Add portuguese translation
[quassel.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: quassel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Zé <ze@mandriva.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 02:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22 #: AboutDlg#1
23 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
24 msgstr ""
25 "<b>Versão:</b> %1<br><b>Versão do Protocolo:</b> %2<br><b>Compilado:</b> %3"
26
27 #: AboutDlg#2
28 msgid ""
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "report bugs."
40 msgstr ""
41 "<b>Um cliente de IRC moderno distribuído</b><br><br>&copy;2005-2010 pelo "
42 "projecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
43 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> no <a "
44 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>O Quassel IRC está "
45 "duplamente licenciado em <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
46 "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones são &copy; pela <a "
48 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipa Oxygen</a> e usado sob a <a "
49 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
50 "use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> "
51 "para reportar os erros."
52
53 #: AboutDlg#3
54 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
55 msgstr "O Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
56
57 #: AboutDlg#4
58 msgid ""
59 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
60 "and everybody we forgot to mention here:"
61 msgstr ""
62 "Gostaríamos de agradecer aos seguintes contribuidores (por ordem alfabética) "
63 "e "
64 "a todos que esquecemos de aqui mencionar:"
65
66 #: AboutDlg#5
67 msgid ""
68 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
69 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
70 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
71 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
72 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
73 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
74 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
75 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
76 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
77 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
78 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
79 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
80 msgstr ""
81 "Um agradecimento especial para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
82 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pelo ícone Quassel original "
83 "- O Olho Que Tudo Vê</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
84 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">A  Equipa Oxygen</a></b></dt><dd>pela "
85 "criação de toda a arte que vê no Quassel</dd><dt><img "
86 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
87 "href=\"http://www.trolltech.com\">O programa Qt anteriormente conhecido por "
88 "Trolltech</a></b></dt><dd>por criar o Qt e o Qtopia, e por patrocinar o "
89 "desenvolvimento do QuasselTopia com Greenphones e mais</dd><dt><a "
90 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
91 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manter o QT vivo, e por "
92 "patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s</dd>"
93
94 #: AboutDlg#6
95 msgid "About Quassel"
96 msgstr "Acerca do Quassel"
97
98 #: AboutDlg#7
99 msgid ""
100 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
101 "type=\"text/css\">\n"
102 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
103 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
104 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
105 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
106 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
107 "IRC</p></body></html>"
108 msgstr ""
109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
110 "type=\"text/css\">\n"
111 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
112 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
113 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
114 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
115 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IRC Quassel"
116 "</p></body></html>"
117
118 #: AboutDlg#8
119 msgid ""
120 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
121 "type=\"text/css\">\n"
122 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
123 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
124 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
125 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
126 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
127 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
128 msgstr ""
129 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
130 "type=\"text/css\">\n"
131 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
132 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
133 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
134 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
135 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versão 0.2.0-pre, "
136 "Compilação "
137 "&gt;= 474 (08-02-2008)</p></body></html>"
138
139 #: AboutDlg#9
140 msgid "&About"
141 msgstr "&Acerca"
142
143 #: AboutDlg#10
144 msgid "A&uthors"
145 msgstr "A&utores"
146
147 #: AboutDlg#11
148 msgid "&Contributors"
149 msgstr "&Contribuidores"
150
151 #: AboutDlg#12
152 msgid "&Thanks To"
153 msgstr "Agradecimen&tos"
154
155 #: AbstractSqlStorage#1
156 msgid ""
157 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
158 msgstr ""
159 "O esquema instalado (versão% 1) não está actualizado. A actualizar para a "
160 "versão% 2 "
161 "..."
162
163 #: AbstractSqlStorage#2
164 msgid "Upgrade failed..."
165 msgstr "Actualização falhada..."
166
167 #: AliasesModel#1
168 msgid ""
169 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
170 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
171 msgstr ""
172 "<b>O atalho para o apelido</b><br />Pode ser usado como um comando de "
173 "corte regular.<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"foo\" pode ser usado por /foo"
174
175 #: AliasesModel#2
176 msgid ""
177 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
178 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
179 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
180 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
181 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
182 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
183 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
184 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
185 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
186 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
187 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
188 msgstr ""
189 "<b>A sequência do atalho será expandido para</b><br /><b>variáveis "
190 "especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa o parâmetro i'th.<br /> - "
191 "<b>$i..j</b> representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.<br "
192 "/> - <b>$i..</b> representa todos os parâmetros de i separado por "
193 "espaços.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome da máquina do "
194 "utilizador "
195 "identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.<br /> - <b>$0</b> "
196 "conjunto de string.<br /> - <b>$nick</b> a sua alcunha<br /> - "
197 "<b>$channel</b> o nome do canal seleccionado<br /><br />Os múltiplos "
198 "comandos "
199 "podem ser separados por ponto-e-vírgula<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Teste "
200 "$1; Teste $2; Testar todos $0\" será ampliado para três mensagens distintas  "
201 "\"Teste 1\", \"Teste 2\" e \"Testar  Todos 1 2 3\"quando chamado como / "
202 "teste 1 2 3"
203
204 #: AliasesModel#3
205 msgid "Alias"
206 msgstr "Alcunha"
207
208 #: AliasesModel#4
209 msgid "Expansion"
210 msgstr "Expansão"
211
212 #: AliasesSettingsPage#1
213 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
214 msgid "IRC"
215 msgstr "IRC"
216
217 #: AliasesSettingsPage#2
218 msgid "Aliases"
219 msgstr "Alcunhas"
220
221 #: AliasesSettingsPage#3
222 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
223 msgid "Form"
224 msgstr "Formulário"
225
226 #: AliasesSettingsPage#4
227 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
228 msgid "New"
229 msgstr "Novo"
230
231 #: AliasesSettingsPage#5
232 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
233 msgid "Delete"
234 msgstr "Apagar"
235
236 #: AppearanceSettingsPage#1
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
238 msgid "Interface"
239 msgstr "Interface"
240
241 #: AppearanceSettingsPage#2
242 msgid "<System Default>"
243 msgstr "<Predefinição do sistema>"
244
245 #: AppearanceSettingsPage#3
246 msgid "Please choose a stylesheet file"
247 msgstr "Por favor escolha um ficheiro estilo"
248
249 #: AppearanceSettingsPage#4
250 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
251 msgid "Form"
252 msgstr "Formulário"
253
254 #: AppearanceSettingsPage#5
255 msgid "Client style:"
256 msgstr "Estilo do cliente:"
257
258 #: AppearanceSettingsPage#6
259 msgid "Set application style"
260 msgstr "Definir tipo de aplicação:"
261
262 #: AppearanceSettingsPage#7
263 msgid "Language:"
264 msgstr "Língua:"
265
266 #: AppearanceSettingsPage#8
267 msgid "Set the application language. Requires restart!"
268 msgstr "Definir a língua da aplicação. Requer reinicio!"
269
270 #: AppearanceSettingsPage#9
271 msgid "<Untranslated>"
272 msgstr "<Não traduzido>"
273
274 #: AppearanceSettingsPage#10
275 msgid "Use custom stylesheet"
276 msgstr "Usar folha de estilo personalizada"
277
278 #: AppearanceSettingsPage#11
279 msgid "Path:"
280 msgstr "Caminho:"
281
282 #: AppearanceSettingsPage#12
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
284 msgid "..."
285 msgstr "..."
286
287 #: AppearanceSettingsPage#13
288 msgid "Show system tray icon"
289 msgstr "Mostrar ícone na barra de tarefas"
290
291 #: AppearanceSettingsPage#14
292 msgid "Hide to tray on close button"
293 msgstr "Esconder na barra de tarefas ao escolher o botão de fechar"
294
295 #: AppearanceSettingsPage#15
296 msgid "Enable animations"
297 msgstr "Activar Animações"
298
299 #: AppearanceSettingsPage#16
300 msgid "Message Redirection"
301 msgstr "Redireccionamento de Mensagens"
302
303 #: AppearanceSettingsPage#17
304 msgid "User Notices:"
305 msgstr "Avisos Utilizador:"
306
307 #: AppearanceSettingsPage#18
308 msgid "Server Notices:"
309 msgstr "Avisos do Servidor:"
310
311 #: AppearanceSettingsPage#19
312 msgid "Default Target"
313 msgstr "Alvo Predefinido"
314
315 #: AppearanceSettingsPage#20
316 msgid "Status Window"
317 msgstr "Janela de Estado"
318
319 #: AppearanceSettingsPage#21
320 msgid "Current Chat"
321 msgstr "Conversa actual"
322
323 #: AppearanceSettingsPage#22
324 msgid "Errors:"
325 msgstr "Erros:"
326
327 #: AwayLogView#1
328 msgid "Away Log"
329 msgstr "Registo de Ausência"
330
331 #: AwayLogView#2
332 msgctxt "AwayLogView#2"
333 msgid "Show Network Name"
334 msgstr "Mostrar Nome da Rede"
335
336 #: AwayLogView#3
337 msgctxt "AwayLogView#3"
338 msgid "Show Buffer Name"
339 msgstr "Mostrar Nome do 'Buffer'"
340
341 #: BacklogSettingsPage#1
342 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
343 msgid "Interface"
344 msgstr "Interface"
345
346 #: BacklogSettingsPage#2
347 msgid "Backlog Fetching"
348 msgstr "Recuperação do Histórico"
349
350 #: BacklogSettingsPage#3
351 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
352 msgid "Form"
353 msgstr "Formulário"
354
355 #: BacklogSettingsPage#4
356 msgid ""
357 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
358 "the buffer view."
359 msgstr ""
360 "O número de mensagens solicitadas do núcleo ao usar a rolagem para cima na "
361 "vista do 'buffer'."
362
363 #: BacklogSettingsPage#5
364 msgid "Dynamic backlog amount:"
365 msgstr "Quantidade de histórico dinâmico:"
366
367 #: BacklogSettingsPage#6
368 msgid "Backlog request method:"
369 msgstr "Método de pedido do histórico:"
370
371 #: BacklogSettingsPage#7
372 msgid "Fixed amount per chat"
373 msgstr "Quantidade fixada por conversa"
374
375 #: BacklogSettingsPage#8
376 msgid "Unread messages per chat"
377 msgstr "Mensagens não lidas por conversa"
378
379 #: BacklogSettingsPage#9
380 msgid "Globally unread messages"
381 msgstr "Mensagens não lidas globalmente"
382
383 #: BacklogSettingsPage#10
384 msgid ""
385 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
386 "window from the backlog."
387 msgstr ""
388 "O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas "
389 "para cada janela de conversa do histórico."
390
391 #: BacklogSettingsPage#11
392 msgid ""
393 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
394 "has been established."
395 msgstr ""
396 "quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão do "
397 "núcleo ser estabelecida."
398
399 #: BacklogSettingsPage#12
400 msgid "Initial backlog amount:"
401 msgstr "Quantidade inicial do histórico:"
402
403 #: BacklogSettingsPage#13
404 msgid ""
405 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
406 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
407 "\n"
408 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
409 "context."
410 msgstr ""
411 "Este método de requisição recupera mensagens não lidas individualmente para "
412 "cada janela de conversa. A quantidade de linhas pode ser limitada por "
413 "conversa.\n"
414 "\n"
415 "Pode também recuperar linhas de conversa antigas para obter um melhor "
416 "contexto."
417
418 #: BacklogSettingsPage#14
419 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
420 msgstr "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas por 'buffer'."
421
422 #: BacklogSettingsPage#15
423 msgid "Limit:"
424 msgstr "Limite:"
425
426 #: BacklogSettingsPage#16
427 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
428 msgid "Unlimited"
429 msgstr "Sem limite"
430
431 #: BacklogSettingsPage#17
432 msgid ""
433 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
434 "Limit does not apply here."
435 msgstr ""
436 "Quantidade de mensagens a serem recuperadas além das mensagens não lidas. O "
437 "limite "
438 "não se aplica aqui."
439
440 #: BacklogSettingsPage#18
441 msgid "Additional Messages:"
442 msgstr "Mensagens adicionais:"
443
444 #: BacklogSettingsPage#19
445 msgid ""
446 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
447 "all chats.\n"
448 "\n"
449 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
450 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
451 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
452 "fastest.\n"
453 "\n"
454 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
455 "context."
456 msgstr ""
457 "Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a "
458 "mensagem não lida mais antiga de todos as conversas.\n"
459 "\n"
460 "Nota: Este método de requisição não é recomendado se usa janelas de "
461 "conversa escondidas ou se tem conversas inactivas (i.e.: sem janelas "
462 "privadas ou canais inactivos).\n"
463 "É útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método "
464 "mais rápido.\n"
465 "\n"
466 "Pode também recuperar linhas de conversa adicionais mais antigas para "
467 "obter um melhor contexto."
468
469 #: BacklogSettingsPage#20
470 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
471 msgstr ""
472 "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registos."
473
474 #: BufferItem#1
475 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
476 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
477
478 #: BufferView#1
479 msgid "Merge buffers permanently?"
480 msgstr "Juntar 'buffers' permanentemente?"
481
482 #: BufferView#2
483 msgid ""
484 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
485 " This cannot be reversed!"
486 msgstr ""
487 "Deseja juntar o 'buffer' \"%1\" permanentemente no 'buffer' \"%2\"?\n"
488 " Isto não pode ser revertido!"
489
490 #: BufferViewEditDlg#1
491 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
492 msgid "Dialog"
493 msgstr "Diálogo"
494
495 #: BufferViewEditDlg#2
496 msgid "Please enter a name for the chat list:"
497 msgstr "Por favor indique um nome para a lista de conversa:"
498
499 #: BufferViewEditDlg#3
500 msgid "Add Chat List"
501 msgstr "Adicionar Lista de Conversa"
502
503 #: BufferViewFilter#1
504 msgid "Show / Hide Chats"
505 msgstr "Mostrar/Esconder Conversas"
506
507 #: BufferViewSettingsPage#1
508 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
509 msgid "Interface"
510 msgstr "Interface"
511
512 #: BufferViewSettingsPage#2
513 msgid "Custom Chat Lists"
514 msgstr "Listas de Conversas Personalizadas"
515
516 #: BufferViewSettingsPage#3
517 msgid "All"
518 msgstr "Tudo"
519
520 #: BufferViewSettingsPage#4
521 msgid "Delete Chat List?"
522 msgstr "Apagar Lista de Conversa?"
523
524 #: BufferViewSettingsPage#5
525 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
526 msgstr "Deseja realmente apagar a lista de conversa \"%1\"?"
527
528 #: BufferViewSettingsPage#6
529 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
530 msgid "Form"
531 msgstr "Formulário"
532
533 #: BufferViewSettingsPage#7
534 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
535 msgid "Re&name..."
536 msgstr "Re&nomear..."
537
538 #: BufferViewSettingsPage#8
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
540 msgid "&Add..."
541 msgstr "&Adicionar..."
542
543 #: BufferViewSettingsPage#9
544 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
545 msgid "De&lete"
546 msgstr "&Apagar"
547
548 #: BufferViewSettingsPage#10
549 msgid "Chat List Settings"
550 msgstr "Definições da Lista de Conversa"
551
552 #: BufferViewSettingsPage#11
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
554 msgid "Network:"
555 msgstr "Rede:"
556
557 #: BufferViewSettingsPage#12
558 msgid ""
559 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
560 "In this mode no separate status buffer is displayed."
561 msgstr ""
562 "Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\n"
563 "Neste modo nenhum estado de 'buffer' separado é mostrado."
564
565 #: BufferViewSettingsPage#13
566 msgid "Show status window"
567 msgstr "Mostrar janela de estado"
568
569 #: BufferViewSettingsPage#14
570 msgid "Show channels"
571 msgstr "Mostrar canais"
572
573 #: BufferViewSettingsPage#15
574 msgid "Show queries"
575 msgstr "Mostrar consultas"
576
577 #: BufferViewSettingsPage#16
578 msgid "Hide inactive chats"
579 msgstr "Esconder conversas inactivas"
580
581 #: BufferViewSettingsPage#17
582 msgid "Add new chats automatically"
583 msgstr "Adicionar novas conversas automaticamente"
584
585 #: BufferViewSettingsPage#18
586 msgid "Sort alphabetically"
587 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
588
589 #: BufferViewSettingsPage#19
590 msgid "Minimum Activity:"
591 msgstr "Actividade Mínima:"
592
593 #: BufferViewSettingsPage#20
594 msgid "No Activity"
595 msgstr "Sem Actividade"
596
597 #: BufferViewSettingsPage#21
598 msgid "Other Activity"
599 msgstr "Outra Actividade"
600
601 #: BufferViewSettingsPage#22
602 msgid "New Message"
603 msgstr "Nova Mensagem"
604
605 #: BufferViewSettingsPage#23
606 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
607 msgid "Highlight"
608 msgstr "Destacar"
609
610 #: BufferViewSettingsPage#24
611 msgid "Preview:"
612 msgstr "Previsão:"
613
614 #: BufferViewWidget#1
615 msgid "BufferView"
616 msgstr "Ver 'buffer'"
617
618 #: BufferWidget#1
619 msgid "Zoom In"
620 msgstr "Ampliar"
621
622 #: BufferWidget#2
623 msgid "Zoom Out"
624 msgstr "Reduzir"
625
626 #: BufferWidget#3
627 msgid "Actual Size"
628 msgstr "Tamanho Actual"
629
630 #: ChannelBufferItem#1
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Canal %1</b>"
633
634 #: ChannelBufferItem#2
635 msgid "<b>Users:</b> %1"
636 msgstr "<b>Utilizadores:</b> %1"
637
638 #: ChannelBufferItem#3
639 msgid "<b>Mode:</b> %1"
640 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
641
642 #: ChannelBufferItem#4
643 msgid "<b>Topic:</b> %1"
644 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
645
646 #: ChannelBufferItem#5
647 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
648 msgstr "Inactivo <br /> Duplo clique para entrar"
649
650 #: ChannelBufferItem#6
651 msgid "<p> %1 </p>"
652 msgstr "<p> %1 </p>"
653
654 #: ChannelListDlg#1
655 msgid "Channel List"
656 msgstr "Lista de Canais"
657
658 #: ChannelListDlg#2
659 msgid "Search Pattern:"
660 msgstr "Padrão de Procura:"
661
662 #: ChannelListDlg#3
663 msgid ""
664 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
665 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
666 msgstr ""
667 "Alterna entre o modo simples e avançado.\n"
668 "O modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC."
669
670 #: ChannelListDlg#4
671 msgid "Show Channels"
672 msgstr "Mostrar Canais"
673
674 #: ChannelListDlg#5
675 msgid "Filter:"
676 msgstr "Filtro:"
677
678 #: ChannelListDlg#6
679 msgid "Errors Occured:"
680 msgstr "Ocorreram Erros:"
681
682 #: ChannelListDlg#7
683 msgid ""
684 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
685 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
686 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
687 "type=\"text/css\">\n"
688 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
689 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
690 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
691 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
692 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
693 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
694 "ERROR!!11</span></p>\n"
695 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
696 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
697 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
698 msgstr ""
699 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
700 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
701 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
702 "type=\"text/css\">\n"
703 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
704 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
705 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
706 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
707 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
708 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERRO CATASTRÓFICO SUPER "
709 "SINISTRO!!11</span></p>\n"
710 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
711 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
712 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
713
714 #: ChatMonitorSettingsPage#1
715 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
716 msgid "Interface"
717 msgstr "Interface"
718
719 #: ChatMonitorSettingsPage#2
720 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
721 msgid "Chat Monitor"
722 msgstr "Monitor de Conversa"
723
724 #: ChatMonitorSettingsPage#3
725 msgid "Opt In"
726 msgstr "Escolher Entrada"
727
728 #: ChatMonitorSettingsPage#4
729 msgid "Opt Out"
730 msgstr "Escolher Saída"
731
732 #: ChatMonitorSettingsPage#5
733 msgid "Show:"
734 msgstr "Mostrar:"
735
736 #: ChatMonitorSettingsPage#6
737 msgid "Ignore:"
738 msgstr "Ignorar:"
739
740 #: ChatMonitorSettingsPage#7
741 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
742 msgid "Form"
743 msgstr "Formulário"
744
745 #: ChatMonitorSettingsPage#8
746 msgid "Operation Mode:"
747 msgstr "Modo de Operação:"
748
749 #: ChatMonitorSettingsPage#9
750 msgid ""
751 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
752 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
753 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
754 "type=\"text/css\">\n"
755 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
756 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
757 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
758 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
759 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
760 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
761 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
762 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
763 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
764 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
765 "chatmonitor</span></p>\n"
766 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
767 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
768 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
769 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
772 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
773 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
774 "type=\"text/css\">\n"
775 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
776 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
777 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
778 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
779 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
780 "weight:600;\">Modos de operação:</span></p>\n"
781 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
782 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
783 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
784 "style=\" font-weight:400;\">Somente os 'buffers' no lado direito serão "
785 "mostrados "
786 "no monitor de conversa</span></p>\n"
787 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
788 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
789 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Os 'buffers' no lado direito serão "
790 "ignorados no monitor de conversa</p></body></html>"
791
792 #: ChatMonitorSettingsPage#10
793 msgid "Available:"
794 msgstr "Disponível:"
795
796 #: ChatMonitorSettingsPage#11
797 msgid "Move selected buffers to the left"
798 msgstr "Mover 'buffers' seleccionados para a esquerda"
799
800 #: ChatMonitorSettingsPage#12
801 msgid "Move selected buffers to the right"
802 msgstr "Mover 'buffers' seleccionados para a direita"
803
804 #: ChatMonitorSettingsPage#13
805 msgid ""
806 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
807 msgstr ""
808 "Mostrar destaques no monitor de conversa mesmo se o buffer de origem "
809 "seja ignorado"
810
811 #: ChatMonitorSettingsPage#14
812 msgid "Always show highlighted messages"
813 msgstr "Mostrar sempre as mensagens destacadas"
814
815 #: ChatMonitorSettingsPage#15
816 msgid "Show own messages"
817 msgstr "Mostrar as próprias mensagens"
818
819 #: ChatMonitorView#1
820 msgid "Show Own Messages"
821 msgstr "Mostrar as Próprias Mensagens"
822
823 #: ChatMonitorView#2
824 msgctxt "ChatMonitorView#2"
825 msgid "Show Network Name"
826 msgstr "Mostrar Nome da Rede"
827
828 #: ChatMonitorView#3
829 msgctxt "ChatMonitorView#3"
830 msgid "Show Buffer Name"
831 msgstr "Mostrar Nome do 'Buffer'"
832
833 #: ChatMonitorView#4
834 msgid "Configure..."
835 msgstr "Configurar..."
836
837 #: ChatScene#1
838 msgid "Copy Selection"
839 msgstr "Copiar Selecção"
840
841 #: ChatViewSearchBar#1
842 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
843 msgid "Form"
844 msgstr "Formulário"
845
846 #: ChatViewSearchBar#2
847 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
848 msgid "..."
849 msgstr "..."
850
851 #: ChatViewSearchBar#3
852 msgid "case sensitive"
853 msgstr "diferenciar maiúsculas"
854
855 #: ChatViewSearchBar#4
856 msgid "search nick"
857 msgstr "procurar alcunha"
858
859 #: ChatViewSearchBar#5
860 msgid "search message"
861 msgstr "procurar mensagem"
862
863 #: ChatViewSearchBar#6
864 msgid "ignore joins, parts, etc."
865 msgstr "ignorar entradas, saídas, etc."
866
867 #: ChatViewSettingsPage#1
868 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
869 msgid "Interface"
870 msgstr "Interface"
871
872 #: ChatViewSettingsPage#2
873 msgid "Chat View"
874 msgstr "Vista da Conversa"
875
876 #: ChatViewSettingsPage#3
877 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
878 msgid "Form"
879 msgstr "Formulário"
880
881 #: ChatViewSettingsPage#4
882 msgid "Timestamp format:"
883 msgstr "Formato horário:"
884
885 #: ChatViewSettingsPage#5
886 msgid "[hh:mm:ss]"
887 msgstr "[hh:mm:ss]"
888
889 #: ChatViewSettingsPage#6
890 msgid "Custom chat window font:"
891 msgstr "Personalizar fonte da janela de conversa:"
892
893 #: ChatViewSettingsPage#7
894 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
895 msgstr "Permitir texto colorido (códigos de cores mIRC)"
896
897 #: ChatViewSettingsPage#8
898 msgid ""
899 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
900 msgstr ""
901 "Mostrar uma janela de previsão do sítio web quando o rato passar por "
902 "cima de um endereço web"
903
904 #: ChatViewSettingsPage#9
905 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
906 msgstr "Mostrar previsões das páginas web ao passar o rato sobre uma URL"
907
908 #: ChatViewSettingsPage#10
909 msgid "Custom Colors"
910 msgstr "Cores Personalizadas"
911
912 #: ChatViewSettingsPage#11
913 msgid "Action:"
914 msgstr "Acção:"
915
916 #: ChatViewSettingsPage#12
917 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
918 msgid "..."
919 msgstr "..."
920
921 #: ChatViewSettingsPage#13
922 msgid "Timestamp:"
923 msgstr "Formato horário:"
924
925 #: ChatViewSettingsPage#14
926 msgid "Channel message:"
927 msgstr "Mensagem do canal:"
928
929 #: ChatViewSettingsPage#15
930 msgid "Highlight foreground:"
931 msgstr "Destacar 1º plano:"
932
933 #: ChatViewSettingsPage#16
934 msgid "Command message:"
935 msgstr "Mensagem do comando:"
936
937 #: ChatViewSettingsPage#17
938 msgid "Highlight background:"
939 msgstr "Destacar fundo:"
940
941 #: ChatViewSettingsPage#18
942 msgid "Server message:"
943 msgstr "Mensagem do servidor:"
944
945 #: ChatViewSettingsPage#19
946 msgid "Marker line:"
947 msgstr "Linha de marcação:"
948
949 #: ChatViewSettingsPage#20
950 msgid "Error message:"
951 msgstr "Mensagem de erro:"
952
953 #: ChatViewSettingsPage#21
954 msgid "Background:"
955 msgstr "Fundo:"
956
957 #: ChatViewSettingsPage#22
958 msgid "Use Sender Coloring"
959 msgstr "Usar Cor do Remetente"
960
961 #: ChatViewSettingsPage#23
962 msgid "Own messages:"
963 msgstr "Próprias mensagens:"
964
965 #: Client#1
966 msgid "Identity already exists in client!"
967 msgstr "A identidade já existe no cliente!"
968
969 #: Client#2
970 msgid "All Chats"
971 msgstr "Todas as Conversas"
972
973 #: ClientBacklogManager#1
974 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
975 msgstr "Processou %1 mensagens em %2 segundos."
976
977 #: ConnectionSettingsPage#1
978 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
979 msgid "IRC"
980 msgstr "IRC"
981
982 #: ConnectionSettingsPage#2
983 msgid "Configure the IRC Connection"
984 msgstr "Configurar Conexão IRC"
985
986 #: ConnectionSettingsPage#3
987 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
988 msgstr "Activar Detecção de Ping Timeout"
989
990 #: ConnectionSettingsPage#4
991 msgid "Ping interval:"
992 msgstr "Intervalo do ping:"
993
994 #: ConnectionSettingsPage#5
995 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
996 msgid " seconds"
997 msgstr " segundos"
998
999 #: ConnectionSettingsPage#6
1000 msgid "Disconnect after"
1001 msgstr "Desconectar após"
1002
1003 #: ConnectionSettingsPage#7
1004 msgid "missed pings"
1005 msgstr "pings perdidos"
1006
1007 #: ConnectionSettingsPage#8
1008 msgid ""
1009 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1010 "interesting for tracking users' away status."
1011 msgstr ""
1012 "Isto activa a consulta periódica de informações do utilizador usando /WHO. "
1013 "Isto é muito interessante para verificar o estado de ausência do utilizador."
1014
1015 #: ConnectionSettingsPage#9
1016 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1017 msgstr "Permitir Verificação Automática da Informação do Utilizador (/WHO)"
1018
1019 #: ConnectionSettingsPage#10
1020 msgid "Update interval:"
1021 msgstr "Intervalo de actualização:"
1022
1023 #: ConnectionSettingsPage#11
1024 msgid "Ignore channels with more than:"
1025 msgstr "Ignorar canais com mais de:"
1026
1027 #: ConnectionSettingsPage#12
1028 msgid " users"
1029 msgstr " utilizadores"
1030
1031 #: ConnectionSettingsPage#13
1032 msgid "Minimum delay between requests:"
1033 msgstr "Atraso mínimo entre pedidos:"
1034
1035 #: ContentsChatItem#1
1036 msgid "Copy Link Address"
1037 msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
1038
1039 #: ContextMenuActionProvider#1
1040 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1041 msgid "Connect"
1042 msgstr "Conectar"
1043
1044 #: ContextMenuActionProvider#2
1045 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1046 msgid "Disconnect"
1047 msgstr "Desconectar"
1048
1049 #: ContextMenuActionProvider#3
1050 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1051 msgid "Join"
1052 msgstr "Entrar"
1053
1054 #: ContextMenuActionProvider#4
1055 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1056 msgid "Part"
1057 msgstr "Partir"
1058
1059 #: ContextMenuActionProvider#5
1060 msgid "Delete Chat(s)..."
1061 msgstr "Apagar Conversa(s)..."
1062
1063 #: ContextMenuActionProvider#6
1064 msgid "Go to Chat"
1065 msgstr "Ir Para a Conversa"
1066
1067 #: ContextMenuActionProvider#7
1068 msgid "Joins"
1069 msgstr "Entrou em"
1070
1071 #: ContextMenuActionProvider#8
1072 msgid "Parts"
1073 msgstr "Partir"
1074
1075 #: ContextMenuActionProvider#9
1076 msgid "Quits"
1077 msgstr "Sair"
1078
1079 #: ContextMenuActionProvider#10
1080 msgid "Nick Changes"
1081 msgstr "Mudanças de Alcunha"
1082
1083 #: ContextMenuActionProvider#11
1084 msgid "Mode Changes"
1085 msgstr "Mudanças de Modo"
1086
1087 #: ContextMenuActionProvider#12
1088 msgid "Day Changes"
1089 msgstr "Mudanças de Dia"
1090
1091 #: ContextMenuActionProvider#13
1092 msgid "Topic Changes"
1093 msgstr "Mudanças de Tópico"
1094
1095 #: ContextMenuActionProvider#14
1096 msgid "Set as Default..."
1097 msgstr "Definir Como Predefinido..."
1098
1099 #: ContextMenuActionProvider#15
1100 msgid "Use Defaults..."
1101 msgstr "Usar Predefinido..."
1102
1103 #: ContextMenuActionProvider#16
1104 msgid "Join Channel..."
1105 msgstr "Entrar num Canal ..."
1106
1107 #: ContextMenuActionProvider#17
1108 msgid "Start Query"
1109 msgstr "Iniciar Consulta"
1110
1111 #: ContextMenuActionProvider#18
1112 msgid "Show Query"
1113 msgstr "Mostrar Consulta"
1114
1115 #: ContextMenuActionProvider#19
1116 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1117 msgid "Whois"
1118 msgstr "Whois"
1119
1120 #: ContextMenuActionProvider#20
1121 msgid "Version"
1122 msgstr "Versão"
1123
1124 #: ContextMenuActionProvider#21
1125 msgid "Time"
1126 msgstr "Hora"
1127
1128 #: ContextMenuActionProvider#22
1129 msgid "Ping"
1130 msgstr "Ping"
1131
1132 #: ContextMenuActionProvider#23
1133 msgid "Finger"
1134 msgstr "Finger"
1135
1136 #: ContextMenuActionProvider#24
1137 msgid "Custom..."
1138 msgstr "Personalizar..."
1139
1140 #: ContextMenuActionProvider#25
1141 msgid "Give Operator Status"
1142 msgstr "Dar Estado de Operador"
1143
1144 #: ContextMenuActionProvider#26
1145 msgid "Take Operator Status"
1146 msgstr "Tirar Estado de Operador"
1147
1148 #: ContextMenuActionProvider#27
1149 msgid "Give Voice"
1150 msgstr "Dar Voz"
1151
1152 #: ContextMenuActionProvider#28
1153 msgid "Take Voice"
1154 msgstr "Tirar Voz"
1155
1156 #: ContextMenuActionProvider#29
1157 msgid "Kick From Channel"
1158 msgstr "Expulsar do Canal"
1159
1160 #: ContextMenuActionProvider#30
1161 msgid "Ban From Channel"
1162 msgstr "Banir do Canal"
1163
1164 #: ContextMenuActionProvider#31
1165 msgid "Kick && Ban"
1166 msgstr "Expulsar &e Banir"
1167
1168 #: ContextMenuActionProvider#32
1169 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1170 msgstr "Esconder Conversa(s) Temporariamente"
1171
1172 #: ContextMenuActionProvider#33
1173 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1174 msgstr "Esconder Conversa(s) Permanentemente"
1175
1176 #: ContextMenuActionProvider#34
1177 msgid "Show Channel List"
1178 msgstr "Mostrar Lista de Canais"
1179
1180 #: ContextMenuActionProvider#35
1181 msgid "Show Ignore List"
1182 msgstr "Mostrar Lista de Ignorados"
1183
1184 #: ContextMenuActionProvider#36
1185 msgid "Hide Events"
1186 msgstr "Esconder Eventos"
1187
1188 #: ContextMenuActionProvider#37
1189 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1190 msgid "CTCP"
1191 msgstr "CTCP"
1192
1193 #: ContextMenuActionProvider#38
1194 msgid "Actions"
1195 msgstr "Acções"
1196
1197 #: ContextMenuActionProvider#39
1198 msgid "Ignore"
1199 msgstr "Ignorar"
1200
1201 #: ContextMenuActionProvider#40
1202 msgid "Add Ignore Rule"
1203 msgstr "Adicionar Regra de Ignorar"
1204
1205 #: ContextMenuActionProvider#41
1206 msgid "Existing Rules"
1207 msgstr "Regras Existentes"
1208
1209 #: Core#1
1210 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1211 msgstr ""
1212 "Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! A sair ..."
1213
1214 #: Core#2
1215 msgid ""
1216 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1217 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1218 "quasselcore\n"
1219 "to work."
1220 msgstr ""
1221 "Actualmente, o Quassel suporta o SQLite3 e o PostgreSQL. Precisa compilar a\n"
1222 "sua biblioteca Qt com o 'plugin' sqlite ou postgres activado para que o "
1223 "quasselcore\n"
1224 "funcione."
1225
1226 #: Core#3
1227 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1228 msgstr "A chamar restoreState() ainda que as sessões activas ainda existam!"
1229
1230 #: Core#4
1231 msgid "Admin user or password not set."
1232 msgstr "Utilizador ou senha de administrador não definidos."
1233
1234 #: Core#5
1235 msgid "Could not setup storage!"
1236 msgstr "Não é possível configurar o armazenamento!"
1237
1238 #: Core#6
1239 msgid "Creating admin user..."
1240 msgstr "A criar utilizador administrador..."
1241
1242 #: Core#7
1243 msgid "Invalid listen address %1"
1244 msgstr "Endereço de escuta inválido %1"
1245
1246 #: Core#8
1247 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1248 msgstr ""
1249 "A escutar para os clientes GUI em IPv4 %1 porto %2 usando o protocolo versão "
1250 "%3"
1251
1252 #: Core#9
1253 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1254 msgstr "Não foi possível abrir o interface IPv4 %1:%2: %3"
1255
1256 #: Core#10
1257 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1258 msgstr ""
1259 "A escutar para os clientes GUI em IPv6 %1 porto %2 usando o protocolo versão "
1260 "%3"
1261
1262 #: Core#11
1263 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1264 msgstr "Não foi possível abrir o interface IPv6 %1:%2: %3"
1265
1266 #: Core#12
1267 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1268 msgstr "Endereço de escuta inválido %1, protocolo de rede desconhecido"
1269
1270 #: Core#13
1271 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1272 msgstr "Não foi possível abrir qualquer interface de rede para escutar!"
1273
1274 #: Core#14
1275 msgid "Client connected from"
1276 msgstr "Cliente conectado de"
1277
1278 #: Core#15
1279 msgid "Closing server for basic setup."
1280 msgstr "A fechar servidor para configuração básica."
1281
1282 #: Core#16
1283 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1284 msgstr "Cliente antigo a tentar conectar... a recusar."
1285
1286 #: Core#17
1287 msgid ""
1288 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1289 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1290 msgstr ""
1291 "<b>O seu Cliente Quassel é muito antigo!</b><br>Este núcleo precisa de pelo "
1292 "menos o cliente/núcleo com versão do protocolo %1.<br>Por favor considere "
1293 "actualizar o seu cliente."
1294
1295 #: Core#18
1296 msgctxt "Core#18"
1297 msgid "Client"
1298 msgstr "Cliente"
1299
1300 #: Core#19
1301 msgid "too old, rejecting."
1302 msgstr "muito antigo, a rejeitar."
1303
1304 #: Core#20
1305 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1306 msgstr ""
1307 "<b>Núcleo Quassel versão %1</b><br>Compilado: %2<br>Up %3d%4h%5m (desde %6)"
1308
1309 #: Core#21
1310 msgid "Starting TLS for Client:"
1311 msgstr "A iniciar TLS para o Cliente:"
1312
1313 #: Core#22
1314 msgid ""
1315 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1316 "trying to login."
1317 msgstr ""
1318 "<b>Cliente não inicializado!</b><br>Precisa enviar uma mensagem de "
1319 "inicialização antes de se tentar autenticar."
1320
1321 #: Core#23
1322 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1323 msgstr ""
1324 "não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar autenticar, a "
1325 "rejeitar."
1326
1327 #: Core#24
1328 msgid ""
1329 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1330 "you supplied could not be found in the database."
1331 msgstr ""
1332 "<b>Nome de utilizador ou senha inválido!</b><br>O nome de utilizador/senha "
1333 "que "
1334 "indicou não pôde ser encontrado na base de dados."
1335
1336 #: Core#25
1337 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1338 msgstr ""
1339 "Inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Id do utilizador: %2)."
1340
1341 #: Core#26
1342 msgid "Non-authed client disconnected."
1343 msgstr "Cliente não autenticado desconectado."
1344
1345 #: Core#27
1346 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1347 msgstr "Cliente não autenticado desconectado. ('socket' já destruído)"
1348
1349 #: Core#28
1350 msgid "Could not initialize session for client:"
1351 msgstr "Não foi possível inicializar a sessão para o cliente:"
1352
1353 #: Core#29
1354 msgid "Could not find a session for client:"
1355 msgstr "Não foi possível encontrar uma sessão para o cliente:"
1356
1357 #: CoreAccount#1
1358 msgctxt "CoreAccount#1"
1359 msgid "Internal Core"
1360 msgstr "Núcleo Interno"
1361
1362 #: CoreAccountEditDlg#1
1363 msgid "Edit Core Account"
1364 msgstr "Editar Conta do Núcleo"
1365
1366 #: CoreAccountEditDlg#2
1367 msgid "Account Details"
1368 msgstr "Detalhes da Conta"
1369
1370 #: CoreAccountEditDlg#3
1371 msgid "Account Name:"
1372 msgstr "Nome da Conta:"
1373
1374 #: CoreAccountEditDlg#4
1375 msgid "Local Core"
1376 msgstr "Núcleo Local"
1377
1378 #: CoreAccountEditDlg#5
1379 msgid "Hostname:"
1380 msgstr "Nome da Máquina:"
1381
1382 #: CoreAccountEditDlg#6
1383 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1384 msgid "localhost"
1385 msgstr "localhost"
1386
1387 #: CoreAccountEditDlg#7
1388 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1389 msgid "Port:"
1390 msgstr "Porto:"
1391
1392 #: CoreAccountEditDlg#8
1393 msgid "User:"
1394 msgstr "Utilizador:"
1395
1396 #: CoreAccountEditDlg#9
1397 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1398 msgid "Password:"
1399 msgstr "Senha:"
1400
1401 #: CoreAccountEditDlg#10
1402 msgid "Remember"
1403 msgstr "Lembrar"
1404
1405 #: CoreAccountEditDlg#11
1406 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1407 msgid "Use a Proxy"
1408 msgstr "Usar um 'Proxy'"
1409
1410 #: CoreAccountEditDlg#12
1411 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1412 msgid "Proxy Type:"
1413 msgstr "Tipo de 'Proxy':"
1414
1415 #: CoreAccountEditDlg#13
1416 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1417 msgid "Socks 5"
1418 msgstr "Socks 5"
1419
1420 #: CoreAccountEditDlg#14
1421 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1422 msgid "HTTP"
1423 msgstr "HTTP"
1424
1425 #: CoreAccountEditDlg#15
1426 msgid "Add Core Account"
1427 msgstr "Adicionar Conta do Núcleo"
1428
1429 #: CoreAccountModel#1
1430 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1431 msgid "Internal Core"
1432 msgstr "Núcleo Interno"
1433
1434 #: CoreAccountSettingsPage#1
1435 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1436 msgid "Remote Cores"
1437 msgstr "Núcleos Remotos"
1438
1439 #: CoreAccountSettingsPage#2
1440 msgid "Connect to Quassel Core"
1441 msgstr "Conectar ao Núcleo  Quassel"
1442
1443 #: CoreAccountSettingsPage#3
1444 msgid "Core Accounts"
1445 msgstr "Contas do Núcleo"
1446
1447 #: CoreAccountSettingsPage#4
1448 msgid "Edit..."
1449 msgstr "Editar..."
1450
1451 #: CoreAccountSettingsPage#5
1452 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1453 msgid "Add..."
1454 msgstr "Adicionar..."
1455
1456 #: CoreAccountSettingsPage#6
1457 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1458 msgid "Delete"
1459 msgstr "Apagar"
1460
1461 #: CoreAccountSettingsPage#7
1462 msgid "Automatically connect on startup"
1463 msgstr "Conectar automaticamente ao arrancar"
1464
1465 #: CoreAccountSettingsPage#8
1466 msgid "Connect to last account used"
1467 msgstr "Conectar na última conta usada"
1468
1469 #: CoreAccountSettingsPage#9
1470 msgid "Always connect to"
1471 msgstr "Conectar sempre a"
1472
1473 #: CoreConfigWizard#1
1474 msgid "Core Configuration Wizard"
1475 msgstr "Assistente de Configuração do Núcleo"
1476
1477 #: CoreConfigWizard#2
1478 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1479 msgstr "O seu núcleo foi configurado com sucesso. A registá-lo em..."
1480
1481 #: CoreConfigWizard#3
1482 msgid ""
1483 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1484 msgstr ""
1485 "Configuração do núcleo falhada:<br><b>%1</b><br>Prima <em>Próximo</em> "
1486 "para começar novamente."
1487
1488 #: CoreConfigWizard#4
1489 msgid ""
1490 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1491 "remember to configure your identities and networks now."
1492 msgstr ""
1493 "Está agora registado no seu Núcleo Quassel recém configurado!<br>Por "
1494 "favor lembre-se de configurar as suas identidades e redes agora."
1495
1496 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1497 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1498 msgid "Form"
1499 msgstr "Formulário"
1500
1501 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1502 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1503 msgid "Username:"
1504 msgstr "Nome de utilizador:"
1505
1506 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1507 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1508 msgid "Password:"
1509 msgstr "Senha:"
1510
1511 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1512 msgid "Repeat password:"
1513 msgstr "Repetir senha:"
1514
1515 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1516 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1517 msgid "Remember password"
1518 msgstr "Lembrar senha"
1519
1520 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1521 msgid ""
1522 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1523 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1524 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1525 "help</nobr></tt>\"."
1526 msgstr ""
1527 "<b>Nota:</b> Adicionar mais utilizadores e mudar o seu nome de "
1528 "utilizador/senha "
1529 "ainda não é possível através do interface do cliente Quassel.\n"
1530 "Se precisa fazer essas coisas, por favor execute \"<tt><nobr>quasselcore "
1531 "--help</nobr></tt>\"."
1532
1533 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1534 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1535 msgid "Form"
1536 msgstr "Formulário"
1537
1538 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1539 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1540 msgstr ""
1541 "Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu Núcleo Quassel."
1542
1543 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1544 msgid "Create Admin User"
1545 msgstr "Criar Utilizador Administrador"
1546
1547 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1548 msgid ""
1549 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1550 "administrator privileges."
1551 msgstr ""
1552 "Primeiro, iremos criar um utilizador no núcleo. Este primeiro utilizador "
1553 "terá "
1554 "privilégios de administrador."
1555
1556 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1557 msgid "Introduction"
1558 msgstr "Introdução"
1559
1560 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1561 msgid "Select Storage Backend"
1562 msgstr "Seleccionar Infraestrutura de Armazenamento"
1563
1564 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1565 msgid ""
1566 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1567 "backlog and other data in."
1568 msgstr ""
1569 "Por favor seleccione uma infraestrutura de base de dados para o "
1570 "armazenamento do Núcleo Quassel  para guardar o histórico e outros dados."
1571
1572 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1573 msgid "Connection Properties"
1574 msgstr "Propriedades da Conexão"
1575
1576 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1577 msgid "Storing Your Settings"
1578 msgstr "Guardar As Suas Definições"
1579
1580 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1581 msgid ""
1582 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1583 "automatically."
1584 msgstr ""
1585 "As suas definições estão agora guardadas no núcleo, e será "
1586 "autenticado automaticamente."
1587
1588 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1589 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1590 msgid "Form"
1591 msgstr "Formulário"
1592
1593 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1594 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1595 msgid "Storage Backend:"
1596 msgstr "Infraestrutura de Armazenamento:"
1597
1598 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "Descrição"
1601
1602 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1603 msgid "Foobar"
1604 msgstr "Foobar"
1605
1606 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1607 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1608 msgid "Form"
1609 msgstr "Formulário"
1610
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1612 msgid "Your Choices"
1613 msgstr "As Suas Escolhas"
1614
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1616 msgid "Admin User:"
1617 msgstr "Utilizador Administrador:"
1618
1619 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1620 msgid "foo"
1621 msgstr "foo"
1622
1623 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1624 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1625 msgid "Storage Backend:"
1626 msgstr "Infraestrutura de Armazenamento:"
1627
1628 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1629 msgid "bar"
1630 msgstr "bar"
1631
1632 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1633 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1634 msgstr ""
1635 "Por favor aguarde enquanto as suas definições são transmitidas para o núcleo."
1636 ".."
1637
1638 #: CoreConnectAuthDlg#1
1639 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1640 msgstr "Por favor indique as suas credenciais para %1:"
1641
1642 #: CoreConnectAuthDlg#2
1643 msgid "Authentication Required"
1644 msgstr "Autenticação Requerida"
1645
1646 #: CoreConnectAuthDlg#3
1647 msgid "Please enter your account data:"
1648 msgstr "Por favor indique os dados da sua conta:"
1649
1650 #: CoreConnectAuthDlg#4
1651 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1652 msgid "Password:"
1653 msgstr "Senha:"
1654
1655 #: CoreConnectAuthDlg#5
1656 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1657 msgid "Username:"
1658 msgstr "Nome de Utilizador:"
1659
1660 #: CoreConnectAuthDlg#6
1661 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Lembrar senha"
1664
1665 #: CoreConnectDlg#1
1666 msgid "Connect to Core"
1667 msgstr "Conectar ao Núcleo"
1668
1669 #: CoreConnection#1
1670 msgid "Network is down"
1671 msgstr "A rede está desligada"
1672
1673 #: CoreConnection#2
1674 msgid "Disconnected"
1675 msgstr "Desconectado"
1676
1677 #: CoreConnection#3
1678 msgid "Looking up %1..."
1679 msgstr "A procurar %1..."
1680
1681 #: CoreConnection#4
1682 msgid "Connecting to %1..."
1683 msgstr "A conectar em %1..."
1684
1685 #: CoreConnection#5
1686 msgid "Connected to %1"
1687 msgstr "Conectado em %1"
1688
1689 #: CoreConnection#6
1690 msgid "Disconnecting from %1..."
1691 msgstr "A desconectar de %1..."
1692
1693 #: CoreConnection#7
1694 msgid ""
1695 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1696 msgstr ""
1697 "O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo! Por favor "
1698 "actualize."
1699
1700 #: CoreConnection#8
1701 msgid "Invalid data received from core"
1702 msgstr "Dados inválidos recebidos do núcleo"
1703
1704 #: CoreConnection#9
1705 msgid "Disconnected from core."
1706 msgstr "Desconectado do núcleo."
1707
1708 #: CoreConnection#10
1709 msgid "Unencrypted connection canceled"
1710 msgstr "Conexão não encriptada cancelada"
1711
1712 #: CoreConnection#11
1713 msgid "Synchronizing to core..."
1714 msgstr "A sincronizar com o núcleo..."
1715
1716 #: CoreConnection#12
1717 msgid ""
1718 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1719 "least core/client protocol v%1 to connect."
1720 msgstr ""
1721 "<b>O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo!</b><br>"
1722 "Precisa "
1723 "de pelo menos um núcleo/cliente protocolo v%1 para conectar."
1724
1725 #: CoreConnection#13
1726 msgid "Logging in..."
1727 msgstr "A autenticar..."
1728
1729 #: CoreConnection#14
1730 msgid "Login canceled"
1731 msgstr "Autenticação cancelada"
1732
1733 #: CoreConnection#15
1734 msgid "Receiving session state"
1735 msgstr "A receber estado da sessão"
1736
1737 #: CoreConnection#16
1738 msgid "Synchronizing to %1..."
1739 msgstr "A sincronizar com %1..."
1740
1741 #: CoreConnection#17
1742 msgid "Receiving network states"
1743 msgstr "A receber estados da rede"
1744
1745 #: CoreConnection#18
1746 msgid "Synchronized to %1"
1747 msgstr "A sincronizar com %1"
1748
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1750 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1751 msgid "Remote Cores"
1752 msgstr "Núcleos Remotos"
1753
1754 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1755 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1756 msgid "Connection"
1757 msgstr "Conexão"
1758
1759 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1760 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "Formulário"
1763
1764 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1765 msgid "Network Status Detection"
1766 msgstr "Detecção do Estado da Rede"
1767
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1769 msgid ""
1770 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1771 "KDE users"
1772 msgstr ""
1773 "Confie na camada de material (hardware) do KDE para detectar se estamos "
1774 "ligados. Recomendado para a maioria dos utilizadores KDE"
1775
1776 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1777 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1778 msgstr "Use a detecção das condições de rede do KDE (via Solid)"
1779
1780 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1781 msgid ""
1782 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1783 "a certain time"
1784 msgstr ""
1785 "Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta "
1786 "após um certo tempo"
1787
1788 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1789 msgid "Ping timeout after"
1790 msgstr "Ping após tempo limite"
1791
1792 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1793 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1794 msgid " seconds"
1795 msgstr " segundos"
1796
1797 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1798 msgid ""
1799 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1800 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1801 msgstr ""
1802 "Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. "
1803 "Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade"
1804
1805 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1806 msgid "Never time out actively"
1807 msgstr "Nunca o tempo limite ativamente"
1808
1809 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1810 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1811 msgstr "Reconectar automaticamente em falhas de rede"
1812
1813 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1814 msgid "Retry every"
1815 msgstr "Repetir a cada"
1816
1817 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1818 msgid "s"
1819 msgstr "s"
1820
1821 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1822 msgid "ms"
1823 msgstr "ms"
1824
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1826 msgid "(Lag: %1 %2)"
1827 msgstr "(Lag: %1 %2)"
1828
1829 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1830 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1831 msgstr "A conexão com o seu núcleo está criptografado com SSL."
1832
1833 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1834 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1835 msgstr "A conexão com o seu núcleo não está criptografado."
1836
1837 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1838 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1839 msgid "Form"
1840 msgstr "Formulário"
1841
1842 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1843 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1844 msgid "Message"
1845 msgstr "Mensagem"
1846
1847 #: CoreInfoDlg#1
1848 msgid "%n Day(s)"
1849 msgstr "%n dia(s)"
1850
1851 #: CoreInfoDlg#2
1852 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1853 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1854
1855 #: CoreInfoDlg#3
1856 msgid "Core Information"
1857 msgstr "Informação do núcleo"
1858
1859 #: CoreInfoDlg#4
1860 msgid "Version:"
1861 msgstr "Versão:"
1862
1863 #: CoreInfoDlg#5
1864 msgid "<core version>"
1865 msgstr "<versão do núcleo>"
1866
1867 #: CoreInfoDlg#6
1868 msgid "Uptime:"
1869 msgstr "Tempo activo:"
1870
1871 #: CoreInfoDlg#7
1872 msgid "Connected Clients:"
1873 msgstr "Clientes conectados:"
1874
1875 #: CoreInfoDlg#8
1876 msgid "<connected clients>"
1877 msgstr "<clientes conectados>"
1878
1879 #: CoreInfoDlg#9
1880 msgid "<core uptime>"
1881 msgstr "<tempo activo do núcleo>"
1882
1883 #: CoreInfoDlg#10
1884 msgid "Build date:"
1885 msgstr "Data do desenvolvimento:"
1886
1887 #: CoreInfoDlg#11
1888 msgid "<build date>"
1889 msgstr "<data do desenvolvimento>"
1890
1891 #: CoreInfoDlg#12
1892 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1893 msgid "Close"
1894 msgstr "Fechar"
1895
1896 #: CoreNetwork#1
1897 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1898 msgstr "Falha na conexão. A passar para o próximo servidor"
1899
1900 #: CoreNetwork#2
1901 msgid "Connecting to %1:%2..."
1902 msgstr "A conectar a %1:%2..."
1903
1904 #: CoreNetwork#3
1905 msgid "Disconnecting. (%1)"
1906 msgstr "A desconectar. (%1)"
1907
1908 #: CoreNetwork#4
1909 msgid "Core Shutdown"
1910 msgstr "Encerramento do Núcleo"
1911
1912 #: CoreNetwork#5
1913 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1914 msgstr "Não foi possível conectar a %1 (%2)"
1915
1916 #: CoreNetwork#6
1917 msgid "Connection failure: %1"
1918 msgstr "Falha na conexão: %1"
1919
1920 #: CoreSession#1
1921 msgctxt "CoreSession#1"
1922 msgid "Client"
1923 msgstr "Cliente"
1924
1925 #: CoreSession#2
1926 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1927 msgstr "Desconectado (Id do utilizador: %1)."
1928
1929 #: CoreSession#3
1930 msgid ""
1931 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1932 "create network %1!"
1933 msgstr ""
1934 "Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo  "
1935 "ao tentar criar rede %1!"
1936
1937 #: CoreSession#4
1938 msgid ""
1939 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1940 "exists, updating instead!"
1941 msgstr ""
1942 "Sessão do núcleo::criar rede(): A tentar criar uma rede que já existe, "
1943 "em vez de actualizar!"
1944
1945 #: CoreUserInputHandler#1
1946 msgid "away"
1947 msgstr "ausente"
1948
1949 #: CoreUserInputHandler#2
1950 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1951 msgstr "enviar CTCP-%1 solicitar a %2"
1952
1953 #: CreateIdentityDlg#1
1954 msgid "Create New Identity"
1955 msgstr "Criar nova identidade"
1956
1957 #: CreateIdentityDlg#2
1958 msgid "Identity name:"
1959 msgstr "Nome da identidade:"
1960
1961 #: CreateIdentityDlg#3
1962 msgid "Create blank identity"
1963 msgstr "Criar identidade em branco"
1964
1965 #: CreateIdentityDlg#4
1966 msgid "Duplicate:"
1967 msgstr "Duplicado:"
1968
1969 #: CtcpHandler#1
1970 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1971 msgstr "Received CTCP PING request from %1"
1972
1973 #: CtcpHandler#2
1974 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1975 msgstr ""
1976 "CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta"
1977
1978 #: CtcpHandler#3
1979 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1980 msgstr "Recebido CTCP VERSION pedido de %1"
1981
1982 #: CtcpHandler#4
1983 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1984 msgstr "Recebido CTCP VERSION resposta de %1: %2"
1985
1986 #: CtcpHandler#5
1987 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1988 msgstr "Recebido CTCP TIME pedido de %1"
1989
1990 #: CtcpHandler#6
1991 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1992 msgstr "Recebido CTCP TIME resposta de %1: %2"
1993
1994 #: CtcpHandler#7
1995 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1996 msgstr "Recebido CTCP desconhecido %1 por %2"
1997
1998 #: CtcpHandler#8
1999 msgid " with arguments: %1"
2000 msgstr " com argumentos: %1"
2001
2002 #: DebugBufferViewOverlay#1
2003 msgid "BufferViews:"
2004 msgstr "Vistas do 'Buffer':"
2005
2006 #: DebugBufferViewOverlay#2
2007 msgid "All Networks:"
2008 msgstr "Todas as redes:"
2009
2010 #: DebugBufferViewOverlay#3
2011 msgid "Networks:"
2012 msgstr "Redes:"
2013
2014 #: DebugBufferViewOverlay#4
2015 msgid "Buffers:"
2016 msgstr "Buffers:"
2017
2018 #: DebugBufferViewOverlay#5
2019 msgid "Removed buffers:"
2020 msgstr "'Buffers' removidos:"
2021
2022 #: DebugBufferViewOverlay#6
2023 msgid "Temp. removed buffers:"
2024 msgstr "'Buffers' removidos temporariamente:"
2025
2026 #: DebugBufferViewOverlay#7
2027 msgid "Add Buffers Automatically:"
2028 msgstr "Adicionar 'buffers' automaticamente:"
2029
2030 #: DebugBufferViewOverlay#8
2031 msgid "Hide inactive buffers:"
2032 msgstr "Esconder 'buffers' inactivos"
2033
2034 #: DebugBufferViewOverlay#9
2035 msgid "Allowed buffer types:"
2036 msgstr "Tipos de 'buffers' permitidos:"
2037
2038 #: DebugBufferViewOverlay#10
2039 msgid "Minimum activity:"
2040 msgstr "Atividade minima:"
2041
2042 #: DebugBufferViewOverlay#11
2043 msgid "Is initialized:"
2044 msgstr "É inicializado:"
2045
2046 #: DebugBufferViewOverlay#12
2047 msgid "Debug BufferView Overlay"
2048 msgstr "Depurar Soreposição das Vistas do 'Buffer'"
2049
2050 #: DebugBufferViewOverlay#13
2051 msgid "Overlay View"
2052 msgstr "Vista da Sobreposição"
2053
2054 #: DebugBufferViewOverlay#14
2055 msgid "Overlay Properties"
2056 msgstr "Propriedades do overlay"
2057
2058 #: DebugConsole#1
2059 msgid "Debug Console"
2060 msgstr "Console de depuração"
2061
2062 #: DebugConsole#2
2063 msgid "local"
2064 msgstr "local"
2065
2066 #: DebugConsole#3
2067 msgid "core"
2068 msgstr "núcleo"
2069
2070 #: DebugConsole#4
2071 msgid "Evaluate!"
2072 msgstr "Avaliação"
2073
2074 #: DebugLogWidget#1
2075 msgid "Debug Log"
2076 msgstr "Registro de depuração"
2077
2078 #: DebugLogWidget#2
2079 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2080 msgid "Close"
2081 msgstr "Fechar"
2082
2083 #: ExecWrapper#1
2084 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2085 msgstr "Linha de comando inválida para /exec: %1"
2086
2087 #: ExecWrapper#2
2088 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2089 msgstr "Nome \"%1\" é inválido: ../ ou ..\\ não são permitidos!"
2090
2091 #: ExecWrapper#3
2092 msgid "Could not find script \"%1\""
2093 msgstr "Não foi possível localizar o script \"%1\""
2094
2095 #: ExecWrapper#4
2096 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2097 msgstr "Script \"%1\" colidiu com o código de saída %2."
2098
2099 #: ExecWrapper#5
2100 msgid "Script \"%1\" could not start."
2101 msgstr "Script \"%1\" não foi possível iniciar."
2102
2103 #: ExecWrapper#6
2104 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2105 msgstr "Script \"%1\" causou erro %2."
2106
2107 #: FontSelector#1
2108 msgid "Choose..."
2109 msgstr "Escolher..."
2110
2111 #: HighlightSettingsPage#1
2112 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2113 msgid "Interface"
2114 msgstr "Interface"
2115
2116 #: HighlightSettingsPage#2
2117 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2118 msgid "Highlight"
2119 msgstr "Destaque"
2120
2121 #: HighlightSettingsPage#3
2122 msgid "this shouldn't be empty"
2123 msgstr "isso não deve ser vazio"
2124
2125 #: HighlightSettingsPage#4
2126 msgid "highlight rule"
2127 msgstr "destacar regra"
2128
2129 #: HighlightSettingsPage#5
2130 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2131 msgid "Form"
2132 msgstr "Formulário"
2133
2134 #: HighlightSettingsPage#6
2135 msgid "Custom Highlights"
2136 msgstr "Destaque personalizado"
2137
2138 #: HighlightSettingsPage#7
2139 msgid "RegEx"
2140 msgstr "Expressão regular"
2141
2142 #: HighlightSettingsPage#8
2143 msgid "CS"
2144 msgstr "CS"
2145
2146 #: HighlightSettingsPage#9
2147 msgid "Enable"
2148 msgstr "Habilitar"
2149
2150 #: HighlightSettingsPage#10
2151 msgid "Add"
2152 msgstr "Adicionar"
2153
2154 #: HighlightSettingsPage#11
2155 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2156 msgid "Remove"
2157 msgstr "Remover"
2158
2159 #: HighlightSettingsPage#12
2160 msgid "Highlight Nicks"
2161 msgstr "Destacar Alcunhas"
2162
2163 #: HighlightSettingsPage#13
2164 msgid "All nicks from identity"
2165 msgstr "Todos as alcunhas da identidade"
2166
2167 #: HighlightSettingsPage#14
2168 msgid "Current nick"
2169 msgstr "Alcunha actual"
2170
2171 #: HighlightSettingsPage#15
2172 msgid "None"
2173 msgstr "Nenhum"
2174
2175 #: HighlightSettingsPage#16
2176 msgid "Case sensitive"
2177 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2178
2179 #: IdentitiesSettingsPage#1
2180 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2181 msgid "IRC"
2182 msgstr "IRC"
2183
2184 #: IdentitiesSettingsPage#2
2185 msgid "Identities"
2186 msgstr "Identidades"
2187
2188 #: IdentitiesSettingsPage#3
2189 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2190 msgid ""
2191 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2192 "applied:</b><ul>"
2193 msgstr ""
2194 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
2195 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
2196
2197 #: IdentitiesSettingsPage#4
2198 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2199 msgstr "<li>Todas as identidades precisam definir um nome de identidade</li>"
2200
2201 #: IdentitiesSettingsPage#5
2202 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2203 msgstr "<li>Cada identidade precisa de pelo menos uma alcunha definida</li>"
2204
2205 #: IdentitiesSettingsPage#6
2206 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2207 msgstr "<li>Precisa especificar um nome real para cada identidade</li>"
2208
2209 #: IdentitiesSettingsPage#7
2210 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2211 msgstr "<li>Precisa especificar uma identificação para cada identidade</li>"
2212
2213 #: IdentitiesSettingsPage#8
2214 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2215 msgid "</ul>"
2216 msgstr "</ul>"
2217
2218 #: IdentitiesSettingsPage#9
2219 msgid "One or more identities are invalid"
2220 msgstr "Uma ou mais identidades são inválidas"
2221
2222 #: IdentitiesSettingsPage#10
2223 msgid "Delete Identity?"
2224 msgstr "Apagar identidade?"
2225
2226 #: IdentitiesSettingsPage#11
2227 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2228 msgstr "Deseja realmente apagar a identidade \"% 1\"?"
2229
2230 #: IdentitiesSettingsPage#12
2231 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2232 msgid "Rename Identity"
2233 msgstr "Renomear identidade"
2234
2235 #: IdentitiesSettingsPage#13
2236 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2237 msgstr "Por favor, digite um novo nome para a identidade \"%1\"!"
2238
2239 #: IdentitiesSettingsPage#14
2240 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2241 msgid "..."
2242 msgstr "..."
2243
2244 #: IdentitiesSettingsPage#15
2245 msgid "Add Identity"
2246 msgstr "Adicionar identidade"
2247
2248 #: IdentitiesSettingsPage#16
2249 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2250 msgid "Add..."
2251 msgstr "Adicionar..."
2252
2253 #: IdentitiesSettingsPage#17
2254 msgid "Remove Identity"
2255 msgstr "Remover identidade"
2256
2257 #: Identity#1
2258 msgid "Quassel IRC User"
2259 msgstr "Utilizador IRC Quassel"
2260
2261 #: Identity#2
2262 msgid "<empty>"
2263 msgstr "<vazio>"
2264
2265 #: Identity#3
2266 msgid "Gone fishing."
2267 msgstr "Fui pescar"
2268
2269 #: Identity#4
2270 msgid "Not here. No, really. not here!"
2271 msgstr "Não aqui. Não, realmente. não aqui!"
2272
2273 #: Identity#5
2274 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2275 msgstr "Todos os clientes quassel desapareceram da face da terra ..."
2276
2277 #: Identity#6
2278 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2279 msgstr "Jardim de Infância está em outro lugar!"
2280
2281 #: Identity#7
2282 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2283 msgstr "http://quassel-irc.org - Bate-papo confortável em qualquer lugar."
2284
2285 #: IdentityEditWidget#1
2286 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2287 msgid "Advanced"
2288 msgstr "Avançado"
2289
2290 #: IdentityEditWidget#2
2291 msgid "Load a Key"
2292 msgstr "Carregar uma chave"
2293
2294 #: IdentityEditWidget#3
2295 msgid "No Key loaded"
2296 msgstr "Nenhuma chave carregada"
2297
2298 #: IdentityEditWidget#4
2299 msgid "Load"
2300 msgstr "Carregar"
2301
2302 #: IdentityEditWidget#5
2303 msgid "RSA"
2304 msgstr "RSA"
2305
2306 #: IdentityEditWidget#6
2307 msgid "DSA"
2308 msgstr "DSA"
2309
2310 #: IdentityEditWidget#7
2311 msgid "Clear"
2312 msgstr "Limpar"
2313
2314 #: IdentityEditWidget#8
2315 msgid "Load a Certificate"
2316 msgstr "Carregar um Certificado"
2317
2318 #: IdentityEditWidget#9
2319 msgid "No Certificate loaded"
2320 msgstr "Nenhum Certificado Carregado"
2321
2322 #: IdentityEditWidget#10
2323 msgid "General"
2324 msgstr "Geral"
2325
2326 #: IdentityEditWidget#11
2327 msgid "Real Name:"
2328 msgstr "Nome verdadeiro:"
2329
2330 #: IdentityEditWidget#12
2331 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2332 msgstr "O \"Nome Real\" é mostrado no /whois"
2333
2334 #: IdentityEditWidget#13
2335 msgid "Nicknames"
2336 msgstr "Alcunhas"
2337
2338 #: IdentityEditWidget#14
2339 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2340 msgid "Add Nickname"
2341 msgstr "Adicionar Alcunha"
2342
2343 #: IdentityEditWidget#15
2344 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2345 msgid "&Add..."
2346 msgstr "&Adicionar..."
2347
2348 #: IdentityEditWidget#16
2349 msgid "Remove Nickname"
2350 msgstr "Remover Alcunha"
2351
2352 #: IdentityEditWidget#17
2353 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2354 msgid "Remove"
2355 msgstr "Remover"
2356
2357 #: IdentityEditWidget#18
2358 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2359 msgid "Rename Identity"
2360 msgstr "Renomear identidade"
2361
2362 #: IdentityEditWidget#19
2363 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2364 msgid "Re&name..."
2365 msgstr "Re&nomear..."
2366
2367 #: IdentityEditWidget#20
2368 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2369 msgid "Move upwards in list"
2370 msgstr "Mover para cima na lista"
2371
2372 #: IdentityEditWidget#21
2373 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2374 msgid "..."
2375 msgstr "..."
2376
2377 #: IdentityEditWidget#22
2378 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2379 msgid "Move downwards in list"
2380 msgstr "Mover para baixo na lista"
2381
2382 #: IdentityEditWidget#23
2383 msgid "A&way"
2384 msgstr "A&usente"
2385
2386 #: IdentityEditWidget#24
2387 msgid "Default Away Settings"
2388 msgstr "Definições de Ausência Predefinidas"
2389
2390 #: IdentityEditWidget#25
2391 msgid "Nick to be used when being away"
2392 msgstr "Alcunha a usar em ausência"
2393
2394 #: IdentityEditWidget#26
2395 msgid "Default away reason"
2396 msgstr "Razão de ausência predefinida"
2397
2398 #: IdentityEditWidget#27
2399 msgid "Away Nick:"
2400 msgstr "Alcunha de Ausencia:"
2401
2402 #: IdentityEditWidget#28
2403 msgid "Away Reason:"
2404 msgstr "Razão de Ausência:"
2405
2406 #: IdentityEditWidget#29
2407 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2408 msgstr ""
2409 "Definir ausência quando todos os clientes estiverem separados do núcleo"
2410
2411 #: IdentityEditWidget#30
2412 msgid "Away On Detach"
2413 msgstr "Ausente ao Separar"
2414
2415 #: IdentityEditWidget#31
2416 msgid "Not implemented yet"
2417 msgstr "Não implementado ainda"
2418
2419 #: IdentityEditWidget#32
2420 msgid "Away On Idle"
2421 msgstr "Ausente em inactivo"
2422
2423 #: IdentityEditWidget#33
2424 msgid "Set away after"
2425 msgstr "Definir ausência após"
2426
2427 #: IdentityEditWidget#34
2428 msgid "minutes of being idle"
2429 msgstr "minutos ao estar inactivo"
2430
2431 #: IdentityEditWidget#35
2432 msgid "Ident:"
2433 msgstr "Ident:"
2434
2435 #: IdentityEditWidget#36
2436 msgid ""
2437 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2438 "uniquely identifies you within the IRC network."
2439 msgstr ""
2440 "O \"ident\" é parte da sua máscara de endereço e, juntamente com o seu "
2441 "endereço, identifica-o dentro da rede IRC."
2442
2443 #: IdentityEditWidget#37
2444 msgid "Messages"
2445 msgstr "Mensagens"
2446
2447 #: IdentityEditWidget#38
2448 msgid "Part Reason:"
2449 msgstr "Razão de Partida:"
2450
2451 #: IdentityEditWidget#39
2452 msgid "Quit Reason:"
2453 msgstr "Razão de Saída:"
2454
2455 #: IdentityEditWidget#40
2456 msgid "Kick Reason:"
2457 msgstr "Razão de Expulsão:"
2458
2459 #: IdentityEditWidget#41
2460 msgid ""
2461 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2462 msgstr ""
2463 "Precisa de um Cliente Capaz de SSL para editar a sua Chave de Núcleos SSL "
2464 "e Certificado"
2465
2466 #: IdentityEditWidget#42
2467 msgid ""
2468 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2469 "Core!\n"
2470 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2471 "Certificate!"
2472 msgstr ""
2473 "Aviso: não está conectado com uma conexão segura ao núcleo Quassel!\n"
2474 "Se prosseguir irá causar uma transferência não encriptada da sua Chave "
2475 "e Certificado SSL!"
2476
2477 #: IdentityEditWidget#43
2478 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2479 msgid "Continue"
2480 msgstr "Continuar"
2481
2482 #: IdentityEditWidget#44
2483 msgid "Use SSL Key"
2484 msgstr "Usar Chave SSL"
2485
2486 #: IdentityEditWidget#45
2487 msgid "Key Type:"
2488 msgstr "Tipo de chave:"
2489
2490 #: IdentityEditWidget#46
2491 msgid "Use SSL Certificate"
2492 msgstr "Usar Certificado SSL"
2493
2494 #: IdentityEditWidget#47
2495 msgid "Organisation:"
2496 msgstr "Organização:"
2497
2498 #: IdentityEditWidget#48
2499 msgid "CommonName:"
2500 msgstr "Nome Comum:"
2501
2502 #: IdentityPage#1
2503 msgid "Setup Identity"
2504 msgstr "Definir Identificação"
2505
2506 #: IdentityPage#2
2507 msgid "Default Identity"
2508 msgstr "Identidade padrão"
2509
2510 #: IgnoreListEditDlg#1
2511 msgid "Configure Ignore Rule"
2512 msgstr "Configurar Regra de Ignorar"
2513
2514 #: IgnoreListEditDlg#2
2515 msgid ""
2516 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2517 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2518 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2519 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2520 "again.</p>\n"
2521 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2522 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2523 msgstr ""
2524 "<p><b>Rigor:</b></p>\n"
2525 "<p><u>Dinâmico:</u></p>\n"
2526 "<p>As mensagens são filtradas assim que aparecem.\n"
2527 "Sempre que desactivar/activar a regra de ignorar, as mensagens são "
2528 "mostradas novamente.</p>\n"
2529 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2530 "<p>As mensagens são filtradas antes de serem guardadas na base de dados.</p>"
2531
2532 #: IgnoreListEditDlg#3
2533 msgid "Strictness"
2534 msgstr "Rigor"
2535
2536 #: IgnoreListEditDlg#4
2537 msgid "Dynamic"
2538 msgstr "Dinâmico"
2539
2540 #: IgnoreListEditDlg#5
2541 msgid "Permanent"
2542 msgstr "Permanente"
2543
2544 #: IgnoreListEditDlg#6
2545 msgid ""
2546 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2547 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2548 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2549 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2550 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2551 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2552 msgstr ""
2553 "<p><b>Tipo de Regra:</b></p>\n"
2554 "<p><u>Remetente:</u></p>\n"
2555 "<p>A regra é correspondida contra a string do remetente\n"
2556 "<i>alcunha!ident@nome.máquina<i></p>\n"
2557 "<p><u>Mensagem:</u></p>\n"
2558 "<p>A regra é correspondida contra o conteúdo da mensagem actual</p>"
2559
2560 #: IgnoreListEditDlg#7
2561 msgid "Rule Type"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: IgnoreListEditDlg#8
2565 msgid "Sender"
2566 msgstr "Remetente"
2567
2568 #: IgnoreListEditDlg#9
2569 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2570 msgid "Message"
2571 msgstr "Mensagem"
2572
2573 #: IgnoreListEditDlg#10
2574 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2575 msgid "CTCP"
2576 msgstr "CTCP"
2577
2578 #: IgnoreListEditDlg#11
2579 msgid ""
2580 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2581 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2582 "either:</p>\n"
2583 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2584 "<p><i>Example:</i>\n"
2585 "<br />\n"
2586 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2587 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2588 "<p><i>Examples:</i>\n"
2589 "<br />\n"
2590 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2591 "<br />\n"
2592 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2593 "from any host</p>"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: IgnoreListEditDlg#12
2597 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2598 msgid "Ignore Rule"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: IgnoreListEditDlg#13
2602 msgid ""
2603 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2604 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2605 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2606 "characters:</p>\n"
2607 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2608 "<br />\n"
2609 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: IgnoreListEditDlg#14
2613 msgid "Regular expression"
2614 msgstr "Expressão regular"
2615
2616 #: IgnoreListEditDlg#15
2617 msgid ""
2618 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2619 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2620 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2621 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2622 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2623 "should match</p>\n"
2624 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2625 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2626 "should match</p>"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: IgnoreListEditDlg#16
2630 msgid "Scope"
2631 msgstr "Escopo"
2632
2633 #: IgnoreListEditDlg#17
2634 msgid "Global"
2635 msgstr "Global"
2636
2637 #: IgnoreListEditDlg#18
2638 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2639 msgid "Network"
2640 msgstr "Rede"
2641
2642 #: IgnoreListEditDlg#19
2643 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2644 msgid "Channel"
2645 msgstr "Canal"
2646
2647 #: IgnoreListEditDlg#20
2648 msgid ""
2649 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2650 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2651 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2652 "<p><i>Example:</i>\n"
2653 "<br />\n"
2654 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2655 "<br />\n"
2656 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: IgnoreListEditDlg#21
2660 msgid ""
2661 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2662 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2663 "<br />\n"
2664 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2665 msgstr ""
2666 "<p><b>Activar/Desactivar:</b></p>\n"
2667 "<p>Apenas as regras activadas são filtradas.\n"
2668 "<br />\n"
2669 "Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens "
2670 "filtradas novamente.</p>"
2671
2672 #: IgnoreListEditDlg#22
2673 msgid "Rule is enabled"
2674 msgstr "A regra está activada"
2675
2676 #: IgnoreListModel#1
2677 msgid ""
2678 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2679 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2680 msgstr ""
2681 "<b>Activar/Desactivar:</b><br />Apenas as regras activadas são filtradas.<br "
2682 "/>"
2683 "Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens "
2684 "filtradas novamente"
2685
2686 #: IgnoreListModel#2
2687 msgid ""
2688 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2689 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2690 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2691 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2692 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2693 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2694 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2695 "host<br />"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: IgnoreListModel#3
2699 msgid "By Sender"
2700 msgstr "Por Remetente"
2701
2702 #: IgnoreListModel#4
2703 msgid "By Message"
2704 msgstr "Por Mensagem"
2705
2706 #: IgnoreListModel#5
2707 msgid "Enabled"
2708 msgstr "Activado"
2709
2710 #: IgnoreListModel#6
2711 msgid "Type"
2712 msgstr "Tipo"
2713
2714 #: IgnoreListModel#7
2715 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2716 msgid "Ignore Rule"
2717 msgstr "Regra de Ignorar"
2718
2719 #: IgnoreListSettingsPage#1
2720 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2721 msgid "IRC"
2722 msgstr "IRC"
2723
2724 #: IgnoreListSettingsPage#2
2725 msgid "Ignore List"
2726 msgstr "Lista de Ignorar"
2727
2728 #: IgnoreListSettingsPage#3
2729 msgid "Rule already exists"
2730 msgstr "A regra já existe"
2731
2732 #: IgnoreListSettingsPage#4
2733 msgid ""
2734 "There is already a rule\n"
2735 "\"%1\"\n"
2736 "Please choose another rule."
2737 msgstr ""
2738 "Já existe uma regra\n"
2739 "\"%1\"\n"
2740 "Por favor escolha outra regra."
2741
2742 #: IgnoreListSettingsPage#5
2743 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2744 msgid "Form"
2745 msgstr "Formulário"
2746
2747 #: IgnoreListSettingsPage#6
2748 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2749 msgid "New"
2750 msgstr "Nova"
2751
2752 #: IgnoreListSettingsPage#7
2753 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2754 msgid "Delete"
2755 msgstr "Apagar"
2756
2757 #: IgnoreListSettingsPage#8
2758 msgid "&Edit"
2759 msgstr "&Editar"
2760
2761 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2762 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2763 msgid "Form"
2764 msgstr "Formulário"
2765
2766 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2767 msgid ""
2768 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2769 "(libindicate)."
2770 msgstr ""
2771 "Isto activa o suporte para o indicador (libindicate) da aplicação do "
2772 "Projecto Ayatana."
2773
2774 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2775 msgid "Show messages in application indicator"
2776 msgstr "Mostrar mensagens no indicador da aplicação"
2777
2778 #: InputWidget#1
2779 msgid "White"
2780 msgstr "Branco"
2781
2782 #: InputWidget#2
2783 msgid "Black"
2784 msgstr "Preto"
2785
2786 #: InputWidget#3
2787 msgid "Dark blue"
2788 msgstr "Azul escuro"
2789
2790 #: InputWidget#4
2791 msgid "Dark green"
2792 msgstr "Verde escuro"
2793
2794 #: InputWidget#5
2795 msgid "Red"
2796 msgstr "Vermelho"
2797
2798 #: InputWidget#6
2799 msgid "Dark red"
2800 msgstr "Vermelho escuro"
2801
2802 #: InputWidget#7
2803 msgid "Dark magenta"
2804 msgstr "Magenta escuro"
2805
2806 #: InputWidget#8
2807 msgid "Orange"
2808 msgstr "Laranja"
2809
2810 #: InputWidget#9
2811 msgid "Yellow"
2812 msgstr "Amarelo"
2813
2814 #: InputWidget#10
2815 msgid "Green"
2816 msgstr "Verde"
2817
2818 #: InputWidget#11
2819 msgid "Dark cyan"
2820 msgstr "Ciano escuro"
2821
2822 #: InputWidget#12
2823 msgid "Cyan"
2824 msgstr "Ciano"
2825
2826 #: InputWidget#13
2827 msgid "Blue"
2828 msgstr "Azul"
2829
2830 #: InputWidget#14
2831 msgid "Magenta"
2832 msgstr "Magenta"
2833
2834 #: InputWidget#15
2835 msgid "Dark gray"
2836 msgstr "Cinzento escuro"
2837
2838 #: InputWidget#16
2839 msgid "Light gray"
2840 msgstr "Cinzento claro"
2841
2842 #: InputWidget#17
2843 msgid "Clear Color"
2844 msgstr "Limpar Cor"
2845
2846 #: InputWidget#18
2847 msgid "Focus Input Line"
2848 msgstr "Focar Linha de Entrada"
2849
2850 #: InputWidget#19
2851 msgid "Ctrl+L"
2852 msgstr "Ctrl+L"
2853
2854 #: InputWidget#20
2855 msgctxt "InputWidget#20"
2856 msgid "Form"
2857 msgstr "Formulário"
2858
2859 #: InputWidgetSettingsPage#1
2860 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2861 msgid "Interface"
2862 msgstr "Interface"
2863
2864 #: InputWidgetSettingsPage#2
2865 msgid "Input Widget"
2866 msgstr "Elemento de Entrada"
2867
2868 #: InputWidgetSettingsPage#3
2869 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2870 msgid "Form"
2871 msgstr "Formulário"
2872
2873 #: InputWidgetSettingsPage#4
2874 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2875 msgid "Custom font:"
2876 msgstr "Letra personalizada:"
2877
2878 #: InputWidgetSettingsPage#5
2879 msgid "Enable spell check"
2880 msgstr "Activar verificação ortográfica"
2881
2882 #: InputWidgetSettingsPage#6
2883 msgid "Enable per chat history"
2884 msgstr "Activar por histórico de conversa"
2885
2886 #: InputWidgetSettingsPage#7
2887 msgid "Show nick selector"
2888 msgstr "Mostrar selector de alcunha"
2889
2890 #: InputWidgetSettingsPage#8
2891 msgid "Show style buttons"
2892 msgstr "Mostrar botões de estilo"
2893
2894 #: InputWidgetSettingsPage#9
2895 msgid "Multi-Line Editing"
2896 msgstr "Edição Multi-Linha"
2897
2898 #: InputWidgetSettingsPage#10
2899 msgid "Show at most"
2900 msgstr "Mostrar no máximo"
2901
2902 #: InputWidgetSettingsPage#11
2903 msgid "lines"
2904 msgstr "linhas"
2905
2906 #: InputWidgetSettingsPage#12
2907 msgid "Enable scrollbars"
2908 msgstr "Activar barras de rolagem"
2909
2910 #: InputWidgetSettingsPage#13
2911 msgid "Tab Completion"
2912 msgstr "Completar com tabulação"
2913
2914 #: InputWidgetSettingsPage#14
2915 msgid "Completion suffix:"
2916 msgstr "Sufixo de completação:"
2917
2918 #: InputWidgetSettingsPage#15
2919 msgid ": "
2920 msgstr ": "
2921
2922 #: IrcConnectionWizard#1
2923 msgid "Save && Connect"
2924 msgstr "Gravar &e Conectar"
2925
2926 #: IrcListModel#1
2927 msgctxt "IrcListModel#1"
2928 msgid "Channel"
2929 msgstr "Canal"
2930
2931 #: IrcListModel#2
2932 msgid "Users"
2933 msgstr "Utilizadores"
2934
2935 #: IrcListModel#3
2936 msgctxt "IrcListModel#3"
2937 msgid "Topic"
2938 msgstr "Tópico"
2939
2940 #: IrcServerHandler#1
2941 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2942 msgstr "%1 mudou o tópico para de %2 para: \"%3\""
2943
2944 #: IrcServerHandler#2
2945 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2946 msgstr "Recebido RPL_ISUPPORT (005) sem parâmetros!"
2947
2948 #: IrcServerHandler#3
2949 msgid ""
2950 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2951 "behavior!"
2952 msgstr ""
2953 "Recebido RPL_ISUPPORT não compatível com RFC: isto pode levar a um "
2954 "comportamento inesperado!"
2955
2956 #: IrcServerHandler#4
2957 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2958 msgid "%1"
2959 msgstr "%1"
2960
2961 #: IrcServerHandler#5
2962 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2963 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
2964
2965 #: IrcServerHandler#6
2966 msgid "%1 is away: \"%2\""
2967 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
2968
2969 #: IrcServerHandler#7
2970 msgid "[Whois] %1"
2971 msgstr "[Whois] %1"
2972
2973 #: IrcServerHandler#8
2974 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2975 msgstr "[Whois] %1 é %2 (%3)"
2976
2977 #: IrcServerHandler#9
2978 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2979 msgstr "%1 está ligado via %2 (%3)"
2980
2981 #: IrcServerHandler#10
2982 msgid "[Whowas] %1"
2983 msgstr "[Whowas] %1"
2984
2985 #: IrcServerHandler#11
2986 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2987 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2988
2989 #: IrcServerHandler#12
2990 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2991 msgstr "[Who] Fim da lista /WHO para %1"
2992
2993 #: IrcServerHandler#13
2994 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2995 msgstr "[Whois] %1 está a ser gravado desde %2"
2996
2997 #: IrcServerHandler#14
2998 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2999 msgstr "[Whois] %1 está inactivo para %2 (%3)"
3000
3001 #: IrcServerHandler#15
3002 msgid "[Whois] idle message: %1"
3003 msgstr "[Whois] mensagem de inactividade: %1"
3004
3005 #: IrcServerHandler#16
3006 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3007 msgstr "[Whois] %1 está nos canais: %2"
3008
3009 #: IrcServerHandler#17
3010 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3011 msgstr "[Whois] %1 tem voz nos canais: %2"
3012
3013 #: IrcServerHandler#18
3014 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3015 msgstr "[Whois] %1 é operador nos canais: %2"
3016
3017 #: IrcServerHandler#19
3018 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3019 msgstr "O canal %1 tem %2 utilizadores. O tópico é %3"
3020
3021 #: IrcServerHandler#20
3022 msgid "End of channel list"
3023 msgstr "Fim da lista do canal"
3024
3025 #: IrcServerHandler#21
3026 msgid "Homepage for %1 is %2"
3027 msgstr "A página pessoal de %1 é %2"
3028
3029 #: IrcServerHandler#22
3030 msgid "Channel %1 created on %2"
3031 msgstr "Canal %1 criado em %2"
3032
3033 #: IrcServerHandler#23
3034 msgid "No topic is set for %1."
3035 msgstr "Nenhum tópico definido para %1."
3036
3037 #: IrcServerHandler#24
3038 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3039 msgstr "O tópico para %1 é \"%2\""
3040
3041 #: IrcServerHandler#25
3042 msgid "Topic set by %1 on %2"
3043 msgstr "Tópico definido por %1 em %2"
3044
3045 #: IrcServerHandler#26
3046 msgid "[Who] %1"
3047 msgstr "[Who] %1"
3048
3049 #: IrcServerHandler#27
3050 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3051 msgstr "A alcunha %1 contém caracteres ilegais"
3052
3053 #: IrcServerHandler#28
3054 msgid "Nick already in use: %1"
3055 msgstr "Alcunha já em uso: %1"
3056
3057 #: IrcServerHandler#29
3058 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3059 msgstr "Alcunha/canal temporariamente indisponíveis: %1"
3060
3061 #: IrcServerHandler#30
3062 msgid ""
3063 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3064 msgstr ""
3065 "Nenhuma alcunha válida e livre encontrada na lista de alcunhas: use /nick <"
3066 "outra_alcunha> para continuar"
3067
3068 #: IrcUserItem#1
3069 msgctxt "IrcUserItem#1"
3070 msgid "idling since %1"
3071 msgstr "inactivo desde %1"
3072
3073 #: IrcUserItem#2
3074 msgctxt "IrcUserItem#2"
3075 msgid "login time: %1"
3076 msgstr "hora de autenticação: %1"
3077
3078 #: IrcUserItem#3
3079 msgctxt "IrcUserItem#3"
3080 msgid "server: %1"
3081 msgstr "servidor: %1"
3082
3083 #: ItemViewSettingsPage#1
3084 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3085 msgid "Interface"
3086 msgstr "Interface"
3087
3088 #: ItemViewSettingsPage#2
3089 msgid "Chat & Nick Lists"
3090 msgstr "Conversa e Listas de Alcunhas"
3091
3092 #: ItemViewSettingsPage#3
3093 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3094 msgid "Network"
3095 msgstr "Rede"
3096
3097 #: ItemViewSettingsPage#4
3098 msgid "Inactive"
3099 msgstr "Inactivo"
3100
3101 #: ItemViewSettingsPage#5
3102 msgid "Normal"
3103 msgstr "Normal"
3104
3105 #: ItemViewSettingsPage#6
3106 msgid "Unread messages"
3107 msgstr "Mensagens não lidas"
3108
3109 #: ItemViewSettingsPage#7
3110 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3111 msgid "Highlight"
3112 msgstr "Destaque"
3113
3114 #: ItemViewSettingsPage#8
3115 msgid "Other activity"
3116 msgstr "Outra actividade"
3117
3118 #: ItemViewSettingsPage#9
3119 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3120 msgid "Form"
3121 msgstr "Formulário"
3122
3123 #: ItemViewSettingsPage#10
3124 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3125 msgid "Custom font:"
3126 msgstr "Letra personalizada:"
3127
3128 #: ItemViewSettingsPage#11
3129 msgid "Show icons"
3130 msgstr "Mostrar ícones"
3131
3132 #: ItemViewSettingsPage#12
3133 msgid "Chat List"
3134 msgstr "Lista de Conversa"
3135
3136 #: ItemViewSettingsPage#13
3137 msgid "Display topic in tooltip"
3138 msgstr "Mostrar tópico nas dicas"
3139
3140 #: ItemViewSettingsPage#14
3141 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3142 msgstr "A roda do rato muda a conversa seleccionada"
3143
3144 #: ItemViewSettingsPage#15
3145 msgid "Use Custom Colors"
3146 msgstr "Usar Cores Personalizadas"
3147
3148 #: ItemViewSettingsPage#16
3149 msgid "Standard:"
3150 msgstr "Padrão:"
3151
3152 #: ItemViewSettingsPage#17
3153 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3154 msgid "..."
3155 msgstr "..."
3156
3157 #: ItemViewSettingsPage#18
3158 msgid "Inactive:"
3159 msgstr "Inactivo:"
3160
3161 #: ItemViewSettingsPage#19
3162 msgid "Unread messages:"
3163 msgstr "Mensagens não lidas:"
3164
3165 #: ItemViewSettingsPage#20
3166 msgid "Highlight:"
3167 msgstr "Destaque:"
3168
3169 #: ItemViewSettingsPage#21
3170 msgid "Other activity:"
3171 msgstr "Outra actividade:"
3172
3173 #: ItemViewSettingsPage#22
3174 msgid "1"
3175 msgstr "1"
3176
3177 #: ItemViewSettingsPage#23
3178 msgid "Custom Nick List Colors"
3179 msgstr "Usar Cores Personalizadas"
3180
3181 #: ItemViewSettingsPage#24
3182 msgid "Online:"
3183 msgstr "Ligado:"
3184
3185 #: ItemViewSettingsPage#25
3186 msgid "Away:"
3187 msgstr "Ausente:"
3188
3189 #: KNotificationBackend#1
3190 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3191 msgid "%n pending highlights"
3192 msgstr "%n destaques pendentes"
3193
3194 #: MainWin#1
3195 msgid "&Connect to Core..."
3196 msgstr "&Conectar ao Núcleo..."
3197
3198 #: MainWin#2
3199 msgid "&Disconnect from Core"
3200 msgstr "&Desconectar do Núcleo"
3201
3202 #: MainWin#3
3203 msgid "Core &Info..."
3204 msgstr "&Info do Núcleo..."
3205
3206 #: MainWin#4
3207 msgid "Configure &Networks..."
3208 msgstr "Configurar &Redes..."
3209
3210 #: MainWin#5
3211 msgid "&Quit"
3212 msgstr "&Sair"
3213
3214 #: MainWin#6
3215 msgid "Ctrl+Q"
3216 msgstr "Ctrl+Q"
3217
3218 #: MainWin#7
3219 msgid "&Configure Chat Lists..."
3220 msgstr "&Configurar Listas de Conversas..."
3221
3222 #: MainWin#8
3223 msgid "&Lock Layout"
3224 msgstr "&Trancar Disposição"
3225
3226 #: MainWin#9
3227 msgid "Show &Search Bar"
3228 msgstr "Mostrar Barra de &Procura"
3229
3230 #: MainWin#10
3231 msgid "Show Away Log"
3232 msgstr "Mostrar Registo de Ausência"
3233
3234 #: MainWin#11
3235 msgid "Show &Menubar"
3236 msgstr "Mostrar Barra de &Menus"
3237
3238 #: MainWin#12
3239 msgid "Ctrl+M"
3240 msgstr "Ctrl+M"
3241
3242 #: MainWin#13
3243 msgid "Show Status &Bar"
3244 msgstr "Mostrar &Barra de Estado"
3245
3246 #: MainWin#14
3247 msgid "&Configure Quassel..."
3248 msgstr "&Configurar Quassel..."
3249
3250 #: MainWin#15
3251 msgid "F7"
3252 msgstr "F7"
3253
3254 #: MainWin#16
3255 msgid "&About Quassel"
3256 msgstr "&Acerca do Quassel"
3257
3258 #: MainWin#17
3259 msgid "About &Qt"
3260 msgstr "Acerca do &Qt"
3261
3262 #: MainWin#18
3263 msgid "Debug &NetworkModel"
3264 msgstr "Depurar Modelo da &Rede"
3265
3266 #: MainWin#19
3267 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: MainWin#20
3271 msgid "Debug &MessageModel"
3272 msgstr "Depurar &Modelo da Mensagem"
3273
3274 #: MainWin#21
3275 msgid "Debug &HotList"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: MainWin#22
3279 msgid "Debug &Log"
3280 msgstr "Depurar Re&gisto"
3281
3282 #: MainWin#23
3283 msgid "Reload Stylesheet"
3284 msgstr "Recarregar Folha de Estilo"
3285
3286 #: MainWin#24
3287 msgid "Jump to hot chat"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: MainWin#25
3291 msgid "&File"
3292 msgstr "&Ficheiro"
3293
3294 #: MainWin#26
3295 msgid "&Networks"
3296 msgstr "&Redes"
3297
3298 #: MainWin#27
3299 msgid "&View"
3300 msgstr "&Ver"
3301
3302 #: MainWin#28
3303 msgid "&Chat Lists"
3304 msgstr "Listas de &Conversa"
3305
3306 #: MainWin#29
3307 msgid "&Toolbars"
3308 msgstr "Barras de &Ferramentas"
3309
3310 #: MainWin#30
3311 msgid "&Settings"
3312 msgstr "&Definições"
3313
3314 #: MainWin#31
3315 msgid "&Help"
3316 msgstr "A&juda"
3317
3318 #: MainWin#32
3319 msgid "Debug"
3320 msgstr "Depurar"
3321
3322 #: MainWin#33
3323 msgid "Nicks"
3324 msgstr "Alcunhas"
3325
3326 #: MainWin#34
3327 msgid "Show Nick List"
3328 msgstr "Mostrar Lista de Alcunhas"
3329
3330 #: MainWin#35
3331 msgctxt "MainWin#35"
3332 msgid "Chat Monitor"
3333 msgstr "Monitorizar Conversa"
3334
3335 #: MainWin#36
3336 msgid "Show Chat Monitor"
3337 msgstr "Mostrar Monitorização da Conversa"
3338
3339 #: MainWin#37
3340 msgid "Inputline"
3341 msgstr "Linha de entrada"
3342
3343 #: MainWin#38
3344 msgid "Show Input Line"
3345 msgstr "Mostrar Linha de Entrada"
3346
3347 #: MainWin#39
3348 msgctxt "MainWin#39"
3349 msgid "Topic"
3350 msgstr "Tópico"
3351
3352 #: MainWin#40
3353 msgid "Show Topic Line"
3354 msgstr "Mostrar Linha do Tópico"
3355
3356 #: MainWin#41
3357 msgid "Main Toolbar"
3358 msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
3359
3360 #: MainWin#42
3361 msgid "Connected to core."
3362 msgstr "Conectado ao núcleo."
3363
3364 #: MainWin#43
3365 msgid "Not connected to core."
3366 msgstr "Não conectado ao núcleo."
3367
3368 #: MainWin#44
3369 msgid "Unencrypted Connection"
3370 msgstr "Conexão Não Encriptada"
3371
3372 #: MainWin#45
3373 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3374 msgstr "<b>O seu cliente não suporta encriptação SSL</b>"
3375
3376 #: MainWin#46
3377 msgid ""
3378 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3379 "Quassel core."
3380 msgstr ""
3381 "Dados sensitivos, como as senhas, serão transmitidos desencriptados "
3382 "para o seu núcleo Quassel."
3383
3384 #: MainWin#47
3385 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3386 msgstr "<b>O seu núcleo não suporta encriptação SSL</b>"
3387
3388 #: MainWin#48
3389 msgid "Untrusted Security Certificate"
3390 msgstr "Certificado de Segurança Não Confiável"
3391
3392 #: MainWin#49
3393 msgid ""
3394 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3395 "following reasons:</b>"
3396 msgstr ""
3397 "<b>O certificado SSL fornecido pelo núcleo em %1 não é confiável "
3398 "pelas seguintes razões:</b>"
3399
3400 #: MainWin#50
3401 msgctxt "MainWin#50"
3402 msgid "Continue"
3403 msgstr "Continuar"
3404
3405 #: MainWin#51
3406 msgid "Show Certificate"
3407 msgstr "Mostrar Certificado"
3408
3409 #: MainWin#52
3410 msgid ""
3411 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3412 msgstr "Deseja aceitar este certificado para sempre sem ser solicitado?"
3413
3414 #: MainWin#53
3415 msgid "Current Session Only"
3416 msgstr "Apenas Sessão Actual"
3417
3418 #: MainWin#54
3419 msgid "Forever"
3420 msgstr "Para Sempre"
3421
3422 #: MainWin#55
3423 msgid "Core Connection Error"
3424 msgstr "Erro de Conexão do Núcleo"
3425
3426 #: MessageModel#1
3427 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3428 msgstr "A pedir %1 mensagens do histórico para o 'buffer' %2:%3"
3429
3430 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3431 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3432 msgid "Form"
3433 msgstr "Formulário"
3434
3435 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3436 msgid "Receiving Backlog"
3437 msgstr "A receber histórico"
3438
3439 #: MultiLineEdit#1
3440 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3441 msgstr "Deseja realmente colar %n linhas?"
3442
3443 #: MultiLineEdit#2
3444 msgid "Paste Protection"
3445 msgstr "Protecção de Colagem"
3446
3447 #: NetworkAddDlg#1
3448 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3449 msgid "Add Network"
3450 msgstr "Adicionar Rede"
3451
3452 #: NetworkAddDlg#2
3453 msgid "Use preset:"
3454 msgstr "Usar predefinido:"
3455
3456 #: NetworkAddDlg#3
3457 msgid "Manually specify network settings"
3458 msgstr "Indicar manualmente as definições da rede"
3459
3460 #: NetworkAddDlg#4
3461 msgid "Manual Settings"
3462 msgstr "Definições Manuais"
3463
3464 #: NetworkAddDlg#5
3465 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3466 msgid "Network name:"
3467 msgstr "Nome da rede:"
3468
3469 #: NetworkAddDlg#6
3470 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3471 msgid "Server address:"
3472 msgstr "Endereço do servidor:"
3473
3474 #: NetworkAddDlg#7
3475 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3476 msgid "Port:"
3477 msgstr "Porto:"
3478
3479 #: NetworkAddDlg#8
3480 msgid "Server password:"
3481 msgstr "Senha do servidor:"
3482
3483 #: NetworkAddDlg#9
3484 msgid "Use secure connection"
3485 msgstr "Usar conexão segura"
3486
3487 #: NetworkEditDlg#1
3488 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3489 msgid "Dialog"
3490 msgstr "Diálogo"
3491
3492 #: NetworkEditDlg#2
3493 msgid "Please enter a network name:"
3494 msgstr "Por favor indique um nome de rede:"
3495
3496 #: NetworkEditDlg#3
3497 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3498 msgid "Add Network"
3499 msgstr "Adicionar Rede"
3500
3501 #: NetworkItem#1
3502 msgid "Server: %1"
3503 msgstr "Servidor: %1"
3504
3505 #: NetworkItem#2
3506 msgctxt "NetworkItem#2"
3507 msgid "Users: %1"
3508 msgstr "Utilizadores: %1"
3509
3510 #: NetworkItem#3
3511 msgctxt "NetworkItem#3"
3512 msgid "Lag: %1 msecs"
3513 msgstr "Lag: %1 msegs"
3514
3515 #: NetworkModel#1
3516 msgid "Chat"
3517 msgstr "Conversa"
3518
3519 #: NetworkModel#2
3520 msgctxt "NetworkModel#2"
3521 msgid "Topic"
3522 msgstr "Tópico"
3523
3524 #: NetworkModel#3
3525 msgid "Nick Count"
3526 msgstr "Contagem da Alcunha"
3527
3528 #: NetworkModelController#1
3529 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3530 msgstr "Deseja apagar os seguintes 'buffers' permanentemente?"
3531
3532 #: NetworkModelController#2
3533 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3534 msgstr "...e <b>%1</b> mais<br><br>"
3535
3536 #: NetworkModelController#3
3537 msgid ""
3538 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3539 "from the core's database and cannot be undone."
3540 msgstr ""
3541 "<b>Nota:</b> Isto irá apagar todos os dados relacionados, incluindo todos "
3542 "os dados do histórico da base de dados do núcleo e não pode ser desfeito."
3543
3544 #: NetworkModelController#4
3545 msgid ""
3546 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3547 msgstr ""
3548 "<br>Os 'buffers' dos canais activos não podem ser apagados, por favor parta "
3549 "do canal primeiro."
3550
3551 #: NetworkModelController#5
3552 msgid "Remove buffers permanently?"
3553 msgstr "Remover 'buffers' permanentemente?"
3554
3555 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3556 msgid "Join Channel"
3557 msgstr "Entrar no Canal"
3558
3559 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3560 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3561 msgid "Network:"
3562 msgstr "Rede:"
3563
3564 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3565 msgid "Channel:"
3566 msgstr "Canal:"
3567
3568 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3569 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3570 msgid "Password:"
3571 msgstr "Senha:"
3572
3573 #: NetworkPage#1
3574 msgid "Setup Network Connection"
3575 msgstr "Definição da Conexão da Rede"
3576
3577 #: NetworksSettingsPage#1
3578 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3579 msgid "IRC"
3580 msgstr "IRC"
3581
3582 #: NetworksSettingsPage#2
3583 msgid "Networks"
3584 msgstr "Redes"
3585
3586 #: NetworksSettingsPage#3
3587 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3588 msgid ""
3589 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3590 "applied:</b><ul>"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
3593 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
3594
3595 #: NetworksSettingsPage#4
3596 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3597 msgstr "<li>Todas as redes precisam de pelo menos um servidor definido</li>"
3598
3599 #: NetworksSettingsPage#5
3600 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3601 msgid "</ul>"
3602 msgstr "</ul>"
3603
3604 #: NetworksSettingsPage#6
3605 msgid "Invalid Network Settings"
3606 msgstr "Definições de Rede Inválidas"
3607
3608 #: NetworksSettingsPage#7
3609 msgid "Delete Network?"
3610 msgstr "Apagar rede?"
3611
3612 #: NetworksSettingsPage#8
3613 msgid ""
3614 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3615 "including the backlog?"
3616 msgstr ""
3617 "Deseja realmente apagar a rede \"%1\" e todas as definições relacionadas, "
3618 "incluindo o histórico?"
3619
3620 #: NetworksSettingsPage#9
3621 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3622 msgid "Form"
3623 msgstr "Formulário"
3624
3625 #: NetworksSettingsPage#10
3626 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3627 msgid "Re&name..."
3628 msgstr "Re&nomear..."
3629
3630 #: NetworksSettingsPage#11
3631 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3632 msgid "&Add..."
3633 msgstr "&Adicionar..."
3634
3635 #: NetworksSettingsPage#12
3636 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3637 msgid "De&lete"
3638 msgstr "&Apagar"
3639
3640 #: NetworksSettingsPage#13
3641 msgid "Network Details"
3642 msgstr "Detalhes da Rede"
3643
3644 #: NetworksSettingsPage#14
3645 msgid "Identity:"
3646 msgstr "Identidade:"
3647
3648 #: NetworksSettingsPage#15
3649 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3650 msgid "..."
3651 msgstr "..."
3652
3653 #: NetworksSettingsPage#16
3654 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3655 msgid "Servers"
3656 msgstr "Servidores"
3657
3658 #: NetworksSettingsPage#17
3659 msgid "Manage servers for this network"
3660 msgstr "Gerir servidores para esta rede"
3661
3662 #: NetworksSettingsPage#18
3663 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3664 msgid "&Edit..."
3665 msgstr "&Editar..."
3666
3667 #: NetworksSettingsPage#19
3668 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3669 msgid "Move upwards in list"
3670 msgstr "Mover para cima na lista"
3671
3672 #: NetworksSettingsPage#20
3673 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3674 msgid "Move downwards in list"
3675 msgstr "Mover para baixo na lista"
3676
3677 #: NetworksSettingsPage#21
3678 msgid "Commands"
3679 msgstr "Comandos"
3680
3681 #: NetworksSettingsPage#22
3682 msgid ""
3683 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3684 "connecting to a server"
3685 msgstr ""
3686 "Configurar identificação automática ou junte os comandos  a serem executados "
3687 "após conectar a este servidor"
3688
3689 #: NetworksSettingsPage#23
3690 msgid "Commands to execute on connect:"
3691 msgstr "Comandos a executar ao conectar:"
3692
3693 #: NetworksSettingsPage#24
3694 msgid ""
3695 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3696 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3697 "be needed here!"
3698 msgstr ""
3699 "Especifique uma lista de comandos IRC a serem executados após conectar.\n"
3700 "Note que o IRC Quassel reentra nos canais automaticamente, então o /join "
3701 "raramente será preciso aqui!"
3702
3703 #: NetworksSettingsPage#25
3704 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3705 msgid "Connection"
3706 msgstr "Conexão"
3707
3708 #: NetworksSettingsPage#26
3709 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3710 msgstr "Reconectar automaticamente à rede IRC após as falhas da conexão"
3711
3712 #: NetworksSettingsPage#27
3713 msgid "Automatic Reconnect"
3714 msgstr "Reconectar Automaticamente"
3715
3716 #: NetworksSettingsPage#28
3717 msgid "Wait"
3718 msgstr "Aguarde"
3719
3720 #: NetworksSettingsPage#29
3721 msgid " s"
3722 msgstr " e"
3723
3724 #: NetworksSettingsPage#30
3725 msgid "between retries"
3726 msgstr "entre tentativas"
3727
3728 #: NetworksSettingsPage#31
3729 msgid "Number of retries:"
3730 msgstr "Número de tentativas:"
3731
3732 #: NetworksSettingsPage#32
3733 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3734 msgid "Unlimited"
3735 msgstr "Sem limites"
3736
3737 #: NetworksSettingsPage#33
3738 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3739 msgstr "Reentrar nos canais após reconectar"
3740
3741 #: NetworksSettingsPage#34
3742 msgid "Auto Identify"
3743 msgstr "Auto Identificar"
3744
3745 #: NetworksSettingsPage#35
3746 msgid "NickServ"
3747 msgstr "NickServ"
3748
3749 #: NetworksSettingsPage#36
3750 msgid "Service:"
3751 msgstr "Serviço:"
3752
3753 #: NetworksSettingsPage#37
3754 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3755 msgid "Password:"
3756 msgstr "Senha:"
3757
3758 #: NetworksSettingsPage#38
3759 msgid "Use SASL Authentication"
3760 msgstr "Usar Autenticação SASL"
3761
3762 #: NetworksSettingsPage#39
3763 msgid "Account:"
3764 msgstr "Conta:"
3765
3766 #: NetworksSettingsPage#40
3767 msgid "Encodings"
3768 msgstr "Codificações"
3769
3770 #: NetworksSettingsPage#41
3771 msgid ""
3772 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: NetworksSettingsPage#42
3776 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: NetworksSettingsPage#43
3780 msgid "Use Custom Encodings"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: NetworksSettingsPage#44
3784 msgid ""
3785 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3786 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: NetworksSettingsPage#45
3790 msgid "Send messages in:"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: NetworksSettingsPage#46
3794 msgid ""
3795 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3796 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: NetworksSettingsPage#47
3800 msgid "Receive fallback:"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: NetworksSettingsPage#48
3804 msgid ""
3805 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3806 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: NetworksSettingsPage#49
3810 msgid "Server encoding:"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: NickEditDlg#1
3814 msgctxt "NickEditDlg#1"
3815 msgid "Add Nickname"
3816 msgstr "Adicionar Alcunha"
3817
3818 #: NickEditDlg#2
3819 msgid "Edit Nickname"
3820 msgstr "Editar Alcunha"
3821
3822 #: NickEditDlg#3
3823 msgid "Please enter a valid nickname:"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: NickEditDlg#4
3827 msgid ""
3828 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3829 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: NotificationsSettingsPage#1
3833 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3834 msgid "Interface"
3835 msgstr "Interface"
3836
3837 #: NotificationsSettingsPage#2
3838 msgid "Notifications"
3839 msgstr "Notificações"
3840
3841 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3842 msgid "Select Audio File"
3843 msgstr "Selecionar arquivo de áudio"
3844
3845 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3846 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3847 msgid "Form"
3848 msgstr "Formulário"
3849
3850 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3851 msgid "Play a sound"
3852 msgstr "Reproduzir som"
3853
3854 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3855 msgid "Prelisten to the selected sound"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3859 msgid "Select the sound file to play"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: PostgreSqlStorage#1
3863 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: QObject#1
3867 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: QObject#2
3871 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: QObject#3
3875 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: QObject#4
3879 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: QObject#5
3883 msgid ""
3884 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3885 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3886 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: QssParser#1
3890 msgid "Invalid block declaration: %1"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: QssParser#2
3894 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: QssParser#3
3898 msgid "Unknown palette role name: %1"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: QssParser#4
3902 msgid "Invalid subelement name in %1"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: QssParser#5
3906 msgid "Invalid message type in %1"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: QssParser#6
3910 msgid "Invalid condition %1"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: QssParser#7
3914 msgid "Invalid message label: %1"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: QssParser#8
3918 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: QssParser#9
3922 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: QssParser#10
3926 msgid "Invalid format name: %1"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: QssParser#11
3930 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: QssParser#12
3934 msgid "Unhandled condition: %1"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: QssParser#13
3938 msgid "Invalid proplist %1"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: QssParser#14
3942 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: QssParser#15
3946 msgid "Invalid chatlist state %1"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: QssParser#16
3950 msgid "Invalid property declaration: %1"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: QssParser#17
3954 msgid "Invalid font property: %1"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: QssParser#18
3958 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: QssParser#19
3962 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: QssParser#20
3966 msgid "Unknown palette color role: %1"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: QssParser#21
3970 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: QssParser#22
3974 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: QssParser#23
3978 msgid "Invalid font specification: %1"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: QssParser#24
3982 msgid "Invalid font style specification: %1"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: QssParser#25
3986 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: QssParser#26
3990 msgid "Invalid font size specification: %1"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: Quassel::secondsToString()#1
3994 msgid "year"
3995 msgstr "ano"
3996
3997 #: Quassel::secondsToString()#2
3998 msgid "day"
3999 msgstr "dia"
4000
4001 #: Quassel::secondsToString()#3
4002 msgid "h"
4003 msgstr "h"
4004
4005 #: Quassel::secondsToString()#4
4006 msgid "min"
4007 msgstr "min"
4008
4009 #: Quassel::secondsToString()#5
4010 msgid "sec"
4011 msgstr "seg"
4012
4013 #: QueryBufferItem#1
4014 msgid "<b>Query with %1</b>"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: QueryBufferItem#2
4018 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4019 msgid "idling since %1"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: QueryBufferItem#3
4023 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4024 msgid "login time: %1"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: QueryBufferItem#4
4028 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4029 msgid "server: %1"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: SaveIdentitiesDlg#1
4033 msgid "Sync With Core"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: SaveIdentitiesDlg#2
4037 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: SaveIdentitiesDlg#3
4041 msgid "Abort"
4042 msgstr "Interromper"
4043
4044 #: ServerEditDlg#1
4045 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4046 msgid "Dialog"
4047 msgstr "Diálogo"
4048
4049 #: ServerEditDlg#2
4050 msgid "Server Info"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ServerEditDlg#3
4054 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4055 msgid "Server address:"
4056 msgstr "Endereço do servidor:"
4057
4058 #: ServerEditDlg#4
4059 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4060 msgid "Port:"
4061 msgstr "Porto:"
4062
4063 #: ServerEditDlg#5
4064 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4065 msgid "Password:"
4066 msgstr "Senha:"
4067
4068 #: ServerEditDlg#6
4069 msgid "Use SSL"
4070 msgstr "Usar SSL"
4071
4072 #: ServerEditDlg#7
4073 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4074 msgid "Advanced"
4075 msgstr "Avançado"
4076
4077 #: ServerEditDlg#8
4078 msgid "SSL Version:"
4079 msgstr "Versão do SSL:"
4080
4081 #: ServerEditDlg#9
4082 msgid ""
4083 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4084 "SSLv3!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ServerEditDlg#10
4088 msgid "SSLv3 (default)"
4089 msgstr "SSLv3 (padrão)"
4090
4091 #: ServerEditDlg#11
4092 msgid "SSLv2"
4093 msgstr "SSLv2"
4094
4095 #: ServerEditDlg#12
4096 msgid "TLSv1"
4097 msgstr "TLSv1"
4098
4099 #: ServerEditDlg#13
4100 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4101 msgid "Use a Proxy"
4102 msgstr "Usar um proxy"
4103
4104 #: ServerEditDlg#14
4105 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4106 msgid "Proxy Type:"
4107 msgstr "Tipo de proxy:"
4108
4109 #: ServerEditDlg#15
4110 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4111 msgid "Socks 5"
4112 msgstr "Socks 5"
4113
4114 #: ServerEditDlg#16
4115 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4116 msgid "HTTP"
4117 msgstr "HTTP"
4118
4119 #: ServerEditDlg#17
4120 msgid "Proxy Host:"
4121 msgstr "Endereço do 'Proxy':"
4122
4123 #: ServerEditDlg#18
4124 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4125 msgid "localhost"
4126 msgstr "localhost"
4127
4128 #: ServerEditDlg#19
4129 msgid "Proxy Username:"
4130 msgstr "Nome de Utilizador do 'Proxy':"
4131
4132 #: ServerEditDlg#20
4133 msgid "Proxy Password:"
4134 msgstr "Senha do 'Proxy':"
4135
4136 #: SettingsDlg#1
4137 msgctxt "SettingsDlg#1"
4138 msgid "Settings"
4139 msgstr "Definições"
4140
4141 #: SettingsDlg#2
4142 msgid "Save changes"
4143 msgstr "Gravar alterações"
4144
4145 #: SettingsDlg#3
4146 msgid ""
4147 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4148 "to apply your changes now?"
4149 msgstr ""
4150 "Existem alterações não gravadas na página de configuração actual. "
4151 "Deseja aplicar as alterações agora?"
4152
4153 #: SettingsDlg#4
4154 msgctxt "SettingsDlg#4"
4155 msgid "Configure %1"
4156 msgstr "Configurar %1"
4157
4158 #: SettingsDlg#5
4159 msgctxt "SettingsDlg#5"
4160 msgid "Reload Settings"
4161 msgstr "Recarregar Definições"
4162
4163 #: SettingsDlg#6
4164 msgctxt "SettingsDlg#6"
4165 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4166 msgstr ""
4167 "Deseja recarregar as definições, desfazendo as suas alterações nesta página?"
4168
4169 #: SettingsDlg#7
4170 msgctxt "SettingsDlg#7"
4171 msgid "Restore Defaults"
4172 msgstr "Restaurar padrões"
4173
4174 #: SettingsDlg#8
4175 msgctxt "SettingsDlg#8"
4176 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4177 msgstr "Deseja restaurar os valores predefinidos para esta página?"
4178
4179 #: SettingsDlg#9
4180 msgctxt "SettingsDlg#9"
4181 msgid "Configure Quassel"
4182 msgstr "Configurar Quassel"
4183
4184 #: SettingsPageDlg#1
4185 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4186 msgid "Configure %1"
4187 msgstr "Configurar %1"
4188
4189 #: SettingsPageDlg#2
4190 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4191 msgid "Reload Settings"
4192 msgstr "Recarregar Definições"
4193
4194 #: SettingsPageDlg#3
4195 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4196 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4197 msgstr ""
4198 "Deseja recarregar as definições, desfazendo as suas alterações nesta página?"
4199
4200 #: SettingsPageDlg#4
4201 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4202 msgid "Restore Defaults"
4203 msgstr "Restaurar padrões"
4204
4205 #: SettingsPageDlg#5
4206 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4207 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4208 msgstr "Deseja restaurar os valores predefinidos para esta página?"
4209
4210 #: SettingsPageDlg#6
4211 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4212 msgid "Configure Quassel"
4213 msgstr "Configurar Quassel"
4214
4215 #: SettingsPageDlg#7
4216 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4217 msgid "Settings"
4218 msgstr "Configurações"
4219
4220 #: SignalProxy#1
4221 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: SignalProxy#2
4225 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: SignalProxy#3
4229 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: SignalProxy#4
4233 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: SignalProxy#5
4237 msgid "Disconnecting"
4238 msgstr "A desconectar"
4239
4240 #: SimpleNetworkEditor#1
4241 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4242 msgid "Network name:"
4243 msgstr "Nome da rede:"
4244
4245 #: SimpleNetworkEditor#2
4246 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4247 msgstr "O nome da rede IRC que está a configurar"
4248
4249 #: SimpleNetworkEditor#3
4250 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4251 msgid "Servers"
4252 msgstr "Servidores"
4253
4254 #: SimpleNetworkEditor#4
4255 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4256 msgstr "Uma lista de servidores IRC pertencentes a esta rede"
4257
4258 #: SimpleNetworkEditor#5
4259 msgid "Edit this server entry"
4260 msgstr "Editar esta entrada do servidor"
4261
4262 #: SimpleNetworkEditor#6
4263 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4264 msgid "&Edit..."
4265 msgstr "&Editar..."
4266
4267 #: SimpleNetworkEditor#7
4268 msgid "Add another IRC server"
4269 msgstr "Adicionar outro servidor IRC"
4270
4271 #: SimpleNetworkEditor#8
4272 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4273 msgid "&Add..."
4274 msgstr "&Adicionar..."
4275
4276 #: SimpleNetworkEditor#9
4277 msgid "Remove this server entry from the list"
4278 msgstr "Remover este servidor da lista"
4279
4280 #: SimpleNetworkEditor#10
4281 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4282 msgid "De&lete"
4283 msgstr "&Apagar"
4284
4285 #: SimpleNetworkEditor#11
4286 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4287 msgid "Move upwards in list"
4288 msgstr "Mover para cima na lista"
4289
4290 #: SimpleNetworkEditor#12
4291 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4292 msgid "..."
4293 msgstr "..."
4294
4295 #: SimpleNetworkEditor#13
4296 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4297 msgid "Move downwards in list"
4298 msgstr "Mover para baixo na lista"
4299
4300 #: SimpleNetworkEditor#14
4301 msgid "Join Channels Automatically"
4302 msgstr "Entrar nos Canais Automaticamente"
4303
4304 #: SimpleNetworkEditor#15
4305 msgid ""
4306 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4307 "network"
4308 msgstr ""
4309 "Uma lista de canais IRC em que irá entrar automaticamente após se "
4310 "conectar à rede"
4311
4312 #: SqliteStorage#1
4313 msgid ""
4314 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4315 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4316 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4317 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4318 "your core."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: SslInfoDlg#1
4322 msgid "Yes"
4323 msgstr "Sim"
4324
4325 #: SslInfoDlg#2
4326 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4327 msgstr "Não, pelas seguintes razões:<ul>"
4328
4329 #: SslInfoDlg#3
4330 msgid "%1 to %2"
4331 msgstr "%1 para %2"
4332
4333 #: SslInfoDlg#4
4334 msgid "Security Information"
4335 msgstr "Informações de segurança"
4336
4337 #: SslInfoDlg#5
4338 msgid "<b>Hostname:</b>"
4339 msgstr "<b>Nome da máquina:</b>"
4340
4341 #: SslInfoDlg#6
4342 msgid "<b>IP address:</b>"
4343 msgstr "<b>Endereço IP:</b>"
4344
4345 #: SslInfoDlg#7
4346 msgid "<b>Encryption:</b>"
4347 msgstr "<b>Encriptação:</b>"
4348
4349 #: SslInfoDlg#8
4350 msgid "<b>Protocol:</b>"
4351 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4352
4353 #: SslInfoDlg#9
4354 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4355 msgstr "<b>Cadeia de certificados:</b>"
4356
4357 #: SslInfoDlg#10
4358 msgid "Subject"
4359 msgstr "Assunto"
4360
4361 #: SslInfoDlg#11
4362 msgid "<b>Common name:</b>"
4363 msgstr "<b>Nome Comum:</b>"
4364
4365 #: SslInfoDlg#12
4366 msgid "<b>Organization:</b>"
4367 msgstr "<b>Organização:</b>"
4368
4369 #: SslInfoDlg#13
4370 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4371 msgstr "<b>Unidade Organizacional:</b>"
4372
4373 #: SslInfoDlg#14
4374 msgid "<b>Country:</b>"
4375 msgstr "<b>País:</b>"
4376
4377 #: SslInfoDlg#15
4378 msgid "<b>State or province:</b>"
4379 msgstr "<b>Estado ou província:</b>"
4380
4381 #: SslInfoDlg#16
4382 msgid "<b>Locality:</b>"
4383 msgstr "<b>Localidade:</b>"
4384
4385 #: SslInfoDlg#17
4386 msgid "Issuer"
4387 msgstr "Emitente"
4388
4389 #: SslInfoDlg#18
4390 msgid "<b>Validity period:</b>"
4391 msgstr "<b>Período de validade:</b>"
4392
4393 #: SslInfoDlg#19
4394 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: SslInfoDlg#20
4398 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: SslInfoDlg#21
4402 msgid "<b>Trusted:</b>"
4403 msgstr "<b>Confiável:</b>"
4404
4405 #: StatusBufferItem#1
4406 msgid "Status Buffer"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: SystemTray#1
4410 msgid "&Minimize"
4411 msgstr "&Minimizar"
4412
4413 #: SystemTray#2
4414 msgid "&Restore"
4415 msgstr "&Restaurar"
4416
4417 #: SystrayNotificationBackend#1
4418 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4419 msgid "%n pending highlights"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4423 msgid "Show a message in a popup"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4427 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4431 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4435 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4436 msgid "Unlimited"
4437 msgstr "Sem limites"
4438
4439 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4440 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4441 msgid " seconds"
4442 msgstr " segundos"
4443
4444 #: ToolBarActionProvider#1
4445 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4446 msgid "Connect"
4447 msgstr "Conectar"
4448
4449 #: ToolBarActionProvider#2
4450 msgid "Connect to IRC"
4451 msgstr "Conectar ao IRC"
4452
4453 #: ToolBarActionProvider#3
4454 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4455 msgid "Disconnect"
4456 msgstr "Desconectar"
4457
4458 #: ToolBarActionProvider#4
4459 msgid "Disconnect from IRC"
4460 msgstr "Desconectar do IRC"
4461
4462 #: ToolBarActionProvider#5
4463 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4464 msgid "Part"
4465 msgstr "Partir"
4466
4467 #: ToolBarActionProvider#6
4468 msgid "Leave currently selected channel"
4469 msgstr "Deixar o canal seleccionado actualmente"
4470
4471 #: ToolBarActionProvider#7
4472 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4473 msgid "Join"
4474 msgstr "Entrar"
4475
4476 #: ToolBarActionProvider#8
4477 msgid "Join a channel"
4478 msgstr "Entrar num canal"
4479
4480 #: ToolBarActionProvider#9
4481 msgid "Query"
4482 msgstr "Privado"
4483
4484 #: ToolBarActionProvider#10
4485 msgid "Start a private conversation"
4486 msgstr "Iniciar uma conversa privada"
4487
4488 #: ToolBarActionProvider#11
4489 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4490 msgid "Whois"
4491 msgstr "Whois"
4492
4493 #: ToolBarActionProvider#12
4494 msgid "Request user information"
4495 msgstr "Pedido de informação do utilizador"
4496
4497 #: ToolBarActionProvider#13
4498 msgid "Op"
4499 msgstr "Op"
4500
4501 #: ToolBarActionProvider#14
4502 msgid "Give operator privileges to user"
4503 msgstr "Dar privilégios de operador ao utilizador"
4504
4505 #: ToolBarActionProvider#15
4506 msgid "Deop"
4507 msgstr "Deop"
4508
4509 #: ToolBarActionProvider#16
4510 msgid "Take operator privileges from user"
4511 msgstr "Tirar privilégios de operador do utilizador"
4512
4513 #: ToolBarActionProvider#17
4514 msgid "Voice"
4515 msgstr "Voz"
4516
4517 #: ToolBarActionProvider#18
4518 msgid "Give voice to user"
4519 msgstr "Dar voz ao utilizador"
4520
4521 #: ToolBarActionProvider#19
4522 msgid "Devoice"
4523 msgstr "Tirar voz"
4524
4525 #: ToolBarActionProvider#20
4526 msgid "Take voice from user"
4527 msgstr "Tirar voz do utilizador"
4528
4529 #: ToolBarActionProvider#21
4530 msgid "Kick"
4531 msgstr "Expulsar"
4532
4533 #: ToolBarActionProvider#22
4534 msgid "Remove user from channel"
4535 msgstr "Remover utilizador do canal"
4536
4537 #: ToolBarActionProvider#23
4538 msgid "Ban"
4539 msgstr "Banir"
4540
4541 #: ToolBarActionProvider#24
4542 msgid "Ban user from channel"
4543 msgstr "Banir utilizador do canal"
4544
4545 #: ToolBarActionProvider#25
4546 msgid "Kick/Ban"
4547 msgstr "Expulsar/Banir"
4548
4549 #: ToolBarActionProvider#26
4550 msgid "Remove and ban user from channel"
4551 msgstr "Remover e banir utilizador do canal"
4552
4553 #: ToolBarActionProvider#27
4554 msgid "Connect to all"
4555 msgstr "Conectar a todos"
4556
4557 #: ToolBarActionProvider#28
4558 msgid "Disconnect from all"
4559 msgstr "Desconectar de todos"
4560
4561 #: TopicWidget#1
4562 msgctxt "TopicWidget#1"
4563 msgid "Users: %1"
4564 msgstr "Utilizadores: %1"
4565
4566 #: TopicWidget#2
4567 msgctxt "TopicWidget#2"
4568 msgid "Lag: %1 msecs"
4569 msgstr "Lag: %1 msegs"
4570
4571 #: TopicWidget#3
4572 msgctxt "TopicWidget#3"
4573 msgid "Form"
4574 msgstr "Formulário"
4575
4576 #: TopicWidget#4
4577 msgctxt "TopicWidget#4"
4578 msgid "..."
4579 msgstr "..."
4580
4581 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4582 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4583 msgid "Interface"
4584 msgstr "Interface"
4585
4586 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4587 msgid "Topic Widget"
4588 msgstr "Elemento do Tópico"
4589
4590 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4591 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4592 msgid "Form"
4593 msgstr "Formulário"
4594
4595 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4596 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4597 msgid "Custom font:"
4598 msgstr "Letra personalizada:"
4599
4600 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4601 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4602 msgstr "Redimensionar dinamicamente para caberem os conteúdos"
4603
4604 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4605 msgid "On hover only"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: UiStyle::StyledMessage#1
4609 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4610 msgid "%1"
4611 msgstr "%1"
4612
4613 #: UiStyle::StyledMessage#2
4614 msgid "%DN%1%DN %2"
4615 msgstr "%DN%1%DN %2"
4616
4617 #: UiStyle::StyledMessage#3
4618 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4619 msgstr "É conhecido como %DN%1%DN"
4620
4621 #: UiStyle::StyledMessage#4
4622 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4623 msgstr "%DN%1%DN é conhecido como %DN%2%DN"
4624
4625 #: UiStyle::StyledMessage#5
4626 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4627 msgstr "Modo de utilizador: %DM%1%DM"
4628
4629 #: UiStyle::StyledMessage#6
4630 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4631 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4632
4633 #: UiStyle::StyledMessage#7
4634 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4635 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH entrou em %DC%4%DC"
4636
4637 #: UiStyle::StyledMessage#8
4638 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4639 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saiu de %DC%4%DC"
4640
4641 #: UiStyle::StyledMessage#9
4642 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4643 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saiu"
4644
4645 #: UiStyle::StyledMessage#10
4646 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4647 msgstr "%DN%1%DN expulsou %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4648
4649 #: UiStyle::StyledMessage#11
4650 msgid "{Day changed to %1}"
4651 msgstr "{Dia mudado para %1}"
4652
4653 #: UiStyle::StyledMessage#12
4654 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4655 msgstr ""
4656
4657 #: UiStyle::StyledMessage#13
4658 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4659 msgstr "%DN%1%DN (mais %2)"
4660
4661 #: UiStyle::StyledMessage#14
4662 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4663 msgstr ""
4664
4665 #: UiStyle::StyledMessage#15
4666 msgid "[%1]"
4667 msgstr "[%1]"
4668
4669 #: UiStyle::StyledMessage#16
4670 msgid "<%1>"
4671 msgstr "<%1>"
4672
4673 #: UiStyle::StyledMessage#17
4674 msgid "-*-"
4675 msgstr "-*-"
4676
4677 #: UiStyle::StyledMessage#18
4678 msgid "<->"
4679 msgstr "<->"
4680
4681 #: UiStyle::StyledMessage#19
4682 msgid "***"
4683 msgstr "***"
4684
4685 #: UiStyle::StyledMessage#20
4686 msgid "-->"
4687 msgstr "-->"
4688
4689 #: UiStyle::StyledMessage#21
4690 msgid "<--"
4691 msgstr "<--"
4692
4693 #: UiStyle::StyledMessage#22
4694 msgid "<-*"
4695 msgstr "<-*"
4696
4697 #: UiStyle::StyledMessage#23
4698 msgid "<-x"
4699 msgstr "<-x"
4700
4701 #: UiStyle::StyledMessage#24
4702 msgid "*"
4703 msgstr "*"
4704
4705 #: UiStyle::StyledMessage#25
4706 msgid "-"
4707 msgstr "-"
4708
4709 #: UiStyle::StyledMessage#26
4710 msgid "=>"
4711 msgstr "=>"
4712
4713 #: UiStyle::StyledMessage#27
4714 msgid "<="
4715 msgstr "<="
4716
4717 #: UserCategoryItem#1
4718 msgid "%n Owner(s)"
4719 msgstr "%n Dono(s)"
4720
4721 #: UserCategoryItem#2
4722 msgid "%n Admin(s)"
4723 msgstr "%n Admin(s)"
4724
4725 #: UserCategoryItem#3
4726 msgid "%n Operator(s)"
4727 msgstr "%n Operador(es)"
4728
4729 #: UserCategoryItem#4
4730 msgid "%n Half-Op(s)"
4731 msgstr "%n Semi-Op(s)"
4732
4733 #: UserCategoryItem#5
4734 msgid "%n Voiced"
4735 msgstr "%n Com Voz"
4736
4737 #: UserCategoryItem#6
4738 msgid "%n User(s)"
4739 msgstr "%n Utilizador(es)"
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the "
4743 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4744 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
4745 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
4746 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
4747 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
4748 #~ "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
4749 #~ "Team</a> and used under the <a "
4750 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
4751 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
4752 #~ "report bugs."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "<b>Um moderno, Cliente de IRC distribuído</b><br><br>&copy;2005-2009  pelo "
4755 #~ "Projeto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4756 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a "
4757 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC é dual-"
4758 #~ "licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
4759 #~ "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
4760 #~ "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones estão &copy; pela  <a "
4761 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\"> Equipe Oxygen </a> e utilizado sob a "
4762 #~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
4763 #~ "use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> "
4764 #~ "para relatar erros."
4765
4766 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4767 #~ msgid "New"
4768 #~ msgstr "Novo"
4769
4770 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4771 #~ msgid "IRC"
4772 #~ msgstr "IRC"
4773
4774 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4775 #~ msgid "Delete"
4776 #~ msgstr "Apagar"
4777
4778 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4779 #~ msgid "Form"
4780 #~ msgstr "Formulário"
4781
4782 #~ msgid "<Original>"
4783 #~ msgstr "<Original>"
4784
4785 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
4786 #~ msgid "..."
4787 #~ msgstr "..."
4788
4789 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4790 #~ msgid "Interface"
4791 #~ msgstr "Interface"
4792
4793 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4794 #~ msgid "Form"
4795 #~ msgstr "Formulário"
4796
4797 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4798 #~ msgid "Form"
4799 #~ msgstr "De"
4800
4801 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4802 #~ msgid "Network:"
4803 #~ msgstr "Rede:"
4804
4805 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4806 #~ msgid "De&lete"
4807 #~ msgstr "&Apagar"
4808
4809 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4810 #~ msgid "&Add..."
4811 #~ msgstr "&Adicionar..."
4812
4813 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4814 #~ msgid "Form"
4815 #~ msgstr "Formulário"
4816
4817 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4818 #~ msgid "Interface"
4819 #~ msgstr "Interface"
4820
4821 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4822 #~ msgid "Interface"
4823 #~ msgstr "Interface"
4824
4825 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4826 #~ msgid "Unlimited"
4827 #~ msgstr "Sem limites"
4828
4829 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4830 #~ msgid "Highlight"
4831 #~ msgstr "Destaque"
4832
4833 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4834 #~ msgid "Form"
4835 #~ msgstr "Formulário"
4836
4837 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4838 #~ msgid "Form"
4839 #~ msgstr "Formulário"
4840
4841 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4842 #~ msgid "Interface"
4843 #~ msgstr "Interface"
4844
4845 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4846 #~ msgid "Interface"
4847 #~ msgstr "Interface"
4848
4849 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4850 #~ msgid " seconds"
4851 #~ msgstr " segundos"
4852
4853 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4854 #~ msgid "..."
4855 #~ msgstr "..."
4856
4857 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4858 #~ msgid "IRC"
4859 #~ msgstr "IRC"
4860
4861 #~ msgid "CTCP"
4862 #~ msgstr "CTCP"
4863
4864 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4865 #~ msgid "Add..."
4866 #~ msgstr "Adicionar..."
4867
4868 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4869 #~ msgid "Delete"
4870 #~ msgstr "Apagar"
4871
4872 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4873 #~ msgid "Remember password"
4874 #~ msgstr "Lembrar senha"
4875
4876 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4877 #~ msgid "Password:"
4878 #~ msgstr "Senha:"
4879
4880 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4881 #~ msgid "Username:"
4882 #~ msgstr "Nome de usuário:"
4883
4884 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4885 #~ msgid "Form"
4886 #~ msgstr "Formulário"
4887
4888 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4889 #~ msgid " seconds"
4890 #~ msgstr " segundos"
4891
4892 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4893 #~ msgid "Message"
4894 #~ msgstr "Mensagem"
4895
4896 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4897 #~ msgid "Form"
4898 #~ msgstr "Formulário"
4899
4900 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4901 #~ msgid "Connection"
4902 #~ msgstr "Conexão"
4903
4904 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4905 #~ msgid "Close"
4906 #~ msgstr "Fechar"
4907
4908 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
4909 #~ msgid "Remove"
4910 #~ msgstr "Remover"
4911
4912 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4913 #~ msgid "Highlight"
4914 #~ msgstr "Destaque"
4915
4916 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4917 #~ msgid "Form"
4918 #~ msgstr "Formulário"
4919
4920 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4921 #~ msgid "Add..."
4922 #~ msgstr "Adicionar..."
4923
4924 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4925 #~ msgid "..."
4926 #~ msgstr "..."
4927
4928 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
4929 #~ msgid "Rename Identity"
4930 #~ msgstr "Renomear identidade"
4931
4932 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4933 #~ msgid "Interface"
4934 #~ msgstr "Interface"
4935
4936 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4937 #~ msgid "IRC"
4938 #~ msgstr "IRC"
4939
4940 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
4941 #~ msgid "Form"
4942 #~ msgstr "Formulário"
4943
4944 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
4945 #~ msgid " s"
4946 #~ msgstr " s"
4947
4948 #~ msgid "Timeout:"
4949 #~ msgstr "Tempo limite:"
4950
4951 #~ msgid " px"
4952 #~ msgstr " px"
4953
4954 #~ msgid "Y: "
4955 #~ msgstr "Y: "
4956
4957 #~ msgid "X: "
4958 #~ msgstr "X: "
4959
4960 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
4961 #~ msgid "Continue"
4962 #~ msgstr "Continue"
4963
4964 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
4965 #~ msgid "Add Nickname"
4966 #~ msgstr "Adicionar apelido"
4967
4968 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
4969 #~ msgid "&Add..."
4970 #~ msgstr "&Adicionar..."
4971
4972 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
4973 #~ msgid "Rename Identity"
4974 #~ msgstr "Renomear identidade"
4975
4976 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
4977 #~ msgid "Remove"
4978 #~ msgstr "Remover"
4979
4980 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
4981 #~ msgid "..."
4982 #~ msgstr "..."
4983
4984 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
4985 #~ msgid "Advanced"
4986 #~ msgstr "Avançado"
4987
4988 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
4989 #~ msgid "Delete"
4990 #~ msgstr "Apagar"
4991
4992 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4993 #~ msgid "Form"
4994 #~ msgstr "Formulário"
4995
4996 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
4997 #~ msgid "New"
4998 #~ msgstr "Novo"
4999
5000 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5001 #~ msgid "IRC"
5002 #~ msgstr "IRC"
5003
5004 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5005 #~ msgid "Channel"
5006 #~ msgstr "Canal"
5007
5008 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5009 #~ msgid "Network"
5010 #~ msgstr "Rede"
5011
5012 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5013 #~ msgid "Custom font:"
5014 #~ msgstr "Fonte personalizada:"
5015
5016 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5017 #~ msgid "Interface"
5018 #~ msgstr "Interface"
5019
5020 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5021 #~ msgid "Form"
5022 #~ msgstr "Formulário"
5023
5024 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5025 #~ msgid "Form"
5026 #~ msgstr "Formulário"
5027
5028 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5029 #~ msgid "Form"
5030 #~ msgstr "Formulário"
5031
5032 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5033 #~ msgid "Custom font:"
5034 #~ msgstr "Fonte personalizada:"
5035
5036 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5037 #~ msgid "Highlight"
5038 #~ msgstr "Destaque"
5039
5040 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5041 #~ msgid "..."
5042 #~ msgstr "..."
5043
5044 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5045 #~ msgid "Interface"
5046 #~ msgstr "Interface"
5047
5048 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5049 #~ msgid "Network"
5050 #~ msgstr "Rede"
5051
5052 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5053 #~ msgid "Connection"
5054 #~ msgstr "Conexão"
5055
5056 #~ msgid "Interval:"
5057 #~ msgstr "Intervalo:"
5058
5059 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5060 #~ msgid " s"
5061 #~ msgstr " s"
5062
5063 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5064 #~ msgid "..."
5065 #~ msgstr "..."
5066
5067 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5068 #~ msgid "Servers"
5069 #~ msgstr "Servidores"
5070
5071 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5072 #~ msgid "&Add..."
5073 #~ msgstr "&Adicionar..."
5074
5075 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5076 #~ msgid "De&lete"
5077 #~ msgstr "&Apagar"
5078
5079 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5080 #~ msgid "&Edit..."
5081 #~ msgstr "&Editar..."
5082
5083 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5084 #~ msgid "Password:"
5085 #~ msgstr "Senha:"
5086
5087 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5088 #~ msgid "Unlimited"
5089 #~ msgstr "Sem limites"
5090
5091 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5092 #~ msgid "Form"
5093 #~ msgstr "Formulário"
5094
5095 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5096 #~ msgid "Add Nickname"
5097 #~ msgstr "Adicionar apelido"
5098
5099 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5100 #~ msgid "</ul>"
5101 #~ msgstr "</ul>"
5102
5103 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5104 #~ msgid "IRC"
5105 #~ msgstr "IRC"
5106
5107 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5108 #~ msgid "Settings"
5109 #~ msgstr "Configurações"
5110
5111 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5112 #~ msgid "Configure %1"
5113 #~ msgstr "Configurar %1"
5114
5115 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5116 #~ msgid "Settings"
5117 #~ msgstr "Configurações"
5118
5119 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5120 #~ msgid "Restore Defaults"
5121 #~ msgstr "Restaurar padrões"
5122
5123 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5124 #~ msgid "Restore Defaults"
5125 #~ msgstr "Restaurar padrões"
5126
5127 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5128 #~ msgid "Configure %1"
5129 #~ msgstr "Configurar %1"
5130
5131 #~ msgid "Animate"
5132 #~ msgstr "Animação"
5133
5134 #~ msgid "System Tray Icon"
5135 #~ msgstr "Ícone da bandeja do sistema"
5136
5137 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5138 #~ msgid " s"
5139 #~ msgstr " s"
5140
5141 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5142 #~ msgid "..."
5143 #~ msgstr "..."
5144
5145 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5146 #~ msgid "Interface"
5147 #~ msgstr "Interface"
5148
5149 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5150 #~ msgid "Form"
5151 #~ msgstr "Formulário"
5152
5153 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5154 #~ msgid "Form"
5155 #~ msgstr "Formulário"
5156
5157 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5158 #~ msgid "Custom font:"
5159 #~ msgstr "Fonte personalizada:"
5160
5161 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
5162 #~ msgid "Re&name..."
5163 #~ msgstr "Re&nomear..."
5164
5165 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
5166 #~ msgid "Chat Monitor"
5167 #~ msgstr "Monitor do conversa"