Launchpad translations sync
[quassel.git] / po / nb.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Terje Andersen <terander@guard.zapto.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 20:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Terje Andersen <terander@guard.zapto.org>\n"
12 "Language-Team: Norsk (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
17 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Language: nb_NO\n"
21
22 #: AboutDlg#1
23 msgid "About Quassel"
24 msgstr "Om Quassel"
25
26 #: AboutDlg#2
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#3
35 msgid ""
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
40 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versjon 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41
42 #: AboutDlg#4
43 msgid "&About"
44 msgstr "&Om"
45
46 #: AboutDlg#5
47 msgid "A&uthors"
48 msgstr "&Utviklere"
49
50 #: AboutDlg#6
51 msgid "&Contributors"
52 msgstr "&Bidragsytere"
53
54 #: AboutDlg#7
55 msgid "&Thanks To"
56 msgstr "&Takk til"
57
58 #: AboutDlg#8
59 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
60 msgstr "<b>Versjon<b> %1<br><b>Protokoll versjon:</b> %2<br>Bygget:</b> %3"
61
62 #: AboutDlg#9
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
65 msgstr "<b>En moderne, distribuert IRC Klient</b><br><br>&copy;2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> på <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC er dobbelt-lisensiert under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> og <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>De fleste ikonene er &copy; <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> og benyttet under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Vennligst benytt <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> til å rapportere bugs."
66
67 #: AboutDlg#10
68 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
69 msgstr "Quassel IRC er hovedsakelig utviklet av:"
70
71 #: AboutDlg#11
72 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
73 msgstr "Vi vil takke følgende bidragsytere (i alfabetisk rekkefølge) og alle vi glemte å nevne her:"
74
75 #: AboutDlg#12
76 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
77 msgstr "En spesiell takk til:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for den orginale Quassel logoen - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for å ha laget de fleste av de flotte ikonene i Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">QT Software, tidligere kjent som Trolltech</a></b></dt><dd>for å lage Qt og Qtopia, og for å sponse utviklingen av QuasselTopia med Greenphones og mer</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for å holde Qt i live, og for å sponse utvikllingen av Quassel Mobile med N810'er</dd>"
78
79 # Beholder Schema i stedet for skjema som lett kan forveksles med 'form' - Terje Andersen
80 #: AbstractSqlStorage#1
81 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
82 msgstr "Installert Schema (versjon %1) er ikke oppdatert. Oppgraderer til versjon %2..."
83
84 #: AbstractSqlStorage#2
85 msgid "Upgrade failed..."
86 msgstr "Oppgraderingen feilet..."
87
88 #: AliasesModel#1
89 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
90 msgstr "<b>Hurtigtasten for aliaset</b><br />Den kan bli brukt som en vanlig skråstrek kommando.<br /><br /><b>For eksempel:</b> \"foo\" kan bli brukt som /foo"
91
92 #: AliasesModel#2
93 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
94 msgstr "<b>Strengen hurtigtasten vil bli fortolket til</b><br /><b>spesielle variabler:</b><br /> - <b>$i</b> representer den x'te parameteren.<br /> - <b>$i..j</b> representer den x'te til y'te parameteren skilt av mellomrom.<br /> - <b>$i..</b> representer alle parameterne fra i og videre, skilt av mellomrom.<br /> - <b>$i:hostname</b> representer vertsnavnet til brukeren identifisert av den i'te parameteren, eller en * hvis ukjent.<br /> - <b>$0</b> hele strengen.<br /> - <b>$nick</b> ditt nåværende kallenavn<br /> - <b>$channel</b> navnet på den valgte kanalen<br /><br />Flere kommandoer adskilt med semikoloner<br /><br /><b>Eksempel:</b> \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" vil bli fortolket til tre adskilte beskjeder \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Alle 1 2 3\" ble kallet som /test 1 2 3"
95
96 #: AliasesModel#3
97 msgid "Alias"
98 msgstr "Kallenavn"
99
100 #: AliasesModel#4
101 msgid "Expansion"
102 msgstr "Utvidelse"
103
104 #: AliasesSettingsPage#1
105 #, fuzzy
106 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
107 msgid "Form"
108 msgstr "Skjema"
109
110 #: AliasesSettingsPage#2
111 #, fuzzy
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
113 msgid "New"
114 msgstr "Ny"
115
116 #: AliasesSettingsPage#3
117 #, fuzzy
118 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
119 msgid "Delete"
120 msgstr "Slett"
121
122 #: AliasesSettingsPage#4
123 #, fuzzy
124 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
125 msgid "IRC"
126 msgstr "IRC"
127
128 #: AliasesSettingsPage#5
129 msgid "Aliases"
130 msgstr "Kallenavn"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#1
133 #, fuzzy
134 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
135 msgid "Form"
136 msgstr "Skjema"
137
138 #: AppearanceSettingsPage#2
139 msgid "Client style:"
140 msgstr "Klientstil:"
141
142 #: AppearanceSettingsPage#3
143 msgid "Set application style"
144 msgstr "Setter stilen til applikasjonen"
145
146 #: AppearanceSettingsPage#4
147 msgid "Language:"
148 msgstr "Språk:"
149
150 #: AppearanceSettingsPage#5
151 msgid "Set the application language. Requires restart!"
152 msgstr "Setter språket til applikasjonen. Krever omstart!"
153
154 #: AppearanceSettingsPage#6
155 msgid "<Untranslated>"
156 msgstr ""
157
158 #: AppearanceSettingsPage#7
159 msgid "<System Default>"
160 msgstr "<Systemstandard>"
161
162 #: AppearanceSettingsPage#8
163 msgid "Use custom stylesheet"
164 msgstr "Bruk egendefinert stilsett"
165
166 #: AppearanceSettingsPage#9
167 msgid "Path:"
168 msgstr "Sti:"
169
170 #: AppearanceSettingsPage#10
171 #, fuzzy
172 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
173 msgid "..."
174 msgstr "..."
175
176 #: AppearanceSettingsPage#11
177 msgid "Show system tray icon"
178 msgstr "Vis systemkurvikon"
179
180 #: AppearanceSettingsPage#12
181 msgid "Hide to tray on close button"
182 msgstr "Skjul til systemkurv ved lukking"
183
184 #: AppearanceSettingsPage#13
185 msgid "Message Redirection"
186 msgstr "Beskjed omdirigering"
187
188 #: AppearanceSettingsPage#14
189 msgid "User Notices:"
190 msgstr "Bruker beskjeder:"
191
192 #: AppearanceSettingsPage#15
193 msgid "Server Notices:"
194 msgstr "Tjenerbeskjeder:"
195
196 #: AppearanceSettingsPage#16
197 msgid "Default Target"
198 msgstr "Standardmål"
199
200 #: AppearanceSettingsPage#17
201 msgid "Status Window"
202 msgstr "Status vindu"
203
204 #: AppearanceSettingsPage#18
205 msgid "Current Chat"
206 msgstr "Nåværende samtale"
207
208 #: AppearanceSettingsPage#19
209 msgid "Errors:"
210 msgstr "Feil:"
211
212 #: AppearanceSettingsPage#20
213 #, fuzzy
214 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
215 msgid "Interface"
216 msgstr "Grensesnitt"
217
218 #: AppearanceSettingsPage#21
219 msgid "Please choose a stylesheet file"
220 msgstr "Vennligst velg en stilsett fil"
221
222 #: AwayLogView#1
223 msgid "Away Log"
224 msgstr "Borte-logg"
225
226 #: AwayLogView#2
227 #, fuzzy
228 msgctxt "AwayLogView#2"
229 msgid "Show Network Name"
230 msgstr "Vis nettverksnavn"
231
232 #: AwayLogView#3
233 #, fuzzy
234 msgctxt "AwayLogView#3"
235 msgid "Show Buffer Name"
236 msgstr "Vis buffernavn"
237
238 #: BacklogSettingsPage#1
239 #, fuzzy
240 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
241 msgid "Form"
242 msgstr "Skjema"
243
244 #: BacklogSettingsPage#2
245 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
246 msgstr "Antall beskjeder som Quassel skal hente fra kjernen når du ruller opp i buffervisningen."
247
248 #: BacklogSettingsPage#3
249 msgid "Dynamic backlog amount:"
250 msgstr "Dynamisk historikkmengde:"
251
252 #: BacklogSettingsPage#4
253 msgid "Backlog request method:"
254 msgstr "Hentemetode for historikken:"
255
256 #: BacklogSettingsPage#5
257 msgid "Fixed amount per chat"
258 msgstr "Angitt mengde per samtale"
259
260 #: BacklogSettingsPage#6
261 msgid "Unread messages per chat"
262 msgstr "Uleste beskjeder per samtale"
263
264 #: BacklogSettingsPage#7
265 msgid "Globally unread messages"
266 msgstr "Uleste beskjeder globalt "
267
268 #: BacklogSettingsPage#8
269 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
270 msgstr "Den enkle forespørreren. Den henter angitt mengde med linjer for hver samtalevindu fra historikken."
271
272 #: BacklogSettingsPage#9
273 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
274 msgstr "antall beskjeder per buffer som quassel spør etter etter den har koblet til kjernen."
275
276 #: BacklogSettingsPage#10
277 msgid "Initial backlog amount:"
278 msgstr "Historikkmengde ved oppstart:"
279
280 #: BacklogSettingsPage#11
281 msgid ""
282 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
283 "\n"
284 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
285 msgstr ""
286 "Denne forespørreren henter uleste beskjeder for hvert vindu individuelt. Mengden linjer kan begrenses per chat.\n"
287 "\n"
288 "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng."
289
290 #: BacklogSettingsPage#12
291 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
292 msgstr "Høyeste antall meldinger som blir hentet for hvert buffer."
293
294 #: BacklogSettingsPage#13
295 msgid "Limit:"
296 msgstr "Begrensning:"
297
298 #: BacklogSettingsPage#14
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
301 msgid "Unlimited"
302 msgstr "Ubegrenset"
303
304 #: BacklogSettingsPage#15
305 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
306 msgstr "Antall meldinger som blir hentet i tillegg til meldingene som ikke er lest før. Begrensningen gjelder ikke her."
307
308 #: BacklogSettingsPage#16
309 msgid "Additional Messages:"
310 msgstr "Tilleggsmeldinger:"
311
312 #: BacklogSettingsPage#17
313 msgid ""
314 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
315 "\n"
316 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
317 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
318 "\n"
319 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
320 msgstr ""
321 "Denne forespørreren henter alle beskjeder nyere enn den eldste uleste beskjeder for alle samtalene.\n"
322 "\n"
323 "Merk: Denne forespørreren er ikke anbefalt hvis du benytter skjulte samtalevinduer, eller har inaktive samtaler (eksempelvis: ingen stansede spørringer, eller kanaler).\n"
324 "Den er kjekk å benytte for å begrense den totale mengden med historikk og er sannsynligvis den kjappeste.\n"
325 "\n"
326 "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng."
327
328 #: BacklogSettingsPage#18
329 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
330 msgstr "Høyeste antall meldinger som Quassel skal hente i alle bufferene."
331
332 #: BacklogSettingsPage#19
333 #, fuzzy
334 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
335 msgid "Interface"
336 msgstr "Grensesnitt"
337
338 #: BacklogSettingsPage#20
339 msgid "Backlog Fetching"
340 msgstr "Henting av historikken"
341
342 #: BufferItem#1
343 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
344 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
345
346 #: BufferView#1
347 msgid "Merge buffers permanently?"
348 msgstr "Slå sammen bufferne permanent?"
349
350 #: BufferView#2
351 msgid ""
352 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
353 " This cannot be reversed!"
354 msgstr ""
355 "Ønsker du å slå sammen bufferen \"%1\" inn i bufferen \"%2\" permanent?\n"
356 " Dette kan ikke angres!"
357
358 #: BufferViewEditDlg#1
359 #, fuzzy
360 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
361 msgid "Dialog"
362 msgstr "Dialog"
363
364 #: BufferViewEditDlg#2
365 msgid "Please enter a name for the chat list:"
366 msgstr "Vennligst oppgi et nav for samtale listen:"
367
368 #: BufferViewEditDlg#3
369 msgid "Add Chat List"
370 msgstr "Legg til samtaleliste"
371
372 #: BufferViewFilter#1
373 msgid "Show / Hide Chats"
374 msgstr "Vis / Skjul samtaler"
375
376 #: BufferViewSettingsPage#1
377 #, fuzzy
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
379 msgid "Form"
380 msgstr "Skjema"
381
382 #: BufferViewSettingsPage#2
383 #, fuzzy
384 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
385 msgid "Re&name..."
386 msgstr "&Omdøp..."
387
388 #: BufferViewSettingsPage#3
389 #, fuzzy
390 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
391 msgid "&Add..."
392 msgstr "&Legg til..."
393
394 #: BufferViewSettingsPage#4
395 #, fuzzy
396 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
397 msgid "De&lete"
398 msgstr "&Slett"
399
400 #: BufferViewSettingsPage#5
401 msgid "Chat List Settings"
402 msgstr "Innstillinger for samtaleliste"
403
404 #: BufferViewSettingsPage#6
405 #, fuzzy
406 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
407 msgid "Network:"
408 msgstr "Nettverk:"
409
410 #: BufferViewSettingsPage#7
411 msgid "All"
412 msgstr "Alle"
413
414 #: BufferViewSettingsPage#8
415 msgid ""
416 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
417 "In this mode no separate status buffer is displayed."
418 msgstr ""
419 "Dette valget er ikke tilgjengelig når alle Nettverkene er synlige.\n"
420 "In denne modusen kan ingen separate status buffere vises."
421
422 #: BufferViewSettingsPage#9
423 msgid "Show status window"
424 msgstr "Vis statusvindu"
425
426 #: BufferViewSettingsPage#10
427 msgid "Show channels"
428 msgstr "Vis kanaler"
429
430 #: BufferViewSettingsPage#11
431 msgid "Show queries"
432 msgstr "Vis forespørsler"
433
434 #: BufferViewSettingsPage#12
435 msgid "Hide inactive chats"
436 msgstr "Skjul inaktive samtaler"
437
438 #: BufferViewSettingsPage#13
439 msgid "Add new chats automatically"
440 msgstr "Legg til nye samtaler automatisk"
441
442 #: BufferViewSettingsPage#14
443 msgid "Sort alphabetically"
444 msgstr "Sorter alfabetisk"
445
446 #: BufferViewSettingsPage#15
447 msgid "Minimum Activity:"
448 msgstr "Minimum aktivitet:"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#16
451 msgid "No Activity"
452 msgstr "Ingen aktivitet"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#17
455 msgid "Other Activity"
456 msgstr "Annen aktivitet"
457
458 #: BufferViewSettingsPage#18
459 msgid "New Message"
460 msgstr "Ny beskjed"
461
462 #: BufferViewSettingsPage#19
463 #, fuzzy
464 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
465 msgid "Highlight"
466 msgstr "Uthev"
467
468 #: BufferViewSettingsPage#20
469 msgid "Preview:"
470 msgstr "Forhåndsvisning:"
471
472 #: BufferViewSettingsPage#21
473 #, fuzzy
474 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
475 msgid "Interface"
476 msgstr "Grensesnitt"
477
478 #: BufferViewSettingsPage#22
479 msgid "Custom Chat Lists"
480 msgstr "Egendefinert samtalelister"
481
482 #: BufferViewSettingsPage#23
483 msgid "Delete Chat List?"
484 msgstr "Slette samtalelisten?"
485
486 #: BufferViewSettingsPage#24
487 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
488 msgstr "Ønsker du virkelig å slette samtalelisten \"%1\"?"
489
490 #: BufferViewWidget#1
491 msgid "BufferView"
492 msgstr "Buffervisning"
493
494 #: BufferWidget#1
495 msgid "Zoom In"
496 msgstr "Zoom inn"
497
498 #: BufferWidget#2
499 msgid "Zoom Out"
500 msgstr "Zoom ut"
501
502 #: BufferWidget#3
503 msgid "Actual Size"
504 msgstr "Faktisk størrelse"
505
506 #: ChannelBufferItem#1
507 msgid "<b>Channel %1</b>"
508 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
509
510 #: ChannelBufferItem#2
511 msgid "<b>Users:</b> %1"
512 msgstr "<b>Brukere:</b> %1"
513
514 #: ChannelBufferItem#3
515 msgid "<b>Mode:</b> %1"
516 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
517
518 #: ChannelBufferItem#4
519 msgid "<b>Topic:</b> %1"
520 msgstr "<b>Emne:</b> %1"
521
522 #: ChannelBufferItem#5
523 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
524 msgstr "Ikke aktive <br/> Dobbeltklikk for å bli med"
525
526 #: ChannelBufferItem#6
527 msgid "<p> %1 </p>"
528 msgstr "<p> %1 </p>"
529
530 #: ChannelListDlg#1
531 msgid "Channel List"
532 msgstr "Kanalliste:"
533
534 #: ChannelListDlg#2
535 msgid "Search Pattern:"
536 msgstr "Søkemønster:"
537
538 #: ChannelListDlg#3
539 msgid ""
540 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
541 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
542 msgstr "Veksle mellom enkel og avansert modus. Avansert modus tillater å sende søkestrenger til IRC tjeneren."
543
544 #: ChannelListDlg#4
545 msgid "Show Channels"
546 msgstr "Vis kanaler"
547
548 #: ChannelListDlg#5
549 msgid "Filter:"
550 msgstr "Filter:"
551
552 #: ChannelListDlg#6
553 msgid "Errors Occured:"
554 msgstr "Feil oppstod:"
555
556 #: ChannelListDlg#7
557 msgid ""
558 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
559 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
560 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
561 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
562 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
563 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
564 msgstr ""
565 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
566 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
567 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
568 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
569 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPEROND KATASTROFE FEIL!!11</span></p>\n"
570 "p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
571
572 #: ChatMonitorSettingsPage#1
573 #, fuzzy
574 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
575 msgid "Form"
576 msgstr "Skjema"
577
578 #: ChatMonitorSettingsPage#2
579 msgid "Operation Mode:"
580 msgstr "Operasjonsmodus:"
581
582 #: ChatMonitorSettingsPage#3
583 msgid ""
584 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
585 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
586 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
587 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
588 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
589 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
591 msgstr ""
592 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
593 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operasjonsmoduser:</span></p>\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Velger:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Kun buffere på høyre side blir vist i skravle monitoren</span></p>\n"
598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Velger bort:</span> Buffere på høyre side vil bli ignorert i skravle monitoren</p></body></html>"
599
600 #: ChatMonitorSettingsPage#4
601 msgid "Available:"
602 msgstr "Tilgjengelig:"
603
604 #: ChatMonitorSettingsPage#5
605 msgid "Move selected buffers to the left"
606 msgstr "Flytt valgte buffere til venstre"
607
608 #: ChatMonitorSettingsPage#6
609 msgid "Move selected buffers to the right"
610 msgstr "Flytt valgte buffere til høyre"
611
612 #: ChatMonitorSettingsPage#7
613 msgid "Show:"
614 msgstr "Vis:"
615
616 #: ChatMonitorSettingsPage#8
617 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
618 msgstr "Vis uthevinger i skravle monitoren selv om opprinnelsesbufferen er ignorert"
619
620 #: ChatMonitorSettingsPage#9
621 msgid "Always show highlighted messages"
622 msgstr "Alltid vis uthevelses beskjeder"
623
624 #: ChatMonitorSettingsPage#10
625 msgid "Show own messages"
626 msgstr "Vis egne beskjeder"
627
628 #: ChatMonitorSettingsPage#11
629 #, fuzzy
630 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
631 msgid "Interface"
632 msgstr "Grensesnitt"
633
634 #: ChatMonitorSettingsPage#12
635 #, fuzzy
636 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
637 msgid "Chat Monitor"
638 msgstr "Skravle monitor"
639
640 #: ChatMonitorSettingsPage#13
641 msgid "Opt In"
642 msgstr "Velger"
643
644 #: ChatMonitorSettingsPage#14
645 msgid "Opt Out"
646 msgstr "Velger bort"
647
648 #: ChatMonitorSettingsPage#15
649 msgid "Ignore:"
650 msgstr "Ignorer:"
651
652 #: ChatMonitorView#1
653 msgid "Show Own Messages"
654 msgstr "Vis egene meldinger"
655
656 #: ChatMonitorView#2
657 #, fuzzy
658 msgctxt "ChatMonitorView#2"
659 msgid "Show Network Name"
660 msgstr "Vis nettverksnavn"
661
662 #: ChatMonitorView#3
663 #, fuzzy
664 msgctxt "ChatMonitorView#3"
665 msgid "Show Buffer Name"
666 msgstr "Vis buffernavn"
667
668 #: ChatMonitorView#4
669 msgid "Configure..."
670 msgstr "Konfigurer..."
671
672 #: ChatScene#1
673 msgid "Copy Selection"
674 msgstr "Kopier valgt tekst"
675
676 #: ChatViewSearchBar#1
677 #, fuzzy
678 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
679 msgid "Form"
680 msgstr "Skjema"
681
682 #: ChatViewSearchBar#2
683 #, fuzzy
684 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
685 msgid "..."
686 msgstr "..."
687
688 #: ChatViewSearchBar#3
689 msgid "case sensitive"
690 msgstr "skiller på store og små bokstaver"
691
692 #: ChatViewSearchBar#4
693 msgid "search nick"
694 msgstr "søk kallenavn"
695
696 #: ChatViewSearchBar#5
697 msgid "search message"
698 msgstr "søk beskjeder"
699
700 #: ChatViewSearchBar#6
701 msgid "ignore joins, parts, etc."
702 msgstr "ignorer tilkobling, frakobling, osv."
703
704 #: ChatViewSettingsPage#1
705 #, fuzzy
706 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
707 msgid "Form"
708 msgstr "Skjema"
709
710 #: ChatViewSettingsPage#2
711 msgid "Timestamp format:"
712 msgstr "Tidsstempel format:"
713
714 #: ChatViewSettingsPage#3
715 msgid "[hh:mm:ss]"
716 msgstr "[tt:mm:ss]"
717
718 #: ChatViewSettingsPage#4
719 msgid "Custom chat window font:"
720 msgstr "Egendefinert skrift for samtalevinduet:"
721
722 #: ChatViewSettingsPage#5
723 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
724 msgstr "Tillat farget tekst (mIRC fargekoder)"
725
726 #: ChatViewSettingsPage#6
727 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
728 msgstr "Vis et vindu med forhåndsvisning av en web side når musen svever over en web adresse"
729
730 #: ChatViewSettingsPage#7
731 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
732 msgstr "Vis forhåndsvisning av websider når musen svever over URL'er"
733
734 #: ChatViewSettingsPage#8
735 msgid "Custom Colors"
736 msgstr "Egendefinerte farger"
737
738 #: ChatViewSettingsPage#9
739 msgid "Action:"
740 msgstr "Handling:"
741
742 #: ChatViewSettingsPage#10
743 #, fuzzy
744 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
745 msgid "..."
746 msgstr "..."
747
748 #: ChatViewSettingsPage#11
749 msgid "Timestamp:"
750 msgstr "Tidsstempel:"
751
752 #: ChatViewSettingsPage#12
753 msgid "Channel message:"
754 msgstr "Kanalbeskjed:"
755
756 #: ChatViewSettingsPage#13
757 msgid "Highlight foreground:"
758 msgstr "Uthev forgrunn:"
759
760 #: ChatViewSettingsPage#14
761 msgid "Command message:"
762 msgstr "Kommandobeskjed:"
763
764 #: ChatViewSettingsPage#15
765 msgid "Highlight background:"
766 msgstr "Uthev bakgrunn:"
767
768 #: ChatViewSettingsPage#16
769 msgid "Server message:"
770 msgstr "Server beskjed:"
771
772 #: ChatViewSettingsPage#17
773 msgid "Marker line:"
774 msgstr "Markeringslinje:"
775
776 #: ChatViewSettingsPage#18
777 msgid "Error message:"
778 msgstr "Feilmelding:"
779
780 #: ChatViewSettingsPage#19
781 msgid "Background:"
782 msgstr "Bakgrunn:"
783
784 #: ChatViewSettingsPage#20
785 msgid "Use Sender Coloring"
786 msgstr "Bruk fargelegging av avsender"
787
788 #: ChatViewSettingsPage#21
789 msgid "Own messages:"
790 msgstr "Egne beskjeder:"
791
792 #: ChatViewSettingsPage#22
793 #, fuzzy
794 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
795 msgid "Interface"
796 msgstr "Grensesnitt"
797
798 #: ChatViewSettingsPage#23
799 msgid "Chat View"
800 msgstr "Samtalevisning"
801
802 #: Client#1
803 msgid "Identity already exists in client!"
804 msgstr "Identiteten finnes allerede i klienten!"
805
806 #: Client#2
807 msgid "All Chats"
808 msgstr "Alle samtaler"
809
810 #: ClientBacklogManager#1
811 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
812 msgstr "Behandlet %1 beskjeder på %2 sekunder."
813
814 #: ConnectionSettingsPage#1
815 msgid "Configure the IRC Connection"
816 msgstr "Konfigurer IRC forbindelsen"
817
818 #: ConnectionSettingsPage#2
819 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
820 msgstr "Aktiver oppdagelse av Ping tidsavbrudd"
821
822 #: ConnectionSettingsPage#3
823 msgid "Ping interval:"
824 msgstr "Ping intervall:"
825
826 #: ConnectionSettingsPage#4
827 #, fuzzy
828 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
829 msgid " seconds"
830 msgstr "sekunder"
831
832 #: ConnectionSettingsPage#5
833 msgid "Disconnect after"
834 msgstr "Koble fra etter"
835
836 #: ConnectionSettingsPage#6
837 msgid "missed pings"
838 msgstr "Ubesvarte ping"
839
840 #: ConnectionSettingsPage#7
841 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
842 msgstr "Dette aktiverer periodisk henting av brukerinformasjon ved hjelp av /WHO. Dette mest interessant for å følge brukeres bortestatus."
843
844 #: ConnectionSettingsPage#8
845 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
846 msgstr "Aktiver automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)"
847
848 #: ConnectionSettingsPage#9
849 msgid "Update interval:"
850 msgstr "Oppdateringsintervall:"
851
852 #: ConnectionSettingsPage#10
853 msgid "Ignore channels with more than:"
854 msgstr "Ignorer kanaler med mer enn:"
855
856 #: ConnectionSettingsPage#11
857 msgid " users"
858 msgstr "brukere"
859
860 #: ConnectionSettingsPage#12
861 msgid "Minimum delay between requests:"
862 msgstr "Minimum forsinkelsen mellom forespørsler:"
863
864 #: ConnectionSettingsPage#13
865 #, fuzzy
866 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
867 msgid "IRC"
868 msgstr "IRC"
869
870 #: ContentsChatItem#1
871 msgid "Copy Link Address"
872 msgstr "Kopier lenkeadresse"
873
874 #: ContextMenuActionProvider#1
875 #, fuzzy
876 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
877 msgid "Connect"
878 msgstr "Koble til"
879
880 #: ContextMenuActionProvider#2
881 #, fuzzy
882 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
883 msgid "Disconnect"
884 msgstr "Koble fra"
885
886 #: ContextMenuActionProvider#3
887 #, fuzzy
888 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
889 msgid "Join"
890 msgstr "Bli med"
891
892 #: ContextMenuActionProvider#4
893 #, fuzzy
894 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
895 msgid "Part"
896 msgstr "Forlate"
897
898 #: ContextMenuActionProvider#5
899 msgid "Delete Chat(s)..."
900 msgstr "Slett samtal(er)..."
901
902 #: ContextMenuActionProvider#6
903 msgid "Go to Chat"
904 msgstr "Gå til samtale"
905
906 #: ContextMenuActionProvider#7
907 msgid "Joins"
908 msgstr "Tilknytninger"
909
910 #: ContextMenuActionProvider#8
911 msgid "Parts"
912 msgstr "Frakoblinger"
913
914 #: ContextMenuActionProvider#9
915 msgid "Quits"
916 msgstr "Avsluttelser"
917
918 #: ContextMenuActionProvider#10
919 msgid "Nick Changes"
920 msgstr "Kallenavnsendringer"
921
922 #: ContextMenuActionProvider#11
923 msgid "Mode Changes"
924 msgstr "Modusendringer"
925
926 #: ContextMenuActionProvider#12
927 msgid "Day Changes"
928 msgstr "Dag endringer"
929
930 #: ContextMenuActionProvider#13
931 msgid "Topic Changes"
932 msgstr "Endringer til emnet"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#14
935 msgid "Set as Default..."
936 msgstr "Sett som standard..."
937
938 #: ContextMenuActionProvider#15
939 msgid "Use Defaults..."
940 msgstr "Bruk standard..."
941
942 #: ContextMenuActionProvider#16
943 msgid "Join Channel..."
944 msgstr "Bli med i Kanal..."
945
946 #: ContextMenuActionProvider#17
947 msgid "Start Query"
948 msgstr "Start samtale"
949
950 #: ContextMenuActionProvider#18
951 msgid "Show Query"
952 msgstr "Vis samtale"
953
954 #: ContextMenuActionProvider#19
955 #, fuzzy
956 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
957 msgid "Whois"
958 msgstr "Whois"
959
960 #: ContextMenuActionProvider#20
961 msgid "Version"
962 msgstr "Versjon"
963
964 #: ContextMenuActionProvider#21
965 msgid "Time"
966 msgstr "Tid"
967
968 #: ContextMenuActionProvider#22
969 msgid "Ping"
970 msgstr "Ping"
971
972 #: ContextMenuActionProvider#23
973 msgid "Finger"
974 msgstr "Finger"
975
976 #: ContextMenuActionProvider#24
977 msgid "Custom..."
978 msgstr "Egendefinert..."
979
980 #: ContextMenuActionProvider#25
981 msgid "Give Operator Status"
982 msgstr "Gi operatørstatus"
983
984 #: ContextMenuActionProvider#26
985 msgid "Take Operator Status"
986 msgstr "Ta operatørstatus"
987
988 #: ContextMenuActionProvider#27
989 msgid "Give Voice"
990 msgstr "Gi stemme"
991
992 #: ContextMenuActionProvider#28
993 msgid "Take Voice"
994 msgstr "Ta stemme"
995
996 #: ContextMenuActionProvider#29
997 msgid "Kick From Channel"
998 msgstr "Spark ut av kanal"
999
1000 #: ContextMenuActionProvider#30
1001 msgid "Ban From Channel"
1002 msgstr "Bannlys fra kanal"
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#31
1005 msgid "Kick && Ban"
1006 msgstr "Spark og bannlys"
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#32
1009 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1010 msgstr "Skjul samtale(r) midlertidig"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#33
1013 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1014 msgstr "Skjul samtale(r) permanent"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#34
1017 msgid "Show Channel List"
1018 msgstr "Vis Kanal listen"
1019
1020 #: ContextMenuActionProvider#35
1021 msgid "Show Ignore List"
1022 msgstr "Vis ignoreringslisten"
1023
1024 #: ContextMenuActionProvider#36
1025 msgid "Hide Events"
1026 msgstr "Skjul hendelser"
1027
1028 #: ContextMenuActionProvider#37
1029 #, fuzzy
1030 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1031 msgid "CTCP"
1032 msgstr "CTCP"
1033
1034 #: ContextMenuActionProvider#38
1035 msgid "Actions"
1036 msgstr "Hendelser"
1037
1038 #: ContextMenuActionProvider#39
1039 msgid "Ignore"
1040 msgstr "Ignorer"
1041
1042 #: ContextMenuActionProvider#40
1043 msgid "Add Ignore Rule"
1044 msgstr "Legg til ignoreringsregel"
1045
1046 #: ContextMenuActionProvider#41
1047 msgid "Existing Rules"
1048 msgstr "Eksisterende regler"
1049
1050 #: Core#1
1051 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1052 msgstr "Kunne ikke starte noen lagringsmotor! Avslutter..."
1053
1054 #: Core#2
1055 msgid ""
1056 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1057 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1058 "to work."
1059 msgstr ""
1060 "Quassel støtter foreløpig SQLite3 og PostgreSQL. Du må bygge ditt\n"
1061 "Qt bibliotek med sqlite, eller postgres plugginn aktivert for at quasselkjernen\n"
1062 "skal virke."
1063
1064 #: Core#3
1065 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1066 msgstr "Kaller restoreState() selv om aktive sesjoner eksisterer!"
1067
1068 #: Core#4
1069 msgid "Admin user or password not set."
1070 msgstr "Administrasjonsbruker, eller -passord er ikke satt."
1071
1072 #: Core#5
1073 msgid "Could not setup storage!"
1074 msgstr "Kunne ikke konfigurere lagring!"
1075
1076 #: Core#6
1077 msgid "Creating admin user..."
1078 msgstr "Lager administrasjonsbruker..."
1079
1080 #: Core#7
1081 msgid "Invalid listen address %1"
1082 msgstr "Ugyldig lytte adresse %1"
1083
1084 #: Core#8
1085 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1086 msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv4 %1 port %2 med protokoll versjon %3"
1087
1088 #: Core#9
1089 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1090 msgstr "Kunne ikke åpne IPv4 grensesnittet %1:%2: %3"
1091
1092 #: Core#10
1093 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1094 msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv6 %1 port %2 med protokoll versjon %3"
1095
1096 #: Core#11
1097 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1098 msgstr "Kunne ikke åpne IPv6 grensesnittet %1:%2: %3"
1099
1100 #: Core#12
1101 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1102 msgstr "Ugyldig lytte adresse %1, ukjent nettverksprotokoll"
1103
1104 #: Core#13
1105 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1106 msgstr "Kunne ikke åpne noen nettverksgrensesnitt for lytting!"
1107
1108 #: Core#14
1109 msgid "Client connected from"
1110 msgstr "Klient koblet til fra"
1111
1112 #: Core#15
1113 msgid "Closing server for basic setup."
1114 msgstr "Lukker tjener for grunnleggende oppsett."
1115
1116 #: Core#16
1117 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1118 msgstr "Antikk klient prøver å koble til... Nekter."
1119
1120 #: Core#17
1121 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1122 msgstr "<b>Quasselklienten din er for gammel!</b><br>Denne kjernen trenger minst klient/kjerne-protokollversjon %1.<br> Oppgrader klienten din."
1123
1124 #: Core#18
1125 #, fuzzy
1126 msgctxt "Core#18"
1127 msgid "Client"
1128 msgstr "Klient"
1129
1130 #: Core#19
1131 msgid "too old, rejecting."
1132 msgstr "for gammel, avviser."
1133
1134 #: Core#20
1135 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1136 msgstr "<b>Quasselkjerne Versjon %1</b><br>Bygget: %2<br>Oppe %3d%4h%5m (siden %6)"
1137
1138 #: Core#21
1139 msgid "Starting TLS for Client:"
1140 msgstr "Starter TLS for klient:"
1141
1142 #: Core#22
1143 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1144 msgstr "<b>Klienten er ikke initialisert!</b><br>Du må sende en init-beskjed før du prøver å logge inn."
1145
1146 #: Core#23
1147 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1148 msgstr "Avviser klienten siden den ikke sendte noen init-beskjed før den prøvde å logge på."
1149
1150 #: Core#24
1151 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1152 msgstr "<b>Ugyldig brukernavn, eller passord!</b><br>Brukernavn/passord-kombinasjonen kunne ikke bli funnet i databasen."
1153
1154 #: Core#25
1155 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1156 msgstr "initiert og autentisert som \"%1\" (BrukerID: %2)."
1157
1158 #: Core#26
1159 msgid "Non-authed client disconnected."
1160 msgstr "Uautorisert klient koblet fra."
1161
1162 #: Core#27
1163 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1164 msgstr "Ikke-autentisiert klient koblet fra. (socket fjernet allerede)"
1165
1166 #: Core#28
1167 msgid "Could not initialize session for client:"
1168 msgstr "Kunne ikke initiere sesjon for klient:"
1169
1170 #: Core#29
1171 msgid "Could not find a session for client:"
1172 msgstr "Kan ikke finne en sesjon for klient:"
1173
1174 #: CoreAccount#1
1175 #, fuzzy
1176 msgctxt "CoreAccount#1"
1177 msgid "Internal Core"
1178 msgstr "Intern Kjerne"
1179
1180 #: CoreAccountEditDlg#1
1181 msgid "Edit Core Account"
1182 msgstr "Rediger kjernekonto"
1183
1184 #: CoreAccountEditDlg#2
1185 msgid "Account Details"
1186 msgstr "Kontodetaljer"
1187
1188 #: CoreAccountEditDlg#3
1189 msgid "Account Name:"
1190 msgstr "Kontonavn:"
1191
1192 #: CoreAccountEditDlg#4
1193 msgid "Local Core"
1194 msgstr "Lokal kjerne"
1195
1196 #: CoreAccountEditDlg#5
1197 msgid "Hostname:"
1198 msgstr "Vertsnavn:"
1199
1200 #: CoreAccountEditDlg#6
1201 #, fuzzy
1202 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1203 msgid "localhost"
1204 msgstr "localhost"
1205
1206 #: CoreAccountEditDlg#7
1207 #, fuzzy
1208 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1209 msgid "Port:"
1210 msgstr "Port:"
1211
1212 #: CoreAccountEditDlg#8
1213 msgid "User:"
1214 msgstr "Bruker:"
1215
1216 #: CoreAccountEditDlg#9
1217 #, fuzzy
1218 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1219 msgid "Password:"
1220 msgstr "Passord:"
1221
1222 #: CoreAccountEditDlg#10
1223 msgid "Remember"
1224 msgstr "Husk"
1225
1226 #: CoreAccountEditDlg#11
1227 #, fuzzy
1228 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1229 msgid "Use a Proxy"
1230 msgstr "Bruk en Proxy"
1231
1232 #: CoreAccountEditDlg#12
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1235 msgid "Proxy Type:"
1236 msgstr "Proxy Type:"
1237
1238 #: CoreAccountEditDlg#13
1239 #, fuzzy
1240 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1241 msgid "Socks 5"
1242 msgstr "Socks 5"
1243
1244 #: CoreAccountEditDlg#14
1245 #, fuzzy
1246 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1247 msgid "HTTP"
1248 msgstr "HTTP"
1249
1250 #: CoreAccountEditDlg#15
1251 msgid "Add Core Account"
1252 msgstr "Legg til kjernekonto"
1253
1254 #: CoreAccountModel#1
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1257 msgid "Internal Core"
1258 msgstr "Intern Kjerne"
1259
1260 #: CoreAccountSettingsPage#1
1261 msgid "Connect to Quassel Core"
1262 msgstr "Koble til Quasselkjerne"
1263
1264 #: CoreAccountSettingsPage#2
1265 msgid "Core Accounts"
1266 msgstr "Kjernekontoer"
1267
1268 #: CoreAccountSettingsPage#3
1269 msgid "Edit..."
1270 msgstr "Rediger..."
1271
1272 #: CoreAccountSettingsPage#4
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1275 msgid "Add..."
1276 msgstr "Legg til..."
1277
1278 #: CoreAccountSettingsPage#5
1279 #, fuzzy
1280 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1281 msgid "Delete"
1282 msgstr "Slett"
1283
1284 #: CoreAccountSettingsPage#6
1285 msgid "Automatically connect on startup"
1286 msgstr "Koble til automatisk ved oppstart"
1287
1288 #: CoreAccountSettingsPage#7
1289 msgid "Connect to last account used"
1290 msgstr "Koble til den sist brukte kontoen"
1291
1292 #: CoreAccountSettingsPage#8
1293 msgid "Always connect to"
1294 msgstr "Alltid koble til"
1295
1296 #: CoreAccountSettingsPage#9
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1299 msgid "Remote Cores"
1300 msgstr "Ekstern Kjerne"
1301
1302 #: CoreConfigWizard#1
1303 msgid "Core Configuration Wizard"
1304 msgstr "Veiviser for kjernekonfigurasjon"
1305
1306 #: CoreConfigWizard#2
1307 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1308 msgstr "Kjernen din er satt opp. Logger deg inn..."
1309
1310 #: CoreConfigWizard#3
1311 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1312 msgstr "Kunne ikke konfigurer kjernen.<br><b>%1</b><br>Trykk <em>Neste</em> for å starte på nytt."
1313
1314 #: CoreConfigWizard#4
1315 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1316 msgstr "Du er nå logget inn i din nykonfigurerte Quasselkjerne!<br>Husk å konfigurere identiteter og nettverk."
1317
1318 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1321 msgid "Form"
1322 msgstr "Skjema"
1323
1324 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1327 msgid "Username:"
1328 msgstr "Brukernavn:"
1329
1330 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1333 msgid "Password:"
1334 msgstr "Passord:"
1335
1336 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1337 msgid "Repeat password:"
1338 msgstr "Gjenta passordet:"
1339
1340 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1343 msgid "Remember password"
1344 msgstr "Husk passord"
1345
1346 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1347 msgid ""
1348 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1349 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1350 msgstr ""
1351 "<b>Beskjed:</b> Legge til flere brukere og endre ditt brukernavn/passord via Quassels klientgrensesnitt er ikke mulig enda.\n"
1352 "Hvis du må gjøre dette, vennligst kjør \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1353
1354 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1355 #, fuzzy
1356 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1357 msgid "Form"
1358 msgstr "Skjema"
1359
1360 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1361 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1362 msgstr "Denne veiviseren vil guide deg gjennom konfigureringen av Quasselkjernen din."
1363
1364 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1365 msgid "Create Admin User"
1366 msgstr "Lag adminbruker"
1367
1368 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1369 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1370 msgstr "Først lager vi en bruker på kjernen. Denne brukeren vil ha administrative rettigheter."
1371
1372 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1373 msgid "Introduction"
1374 msgstr "Introduksjon"
1375
1376 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1377 msgid "Select Storage Backend"
1378 msgstr "Velg lagringsmotor"
1379
1380 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1381 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1382 msgstr "Velg en databasemotor for å lagre historikk og andre data i."
1383
1384 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1385 msgid "Connection Properties"
1386 msgstr "Egenskap for Tilkobling"
1387
1388 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1389 msgid "Storing Your Settings"
1390 msgstr "Lagrer dine innstillinger"
1391
1392 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1393 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1394 msgstr "Instillingene dine er lagret i kjernen, og du vil bli logget inn automatisk."
1395
1396 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1399 msgid "Form"
1400 msgstr "Skjema"
1401
1402 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1405 msgid "Storage Backend:"
1406 msgstr "Lagringsmotor:"
1407
1408 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1409 msgid "Description"
1410 msgstr "Beskrivelse"
1411
1412 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1413 msgid "Foobar"
1414 msgstr "Foobar"
1415
1416 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1419 msgid "Form"
1420 msgstr "Skjema"
1421
1422 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1423 msgid "Your Choices"
1424 msgstr "Dine valg"
1425
1426 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1427 msgid "Admin User:"
1428 msgstr "Administrasjonsbruker:"
1429
1430 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1431 msgid "foo"
1432 msgstr "foo"
1433
1434 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1437 msgid "Storage Backend:"
1438 msgstr "Lagringsmotor:"
1439
1440 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1441 msgid "bar"
1442 msgstr "bar"
1443
1444 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1445 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1446 msgstr "Vent mens innstillingene dine blir overført til kjernen..."
1447
1448 #: CoreConnectAuthDlg#1
1449 msgid "Authentication Required"
1450 msgstr "Bekreftelse påkrevd"
1451
1452 #: CoreConnectAuthDlg#2
1453 msgid "Please enter your account data:"
1454 msgstr "Vennligst oppgi dine kontoopplysninger:"
1455
1456 #: CoreConnectAuthDlg#3
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1459 msgid "Password:"
1460 msgstr "Passord:"
1461
1462 #: CoreConnectAuthDlg#4
1463 #, fuzzy
1464 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1465 msgid "Username:"
1466 msgstr "Brukernavn:"
1467
1468 #: CoreConnectAuthDlg#5
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1471 msgid "Remember password"
1472 msgstr "Husk passord"
1473
1474 #: CoreConnectAuthDlg#6
1475 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1476 msgstr "Vennligst oppgi dine fullmakter for %1:"
1477
1478 #: CoreConnectDlg#1
1479 msgid "Connect to Core"
1480 msgstr "Koble til Kjernen"
1481
1482 #: CoreConnection#1
1483 msgid "Network is down"
1484 msgstr "Nettverket er utilgjengelig"
1485
1486 #: CoreConnection#2
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Frakoblet"
1489
1490 #: CoreConnection#3
1491 msgid "Looking up %1..."
1492 msgstr "Slår opp %1..."
1493
1494 #: CoreConnection#4
1495 msgid "Connecting to %1..."
1496 msgstr "Kobler til %1..."
1497
1498 #: CoreConnection#5
1499 msgid "Connected to %1"
1500 msgstr "Tilkoblet %1"
1501
1502 #: CoreConnection#6
1503 msgid "Disconnecting from %1..."
1504 msgstr "Kobler fra %1..."
1505
1506 #: CoreConnection#7
1507 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1508 msgstr "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel! Du bør vurdere å oppgradere!"
1509
1510 #: CoreConnection#8
1511 msgid "Invalid data received from core"
1512 msgstr "Ugyldige data mottatt fra Kjernen"
1513
1514 #: CoreConnection#9
1515 msgid "Disconnected from core."
1516 msgstr "Frakoblet Kjernen."
1517
1518 #: CoreConnection#10
1519 msgid "Unencrypted connection canceled"
1520 msgstr "Ukryptert tilkobling avbrutt"
1521
1522 #: CoreConnection#11
1523 msgid "Synchronizing to core..."
1524 msgstr "Synkroniserer med Kjernen..."
1525
1526 #: CoreConnection#12
1527 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1528 msgstr "<b>Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel!</b><br>Trenger minst kjerne-/klientprotokoll v%1 for å koble til."
1529
1530 #: CoreConnection#13
1531 msgid "Logging in..."
1532 msgstr "Logger inn..."
1533
1534 #: CoreConnection#14
1535 msgid "Login canceled"
1536 msgstr "Innlogging avbrutt"
1537
1538 #: CoreConnection#15
1539 msgid "Receiving session state"
1540 msgstr "Mottar sesjonens tilstand"
1541
1542 #: CoreConnection#16
1543 msgid "Synchronizing to %1..."
1544 msgstr "Synkroniserer med %1..."
1545
1546 #: CoreConnection#17
1547 msgid "Receiving network states"
1548 msgstr "Mottar nettverkets tilstand"
1549
1550 #: CoreConnection#18
1551 msgid "Synchronized to %1"
1552 msgstr "Synkronisert med %1"
1553
1554 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1555 #, fuzzy
1556 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1557 msgid "Form"
1558 msgstr "Skjema"
1559
1560 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1561 msgid "Network Status Detection"
1562 msgstr "Oppdagelse av nettverkstilstand"
1563
1564 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1565 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1566 msgstr "Basere oss på KDE's maskinvarelag for å oppdage om vi er online. Anbefalt for de fleste KDE brukere"
1567
1568 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1569 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1570 msgstr "Benytte KDE's oppdagelse av nettverkstilstanden (via Solid)"
1571
1572 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1573 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1574 msgstr "Aktivt pinge den eksterne kjernen og koble fra hvis vi ikke får et svar innenfor en gitt tid"
1575
1576 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1577 msgid "Ping timeout after"
1578 msgstr "Ping tidsavbrudd etter"
1579
1580 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1581 #, fuzzy
1582 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1583 msgid " seconds"
1584 msgstr "sekunder"
1585
1586 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1587 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1588 msgstr "Kun koble fra hvis nettverkskoblingen blir lukket av operativsystemet. Dette kan ta lang tid etter faktisk å ha mistet forbindelsen"
1589
1590 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1591 msgid "Never time out actively"
1592 msgstr "Aldri aktivt tidsavbryt"
1593
1594 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1595 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1596 msgstr "Automatisk gjenoppkoble ved nettverksfeil"
1597
1598 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1599 msgid "Retry every"
1600 msgstr "Gjenta hver"
1601
1602 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1603 #, fuzzy
1604 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1605 msgid "Remote Cores"
1606 msgstr "Ekstern Kjerne"
1607
1608 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1609 #, fuzzy
1610 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1611 msgid "Connection"
1612 msgstr "Tilkobling"
1613
1614 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1615 #, fuzzy
1616 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1617 msgid "Form"
1618 msgstr "Skjema"
1619
1620 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1621 #, fuzzy
1622 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1623 msgid "Message"
1624 msgstr "Beskjed:"
1625
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1627 #, fuzzy
1628 msgid "s"
1629 msgstr "s"
1630
1631 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1632 #, fuzzy
1633 msgid "ms"
1634 msgstr "ms"
1635
1636 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1637 msgid "(Lag: %1 %2)"
1638 msgstr "(Forsinkelse: %1 %2)"
1639
1640 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1641 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1642 msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er kryptert med SSL."
1643
1644 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1645 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1646 msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er ikke kryptert."
1647
1648 #: CoreInfoDlg#1
1649 msgid "Core Information"
1650 msgstr "Kjerneinformasjon"
1651
1652 #: CoreInfoDlg#2
1653 msgid "Version:"
1654 msgstr "Versjon:"
1655
1656 #: CoreInfoDlg#3
1657 msgid "<core version>"
1658 msgstr "<core version>"
1659
1660 #: CoreInfoDlg#4
1661 msgid "Uptime:"
1662 msgstr "Oppetid:"
1663
1664 #: CoreInfoDlg#5
1665 msgid "Connected Clients:"
1666 msgstr "Tilkoblede klienter:"
1667
1668 #: CoreInfoDlg#6
1669 msgid "<connected clients>"
1670 msgstr "<connected clients>"
1671
1672 #: CoreInfoDlg#7
1673 msgid "<core uptime>"
1674 msgstr "<core uptime>"
1675
1676 #: CoreInfoDlg#8
1677 msgid "Build date:"
1678 msgstr "Byggedato:"
1679
1680 #: CoreInfoDlg#9
1681 msgid "<build date>"
1682 msgstr "<build date>"
1683
1684 #: CoreInfoDlg#10
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1687 msgid "Close"
1688 msgstr "Lukk"
1689
1690 #: CoreInfoDlg#11
1691 #, fuzzy
1692 msgid "%n Day(s)"
1693 msgstr "%n Dag"
1694
1695 #: CoreInfoDlg#12
1696 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1697 msgstr " %1:%2:%3 (siden %4)"
1698
1699 #: CoreNetwork#1
1700 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1701 msgstr "Greide ikke å koble til. Prøver neste tjener."
1702
1703 #: CoreNetwork#2
1704 msgid "Connecting to %1:%2..."
1705 msgstr "Kobler til %1:%2..."
1706
1707 #: CoreNetwork#3
1708 msgid "Disconnecting. (%1)"
1709 msgstr "Kobler fra (%1)"
1710
1711 #: CoreNetwork#4
1712 msgid "Core Shutdown"
1713 msgstr "Kjerne avslutting"
1714
1715 #: CoreNetwork#5
1716 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1717 msgstr "Kunne ikke koble til %1 (%2)"
1718
1719 #: CoreNetwork#6
1720 msgid "Connection failure: %1"
1721 msgstr "Tilkoblingsfeil: %1"
1722
1723 #: CoreSession#1
1724 #, fuzzy
1725 msgctxt "CoreSession#1"
1726 msgid "Client"
1727 msgstr "Klient"
1728
1729 #: CoreSession#2
1730 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1731 msgstr "Frakoblet (BrukerID: %1)."
1732
1733 #: CoreSession#3
1734 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1735 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Fikk ugyldig nettverksID fra kjernen under forsøket på å opprette nettverket %1!"
1736
1737 #: CoreSession#4
1738 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1739 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Forsøker å opprette et nettverk som allerede eksisterer, oppdaterer det i stedet!"
1740
1741 #: CoreUserInputHandler#1
1742 msgid "away"
1743 msgstr "borte"
1744
1745 #: CoreUserInputHandler#2
1746 #, fuzzy
1747 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1748 msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel"
1749
1750 #: CreateIdentityDlg#1
1751 msgid "Create New Identity"
1752 msgstr "Lag ny identitet"
1753
1754 #: CreateIdentityDlg#2
1755 msgid "Identity name:"
1756 msgstr "Identitetsnavn:"
1757
1758 #: CreateIdentityDlg#3
1759 msgid "Create blank identity"
1760 msgstr "Lag tom identitet"
1761
1762 #: CreateIdentityDlg#4
1763 msgid "Duplicate:"
1764 msgstr "Dupliser:"
1765
1766 #: CtcpHandler#1
1767 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1768 msgstr "Mottok CTCP PING forespørsel fra %1"
1769
1770 #: CtcpHandler#2
1771 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1772 msgstr "Mottok CTCP PING svar fra %1 med %2 sekunders rund-reise tid"
1773
1774 #: CtcpHandler#3
1775 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1776 msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1"
1777
1778 #: CtcpHandler#4
1779 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1780 msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2"
1781
1782 #: CtcpHandler#5
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1785 msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1"
1786
1787 #: CtcpHandler#6
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1790 msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2"
1791
1792 #: CtcpHandler#7
1793 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1794 msgstr "Mottok ukjent CTCP %1 fra %2"
1795
1796 #: CtcpHandler#8
1797 msgid " with arguments: %1"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: DebugBufferViewOverlay#1
1801 msgid "Debug BufferView Overlay"
1802 msgstr "Feilsøk Buffer visnings overlegget"
1803
1804 #: DebugBufferViewOverlay#2
1805 msgid "Overlay View"
1806 msgstr "Overleggs visning"
1807
1808 #: DebugBufferViewOverlay#3
1809 msgid "Overlay Properties"
1810 msgstr "Egenskaper for overlegg"
1811
1812 #: DebugBufferViewOverlay#4
1813 msgid "BufferViews:"
1814 msgstr "Buffer visninger:"
1815
1816 #: DebugBufferViewOverlay#5
1817 msgid "All Networks:"
1818 msgstr "Alle nettverk:"
1819
1820 #: DebugBufferViewOverlay#6
1821 msgid "Networks:"
1822 msgstr "Nettverk:"
1823
1824 #: DebugBufferViewOverlay#7
1825 msgid "Buffers:"
1826 msgstr "Buffere:"
1827
1828 #: DebugBufferViewOverlay#8
1829 msgid "Removed buffers:"
1830 msgstr "Fjernede buffere:"
1831
1832 #: DebugBufferViewOverlay#9
1833 msgid "Temp. removed buffers:"
1834 msgstr "Midl. fjernede buffere:"
1835
1836 #: DebugBufferViewOverlay#10
1837 msgid "Add Buffers Automatically:"
1838 msgstr "Legg til buffere automatisk:"
1839
1840 #: DebugBufferViewOverlay#11
1841 msgid "Hide inactive buffers:"
1842 msgstr "Skjul inaktive buffere:"
1843
1844 #: DebugBufferViewOverlay#12
1845 msgid "Allowed buffer types:"
1846 msgstr "Tillatte buffer typer:"
1847
1848 #: DebugBufferViewOverlay#13
1849 msgid "Minimum activity:"
1850 msgstr "Minimum aktivitet:"
1851
1852 #: DebugBufferViewOverlay#14
1853 msgid "Is initialized:"
1854 msgstr "Er initialisert:"
1855
1856 #: DebugConsole#1
1857 msgid "Debug Console"
1858 msgstr "Avlusningskonsoll"
1859
1860 #: DebugConsole#2
1861 msgid "local"
1862 msgstr "lokal"
1863
1864 #: DebugConsole#3
1865 msgid "core"
1866 msgstr "kjerne"
1867
1868 #: DebugConsole#4
1869 msgid "Evaluate!"
1870 msgstr "Evaluer!"
1871
1872 #: DebugLogWidget#1
1873 msgid "Debug Log"
1874 msgstr "Avlusningslogg"
1875
1876 #: DebugLogWidget#2
1877 #, fuzzy
1878 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1879 msgid "Close"
1880 msgstr "Lukk"
1881
1882 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1883 #, fuzzy
1884 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1885 msgid "Form"
1886 msgstr "Skjema"
1887
1888 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1889 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1890 msgstr "Skrivebordsbeskjed (via DBus)"
1891
1892 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1893 msgid "Timeout:"
1894 msgstr "Timeout"
1895
1896 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1897 #, fuzzy
1898 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1899 msgid " s"
1900 msgstr " s"
1901
1902 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1903 msgid "Position hint:"
1904 msgstr "Posisjonshint:"
1905
1906 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1907 msgid " px"
1908 msgstr "px"
1909
1910 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1911 msgid "X: "
1912 msgstr "X:"
1913
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1915 msgid "Y: "
1916 msgstr "Y:"
1917
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1919 msgid "Queue unread notifications"
1920 msgstr "Legg beskjeder som ikke er lest i kø"
1921
1922 #: ExecWrapper#1
1923 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1924 msgstr "Ugyldig kommando-tekst for /exec: %1"
1925
1926 #: ExecWrapper#2
1927 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1928 msgstr "Navnet \"%1\" er ugyldig: ../ eller ..\\ er ikke tillatt!"
1929
1930 #: ExecWrapper#3
1931 msgid "Could not find script \"%1\""
1932 msgstr "Kan ikke finne skriptet \"%1\""
1933
1934 #: ExecWrapper#4
1935 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1936 msgstr "Skriptet \"%1\" krasjet med sluttkoden %2."
1937
1938 #: ExecWrapper#5
1939 msgid "Script \"%1\" could not start."
1940 msgstr "Skriptet \"%1\" kunne ikke starte."
1941
1942 #: ExecWrapper#6
1943 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1944 msgstr "Skriptet \"%1\" forårsaket feilen %2."
1945
1946 #: FontSelector#1
1947 msgid "Choose..."
1948 msgstr "Velg..."
1949
1950 #: HighlightSettingsPage#1
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1953 msgid "Form"
1954 msgstr "Skjema"
1955
1956 #: HighlightSettingsPage#2
1957 msgid "Custom Highlights"
1958 msgstr "Tilpasset uthevinger"
1959
1960 #: HighlightSettingsPage#3
1961 #, fuzzy
1962 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1963 msgid "Highlight"
1964 msgstr "Uthev"
1965
1966 #: HighlightSettingsPage#4
1967 msgid "RegEx"
1968 msgstr "RegEx"
1969
1970 #: HighlightSettingsPage#5
1971 msgid "CS"
1972 msgstr "CS"
1973
1974 #: HighlightSettingsPage#6
1975 msgid "Enable"
1976 msgstr "Aktiver"
1977
1978 #: HighlightSettingsPage#7
1979 msgid "Add"
1980 msgstr "Legg til"
1981
1982 #: HighlightSettingsPage#8
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1985 msgid "Remove"
1986 msgstr "Fjern"
1987
1988 #: HighlightSettingsPage#9
1989 msgid "Highlight Nicks"
1990 msgstr "Uthev kallenavn"
1991
1992 #: HighlightSettingsPage#10
1993 msgid "All nicks from identity"
1994 msgstr "Alle kallenavn fra identitet"
1995
1996 #: HighlightSettingsPage#11
1997 msgid "Current nick"
1998 msgstr "Nåværende kallenavn"
1999
2000 #: HighlightSettingsPage#12
2001 msgid "None"
2002 msgstr "Ingen"
2003
2004 #: HighlightSettingsPage#13
2005 msgid "Case sensitive"
2006 msgstr "Skiller på store og små bokstaver"
2007
2008 #: HighlightSettingsPage#14
2009 #, fuzzy
2010 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2011 msgid "Interface"
2012 msgstr "Grensesnitt"
2013
2014 #: HighlightSettingsPage#15
2015 msgid "this shouldn't be empty"
2016 msgstr "Denne burde ikke være tom"
2017
2018 #: HighlightSettingsPage#16
2019 msgid "highlight rule"
2020 msgstr "Uthev regel"
2021
2022 #: IdentitiesSettingsPage#1
2023 #, fuzzy
2024 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2025 msgid "Rename Identity"
2026 msgstr "Omdøp Identitet"
2027
2028 #: IdentitiesSettingsPage#2
2029 #, fuzzy
2030 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2031 msgid "..."
2032 msgstr "..."
2033
2034 #: IdentitiesSettingsPage#3
2035 msgid "Add Identity"
2036 msgstr "Legg til Identitet"
2037
2038 #: IdentitiesSettingsPage#4
2039 #, fuzzy
2040 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2041 msgid "Add..."
2042 msgstr "Legg til..."
2043
2044 #: IdentitiesSettingsPage#5
2045 msgid "Remove Identity"
2046 msgstr "Fjern Identitet"
2047
2048 #: IdentitiesSettingsPage#6
2049 #, fuzzy
2050 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2051 msgid "IRC"
2052 msgstr "IRC"
2053
2054 #: IdentitiesSettingsPage#7
2055 msgid "Identities"
2056 msgstr "Identiteter"
2057
2058 #: IdentitiesSettingsPage#8
2059 #, fuzzy
2060 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2061 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2062 msgstr "<b>Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:</b><ul>"
2063
2064 #: IdentitiesSettingsPage#9
2065 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2066 msgstr "<li>Alle identiteter trenger et identitets navnesett</li>"
2067
2068 #: IdentitiesSettingsPage#10
2069 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2070 msgstr "<li>Hver identitet trenger minst ett kallenavn definert</li>"
2071
2072 #: IdentitiesSettingsPage#11
2073 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2074 msgstr "<li>Du må spesifiere et ekte navn for hver identitet</li>"
2075
2076 #: IdentitiesSettingsPage#12
2077 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2078 msgstr "<li>Du må spesifisere en ident for hver identitet</li>"
2079
2080 #: IdentitiesSettingsPage#13
2081 #, fuzzy
2082 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2083 msgid "</ul>"
2084 msgstr "</ul>"
2085
2086 #: IdentitiesSettingsPage#14
2087 msgid "One or more identities are invalid"
2088 msgstr "En, eller flere identiteter er ugyldig"
2089
2090 #: IdentitiesSettingsPage#15
2091 msgid "Delete Identity?"
2092 msgstr "Slette identitet?"
2093
2094 #: IdentitiesSettingsPage#16
2095 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2096 msgstr "Vil du virkelig slette identiteten \"%1\"?"
2097
2098 #: IdentitiesSettingsPage#17
2099 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2100 msgstr "Vennligst skriv inn navnet for identiteten \"%1\"!"
2101
2102 #: Identity#1
2103 msgid "Quassel IRC User"
2104 msgstr "Quassel IRC-Bruker"
2105
2106 #: Identity#2
2107 msgid "<empty>"
2108 msgstr "<empty>"
2109
2110 #: Identity#3
2111 msgid "Gone fishing."
2112 msgstr "På fisketur."
2113
2114 #: Identity#4
2115 msgid "Not here. No, really. not here!"
2116 msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
2117
2118 #: Identity#5
2119 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2120 msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
2121
2122 #: Identity#6
2123 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2124 msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
2125
2126 #: Identity#7
2127 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2128 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
2129
2130 #: IdentityEditWidget#1
2131 msgid "General"
2132 msgstr "Generelt"
2133
2134 #: IdentityEditWidget#2
2135 msgid "Real Name:"
2136 msgstr "Ekte Navn:"
2137
2138 #: IdentityEditWidget#3
2139 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2140 msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
2141
2142 #: IdentityEditWidget#4
2143 msgid "Nicknames"
2144 msgstr "Kallenavn"
2145
2146 #: IdentityEditWidget#5
2147 #, fuzzy
2148 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2149 msgid "Add Nickname"
2150 msgstr "Legg til Kallenavn"
2151
2152 #: IdentityEditWidget#6
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2155 msgid "&Add..."
2156 msgstr "&Legg til..."
2157
2158 #: IdentityEditWidget#7
2159 msgid "Remove Nickname"
2160 msgstr "Fjern Kallenavn"
2161
2162 #: IdentityEditWidget#8
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Fjern"
2167
2168 #: IdentityEditWidget#9
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2171 msgid "Rename Identity"
2172 msgstr "Omdøp Identitet"
2173
2174 #: IdentityEditWidget#10
2175 #, fuzzy
2176 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2177 msgid "Re&name..."
2178 msgstr "&Omdøp..."
2179
2180 #: IdentityEditWidget#11
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2183 msgid "Move upwards in list"
2184 msgstr "Flytt oppover i listen"
2185
2186 #: IdentityEditWidget#12
2187 #, fuzzy
2188 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2189 msgid "..."
2190 msgstr "..."
2191
2192 #: IdentityEditWidget#13
2193 #, fuzzy
2194 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2195 msgid "Move downwards in list"
2196 msgstr "Flytt nedover i listen"
2197
2198 #: IdentityEditWidget#14
2199 msgid "A&way"
2200 msgstr "&Borte"
2201
2202 #: IdentityEditWidget#15
2203 msgid "Default Away Settings"
2204 msgstr "Standard Borteinnstillinger"
2205
2206 #: IdentityEditWidget#16
2207 msgid "Nick to be used when being away"
2208 msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
2209
2210 #: IdentityEditWidget#17
2211 msgid "Default away reason"
2212 msgstr "Standard bortegrunn"
2213
2214 #: IdentityEditWidget#18
2215 msgid "Away Nick:"
2216 msgstr "Kallenavn når du er borte"
2217
2218 #: IdentityEditWidget#19
2219 msgid "Away Reason:"
2220 msgstr "Bortegrunn"
2221
2222 #: IdentityEditWidget#20
2223 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2224 msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
2225
2226 #: IdentityEditWidget#21
2227 msgid "Away On Detach"
2228 msgstr "Borte ved frakobling"
2229
2230 #: IdentityEditWidget#22
2231 msgid "Not implemented yet"
2232 msgstr "Ikke implementert enda"
2233
2234 #: IdentityEditWidget#23
2235 msgid "Away On Idle"
2236 msgstr "Borte ved uvirksomhet"
2237
2238 #: IdentityEditWidget#24
2239 msgid "Set away after"
2240 msgstr "Sett til borte etter"
2241
2242 #: IdentityEditWidget#25
2243 msgid "minutes of being idle"
2244 msgstr "minutter med uvirksomhet"
2245
2246 #: IdentityEditWidget#26
2247 #, fuzzy
2248 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2249 msgid "Advanced"
2250 msgstr "Avansert"
2251
2252 #: IdentityEditWidget#27
2253 msgid "Ident:"
2254 msgstr "Ident:"
2255
2256 #: IdentityEditWidget#28
2257 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2258 msgstr "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
2259
2260 #: IdentityEditWidget#29
2261 msgid "Messages"
2262 msgstr "Beskjeder"
2263
2264 #: IdentityEditWidget#30
2265 msgid "Part Reason:"
2266 msgstr "Forlatgrunn:"
2267
2268 #: IdentityEditWidget#31
2269 msgid "Quit Reason:"
2270 msgstr "Avsluttgrunn:"
2271
2272 #: IdentityEditWidget#32
2273 msgid "Kick Reason:"
2274 msgstr "Sparkgrunn:"
2275
2276 #: IdentityEditWidget#33
2277 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2278 msgstr "Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel og sertifikat"
2279
2280 #: IdentityEditWidget#34
2281 msgid ""
2282 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2283 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2284 msgstr ""
2285 "Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel Kjernen!\n"
2286 "Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL sertifikat!"
2287
2288 #: IdentityEditWidget#35
2289 #, fuzzy
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2291 msgid "Continue"
2292 msgstr "Fortsett"
2293
2294 #: IdentityEditWidget#36
2295 msgid "Use SSL Key"
2296 msgstr "Bruk SSL nøkkel"
2297
2298 #: IdentityEditWidget#37
2299 msgid "Key Type:"
2300 msgstr "Nøkkel type:"
2301
2302 #: IdentityEditWidget#38
2303 msgid "No Key loaded"
2304 msgstr "Ingen nøkkel lastet"
2305
2306 #: IdentityEditWidget#39
2307 msgid "Load"
2308 msgstr "Last inn"
2309
2310 #: IdentityEditWidget#40
2311 msgid "Use SSL Certificate"
2312 msgstr "Bruk SSL sertifikat"
2313
2314 #: IdentityEditWidget#41
2315 msgid "Organisation:"
2316 msgstr "Organisasjon:"
2317
2318 #: IdentityEditWidget#42
2319 msgid "No Certificate loaded"
2320 msgstr "Ingen sertifikat lastet"
2321
2322 #: IdentityEditWidget#43
2323 msgid "CommonName:"
2324 msgstr "VanligNavn:"
2325
2326 #: IdentityEditWidget#44
2327 msgid "Load a Key"
2328 msgstr "Last inn en nøkkel"
2329
2330 #: IdentityEditWidget#45
2331 msgid "RSA"
2332 msgstr "RSA"
2333
2334 #: IdentityEditWidget#46
2335 msgid "DSA"
2336 msgstr "DSA"
2337
2338 #: IdentityEditWidget#47
2339 msgid "Clear"
2340 msgstr "Tøm"
2341
2342 #: IdentityEditWidget#48
2343 msgid "Load a Certificate"
2344 msgstr "Last et sertifikat"
2345
2346 #: IdentityPage#1
2347 msgid "Setup Identity"
2348 msgstr "Konfigurer Identitet"
2349
2350 #: IdentityPage#2
2351 msgid "Default Identity"
2352 msgstr "Standardidentitet"
2353
2354 #: IgnoreListEditDlg#1
2355 msgid "Configure Ignore Rule"
2356 msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
2357
2358 #: IgnoreListEditDlg#2
2359 msgid ""
2360 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2361 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2362 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2363 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2364 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2365 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2366 msgstr ""
2367 "<p><b>strenhet:</b></p>\n"
2368 "<p><u>Dynamisk:</u></p>\n"
2369 "<p>Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
2370 "Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen.</p>\n"
2371 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2372 "<p>Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.</p>"
2373
2374 #: IgnoreListEditDlg#3
2375 msgid "Strictness"
2376 msgstr "Strenghet"
2377
2378 #: IgnoreListEditDlg#4
2379 msgid "Dynamic"
2380 msgstr "Dynamisk"
2381
2382 #: IgnoreListEditDlg#5
2383 msgid "Permanent"
2384 msgstr "Permanent"
2385
2386 #: IgnoreListEditDlg#6
2387 msgid ""
2388 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2389 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2390 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2391 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2392 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2393 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2394 msgstr ""
2395 "<p><b>Regel Type:</b></p>\n"
2396 "<p><u>Avsender:</u></p>\n"
2397 "<p>Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
2398 "<i>nick!ident@verts.navn<i></p>\n"
2399 "<p><u>Beskjed:</u></p>\n"
2400 "<p>Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden</p>"
2401
2402 #: IgnoreListEditDlg#7
2403 msgid "Rule Type"
2404 msgstr "Regel type"
2405
2406 #: IgnoreListEditDlg#8
2407 msgid "Sender"
2408 msgstr "Avsender"
2409
2410 #: IgnoreListEditDlg#9
2411 #, fuzzy
2412 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2413 msgid "Message"
2414 msgstr "Beskjed:"
2415
2416 #: IgnoreListEditDlg#10
2417 #, fuzzy
2418 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2419 msgid "CTCP"
2420 msgstr "CTCP"
2421
2422 #: IgnoreListEditDlg#11
2423 msgid ""
2424 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2425 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2426 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2427 "<p><i>Example:</i>\n"
2428 "<br />\n"
2429 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2430 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2431 "<p><i>Examples:</i>\n"
2432 "<br />\n"
2433 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2434 "<br />\n"
2435 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2436 msgstr ""
2437 "<p><b>Ignorer regel:</b></p>\n"
2438 "<p>Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:</p>\n"
2439 "<p><u>- innholdet til beskjeden:</u></p>\n"
2440 "<p><i>Eksempelvis:</i>\n"
2441 "<br />\n"
2442 "<i>*foobar*</i> stemmer med tekst som inneholder ordet <i>foobar</i></p>\n"
2443 "<p><u>- avsender teksten</u>  <i>(nick!ident@verts.navn)</i></p>\n"
2444 "<p><i>Eksempelvis:</i>\n"
2445 "<br />\n"
2446 "- <i>*@foobar.com</i> stemmer med alle avsendere fra verten <i>foobar.com</i>\n"
2447 "<br />\n"
2448 "- <i>idiot!.+</i> (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet <i>idiot</i> fra alle verter</p>"
2449
2450 #: IgnoreListEditDlg#12
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2453 msgid "Ignore Rule"
2454 msgstr "Ignorer regel"
2455
2456 #: IgnoreListEditDlg#13
2457 msgid ""
2458 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2459 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2460 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2461 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2462 "<br />\n"
2463 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2464 msgstr ""
2465 "<p><b>Bruk regulære uttrykk:</b></p>\n"
2466 "<p>Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.</p>\n"
2467 "<p>Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende spesialtegn:</p>\n"
2468 "<p> *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
2469 "<br />\n"
2470 "?: representerer \"nøyaktig en karakter\"</p>"
2471
2472 #: IgnoreListEditDlg#14
2473 msgid "Regular expression"
2474 msgstr "Regulære uttrykk"
2475
2476 #: IgnoreListEditDlg#15
2477 msgid ""
2478 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2479 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2480 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2481 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2482 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2483 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2484 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2485 msgstr ""
2486 "<p><b>Omfang:</b></p>\n"
2487 "<p><u>Globalt:</u></p>\n"
2488 "<p>Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk</p>\n"
2489 "<p><u>Nettverk:</u></p>\n"
2490 "<p>Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen skal stemme overens med</p>\n"
2491 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2492 "<p>Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen skalstemme overens med</p>"
2493
2494 #: IgnoreListEditDlg#16
2495 msgid "Scope"
2496 msgstr "Omfang"
2497
2498 #: IgnoreListEditDlg#17
2499 msgid "Global"
2500 msgstr "Globalt"
2501
2502 #: IgnoreListEditDlg#18
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2505 msgid "Network"
2506 msgstr "Nettverk"
2507
2508 #: IgnoreListEditDlg#19
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2511 msgid "Channel"
2512 msgstr "Kanal"
2513
2514 #: IgnoreListEditDlg#20
2515 msgid ""
2516 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2517 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2518 "<p><i>Example:</i>\n"
2519 "<br />\n"
2520 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2521 "<br />\n"
2522 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2523 msgstr ""
2524 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2525 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2526 "<p><i>Example:</i>\n"
2527 "<br />\n"
2528 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2529 "<br />\n"
2530 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2531
2532 #: IgnoreListEditDlg#21
2533 msgid ""
2534 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2535 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2536 "<br />\n"
2537 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2538 msgstr ""
2539 "<p><b>Aktiver / Deaktiver:</b></p>\n"
2540 "<p>Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
2541 "<br />\n"
2542 "For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen.</p>"
2543
2544 #: IgnoreListEditDlg#22
2545 msgid "Rule is enabled"
2546 msgstr "Reglen er aktivert"
2547
2548 #: IgnoreListModel#1
2549 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2550 msgstr "<b>Aktiver / Deaktiver:</b><br />Kun aktiverte regler blir filtrert.<br />For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen"
2551
2552 #: IgnoreListModel#2
2553 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2554 msgstr "<b>Ignorer regel:</b><br />Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:<br /><br />- <u>innholdet til beskjeden:</u><br /><i>Eksempelvis:<i><br />    \"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar\"<br /><br />- <u>avsender teksten <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Eksempelvis:</i><br />    \"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com<br />    \"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter<br />"
2555
2556 #: IgnoreListModel#3
2557 msgid "By Sender"
2558 msgstr "Ved avsender"
2559
2560 #: IgnoreListModel#4
2561 msgid "By Message"
2562 msgstr "Ved beskjed"
2563
2564 #: IgnoreListModel#5
2565 msgid "Enabled"
2566 msgstr "Aktivert"
2567
2568 #: IgnoreListModel#6
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "Type"
2571
2572 #: IgnoreListModel#7
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2575 msgid "Ignore Rule"
2576 msgstr "Ignorer regel"
2577
2578 #: IgnoreListSettingsPage#1
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2581 msgid "Form"
2582 msgstr "Skjema"
2583
2584 #: IgnoreListSettingsPage#2
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2587 msgid "New"
2588 msgstr "Ny"
2589
2590 #: IgnoreListSettingsPage#3
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2593 msgid "Delete"
2594 msgstr "Slett"
2595
2596 #: IgnoreListSettingsPage#4
2597 msgid "&Edit"
2598 msgstr "&Rediger"
2599
2600 #: IgnoreListSettingsPage#5
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2603 msgid "IRC"
2604 msgstr "IRC"
2605
2606 #: IgnoreListSettingsPage#6
2607 msgid "Ignore List"
2608 msgstr "Ignoreringsliste"
2609
2610 #: IgnoreListSettingsPage#7
2611 msgid "Rule already exists"
2612 msgstr "Reglen finnes allerede"
2613
2614 #: IgnoreListSettingsPage#8
2615 msgid ""
2616 "There is already a rule\n"
2617 "\"%1\"\n"
2618 "Please choose another rule."
2619 msgstr ""
2620 "Det finnes allerede en regel\n"
2621 "\"%1\"\n"
2622 "Vennligst velg en annen regel."
2623
2624 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2627 msgid "Form"
2628 msgstr "Skjema"
2629
2630 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2631 msgid "Show messages in indicator"
2632 msgstr "Vis beskjeder i indikator"
2633
2634 #: InputWidget#1
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "InputWidget#1"
2637 msgid "Form"
2638 msgstr "Skjema"
2639
2640 #: InputWidget#2
2641 #, fuzzy
2642 msgid "White"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: InputWidget#3
2646 msgid "Black"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: InputWidget#4
2650 msgid "Dark blue"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: InputWidget#5
2654 msgid "Dark green"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: InputWidget#6
2658 msgid "Red"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: InputWidget#7
2662 msgid "Dark red"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: InputWidget#8
2666 msgid "Dark magenta"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: InputWidget#9
2670 msgid "Orange"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: InputWidget#10
2674 msgid "Yellow"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: InputWidget#11
2678 msgid "Green"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: InputWidget#12
2682 msgid "Dark cyan"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: InputWidget#13
2686 msgid "Cyan"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: InputWidget#14
2690 msgid "Blue"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: InputWidget#15
2694 msgid "Magenta"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: InputWidget#16
2698 msgid "Dark gray"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: InputWidget#17
2702 msgid "Light gray"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: InputWidget#18
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Clear Color"
2708 msgstr "Tøm"
2709
2710 #: InputWidget#19
2711 msgid "Focus Input Line"
2712 msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
2713
2714 #: InputWidget#20
2715 msgid "Ctrl+L"
2716 msgstr "Ctrl+L"
2717
2718 #: InputWidgetSettingsPage#1
2719 #, fuzzy
2720 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2721 msgid "Form"
2722 msgstr "Skjema"
2723
2724 #: InputWidgetSettingsPage#2
2725 #, fuzzy
2726 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2727 msgid "Custom font:"
2728 msgstr "Tilpasset skrift:"
2729
2730 #: InputWidgetSettingsPage#3
2731 msgid "Enable spell check"
2732 msgstr "Aktiver stavekontroll"
2733
2734 #: InputWidgetSettingsPage#4
2735 msgid "Show nick selector"
2736 msgstr "Vis kallenavn velger"
2737
2738 #: InputWidgetSettingsPage#5
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Show style buttons"
2741 msgstr "Vis systemkurvikon"
2742
2743 #: InputWidgetSettingsPage#6
2744 msgid "Multi-Line Editing"
2745 msgstr "Flerlinje redigering"
2746
2747 #: InputWidgetSettingsPage#7
2748 msgid "Show at most"
2749 msgstr "Vis på det meste"
2750
2751 #: InputWidgetSettingsPage#8
2752 msgid "lines"
2753 msgstr "linjer"
2754
2755 #: InputWidgetSettingsPage#9
2756 msgid "Enable scrollbars"
2757 msgstr "Aktiver rullefelter"
2758
2759 #: InputWidgetSettingsPage#10
2760 msgid "Tab Completion"
2761 msgstr "Tabulator fullførelse"
2762
2763 #: InputWidgetSettingsPage#11
2764 msgid "Completion suffix:"
2765 msgstr "Fullførings endelse:"
2766
2767 #: InputWidgetSettingsPage#12
2768 msgid ": "
2769 msgstr ": "
2770
2771 #: InputWidgetSettingsPage#13
2772 #, fuzzy
2773 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2774 msgid "Interface"
2775 msgstr "Grensesnitt"
2776
2777 #: InputWidgetSettingsPage#14
2778 msgid "Input Widget"
2779 msgstr "Innskrivningsdings"
2780
2781 #: IrcConnectionWizard#1
2782 msgid "Save && Connect"
2783 msgstr "Lagre && koble til"
2784
2785 #: IrcListModel#1
2786 #, fuzzy
2787 msgctxt "IrcListModel#1"
2788 msgid "Channel"
2789 msgstr "Kanal"
2790
2791 #: IrcListModel#2
2792 msgid "Users"
2793 msgstr "Brukere"
2794
2795 #: IrcListModel#3
2796 #, fuzzy
2797 msgctxt "IrcListModel#3"
2798 msgid "Topic"
2799 msgstr "Emne"
2800
2801 #: IrcServerHandler#1
2802 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2803 msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\""
2804
2805 #: IrcServerHandler#2
2806 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2807 msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere"
2808
2809 #: IrcServerHandler#3
2810 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2811 msgstr "Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!"
2812
2813 #: IrcServerHandler#4
2814 #, fuzzy
2815 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2816 msgid "%1"
2817 msgstr "%1"
2818
2819 #: IrcServerHandler#5
2820 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2821 msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\""
2822
2823 #: IrcServerHandler#6
2824 msgid "%1 is away: \"%2\""
2825 msgstr "%1 er borte: \"%2\""
2826
2827 #: IrcServerHandler#7
2828 msgid "[Whois] %1"
2829 msgstr "[Whois] %1"
2830
2831 #: IrcServerHandler#8
2832 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2833 msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)"
2834
2835 #: IrcServerHandler#9
2836 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2837 msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
2838
2839 #: IrcServerHandler#10
2840 msgid "[Whowas] %1"
2841 msgstr "[Whowas] %1"
2842
2843 #: IrcServerHandler#11
2844 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2845 msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)"
2846
2847 #: IrcServerHandler#12
2848 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2849 msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1"
2850
2851 #: IrcServerHandler#13
2852 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2853 msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2"
2854
2855 #: IrcServerHandler#14
2856 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2857 msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)"
2858
2859 #: IrcServerHandler#15
2860 msgid "[Whois] idle message: %1"
2861 msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1"
2862
2863 #: IrcServerHandler#16
2864 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2865 msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2"
2866
2867 #: IrcServerHandler#17
2868 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2869 msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2"
2870
2871 #: IrcServerHandler#18
2872 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2873 msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2"
2874
2875 #: IrcServerHandler#19
2876 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2877 msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3"
2878
2879 #: IrcServerHandler#20
2880 msgid "End of channel list"
2881 msgstr "Slutt på kanallisten"
2882
2883 #: IrcServerHandler#21
2884 msgid "Homepage for %1 is %2"
2885 msgstr "Hjemmeside for %1 er %2"
2886
2887 #: IrcServerHandler#22
2888 msgid "Channel %1 created on %2"
2889 msgstr "Kanal %1 opprettet %2"
2890
2891 #: IrcServerHandler#23
2892 msgid "No topic is set for %1."
2893 msgstr "Inget emne satt for %1."
2894
2895 #: IrcServerHandler#24
2896 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2897 msgstr "Emne for %1 er \"%2\""
2898
2899 #: IrcServerHandler#25
2900 msgid "Topic set by %1 on %2"
2901 msgstr "Emne satt av %1 på %2"
2902
2903 #: IrcServerHandler#26
2904 msgid "[Who] %1"
2905 msgstr "[Who] %1"
2906
2907 #: IrcServerHandler#27
2908 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2909 msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn"
2910
2911 #: IrcServerHandler#28
2912 msgid "Nick already in use: %1"
2913 msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1"
2914
2915 #: IrcServerHandler#29
2916 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: IrcServerHandler#30
2920 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2921 msgstr "Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /nick <annet_kallenavn> for å fortsette"
2922
2923 #: IrcUserItem#1
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "IrcUserItem#1"
2926 msgid "idling since %1"
2927 msgstr "inaktiv siden %1"
2928
2929 #: IrcUserItem#2
2930 #, fuzzy
2931 msgctxt "IrcUserItem#2"
2932 msgid "login time: %1"
2933 msgstr "Tid for pålogging: %1"
2934
2935 #: IrcUserItem#3
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "IrcUserItem#3"
2938 msgid "server: %1"
2939 msgstr "tjener: %1"
2940
2941 #: ItemViewSettingsPage#1
2942 #, fuzzy
2943 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2944 msgid "Form"
2945 msgstr "Skjema"
2946
2947 #: ItemViewSettingsPage#2
2948 #, fuzzy
2949 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2950 msgid "Custom font:"
2951 msgstr "Tilpasset skrift:"
2952
2953 #: ItemViewSettingsPage#3
2954 msgid "Show icons"
2955 msgstr "Vis ikoner"
2956
2957 #: ItemViewSettingsPage#4
2958 msgid "Chat List"
2959 msgstr "Samtaleliste"
2960
2961 #: ItemViewSettingsPage#5
2962 msgid "Display topic in tooltip"
2963 msgstr "Vis emne i verktøytips"
2964
2965 #: ItemViewSettingsPage#6
2966 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2967 msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
2968
2969 #: ItemViewSettingsPage#7
2970 msgid "Use Custom Colors"
2971 msgstr "Bruk tilpassede farger"
2972
2973 #: ItemViewSettingsPage#8
2974 msgid "Standard:"
2975 msgstr "Standard:"
2976
2977 #: ItemViewSettingsPage#9
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2980 msgid "..."
2981 msgstr "..."
2982
2983 #: ItemViewSettingsPage#10
2984 msgid "Inactive:"
2985 msgstr "Inaktiv:"
2986
2987 #: ItemViewSettingsPage#11
2988 msgid "Unread messages:"
2989 msgstr "Uleste beskjeder:"
2990
2991 #: ItemViewSettingsPage#12
2992 msgid "Highlight:"
2993 msgstr "Uthev:"
2994
2995 #: ItemViewSettingsPage#13
2996 msgid "Other activity:"
2997 msgstr "Annen aktivitet:"
2998
2999 #: ItemViewSettingsPage#14
3000 msgid "1"
3001 msgstr "1"
3002
3003 #: ItemViewSettingsPage#15
3004 msgid "Custom Nick List Colors"
3005 msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
3006
3007 #: ItemViewSettingsPage#16
3008 msgid "Online:"
3009 msgstr "Tilgjengelig:"
3010
3011 #: ItemViewSettingsPage#17
3012 msgid "Away:"
3013 msgstr "Borte:"
3014
3015 #: ItemViewSettingsPage#18
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3018 msgid "Interface"
3019 msgstr "Grensesnitt"
3020
3021 #: ItemViewSettingsPage#19
3022 msgid "Chat & Nick Lists"
3023 msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
3024
3025 #: ItemViewSettingsPage#20
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3028 msgid "Network"
3029 msgstr "Nettverk"
3030
3031 #: ItemViewSettingsPage#21
3032 msgid "Inactive"
3033 msgstr "Inaktiv"
3034
3035 #: ItemViewSettingsPage#22
3036 msgid "Normal"
3037 msgstr "Normal"
3038
3039 #: ItemViewSettingsPage#23
3040 msgid "Unread messages"
3041 msgstr "Uleste beskjeder"
3042
3043 #: ItemViewSettingsPage#24
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3046 msgid "Highlight"
3047 msgstr "Uthev"
3048
3049 #: ItemViewSettingsPage#25
3050 msgid "Other activity"
3051 msgstr "Annen aktivitet"
3052
3053 #: KNotificationBackend#1
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3056 msgid "%n pending highlights"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: MainWin#1
3060 msgid "&Connect to Core..."
3061 msgstr "&Koble til kjerne..."
3062
3063 #: MainWin#2
3064 msgid "&Disconnect from Core"
3065 msgstr "K&oble fra kjernen"
3066
3067 #: MainWin#3
3068 msgid "Core &Info..."
3069 msgstr "Kjerne&info"
3070
3071 #: MainWin#4
3072 msgid "Configure &Networks..."
3073 msgstr "Rediger &Nettverk..."
3074
3075 #: MainWin#5
3076 msgid "&Quit"
3077 msgstr "&Avslutt"
3078
3079 #: MainWin#6
3080 msgid "Ctrl+Q"
3081 msgstr "Ctrl+Q"
3082
3083 #: MainWin#7
3084 msgid "&Configure Chat Lists..."
3085 msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
3086
3087 #: MainWin#8
3088 msgid "&Lock Layout"
3089 msgstr "&Lås oppsett"
3090
3091 #: MainWin#9
3092 msgid "Show &Search Bar"
3093 msgstr "Vis &Søkelinje"
3094
3095 #: MainWin#10
3096 msgid "Show Away Log"
3097 msgstr "Vis Borte-loggen"
3098
3099 #: MainWin#11
3100 msgid "Show &Menubar"
3101 msgstr "Vis &Menylinje"
3102
3103 #: MainWin#12
3104 msgid "Ctrl+M"
3105 msgstr "Ctrl+M"
3106
3107 #: MainWin#13
3108 msgid "Show Status &Bar"
3109 msgstr "Vis &Statuslinje"
3110
3111 #: MainWin#14
3112 msgid "&Configure Quassel..."
3113 msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
3114
3115 #: MainWin#15
3116 msgid "F7"
3117 msgstr "F7"
3118
3119 #: MainWin#16
3120 msgid "&About Quassel"
3121 msgstr "&Om Quassel"
3122
3123 #: MainWin#17
3124 msgid "About &Qt"
3125 msgstr "About &Qt"
3126
3127 #: MainWin#18
3128 msgid "Debug &NetworkModel"
3129 msgstr "Debug &NettverksModell"
3130
3131 #: MainWin#19
3132 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3133 msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
3134
3135 #: MainWin#20
3136 msgid "Debug &MessageModel"
3137 msgstr "Debug &Beskjedmodell"
3138
3139 #: MainWin#21
3140 msgid "Debug &HotList"
3141 msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
3142
3143 #: MainWin#22
3144 msgid "Debug &Log"
3145 msgstr "Debug &Logg"
3146
3147 #: MainWin#23
3148 msgid "Reload Stylesheet"
3149 msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
3150
3151 #: MainWin#24
3152 msgid "Jump to hot chat"
3153 msgstr "Hopp til aktiv snakking"
3154
3155 #: MainWin#25
3156 msgid "&File"
3157 msgstr "&Fil"
3158
3159 #: MainWin#26
3160 msgid "&Networks"
3161 msgstr "&Nettverk"
3162
3163 #: MainWin#27
3164 msgid "&View"
3165 msgstr "&Vis"
3166
3167 #: MainWin#28
3168 msgid "&Chat Lists"
3169 msgstr "%Samtalelister"
3170
3171 #: MainWin#29
3172 msgid "&Toolbars"
3173 msgstr "&Verktøylinjer"
3174
3175 #: MainWin#30
3176 msgid "&Settings"
3177 msgstr "&Innstillinger"
3178
3179 #: MainWin#31
3180 msgid "&Help"
3181 msgstr "&Hjelp"
3182
3183 #: MainWin#32
3184 msgid "Debug"
3185 msgstr "Feilsøk"
3186
3187 #: MainWin#33
3188 msgid "Nicks"
3189 msgstr "Kallenavn"
3190
3191 #: MainWin#34
3192 msgid "Show Nick List"
3193 msgstr "Vis &kallenavnliste"
3194
3195 #: MainWin#35
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "MainWin#35"
3198 msgid "Chat Monitor"
3199 msgstr "Skravle monitor"
3200
3201 #: MainWin#36
3202 msgid "Show Chat Monitor"
3203 msgstr "Vis &Skravlemonitor"
3204
3205 #: MainWin#37
3206 msgid "Inputline"
3207 msgstr "Skrivelinje"
3208
3209 #: MainWin#38
3210 msgid "Show Input Line"
3211 msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
3212
3213 #: MainWin#39
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "MainWin#39"
3216 msgid "Topic"
3217 msgstr "Emne"
3218
3219 #: MainWin#40
3220 msgid "Show Topic Line"
3221 msgstr "Vis &Emnelinjen"
3222
3223 #: MainWin#41
3224 msgid "Main Toolbar"
3225 msgstr "Hoved verktøylinje"
3226
3227 #: MainWin#42
3228 msgid "Connected to core."
3229 msgstr "Koblet til kjernen."
3230
3231 #: MainWin#43
3232 msgid "Not connected to core."
3233 msgstr "Ikke koblet til kjernen."
3234
3235 #: MainWin#44
3236 msgid "Unencrypted Connection"
3237 msgstr "Ukryptert forbindelse"
3238
3239 #: MainWin#45
3240 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3241 msgstr "<b>Klienten din støtter ikke SSL kryptering</b>"
3242
3243 #: MainWin#46
3244 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3245 msgstr "Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel Kjerne."
3246
3247 #: MainWin#47
3248 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3249 msgstr "<b>Kjernen din støtter ikke SSL kryptering</b>"
3250
3251 #: MainWin#48
3252 msgid "Untrusted Security Certificate"
3253 msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
3254
3255 #: MainWin#49
3256 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3257 msgstr "<b>SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende grunner:</b>"
3258
3259 #: MainWin#50
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "MainWin#50"
3262 msgid "Continue"
3263 msgstr "Fortsett"
3264
3265 #: MainWin#51
3266 msgid "Show Certificate"
3267 msgstr "Vis sertifikatet"
3268
3269 #: MainWin#52
3270 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3271 msgstr "Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
3272
3273 #: MainWin#53
3274 msgid "Current Session Only"
3275 msgstr "Kun for nåværende sesjon"
3276
3277 #: MainWin#54
3278 msgid "Forever"
3279 msgstr "For alltid"
3280
3281 #: MainWin#55
3282 msgid "Core Connection Error"
3283 msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
3284
3285 #: MessageModel#1
3286 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3287 msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
3288
3289 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3292 msgid "Form"
3293 msgstr "Skjema"
3294
3295 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3296 msgid "Receiving Backlog"
3297 msgstr "Mottar historikken"
3298
3299 #: MultiLineEdit#1
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3302 msgstr "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
3303
3304 #: MultiLineEdit#2
3305 msgid "Paste Protection"
3306 msgstr "Innlimings-beskyttelse"
3307
3308 #: NetworkAddDlg#1
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3311 msgid "Add Network"
3312 msgstr "Legg til nettverk"
3313
3314 #: NetworkAddDlg#2
3315 msgid "Use preset:"
3316 msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
3317
3318 #: NetworkAddDlg#3
3319 msgid "Manually specify network settings"
3320 msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
3321
3322 #: NetworkAddDlg#4
3323 msgid "Manual Settings"
3324 msgstr "Manuelle innstillinger"
3325
3326 #: NetworkAddDlg#5
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3329 msgid "Network name:"
3330 msgstr "Nettverksnavn:"
3331
3332 #: NetworkAddDlg#6
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3335 msgid "Server address:"
3336 msgstr "Tjeneradresse:"
3337
3338 #: NetworkAddDlg#7
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3341 msgid "Port:"
3342 msgstr "Port:"
3343
3344 #: NetworkAddDlg#8
3345 msgid "Server password:"
3346 msgstr "Tjener passord:"
3347
3348 #: NetworkAddDlg#9
3349 msgid "Use secure connection"
3350 msgstr "Bruk sikker tilkobling"
3351
3352 #: NetworkEditDlg#1
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3355 msgid "Dialog"
3356 msgstr "Dialog"
3357
3358 #: NetworkEditDlg#2
3359 msgid "Please enter a network name:"
3360 msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
3361
3362 #: NetworkEditDlg#3
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3365 msgid "Add Network"
3366 msgstr "Legg til nettverk"
3367
3368 #: NetworkItem#1
3369 msgid "Server: %1"
3370 msgstr "Tjener: %1"
3371
3372 #: NetworkItem#2
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "NetworkItem#2"
3375 msgid "Users: %1"
3376 msgstr "Brukere: %1"
3377
3378 #: NetworkItem#3
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "NetworkItem#3"
3381 msgid "Lag: %1 msecs"
3382 msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
3383
3384 #: NetworkModel#1
3385 msgid "Chat"
3386 msgstr "Samtale"
3387
3388 #: NetworkModel#2
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "NetworkModel#2"
3391 msgid "Topic"
3392 msgstr "Emne"
3393
3394 #: NetworkModel#3
3395 msgid "Nick Count"
3396 msgstr "Antall kallenavn"
3397
3398 #: NetworkModelController#1
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3401 msgstr "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
3402
3403 #: NetworkModelController#2
3404 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3405 msgstr "<b>Merk:</b> Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
3406
3407 #: NetworkModelController#3
3408 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3409 msgstr "<br>Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først."
3410
3411 #: NetworkModelController#4
3412 msgid "Remove buffers permanently?"
3413 msgstr "Slette buffer permanent?"
3414
3415 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3416 msgid "Join Channel"
3417 msgstr "Bli med i kanal"
3418
3419 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3422 msgid "Network:"
3423 msgstr "Nettverk:"
3424
3425 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3426 msgid "Channel:"
3427 msgstr "Kanal:"
3428
3429 #: NetworkPage#1
3430 msgid "Setup Network Connection"
3431 msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
3432
3433 #: NetworksSettingsPage#1
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3436 msgid "Form"
3437 msgstr "Skjema"
3438
3439 #: NetworksSettingsPage#2
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3442 msgid "Re&name..."
3443 msgstr "&Omdøp..."
3444
3445 #: NetworksSettingsPage#3
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3448 msgid "&Add..."
3449 msgstr "&Legg til..."
3450
3451 #: NetworksSettingsPage#4
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3454 msgid "De&lete"
3455 msgstr "&Slett"
3456
3457 #: NetworksSettingsPage#5
3458 msgid "Network Details"
3459 msgstr "Nettverksdetaljer"
3460
3461 #: NetworksSettingsPage#6
3462 msgid "Identity:"
3463 msgstr "Identitet:"
3464
3465 #: NetworksSettingsPage#7
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3468 msgid "..."
3469 msgstr "..."
3470
3471 #: NetworksSettingsPage#8
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3474 msgid "Servers"
3475 msgstr "Tjenere"
3476
3477 #: NetworksSettingsPage#9
3478 msgid "Manage servers for this network"
3479 msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#10
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3484 msgid "&Edit..."
3485 msgstr "&Rediger..."
3486
3487 #: NetworksSettingsPage#11
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3490 msgid "Move upwards in list"
3491 msgstr "Flytt oppover i listen"
3492
3493 #: NetworksSettingsPage#12
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3496 msgid "Move downwards in list"
3497 msgstr "Flytt nedover i listen"
3498
3499 #: NetworksSettingsPage#13
3500 msgid "Commands"
3501 msgstr "Kommandoer"
3502
3503 #: NetworksSettingsPage#14
3504 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3505 msgstr "Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal kjøres etter tilkoblin til en tjener"
3506
3507 #: NetworksSettingsPage#15
3508 msgid "Commands to execute on connect:"
3509 msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#16
3512 msgid ""
3513 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3514 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3515 msgstr ""
3516 "Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
3517 "Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs sjeldent her!"
3518
3519 #: NetworksSettingsPage#17
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3522 msgid "Connection"
3523 msgstr "Tilkobling"
3524
3525 #: NetworksSettingsPage#18
3526 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3527 msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket"
3528
3529 #: NetworksSettingsPage#19
3530 msgid "Automatic Reconnect"
3531 msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
3532
3533 #: NetworksSettingsPage#20
3534 msgid "Interval:"
3535 msgstr "Intervall:"
3536
3537 #: NetworksSettingsPage#21
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3540 msgid " s"
3541 msgstr " s"
3542
3543 #: NetworksSettingsPage#22
3544 msgid "Retries:"
3545 msgstr "Forsøk:"
3546
3547 #: NetworksSettingsPage#23
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3550 msgid "Unlimited"
3551 msgstr "Ubegrenset"
3552
3553 #: NetworksSettingsPage#24
3554 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3555 msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling"
3556
3557 #: NetworksSettingsPage#25
3558 msgid "Auto Identify"
3559 msgstr "Autoidentifiser"
3560
3561 #: NetworksSettingsPage#26
3562 msgid "NickServ"
3563 msgstr "NickServ"
3564
3565 #: NetworksSettingsPage#27
3566 msgid "Service:"
3567 msgstr "Tjeneste:"
3568
3569 #: NetworksSettingsPage#28
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3572 msgid "Password:"
3573 msgstr "Passord:"
3574
3575 #: NetworksSettingsPage#29
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Use SASL Authentication"
3578 msgstr "Bruk SSL sertifikat"
3579
3580 #: NetworksSettingsPage#30
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Account:"
3583 msgstr "Kontonavn:"
3584
3585 #: NetworksSettingsPage#31
3586 msgid "Encodings"
3587 msgstr "Koding"
3588
3589 #: NetworksSettingsPage#32
3590 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3591 msgstr "Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk gjenoppkobling"
3592
3593 #: NetworksSettingsPage#33
3594 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3595 msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#34
3598 msgid "Use Custom Encodings"
3599 msgstr "Bruk tilpasset koding"
3600
3601 #: NetworksSettingsPage#35
3602 msgid ""
3603 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3604 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3605 msgstr ""
3606 "Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
3607 "UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
3608
3609 #: NetworksSettingsPage#36
3610 msgid "Send messages in:"
3611 msgstr "Send beskjeder i:"
3612
3613 #: NetworksSettingsPage#37
3614 msgid ""
3615 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3616 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3617 msgstr ""
3618 "Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
3619 "Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
3620
3621 #: NetworksSettingsPage#38
3622 msgid "Receive fallback:"
3623 msgstr "Mottareserve:"
3624
3625 #: NetworksSettingsPage#39
3626 msgid ""
3627 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3628 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3629 msgstr ""
3630 "Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir kodet.\n"
3631 "Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
3632
3633 #: NetworksSettingsPage#40
3634 msgid "Server encoding:"
3635 msgstr "Tjenerkoding:"
3636
3637 #: NetworksSettingsPage#41
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3640 msgid "IRC"
3641 msgstr "IRC"
3642
3643 #: NetworksSettingsPage#42
3644 msgid "Networks"
3645 msgstr "Nettverk"
3646
3647 #: NetworksSettingsPage#43
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3650 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3651 msgstr "<b>Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:</b><ul>"
3652
3653 #: NetworksSettingsPage#44
3654 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3655 msgstr "<li>Må definere minst en tjener på alle nettverk</li>"
3656
3657 #: NetworksSettingsPage#45
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3660 msgid "</ul>"
3661 msgstr "</ul>"
3662
3663 #: NetworksSettingsPage#46
3664 msgid "Invalid Network Settings"
3665 msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
3666
3667 #: NetworksSettingsPage#47
3668 msgid "Delete Network?"
3669 msgstr "Slette Nettverk?"
3670
3671 #: NetworksSettingsPage#48
3672 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3673 msgstr "Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, inkludert historikken?"
3674
3675 #: NickEditDlg#1
3676 msgid "Edit Nickname"
3677 msgstr "Rediger kallenavn"
3678
3679 #: NickEditDlg#2
3680 msgid "Please enter a valid nickname:"
3681 msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
3682
3683 #: NickEditDlg#3
3684 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3685 msgstr "Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
3686
3687 #: NickEditDlg#4
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "NickEditDlg#4"
3690 msgid "Add Nickname"
3691 msgstr "Legg til Kallenavn"
3692
3693 #: NotificationsSettingsPage#1
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3696 msgid "Interface"
3697 msgstr "Grensesnitt"
3698
3699 #: NotificationsSettingsPage#2
3700 msgid "Notifications"
3701 msgstr "Informative beskjeder"
3702
3703 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3704 msgid "Select Audio File"
3705 msgstr "Velg Lydfil"
3706
3707 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3710 msgid "Form"
3711 msgstr "Skjema"
3712
3713 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3714 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3715 msgstr "Lydvarsel (via Phonon)"
3716
3717 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3718 msgid "Play File:"
3719 msgstr "Spill fil:"
3720
3721 #: PostgreSqlStorage#1
3722 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3723 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3724
3725 #: QObject#1
3726 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3727 msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
3728
3729 #: QObject#2
3730 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3731 msgstr "Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 tilleggsmeldinger)"
3732
3733 #: QObject#3
3734 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3735 msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
3736
3737 #: QObject#4
3738 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3739 msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
3740
3741 #: QObject#5
3742 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3743 msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og dine IRC nettverkstilkoblinger.<br>Den tar for seg kun de enkleste innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
3744
3745 #: QssParser#1
3746 msgid "Invalid block declaration: %1"
3747 msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
3748
3749 #: QssParser#2
3750 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3751 msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
3752
3753 #: QssParser#3
3754 msgid "Unknown palette role name: %1"
3755 msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
3756
3757 #: QssParser#4
3758 msgid "Invalid subelement name in %1"
3759 msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
3760
3761 #: QssParser#5
3762 msgid "Invalid message type in %1"
3763 msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1"
3764
3765 #: QssParser#6
3766 msgid "Invalid condition %1"
3767 msgstr "Ugyldig betingelse %1"
3768
3769 #: QssParser#7
3770 msgid "Invalid message label: %1"
3771 msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
3772
3773 #: QssParser#8
3774 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3775 msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon"
3776
3777 #: QssParser#9
3778 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3779 msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
3780
3781 #: QssParser#10
3782 msgid "Invalid format name: %1"
3783 msgstr "Ugyldig format navn: %1"
3784
3785 #: QssParser#11
3786 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3787 msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
3788
3789 #: QssParser#12
3790 msgid "Unhandled condition: %1"
3791 msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
3792
3793 #: QssParser#13
3794 msgid "Invalid proplist %1"
3795 msgstr "Ugyldig propliste %1"
3796
3797 #: QssParser#14
3798 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3799 msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
3800
3801 #: QssParser#15
3802 msgid "Invalid chatlist state %1"
3803 msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
3804
3805 #: QssParser#16
3806 msgid "Invalid property declaration: %1"
3807 msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
3808
3809 #: QssParser#17
3810 msgid "Invalid font property: %1"
3811 msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
3812
3813 #: QssParser#18
3814 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3815 msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
3816
3817 #: QssParser#19
3818 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3819 msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
3820
3821 #: QssParser#20
3822 msgid "Unknown palette color role: %1"
3823 msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
3824
3825 #: QssParser#21
3826 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3827 msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
3828
3829 #: QssParser#22
3830 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3831 msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
3832
3833 #: QssParser#23
3834 msgid "Invalid font specification: %1"
3835 msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
3836
3837 #: QssParser#24
3838 msgid "Invalid font style specification: %1"
3839 msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
3840
3841 #: QssParser#25
3842 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3843 msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
3844
3845 #: QssParser#26
3846 msgid "Invalid font size specification: %1"
3847 msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1"
3848
3849 #: Quassel::secondsToString()#1
3850 msgid "year"
3851 msgstr "år"
3852
3853 #: Quassel::secondsToString()#2
3854 msgid "day"
3855 msgstr "dag"
3856
3857 #: Quassel::secondsToString()#3
3858 msgid "h"
3859 msgstr "t"
3860
3861 #: Quassel::secondsToString()#4
3862 msgid "min"
3863 msgstr "min"
3864
3865 #: Quassel::secondsToString()#5
3866 msgid "sec"
3867 msgstr "sek"
3868
3869 #: QueryBufferItem#1
3870 msgid "<b>Query with %1</b>"
3871 msgstr "<b>Samtale med %1</b>"
3872
3873 #: QueryBufferItem#2
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3876 msgid "idling since %1"
3877 msgstr "inaktiv siden %1"
3878
3879 #: QueryBufferItem#3
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3882 msgid "login time: %1"
3883 msgstr "Tid for pålogging: %1"
3884
3885 #: QueryBufferItem#4
3886 #, fuzzy
3887 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3888 msgid "server: %1"
3889 msgstr "tjener: %1"
3890
3891 #: SaveIdentitiesDlg#1
3892 msgid "Sync With Core"
3893 msgstr "Synk med kjerne"
3894
3895 #: SaveIdentitiesDlg#2
3896 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3897 msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
3898
3899 #: SaveIdentitiesDlg#3
3900 msgid "Abort"
3901 msgstr "Avbryt"
3902
3903 #: ServerEditDlg#1
3904 #, fuzzy
3905 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3906 msgid "Dialog"
3907 msgstr "Dialog"
3908
3909 #: ServerEditDlg#2
3910 msgid "Server Info"
3911 msgstr "Server Informasjon"
3912
3913 #: ServerEditDlg#3
3914 #, fuzzy
3915 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3916 msgid "Server address:"
3917 msgstr "Tjeneradresse:"
3918
3919 #: ServerEditDlg#4
3920 #, fuzzy
3921 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3922 msgid "Port:"
3923 msgstr "Port:"
3924
3925 #: ServerEditDlg#5
3926 #, fuzzy
3927 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3928 msgid "Password:"
3929 msgstr "Passord:"
3930
3931 #: ServerEditDlg#6
3932 msgid "Use SSL"
3933 msgstr "Bruk SSL"
3934
3935 #: ServerEditDlg#7
3936 #, fuzzy
3937 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3938 msgid "Advanced"
3939 msgstr "Avansert"
3940
3941 #: ServerEditDlg#8
3942 msgid "SSL Version:"
3943 msgstr "SSL Versjon:"
3944
3945 #: ServerEditDlg#9
3946 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3947 msgstr "Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter SSLv3!"
3948
3949 #: ServerEditDlg#10
3950 msgid "SSLv3 (default)"
3951 msgstr "SSLv3 (standard)"
3952
3953 #: ServerEditDlg#11
3954 msgid "SSLv2"
3955 msgstr "SSLv2"
3956
3957 #: ServerEditDlg#12
3958 msgid "TLSv1"
3959 msgstr "TLSv1"
3960
3961 #: ServerEditDlg#13
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3964 msgid "Use a Proxy"
3965 msgstr "Bruk en Proxy"
3966
3967 #: ServerEditDlg#14
3968 #, fuzzy
3969 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3970 msgid "Proxy Type:"
3971 msgstr "Proxy Type:"
3972
3973 #: ServerEditDlg#15
3974 #, fuzzy
3975 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3976 msgid "Socks 5"
3977 msgstr "Socks 5"
3978
3979 #: ServerEditDlg#16
3980 #, fuzzy
3981 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3982 msgid "HTTP"
3983 msgstr "HTTP"
3984
3985 #: ServerEditDlg#17
3986 msgid "Proxy Host:"
3987 msgstr "Proxyvert:"
3988
3989 #: ServerEditDlg#18
3990 #, fuzzy
3991 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3992 msgid "localhost"
3993 msgstr "localhost"
3994
3995 #: ServerEditDlg#19
3996 msgid "Proxy Username:"
3997 msgstr "Proxybrukernavn:"
3998
3999 #: ServerEditDlg#20
4000 msgid "Proxy Password:"
4001 msgstr "Proxypassord:"
4002
4003 #: SettingsDlg#1
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "SettingsDlg#1"
4006 msgid "Configure Quassel"
4007 msgstr "Konfigurer Quassel"
4008
4009 #: SettingsDlg#2
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "SettingsDlg#2"
4012 msgid "Settings"
4013 msgstr "Innstillinger"
4014
4015 #: SettingsDlg#3
4016 msgid "Save changes"
4017 msgstr "Lagre endringer"
4018
4019 #: SettingsDlg#4
4020 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4021 msgstr "Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil du bruke endringene nå?"
4022
4023 #: SettingsDlg#5
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "SettingsDlg#5"
4026 msgid "Configure %1"
4027 msgstr "Konfigurer %1"
4028
4029 #: SettingsDlg#6
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "SettingsDlg#6"
4032 msgid "Reload Settings"
4033 msgstr "Last inn instillinger på nytt"
4034
4035 #: SettingsDlg#7
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "SettingsDlg#7"
4038 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4039 msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
4040
4041 #: SettingsDlg#8
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "SettingsDlg#8"
4044 msgid "Restore Defaults"
4045 msgstr "Gjenopprett standard"
4046
4047 #: SettingsDlg#9
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "SettingsDlg#9"
4050 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4051 msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
4052
4053 #: SettingsPageDlg#1
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4056 msgid "Configure Quassel"
4057 msgstr "Konfigurer Quassel"
4058
4059 #: SettingsPageDlg#2
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4062 msgid "Settings"
4063 msgstr "Innstillinger"
4064
4065 #: SettingsPageDlg#3
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4068 msgid "Configure %1"
4069 msgstr "Konfigurer %1"
4070
4071 #: SettingsPageDlg#4
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4074 msgid "Reload Settings"
4075 msgstr "Last inn instillinger på nytt"
4076
4077 #: SettingsPageDlg#5
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4080 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4081 msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
4082
4083 #: SettingsPageDlg#6
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4086 msgid "Restore Defaults"
4087 msgstr "Gjenopprett standard"
4088
4089 #: SettingsPageDlg#7
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4092 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4093 msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
4094
4095 #: SignalProxy#1
4096 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4097 msgstr "Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
4098
4099 #: SignalProxy#2
4100 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4101 msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
4102
4103 #: SignalProxy#3
4104 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4105 msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
4106
4107 #: SignalProxy#4
4108 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4109 msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
4110
4111 #: SignalProxy#5
4112 msgid "Disconnecting"
4113 msgstr "Kobler fra"
4114
4115 #: SimpleNetworkEditor#1
4116 #, fuzzy
4117 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4118 msgid "Network name:"
4119 msgstr "Nettverksnavn:"
4120
4121 #: SimpleNetworkEditor#2
4122 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4123 msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
4124
4125 #: SimpleNetworkEditor#3
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4128 msgid "Servers"
4129 msgstr "Tjenere"
4130
4131 #: SimpleNetworkEditor#4
4132 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4133 msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
4134
4135 #: SimpleNetworkEditor#5
4136 msgid "Edit this server entry"
4137 msgstr "Rediger denne server oppføringen"
4138
4139 #: SimpleNetworkEditor#6
4140 #, fuzzy
4141 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4142 msgid "&Edit..."
4143 msgstr "&Rediger..."
4144
4145 #: SimpleNetworkEditor#7
4146 msgid "Add another IRC server"
4147 msgstr "Legg til en annen IRC server"
4148
4149 #: SimpleNetworkEditor#8
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4152 msgid "&Add..."
4153 msgstr "&Legg til..."
4154
4155 #: SimpleNetworkEditor#9
4156 msgid "Remove this server entry from the list"
4157 msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
4158
4159 #: SimpleNetworkEditor#10
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4162 msgid "De&lete"
4163 msgstr "&Slett"
4164
4165 #: SimpleNetworkEditor#11
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4168 msgid "Move upwards in list"
4169 msgstr "Flytt oppover i listen"
4170
4171 #: SimpleNetworkEditor#12
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4174 msgid "..."
4175 msgstr "..."
4176
4177 #: SimpleNetworkEditor#13
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4180 msgid "Move downwards in list"
4181 msgstr "Flytt nedover i listen"
4182
4183 #: SimpleNetworkEditor#14
4184 msgid "Join Channels Automatically"
4185 msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
4186
4187 #: SimpleNetworkEditor#15
4188 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4189 msgstr "En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling til nettverket"
4190
4191 #: SqliteStorage#1
4192 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4193 msgstr "SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall personer skal benytte din Kjerne."
4194
4195 #: SslInfoDlg#1
4196 msgid "Security Information"
4197 msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
4198
4199 #: SslInfoDlg#2
4200 msgid "<b>Hostname:</b>"
4201 msgstr "<b>Vertsnavn:</b>"
4202
4203 #: SslInfoDlg#3
4204 msgid "<b>IP address:</b>"
4205 msgstr "<b>IP addresse:</b>"
4206
4207 #: SslInfoDlg#4
4208 msgid "<b>Encryption:</b>"
4209 msgstr "<b>Kryptering:</b>"
4210
4211 #: SslInfoDlg#5
4212 msgid "<b>Protocol:</b>"
4213 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4214
4215 #: SslInfoDlg#6
4216 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4217 msgstr "<b>Sertifikat kjede:</b>"
4218
4219 #: SslInfoDlg#7
4220 msgid "Subject"
4221 msgstr "Emne"
4222
4223 #: SslInfoDlg#8
4224 msgid "<b>Common name:</b>"
4225 msgstr "<b>Vanlig navn:</b>"
4226
4227 #: SslInfoDlg#9
4228 msgid "<b>Organization:</b>"
4229 msgstr "<b>Organisasjon:</b>"
4230
4231 #: SslInfoDlg#10
4232 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4233 msgstr "<b>Organisasjons enhet:</b>"
4234
4235 #: SslInfoDlg#11
4236 msgid "<b>Country:</b>"
4237 msgstr "<b>Land:</b>"
4238
4239 #: SslInfoDlg#12
4240 msgid "<b>State or province:</b>"
4241 msgstr "<b>Stat, eller provins:</b>"
4242
4243 #: SslInfoDlg#13
4244 msgid "<b>Locality:</b>"
4245 msgstr "<b>Sted:</b>"
4246
4247 #: SslInfoDlg#14
4248 msgid "Issuer"
4249 msgstr "Utsteder"
4250
4251 #: SslInfoDlg#15
4252 msgid "<b>Validity period:</b>"
4253 msgstr "<b>Gyldighetsperiode:</b>"
4254
4255 #: SslInfoDlg#16
4256 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4257 msgstr "<b>MD5 sammendrag:</b>"
4258
4259 #: SslInfoDlg#17
4260 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4261 msgstr "<b>SHA1 sammendrag:</b>"
4262
4263 #: SslInfoDlg#18
4264 msgid "<b>Trusted:</b>"
4265 msgstr "<b>Pålitelig:</b>"
4266
4267 #: SslInfoDlg#19
4268 msgid "Yes"
4269 msgstr "Ja"
4270
4271 #: SslInfoDlg#20
4272 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4273 msgstr "Nei, for følgende grunner:<ul>"
4274
4275 #: SslInfoDlg#21
4276 msgid "%1 to %2"
4277 msgstr "%1 til %2"
4278
4279 #: StatusBufferItem#1
4280 msgid "Status Buffer"
4281 msgstr "Statusbuffer"
4282
4283 #: SystemTray#1
4284 msgid "&Minimize"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: SystemTray#2
4288 #, fuzzy
4289 msgid "&Restore"
4290 msgstr "Forsøk:"
4291
4292 #: SystrayNotificationBackend#1
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4295 msgid "%n pending highlights"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4299 msgid "System Tray Icon"
4300 msgstr "Systemkurvikon"
4301
4302 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4303 msgid "Animate"
4304 msgstr "Animer"
4305
4306 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4307 msgid "Show bubble"
4308 msgstr "Vis bobble"
4309
4310 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4311 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4312 msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
4313
4314 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4315 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4316 msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
4317
4318 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4321 msgid "Unlimited"
4322 msgstr "Ubegrenset"
4323
4324 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4327 msgid " s"
4328 msgstr " s"
4329
4330 #: ToolBarActionProvider#1
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4333 msgid "Connect"
4334 msgstr "Koble til"
4335
4336 #: ToolBarActionProvider#2
4337 msgid "Connect to IRC"
4338 msgstr "Koble til IRC"
4339
4340 #: ToolBarActionProvider#3
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4343 msgid "Disconnect"
4344 msgstr "Koble fra"
4345
4346 #: ToolBarActionProvider#4
4347 msgid "Disconnect from IRC"
4348 msgstr "Koble fra IRC"
4349
4350 #: ToolBarActionProvider#5
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4353 msgid "Part"
4354 msgstr "Forlate"
4355
4356 #: ToolBarActionProvider#6
4357 msgid "Leave currently selected channel"
4358 msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
4359
4360 #: ToolBarActionProvider#7
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4363 msgid "Join"
4364 msgstr "Bli med"
4365
4366 #: ToolBarActionProvider#8
4367 msgid "Join a channel"
4368 msgstr "Bli med i en kanal"
4369
4370 #: ToolBarActionProvider#9
4371 msgid "Query"
4372 msgstr "Spørring"
4373
4374 #: ToolBarActionProvider#10
4375 msgid "Start a private conversation"
4376 msgstr "Start en privat samtale"
4377
4378 #: ToolBarActionProvider#11
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4381 msgid "Whois"
4382 msgstr "Whois"
4383
4384 #: ToolBarActionProvider#12
4385 msgid "Request user information"
4386 msgstr "Forespør brukerinformasjon"
4387
4388 #: ToolBarActionProvider#13
4389 msgid "Op"
4390 msgstr "Op"
4391
4392 #: ToolBarActionProvider#14
4393 msgid "Give operator privileges to user"
4394 msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
4395
4396 #: ToolBarActionProvider#15
4397 msgid "Deop"
4398 msgstr "Deop"
4399
4400 #: ToolBarActionProvider#16
4401 msgid "Take operator privileges from user"
4402 msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
4403
4404 #: ToolBarActionProvider#17
4405 msgid "Voice"
4406 msgstr "Voice"
4407
4408 #: ToolBarActionProvider#18
4409 msgid "Give voice to user"
4410 msgstr "Gi stemme til bruker"
4411
4412 #: ToolBarActionProvider#19
4413 msgid "Devoice"
4414 msgstr "Devoice"
4415
4416 #: ToolBarActionProvider#20
4417 msgid "Take voice from user"
4418 msgstr "Ta stemme fra bruker"
4419
4420 #: ToolBarActionProvider#21
4421 msgid "Kick"
4422 msgstr "Spark"
4423
4424 #: ToolBarActionProvider#22
4425 msgid "Remove user from channel"
4426 msgstr "Spark bruker fra kanal"
4427
4428 #: ToolBarActionProvider#23
4429 msgid "Ban"
4430 msgstr "Bannlys"
4431
4432 #: ToolBarActionProvider#24
4433 msgid "Ban user from channel"
4434 msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
4435
4436 #: ToolBarActionProvider#25
4437 msgid "Kick/Ban"
4438 msgstr "Kick/Ban"
4439
4440 #: ToolBarActionProvider#26
4441 msgid "Remove and ban user from channel"
4442 msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
4443
4444 #: ToolBarActionProvider#27
4445 msgid "Connect to all"
4446 msgstr "Koble til alle"
4447
4448 #: ToolBarActionProvider#28
4449 msgid "Disconnect from all"
4450 msgstr "Koble fra alle"
4451
4452 #: TopicWidget#1
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "TopicWidget#1"
4455 msgid "Form"
4456 msgstr "Skjema"
4457
4458 #: TopicWidget#2
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "TopicWidget#2"
4461 msgid "..."
4462 msgstr "..."
4463
4464 #: TopicWidget#3
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "TopicWidget#3"
4467 msgid "Users: %1"
4468 msgstr "Brukere: %1"
4469
4470 #: TopicWidget#4
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "TopicWidget#4"
4473 msgid "Lag: %1 msecs"
4474 msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
4475
4476 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4479 msgid "Form"
4480 msgstr "Skjema"
4481
4482 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4485 msgid "Custom font:"
4486 msgstr "Tilpasset skrift:"
4487
4488 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4489 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4490 msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
4491
4492 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4493 msgid "On hover only"
4494 msgstr "Kun når musepekeren svever over"
4495
4496 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4499 msgid "Interface"
4500 msgstr "Grensesnitt"
4501
4502 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4503 msgid "Topic Widget"
4504 msgstr "Emne dings"
4505
4506 #: UiStyle::StyledMessage#1
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4509 msgid "%1"
4510 msgstr "%1"
4511
4512 #: UiStyle::StyledMessage#2
4513 msgid "%DN%1%DN %2"
4514 msgstr "%DN%1%DN %2"
4515
4516 #: UiStyle::StyledMessage#3
4517 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4518 msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
4519
4520 #: UiStyle::StyledMessage#4
4521 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4522 msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
4523
4524 #: UiStyle::StyledMessage#5
4525 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4526 msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
4527
4528 #: UiStyle::StyledMessage#6
4529 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4530 msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
4531
4532 #: UiStyle::StyledMessage#7
4533 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4534 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
4535
4536 #: UiStyle::StyledMessage#8
4537 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4538 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
4539
4540 #: UiStyle::StyledMessage#9
4541 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4542 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
4543
4544 #: UiStyle::StyledMessage#10
4545 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4546 msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
4547
4548 #: UiStyle::StyledMessage#11
4549 msgid "{Day changed to %1}"
4550 msgstr "{Dag byttet til %1}"
4551
4552 #: UiStyle::StyledMessage#12
4553 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4554 msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
4555
4556 #: UiStyle::StyledMessage#13
4557 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4558 msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
4559
4560 #: UiStyle::StyledMessage#14
4561 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4562 msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
4563
4564 #: UiStyle::StyledMessage#15
4565 msgid "[%1]"
4566 msgstr "[%1]"
4567
4568 #: UiStyle::StyledMessage#16
4569 msgid "<%1>"
4570 msgstr "<%1>"
4571
4572 #: UiStyle::StyledMessage#17
4573 msgid "-*-"
4574 msgstr "-*-"
4575
4576 #: UiStyle::StyledMessage#18
4577 msgid "<->"
4578 msgstr "<->"
4579
4580 #: UiStyle::StyledMessage#19
4581 msgid "***"
4582 msgstr "***"
4583
4584 #: UiStyle::StyledMessage#20
4585 msgid "-->"
4586 msgstr "-->"
4587
4588 #: UiStyle::StyledMessage#21
4589 msgid "<--"
4590 msgstr "<--"
4591
4592 #: UiStyle::StyledMessage#22
4593 msgid "<-*"
4594 msgstr "<-*"
4595
4596 #: UiStyle::StyledMessage#23
4597 msgid "<-x"
4598 msgstr "<-x"
4599
4600 #: UiStyle::StyledMessage#24
4601 msgid "*"
4602 msgstr "*"
4603
4604 #: UiStyle::StyledMessage#25
4605 msgid "-"
4606 msgstr "-"
4607
4608 #: UiStyle::StyledMessage#26
4609 msgid "=>"
4610 msgstr "=>"
4611
4612 #: UiStyle::StyledMessage#27
4613 msgid "<="
4614 msgstr "<="
4615
4616 #: UserCategoryItem#1
4617 #, fuzzy
4618 msgid "%n Owner(s)"
4619 msgstr "%n eier"
4620
4621 #: UserCategoryItem#2
4622 #, fuzzy
4623 msgid "%n Admin(s)"
4624 msgstr "%n administrator"
4625
4626 #: UserCategoryItem#3
4627 #, fuzzy
4628 msgid "%n Operator(s)"
4629 msgstr "%n Operatør"
4630
4631 #: UserCategoryItem#4
4632 #, fuzzy
4633 msgid "%n Half-Op(s)"
4634 msgstr "%n Halv-Op"
4635
4636 #: UserCategoryItem#5
4637 #, fuzzy
4638 msgid "%n Voiced"
4639 msgstr "%n taleberettiged"
4640
4641 #: UserCategoryItem#6
4642 #, fuzzy
4643 msgid "%n User(s)"
4644 msgstr "%n Bruker"
4645
4646 #~ msgid "<Original>"
4647 #~ msgstr "<Original>"