Update quassel.pot
[quassel.git] / po / nb.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Terje Andersen <terander@guard.zapto.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 20:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Terje Andersen <terander@guard.zapto.org>\n"
12 "Language-Team: Norsk (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
17 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Language: nb_NO\n"
21
22 #: AboutDlg#1
23 msgid "About Quassel"
24 msgstr "Om Quassel"
25
26 #: AboutDlg#2
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#3
35 msgid ""
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
40 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versjon 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41
42 #: AboutDlg#4
43 msgid "&About"
44 msgstr "&Om"
45
46 #: AboutDlg#5
47 msgid "A&uthors"
48 msgstr "&Utviklere"
49
50 #: AboutDlg#6
51 msgid "&Contributors"
52 msgstr "&Bidragsytere"
53
54 #: AboutDlg#7
55 msgid "&Thanks To"
56 msgstr "&Takk til"
57
58 #: AboutDlg#8
59 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
60 msgstr "<b>Versjon<b> %1<br><b>Protokoll versjon:</b> %2<br>Bygget:</b> %3"
61
62 #: AboutDlg#9
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
65 msgstr "<b>En moderne, distribuert IRC Klient</b><br><br>&copy;2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> på <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC er dobbelt-lisensiert under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> og <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>De fleste ikonene er &copy; <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> og benyttet under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Vennligst benytt <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> til å rapportere bugs."
66
67 #: AboutDlg#10
68 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
69 msgstr "Quassel IRC er hovedsakelig utviklet av:"
70
71 #: AboutDlg#11
72 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
73 msgstr "Vi vil takke følgende bidragsytere (i alfabetisk rekkefølge) og alle vi glemte å nevne her:"
74
75 #: AboutDlg#12
76 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
77 msgstr "En spesiell takk til:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for den orginale Quassel logoen - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for å ha laget de fleste av de flotte ikonene i Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">QT Software, tidligere kjent som Trolltech</a></b></dt><dd>for å lage Qt og Qtopia, og for å sponse utviklingen av QuasselTopia med Greenphones og mer</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for å holde Qt i live, og for å sponse utvikllingen av Quassel Mobile med N810'er</dd>"
78
79 # Beholder Schema i stedet for skjema som lett kan forveksles med 'form' - Terje Andersen
80 #: AbstractSqlStorage#1
81 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
82 msgstr "Installert Schema (versjon %1) er ikke oppdatert. Oppgraderer til versjon %2..."
83
84 #: AbstractSqlStorage#2
85 msgid "Upgrade failed..."
86 msgstr "Oppgraderingen feilet..."
87
88 #: AliasesModel#1
89 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
90 msgstr "<b>Hurtigtasten for aliaset</b><br />Den kan bli brukt som en vanlig skråstrek kommando.<br /><br /><b>For eksempel:</b> \"foo\" kan bli brukt som /foo"
91
92 #: AliasesModel#2
93 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
94 msgstr "<b>Strengen hurtigtasten vil bli fortolket til</b><br /><b>spesielle variabler:</b><br /> - <b>$i</b> representer den x'te parameteren.<br /> - <b>$i..j</b> representer den x'te til y'te parameteren skilt av mellomrom.<br /> - <b>$i..</b> representer alle parameterne fra i og videre, skilt av mellomrom.<br /> - <b>$i:hostname</b> representer vertsnavnet til brukeren identifisert av den i'te parameteren, eller en * hvis ukjent.<br /> - <b>$0</b> hele strengen.<br /> - <b>$nick</b> ditt nåværende kallenavn<br /> - <b>$channel</b> navnet på den valgte kanalen<br /><br />Flere kommandoer adskilt med semikoloner<br /><br /><b>Eksempel:</b> \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" vil bli fortolket til tre adskilte beskjeder \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Alle 1 2 3\" ble kallet som /test 1 2 3"
95
96 #: AliasesModel#3
97 msgid "Alias"
98 msgstr "Kallenavn"
99
100 #: AliasesModel#4
101 msgid "Expansion"
102 msgstr "Utvidelse"
103
104 #: AliasesSettingsPage#1
105 #, fuzzy
106 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
107 msgid "Form"
108 msgstr "Skjema"
109
110 #: AliasesSettingsPage#2
111 #, fuzzy
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
113 msgid "New"
114 msgstr "Ny"
115
116 #: AliasesSettingsPage#3
117 #, fuzzy
118 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
119 msgid "Delete"
120 msgstr "Slett"
121
122 #: AliasesSettingsPage#4
123 #, fuzzy
124 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
125 msgid "IRC"
126 msgstr "IRC"
127
128 #: AliasesSettingsPage#5
129 msgid "Aliases"
130 msgstr "Kallenavn"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#1
133 #, fuzzy
134 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
135 msgid "Form"
136 msgstr "Skjema"
137
138 #: AppearanceSettingsPage#2
139 msgid "Client style:"
140 msgstr "Klientstil:"
141
142 #: AppearanceSettingsPage#3
143 msgid "Set application style"
144 msgstr "Setter stilen til applikasjonen"
145
146 #: AppearanceSettingsPage#4
147 msgid "Language:"
148 msgstr "Språk:"
149
150 #: AppearanceSettingsPage#5
151 msgid "Set the application language. Requires restart!"
152 msgstr "Setter språket til applikasjonen. Krever omstart!"
153
154 #: AppearanceSettingsPage#6
155 msgid "<Untranslated>"
156 msgstr ""
157
158 #: AppearanceSettingsPage#7
159 msgid "<System Default>"
160 msgstr "<Systemstandard>"
161
162 #: AppearanceSettingsPage#8
163 msgid "Use custom stylesheet"
164 msgstr "Bruk egendefinert stilsett"
165
166 #: AppearanceSettingsPage#9
167 msgid "Path:"
168 msgstr "Sti:"
169
170 #: AppearanceSettingsPage#10
171 #, fuzzy
172 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
173 msgid "..."
174 msgstr "..."
175
176 #: AppearanceSettingsPage#11
177 msgid "Show system tray icon"
178 msgstr "Vis systemkurvikon"
179
180 #: AppearanceSettingsPage#12
181 msgid "Hide to tray on close button"
182 msgstr "Skjul til systemkurv ved lukking"
183
184 #: AppearanceSettingsPage#13
185 msgid "Message Redirection"
186 msgstr "Beskjed omdirigering"
187
188 #: AppearanceSettingsPage#14
189 msgid "User Notices:"
190 msgstr "Bruker beskjeder:"
191
192 #: AppearanceSettingsPage#15
193 msgid "Server Notices:"
194 msgstr "Tjenerbeskjeder:"
195
196 #: AppearanceSettingsPage#16
197 msgid "Default Target"
198 msgstr "Standardmål"
199
200 #: AppearanceSettingsPage#17
201 msgid "Status Window"
202 msgstr "Status vindu"
203
204 #: AppearanceSettingsPage#18
205 msgid "Current Chat"
206 msgstr "Nåværende samtale"
207
208 #: AppearanceSettingsPage#19
209 msgid "Errors:"
210 msgstr "Feil:"
211
212 #: AppearanceSettingsPage#20
213 #, fuzzy
214 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
215 msgid "Interface"
216 msgstr "Grensesnitt"
217
218 #: AppearanceSettingsPage#21
219 msgid "Please choose a stylesheet file"
220 msgstr "Vennligst velg en stilsett fil"
221
222 #: AwayLogView#1
223 msgid "Away Log"
224 msgstr "Borte-logg"
225
226 #: AwayLogView#2
227 #, fuzzy
228 msgctxt "AwayLogView#2"
229 msgid "Show Network Name"
230 msgstr "Vis nettverksnavn"
231
232 #: AwayLogView#3
233 #, fuzzy
234 msgctxt "AwayLogView#3"
235 msgid "Show Buffer Name"
236 msgstr "Vis buffernavn"
237
238 #: BacklogSettingsPage#1
239 #, fuzzy
240 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
241 msgid "Form"
242 msgstr "Skjema"
243
244 #: BacklogSettingsPage#2
245 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
246 msgstr "Antall beskjeder som Quassel skal hente fra kjernen når du ruller opp i buffervisningen."
247
248 #: BacklogSettingsPage#3
249 msgid "Dynamic backlog amount:"
250 msgstr "Dynamisk historikkmengde:"
251
252 #: BacklogSettingsPage#4
253 msgid "Backlog request method:"
254 msgstr "Hentemetode for historikken:"
255
256 #: BacklogSettingsPage#5
257 msgid "Fixed amount per chat"
258 msgstr "Angitt mengde per samtale"
259
260 #: BacklogSettingsPage#6
261 msgid "Unread messages per chat"
262 msgstr "Uleste beskjeder per samtale"
263
264 #: BacklogSettingsPage#7
265 msgid "Globally unread messages"
266 msgstr "Uleste beskjeder globalt "
267
268 #: BacklogSettingsPage#8
269 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
270 msgstr "Den enkle forespørreren. Den henter angitt mengde med linjer for hver samtalevindu fra historikken."
271
272 #: BacklogSettingsPage#9
273 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
274 msgstr "antall beskjeder per buffer som quassel spør etter etter den har koblet til kjernen."
275
276 #: BacklogSettingsPage#10
277 msgid "Initial backlog amount:"
278 msgstr "Historikkmengde ved oppstart:"
279
280 #: BacklogSettingsPage#11
281 msgid ""
282 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
283 "\n"
284 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
285 msgstr ""
286 "Denne forespørreren henter uleste beskjeder for hvert vindu individuelt. Mengden linjer kan begrenses per chat.\n"
287 "\n"
288 "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng."
289
290 #: BacklogSettingsPage#12
291 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
292 msgstr "Høyeste antall meldinger som blir hentet for hvert buffer."
293
294 #: BacklogSettingsPage#13
295 msgid "Limit:"
296 msgstr "Begrensning:"
297
298 #: BacklogSettingsPage#14
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
301 msgid "Unlimited"
302 msgstr "Ubegrenset"
303
304 #: BacklogSettingsPage#15
305 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
306 msgstr "Antall meldinger som blir hentet i tillegg til meldingene som ikke er lest før. Begrensningen gjelder ikke her."
307
308 #: BacklogSettingsPage#16
309 msgid "Additional Messages:"
310 msgstr "Tilleggsmeldinger:"
311
312 #: BacklogSettingsPage#17
313 msgid ""
314 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
315 "\n"
316 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
317 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
318 "\n"
319 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
320 msgstr ""
321 "Denne forespørreren henter alle beskjeder nyere enn den eldste uleste beskjeder for alle samtalene.\n"
322 "\n"
323 "Merk: Denne forespørreren er ikke anbefalt hvis du benytter skjulte samtalevinduer, eller har inaktive samtaler (eksempelvis: ingen stansede spørringer, eller kanaler).\n"
324 "Den er kjekk å benytte for å begrense den totale mengden med historikk og er sannsynligvis den kjappeste.\n"
325 "\n"
326 "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng."
327
328 #: BacklogSettingsPage#18
329 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
330 msgstr "Høyeste antall meldinger som Quassel skal hente i alle bufferene."
331
332 #: BacklogSettingsPage#19
333 #, fuzzy
334 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
335 msgid "Interface"
336 msgstr "Grensesnitt"
337
338 #: BacklogSettingsPage#20
339 msgid "Backlog Fetching"
340 msgstr "Henting av historikken"
341
342 #: BufferItem#1
343 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
344 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
345
346 #: BufferView#1
347 msgid "Merge buffers permanently?"
348 msgstr "Slå sammen bufferne permanent?"
349
350 #: BufferView#2
351 msgid ""
352 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
353 " This cannot be reversed!"
354 msgstr ""
355 "Ønsker du å slå sammen bufferen \"%1\" inn i bufferen \"%2\" permanent?\n"
356 " Dette kan ikke angres!"
357
358 #: BufferViewEditDlg#1
359 #, fuzzy
360 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
361 msgid "Dialog"
362 msgstr "Dialog"
363
364 #: BufferViewEditDlg#2
365 msgid "Please enter a name for the chat list:"
366 msgstr "Vennligst oppgi et nav for samtale listen:"
367
368 #: BufferViewEditDlg#3
369 msgid "Add Chat List"
370 msgstr "Legg til samtaleliste"
371
372 #: BufferViewFilter#1
373 msgid "Show / Hide Chats"
374 msgstr "Vis / Skjul samtaler"
375
376 #: BufferViewSettingsPage#1
377 #, fuzzy
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
379 msgid "Form"
380 msgstr "Skjema"
381
382 #: BufferViewSettingsPage#2
383 #, fuzzy
384 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
385 msgid "Re&name..."
386 msgstr "&Omdøp..."
387
388 #: BufferViewSettingsPage#3
389 #, fuzzy
390 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
391 msgid "&Add..."
392 msgstr "&Legg til..."
393
394 #: BufferViewSettingsPage#4
395 #, fuzzy
396 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
397 msgid "De&lete"
398 msgstr "&Slett"
399
400 #: BufferViewSettingsPage#5
401 msgid "Chat List Settings"
402 msgstr "Innstillinger for samtaleliste"
403
404 #: BufferViewSettingsPage#6
405 #, fuzzy
406 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
407 msgid "Network:"
408 msgstr "Nettverk:"
409
410 #: BufferViewSettingsPage#7
411 msgid "All"
412 msgstr "Alle"
413
414 #: BufferViewSettingsPage#8
415 msgid ""
416 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
417 "In this mode no separate status buffer is displayed."
418 msgstr ""
419 "Dette valget er ikke tilgjengelig når alle Nettverkene er synlige.\n"
420 "In denne modusen kan ingen separate status buffere vises."
421
422 #: BufferViewSettingsPage#9
423 msgid "Show status window"
424 msgstr "Vis statusvindu"
425
426 #: BufferViewSettingsPage#10
427 msgid "Show channels"
428 msgstr "Vis kanaler"
429
430 #: BufferViewSettingsPage#11
431 msgid "Show queries"
432 msgstr "Vis forespørsler"
433
434 #: BufferViewSettingsPage#12
435 msgid "Hide inactive chats"
436 msgstr "Skjul inaktive samtaler"
437
438 #: BufferViewSettingsPage#13
439 msgid "Add new chats automatically"
440 msgstr "Legg til nye samtaler automatisk"
441
442 #: BufferViewSettingsPage#14
443 msgid "Sort alphabetically"
444 msgstr "Sorter alfabetisk"
445
446 #: BufferViewSettingsPage#15
447 msgid "Minimum Activity:"
448 msgstr "Minimum aktivitet:"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#16
451 msgid "No Activity"
452 msgstr "Ingen aktivitet"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#17
455 msgid "Other Activity"
456 msgstr "Annen aktivitet"
457
458 #: BufferViewSettingsPage#18
459 msgid "New Message"
460 msgstr "Ny beskjed"
461
462 #: BufferViewSettingsPage#19
463 #, fuzzy
464 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
465 msgid "Highlight"
466 msgstr "Uthev"
467
468 #: BufferViewSettingsPage#20
469 msgid "Preview:"
470 msgstr "Forhåndsvisning:"
471
472 #: BufferViewSettingsPage#21
473 #, fuzzy
474 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
475 msgid "Interface"
476 msgstr "Grensesnitt"
477
478 #: BufferViewSettingsPage#22
479 msgid "Custom Chat Lists"
480 msgstr "Egendefinert samtalelister"
481
482 #: BufferViewSettingsPage#23
483 msgid "Delete Chat List?"
484 msgstr "Slette samtalelisten?"
485
486 #: BufferViewSettingsPage#24
487 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
488 msgstr "Ønsker du virkelig å slette samtalelisten \"%1\"?"
489
490 #: BufferViewWidget#1
491 msgid "BufferView"
492 msgstr "Buffervisning"
493
494 #: BufferWidget#1
495 msgid "Zoom In"
496 msgstr "Zoom inn"
497
498 #: BufferWidget#2
499 msgid "Zoom Out"
500 msgstr "Zoom ut"
501
502 #: BufferWidget#3
503 msgid "Actual Size"
504 msgstr "Faktisk størrelse"
505
506 #: ChannelBufferItem#1
507 msgid "<b>Channel %1</b>"
508 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
509
510 #: ChannelBufferItem#2
511 msgid "<b>Users:</b> %1"
512 msgstr "<b>Brukere:</b> %1"
513
514 #: ChannelBufferItem#3
515 msgid "<b>Mode:</b> %1"
516 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
517
518 #: ChannelBufferItem#4
519 msgid "<b>Topic:</b> %1"
520 msgstr "<b>Emne:</b> %1"
521
522 #: ChannelBufferItem#5
523 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
524 msgstr "Ikke aktive <br/> Dobbeltklikk for å bli med"
525
526 #: ChannelBufferItem#6
527 msgid "<p> %1 </p>"
528 msgstr "<p> %1 </p>"
529
530 #: ChannelListDlg#1
531 msgid "Channel List"
532 msgstr "Kanalliste:"
533
534 #: ChannelListDlg#2
535 msgid "Search Pattern:"
536 msgstr "Søkemønster:"
537
538 #: ChannelListDlg#3
539 msgid ""
540 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
541 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
542 msgstr "Veksle mellom enkel og avansert modus. Avansert modus tillater å sende søkestrenger til IRC tjeneren."
543
544 #: ChannelListDlg#4
545 msgid "Show Channels"
546 msgstr "Vis kanaler"
547
548 #: ChannelListDlg#5
549 msgid "Filter:"
550 msgstr "Filter:"
551
552 #: ChannelListDlg#6
553 msgid "Errors Occured:"
554 msgstr "Feil oppstod:"
555
556 #: ChannelListDlg#7
557 msgid ""
558 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
559 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
560 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
561 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
562 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
563 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
564 msgstr ""
565 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
566 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
567 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
568 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
569 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPEROND KATASTROFE FEIL!!11</span></p>\n"
570 "p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
571
572 #: ChatMonitorSettingsPage#1
573 #, fuzzy
574 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
575 msgid "Form"
576 msgstr "Skjema"
577
578 #: ChatMonitorSettingsPage#2
579 msgid "Operation Mode:"
580 msgstr "Operasjonsmodus:"
581
582 #: ChatMonitorSettingsPage#3
583 msgid ""
584 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
585 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
586 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
587 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
588 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
589 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
591 msgstr ""
592 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
593 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operasjonsmoduser:</span></p>\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Velger:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Kun buffere på høyre side blir vist i skravle monitoren</span></p>\n"
598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Velger bort:</span> Buffere på høyre side vil bli ignorert i skravle monitoren</p></body></html>"
599
600 #: ChatMonitorSettingsPage#4
601 msgid "Available:"
602 msgstr "Tilgjengelig:"
603
604 #: ChatMonitorSettingsPage#5
605 msgid "Move selected buffers to the left"
606 msgstr "Flytt valgte buffere til venstre"
607
608 #: ChatMonitorSettingsPage#6
609 msgid "Move selected buffers to the right"
610 msgstr "Flytt valgte buffere til høyre"
611
612 #: ChatMonitorSettingsPage#7
613 msgid "Show:"
614 msgstr "Vis:"
615
616 #: ChatMonitorSettingsPage#8
617 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
618 msgstr "Vis uthevinger i skravle monitoren selv om opprinnelsesbufferen er ignorert"
619
620 #: ChatMonitorSettingsPage#9
621 msgid "Always show highlighted messages"
622 msgstr "Alltid vis uthevelses beskjeder"
623
624 #: ChatMonitorSettingsPage#10
625 msgid "Show own messages"
626 msgstr "Vis egne beskjeder"
627
628 #: ChatMonitorSettingsPage#11
629 #, fuzzy
630 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
631 msgid "Interface"
632 msgstr "Grensesnitt"
633
634 #: ChatMonitorSettingsPage#12
635 #, fuzzy
636 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
637 msgid "Chat Monitor"
638 msgstr "Skravle monitor"
639
640 #: ChatMonitorSettingsPage#13
641 msgid "Opt In"
642 msgstr "Velger"
643
644 #: ChatMonitorSettingsPage#14
645 msgid "Opt Out"
646 msgstr "Velger bort"
647
648 #: ChatMonitorSettingsPage#15
649 msgid "Ignore:"
650 msgstr "Ignorer:"
651
652 #: ChatMonitorView#1
653 msgid "Show Own Messages"
654 msgstr "Vis egene meldinger"
655
656 #: ChatMonitorView#2
657 #, fuzzy
658 msgctxt "ChatMonitorView#2"
659 msgid "Show Network Name"
660 msgstr "Vis nettverksnavn"
661
662 #: ChatMonitorView#3
663 #, fuzzy
664 msgctxt "ChatMonitorView#3"
665 msgid "Show Buffer Name"
666 msgstr "Vis buffernavn"
667
668 #: ChatMonitorView#4
669 msgid "Configure..."
670 msgstr "Konfigurer..."
671
672 #: ChatScene#1
673 msgid "Copy Selection"
674 msgstr "Kopier valgt tekst"
675
676 #: ChatViewSearchBar#1
677 #, fuzzy
678 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
679 msgid "Form"
680 msgstr "Skjema"
681
682 #: ChatViewSearchBar#2
683 #, fuzzy
684 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
685 msgid "..."
686 msgstr "..."
687
688 #: ChatViewSearchBar#3
689 msgid "case sensitive"
690 msgstr "skiller på store og små bokstaver"
691
692 #: ChatViewSearchBar#4
693 msgid "search nick"
694 msgstr "søk kallenavn"
695
696 #: ChatViewSearchBar#5
697 msgid "search message"
698 msgstr "søk beskjeder"
699
700 #: ChatViewSearchBar#6
701 msgid "ignore joins, parts, etc."
702 msgstr "ignorer tilkobling, frakobling, osv."
703
704 #: ChatViewSettingsPage#1
705 #, fuzzy
706 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
707 msgid "Form"
708 msgstr "Skjema"
709
710 #: ChatViewSettingsPage#2
711 msgid "Timestamp format:"
712 msgstr "Tidsstempel format:"
713
714 #: ChatViewSettingsPage#3
715 msgid "[hh:mm:ss]"
716 msgstr "[tt:mm:ss]"
717
718 #: ChatViewSettingsPage#4
719 msgid "Custom chat window font:"
720 msgstr "Egendefinert skrift for samtalevinduet:"
721
722 #: ChatViewSettingsPage#5
723 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
724 msgstr "Tillat farget tekst (mIRC fargekoder)"
725
726 #: ChatViewSettingsPage#6
727 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
728 msgstr "Vis et vindu med forhåndsvisning av en web side når musen svever over en web adresse"
729
730 #: ChatViewSettingsPage#7
731 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
732 msgstr "Vis forhåndsvisning av websider når musen svever over URL'er"
733
734 #: ChatViewSettingsPage#8
735 msgid "Custom Colors"
736 msgstr "Egendefinerte farger"
737
738 #: ChatViewSettingsPage#9
739 msgid "Action:"
740 msgstr "Handling:"
741
742 #: ChatViewSettingsPage#10
743 #, fuzzy
744 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
745 msgid "..."
746 msgstr "..."
747
748 #: ChatViewSettingsPage#11
749 msgid "Timestamp:"
750 msgstr "Tidsstempel:"
751
752 #: ChatViewSettingsPage#12
753 msgid "Channel message:"
754 msgstr "Kanalbeskjed:"
755
756 #: ChatViewSettingsPage#13
757 msgid "Highlight foreground:"
758 msgstr "Uthev forgrunn:"
759
760 #: ChatViewSettingsPage#14
761 msgid "Command message:"
762 msgstr "Kommandobeskjed:"
763
764 #: ChatViewSettingsPage#15
765 msgid "Highlight background:"
766 msgstr "Uthev bakgrunn:"
767
768 #: ChatViewSettingsPage#16
769 msgid "Server message:"
770 msgstr "Server beskjed:"
771
772 #: ChatViewSettingsPage#17
773 msgid "Marker line:"
774 msgstr "Markeringslinje:"
775
776 #: ChatViewSettingsPage#18
777 msgid "Error message:"
778 msgstr "Feilmelding:"
779
780 #: ChatViewSettingsPage#19
781 msgid "Background:"
782 msgstr "Bakgrunn:"
783
784 #: ChatViewSettingsPage#20
785 msgid "Use Sender Coloring"
786 msgstr "Bruk fargelegging av avsender"
787
788 #: ChatViewSettingsPage#21
789 msgid "Own messages:"
790 msgstr "Egne beskjeder:"
791
792 #: ChatViewSettingsPage#22
793 #, fuzzy
794 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
795 msgid "Interface"
796 msgstr "Grensesnitt"
797
798 #: ChatViewSettingsPage#23
799 msgid "Chat View"
800 msgstr "Samtalevisning"
801
802 #: Client#1
803 msgid "Identity already exists in client!"
804 msgstr "Identiteten finnes allerede i klienten!"
805
806 #: Client#2
807 msgid "All Chats"
808 msgstr "Alle samtaler"
809
810 #: ClientBacklogManager#1
811 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
812 msgstr "Behandlet %1 beskjeder på %2 sekunder."
813
814 #: ConnectionSettingsPage#1
815 msgid "Configure the IRC Connection"
816 msgstr "Konfigurer IRC forbindelsen"
817
818 #: ConnectionSettingsPage#2
819 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
820 msgstr "Aktiver oppdagelse av Ping tidsavbrudd"
821
822 #: ConnectionSettingsPage#3
823 msgid "Ping interval:"
824 msgstr "Ping intervall:"
825
826 #: ConnectionSettingsPage#4
827 #, fuzzy
828 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
829 msgid " seconds"
830 msgstr "sekunder"
831
832 #: ConnectionSettingsPage#5
833 msgid "Disconnect after"
834 msgstr "Koble fra etter"
835
836 #: ConnectionSettingsPage#6
837 msgid "missed pings"
838 msgstr "Ubesvarte ping"
839
840 #: ConnectionSettingsPage#7
841 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
842 msgstr "Dette aktiverer periodisk henting av brukerinformasjon ved hjelp av /WHO. Dette mest interessant for å følge brukeres bortestatus."
843
844 #: ConnectionSettingsPage#8
845 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
846 msgstr "Aktiver automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)"
847
848 #: ConnectionSettingsPage#9
849 msgid "Update interval:"
850 msgstr "Oppdateringsintervall:"
851
852 #: ConnectionSettingsPage#10
853 msgid "Ignore channels with more than:"
854 msgstr "Ignorer kanaler med mer enn:"
855
856 #: ConnectionSettingsPage#11
857 msgid " users"
858 msgstr "brukere"
859
860 #: ConnectionSettingsPage#12
861 msgid "Minimum delay between requests:"
862 msgstr "Minimum forsinkelsen mellom forespørsler:"
863
864 #: ConnectionSettingsPage#13
865 #, fuzzy
866 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
867 msgid "IRC"
868 msgstr "IRC"
869
870 #: ContentsChatItem#1
871 msgid "Copy Link Address"
872 msgstr "Kopier lenkeadresse"
873
874 #: ContextMenuActionProvider#1
875 #, fuzzy
876 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
877 msgid "Connect"
878 msgstr "Koble til"
879
880 #: ContextMenuActionProvider#2
881 #, fuzzy
882 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
883 msgid "Disconnect"
884 msgstr "Koble fra"
885
886 #: ContextMenuActionProvider#3
887 #, fuzzy
888 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
889 msgid "Join"
890 msgstr "Bli med"
891
892 #: ContextMenuActionProvider#4
893 #, fuzzy
894 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
895 msgid "Part"
896 msgstr "Forlate"
897
898 #: ContextMenuActionProvider#5
899 msgid "Delete Chat(s)..."
900 msgstr "Slett samtal(er)..."
901
902 #: ContextMenuActionProvider#6
903 msgid "Go to Chat"
904 msgstr "Gå til samtale"
905
906 #: ContextMenuActionProvider#7
907 msgid "Joins"
908 msgstr "Tilknytninger"
909
910 #: ContextMenuActionProvider#8
911 msgid "Parts"
912 msgstr "Frakoblinger"
913
914 #: ContextMenuActionProvider#9
915 msgid "Quits"
916 msgstr "Avsluttelser"
917
918 #: ContextMenuActionProvider#10
919 msgid "Nick Changes"
920 msgstr "Kallenavnsendringer"
921
922 #: ContextMenuActionProvider#11
923 msgid "Mode Changes"
924 msgstr "Modusendringer"
925
926 #: ContextMenuActionProvider#12
927 msgid "Day Changes"
928 msgstr "Dag endringer"
929
930 #: ContextMenuActionProvider#13
931 msgid "Topic Changes"
932 msgstr "Endringer til emnet"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#14
935 msgid "Set as Default..."
936 msgstr "Sett som standard..."
937
938 #: ContextMenuActionProvider#15
939 msgid "Use Defaults..."
940 msgstr "Bruk standard..."
941
942 #: ContextMenuActionProvider#16
943 msgid "Join Channel..."
944 msgstr "Bli med i Kanal..."
945
946 #: ContextMenuActionProvider#17
947 msgid "Start Query"
948 msgstr "Start samtale"
949
950 #: ContextMenuActionProvider#18
951 msgid "Show Query"
952 msgstr "Vis samtale"
953
954 #: ContextMenuActionProvider#19
955 #, fuzzy
956 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
957 msgid "Whois"
958 msgstr "Whois"
959
960 #: ContextMenuActionProvider#20
961 msgid "Version"
962 msgstr "Versjon"
963
964 #: ContextMenuActionProvider#21
965 msgid "Time"
966 msgstr "Tid"
967
968 #: ContextMenuActionProvider#22
969 msgid "Ping"
970 msgstr "Ping"
971
972 #: ContextMenuActionProvider#23
973 msgid "Finger"
974 msgstr "Finger"
975
976 #: ContextMenuActionProvider#24
977 msgid "Custom..."
978 msgstr "Egendefinert..."
979
980 #: ContextMenuActionProvider#25
981 msgid "Give Operator Status"
982 msgstr "Gi operatørstatus"
983
984 #: ContextMenuActionProvider#26
985 msgid "Take Operator Status"
986 msgstr "Ta operatørstatus"
987
988 #: ContextMenuActionProvider#27
989 msgid "Give Voice"
990 msgstr "Gi stemme"
991
992 #: ContextMenuActionProvider#28
993 msgid "Take Voice"
994 msgstr "Ta stemme"
995
996 #: ContextMenuActionProvider#29
997 msgid "Kick From Channel"
998 msgstr "Spark ut av kanal"
999
1000 #: ContextMenuActionProvider#30
1001 msgid "Ban From Channel"
1002 msgstr "Bannlys fra kanal"
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#31
1005 msgid "Kick && Ban"
1006 msgstr "Spark og bannlys"
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#32
1009 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1010 msgstr "Skjul samtale(r) midlertidig"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#33
1013 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1014 msgstr "Skjul samtale(r) permanent"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#34
1017 msgid "Show Channel List"
1018 msgstr "Vis Kanal listen"
1019
1020 #: ContextMenuActionProvider#35
1021 msgid "Show Ignore List"
1022 msgstr "Vis ignoreringslisten"
1023
1024 #: ContextMenuActionProvider#36
1025 msgid "Hide Events"
1026 msgstr "Skjul hendelser"
1027
1028 #: ContextMenuActionProvider#37
1029 #, fuzzy
1030 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1031 msgid "CTCP"
1032 msgstr "CTCP"
1033
1034 #: ContextMenuActionProvider#38
1035 msgid "Actions"
1036 msgstr "Hendelser"
1037
1038 #: ContextMenuActionProvider#39
1039 msgid "Ignore"
1040 msgstr "Ignorer"
1041
1042 #: ContextMenuActionProvider#40
1043 msgid "Add Ignore Rule"
1044 msgstr "Legg til ignoreringsregel"
1045
1046 #: ContextMenuActionProvider#41
1047 msgid "Existing Rules"
1048 msgstr "Eksisterende regler"
1049
1050 #: Core#1
1051 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1052 msgstr "Kunne ikke starte noen lagringsmotor! Avslutter..."
1053
1054 #: Core#2
1055 msgid ""
1056 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1057 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1058 "to work."
1059 msgstr ""
1060 "Quassel støtter foreløpig SQLite3 og PostgreSQL. Du må bygge ditt\n"
1061 "Qt bibliotek med sqlite, eller postgres plugginn aktivert for at quasselkjernen\n"
1062 "skal virke."
1063
1064 #: Core#3
1065 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1066 msgstr "Kaller restoreState() selv om aktive sesjoner eksisterer!"
1067
1068 #: Core#4
1069 msgid "Admin user or password not set."
1070 msgstr "Administrasjonsbruker, eller -passord er ikke satt."
1071
1072 #: Core#5
1073 msgid "Could not setup storage!"
1074 msgstr "Kunne ikke konfigurere lagring!"
1075
1076 #: Core#6
1077 msgid "Creating admin user..."
1078 msgstr "Lager administrasjonsbruker..."
1079
1080 #: Core#7
1081 msgid "Invalid listen address %1"
1082 msgstr "Ugyldig lytte adresse %1"
1083
1084 #: Core#8
1085 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1086 msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv4 %1 port %2 med protokoll versjon %3"
1087
1088 #: Core#9
1089 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1090 msgstr "Kunne ikke åpne IPv4 grensesnittet %1:%2: %3"
1091
1092 #: Core#10
1093 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1094 msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv6 %1 port %2 med protokoll versjon %3"
1095
1096 #: Core#11
1097 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1098 msgstr "Kunne ikke åpne IPv6 grensesnittet %1:%2: %3"
1099
1100 #: Core#12
1101 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1102 msgstr "Ugyldig lytte adresse %1, ukjent nettverksprotokoll"
1103
1104 #: Core#13
1105 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1106 msgstr "Kunne ikke åpne noen nettverksgrensesnitt for lytting!"
1107
1108 #: Core#14
1109 msgid "Client connected from"
1110 msgstr "Klient koblet til fra"
1111
1112 #: Core#15
1113 msgid "Closing server for basic setup."
1114 msgstr "Lukker tjener for grunnleggende oppsett."
1115
1116 #: Core#16
1117 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1118 msgstr "Antikk klient prøver å koble til... Nekter."
1119
1120 #: Core#17
1121 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1122 msgstr "<b>Quasselklienten din er for gammel!</b><br>Denne kjernen trenger minst klient/kjerne-protokollversjon %1.<br> Oppgrader klienten din."
1123
1124 #: Core#18
1125 #, fuzzy
1126 msgctxt "Core#18"
1127 msgid "Client"
1128 msgstr "Klient"
1129
1130 #: Core#19
1131 msgid "too old, rejecting."
1132 msgstr "for gammel, avviser."
1133
1134 #: Core#20
1135 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1136 msgstr "<b>Quasselkjerne Versjon %1</b><br>Bygget: %2<br>Oppe %3d%4h%5m (siden %6)"
1137
1138 #: Core#21
1139 msgid "Starting TLS for Client:"
1140 msgstr "Starter TLS for klient:"
1141
1142 #: Core#22
1143 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1144 msgstr "<b>Klienten er ikke initialisert!</b><br>Du må sende en init-beskjed før du prøver å logge inn."
1145
1146 #: Core#23
1147 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1148 msgstr "Avviser klienten siden den ikke sendte noen init-beskjed før den prøvde å logge på."
1149
1150 #: Core#24
1151 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1152 msgstr "<b>Ugyldig brukernavn, eller passord!</b><br>Brukernavn/passord-kombinasjonen kunne ikke bli funnet i databasen."
1153
1154 #: Core#25
1155 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1156 msgstr "initiert og autentisert som \"%1\" (BrukerID: %2)."
1157
1158 #: Core#26
1159 msgid "Non-authed client disconnected."
1160 msgstr "Uautorisert klient koblet fra."
1161
1162 #: Core#27
1163 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1164 msgstr "Ikke-autentisiert klient koblet fra. (socket fjernet allerede)"
1165
1166 #: Core#28
1167 msgid "Could not initialize session for client:"
1168 msgstr "Kunne ikke initiere sesjon for klient:"
1169
1170 #: Core#29
1171 msgid "Could not find a session for client:"
1172 msgstr "Kan ikke finne en sesjon for klient:"
1173
1174 #: CoreAccount#1
1175 #, fuzzy
1176 msgctxt "CoreAccount#1"
1177 msgid "Internal Core"
1178 msgstr "Intern Kjerne"
1179
1180 #: CoreAccountEditDlg#1
1181 msgid "Edit Core Account"
1182 msgstr "Rediger kjernekonto"
1183
1184 #: CoreAccountEditDlg#2
1185 msgid "Account Details"
1186 msgstr "Kontodetaljer"
1187
1188 #: CoreAccountEditDlg#3
1189 msgid "Account Name:"
1190 msgstr "Kontonavn:"
1191
1192 #: CoreAccountEditDlg#4
1193 msgid "Local Core"
1194 msgstr "Lokal kjerne"
1195
1196 #: CoreAccountEditDlg#5
1197 msgid "Hostname:"
1198 msgstr "Vertsnavn:"
1199
1200 #: CoreAccountEditDlg#6
1201 #, fuzzy
1202 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1203 msgid "localhost"
1204 msgstr "localhost"
1205
1206 #: CoreAccountEditDlg#7
1207 #, fuzzy
1208 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1209 msgid "Port:"
1210 msgstr "Port:"
1211
1212 #: CoreAccountEditDlg#8
1213 msgid "User:"
1214 msgstr "Bruker:"
1215
1216 #: CoreAccountEditDlg#9
1217 #, fuzzy
1218 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1219 msgid "Password:"
1220 msgstr "Passord:"
1221
1222 #: CoreAccountEditDlg#10
1223 msgid "Remember"
1224 msgstr "Husk"
1225
1226 #: CoreAccountEditDlg#11
1227 #, fuzzy
1228 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1229 msgid "Use a Proxy"
1230 msgstr "Bruk en Proxy"
1231
1232 #: CoreAccountEditDlg#12
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1235 msgid "Proxy Type:"
1236 msgstr "Proxy Type:"
1237
1238 #: CoreAccountEditDlg#13
1239 #, fuzzy
1240 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1241 msgid "Socks 5"
1242 msgstr "Socks 5"
1243
1244 #: CoreAccountEditDlg#14
1245 #, fuzzy
1246 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1247 msgid "HTTP"
1248 msgstr "HTTP"
1249
1250 #: CoreAccountEditDlg#15
1251 msgid "Add Core Account"
1252 msgstr "Legg til kjernekonto"
1253
1254 #: CoreAccountModel#1
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1257 msgid "Internal Core"
1258 msgstr "Intern Kjerne"
1259
1260 #: CoreAccountSettingsPage#1
1261 msgid "Connect to Quassel Core"
1262 msgstr "Koble til Quasselkjerne"
1263
1264 #: CoreAccountSettingsPage#2
1265 msgid "Core Accounts"
1266 msgstr "Kjernekontoer"
1267
1268 #: CoreAccountSettingsPage#3
1269 msgid "Edit..."
1270 msgstr "Rediger..."
1271
1272 #: CoreAccountSettingsPage#4
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1275 msgid "Add..."
1276 msgstr "Legg til..."
1277
1278 #: CoreAccountSettingsPage#5
1279 #, fuzzy
1280 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1281 msgid "Delete"
1282 msgstr "Slett"
1283
1284 #: CoreAccountSettingsPage#6
1285 msgid "Automatically connect on startup"
1286 msgstr "Koble til automatisk ved oppstart"
1287
1288 #: CoreAccountSettingsPage#7
1289 msgid "Connect to last account used"
1290 msgstr "Koble til den sist brukte kontoen"
1291
1292 #: CoreAccountSettingsPage#8
1293 msgid "Always connect to"
1294 msgstr "Alltid koble til"
1295
1296 #: CoreAccountSettingsPage#9
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1299 msgid "Remote Cores"
1300 msgstr "Ekstern Kjerne"
1301
1302 #: CoreConfigWizard#1
1303 msgid "Core Configuration Wizard"
1304 msgstr "Veiviser for kjernekonfigurasjon"
1305
1306 #: CoreConfigWizard#2
1307 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1308 msgstr "Kjernen din er satt opp. Logger deg inn..."
1309
1310 #: CoreConfigWizard#3
1311 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1312 msgstr "Kunne ikke konfigurer kjernen.<br><b>%1</b><br>Trykk <em>Neste</em> for å starte på nytt."
1313
1314 #: CoreConfigWizard#4
1315 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1316 msgstr "Du er nå logget inn i din nykonfigurerte Quasselkjerne!<br>Husk å konfigurere identiteter og nettverk."
1317
1318 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1321 msgid "Form"
1322 msgstr "Skjema"
1323
1324 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1327 msgid "Username:"
1328 msgstr "Brukernavn:"
1329
1330 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1333 msgid "Password:"
1334 msgstr "Passord:"
1335
1336 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1337 msgid "Repeat password:"
1338 msgstr "Gjenta passordet:"
1339
1340 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1343 msgid "Remember password"
1344 msgstr "Husk passord"
1345
1346 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1347 msgid ""
1348 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1349 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1350 msgstr ""
1351 "<b>Beskjed:</b> Legge til flere brukere og endre ditt brukernavn/passord via Quassels klientgrensesnitt er ikke mulig enda.\n"
1352 "Hvis du må gjøre dette, vennligst kjør \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1353
1354 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1355 #, fuzzy
1356 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1357 msgid "Form"
1358 msgstr "Skjema"
1359
1360 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1361 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1362 msgstr "Denne veiviseren vil guide deg gjennom konfigureringen av Quasselkjernen din."
1363
1364 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1365 msgid "Create Admin User"
1366 msgstr "Lag adminbruker"
1367
1368 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1369 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1370 msgstr "Først lager vi en bruker på kjernen. Denne brukeren vil ha administrative rettigheter."
1371
1372 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1373 msgid "Introduction"
1374 msgstr "Introduksjon"
1375
1376 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1377 msgid "Select Storage Backend"
1378 msgstr "Velg lagringsmotor"
1379
1380 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1381 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1382 msgstr "Velg en databasemotor for å lagre historikk og andre data i."
1383
1384 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1385 msgid "Connection Properties"
1386 msgstr "Egenskap for Tilkobling"
1387
1388 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1389 msgid "Storing Your Settings"
1390 msgstr "Lagrer dine innstillinger"
1391
1392 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1393 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1394 msgstr "Instillingene dine er lagret i kjernen, og du vil bli logget inn automatisk."
1395
1396 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1399 msgid "Form"
1400 msgstr "Skjema"
1401
1402 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1405 msgid "Storage Backend:"
1406 msgstr "Lagringsmotor:"
1407
1408 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1409 msgid "Description"
1410 msgstr "Beskrivelse"
1411
1412 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1413 msgid "Foobar"
1414 msgstr "Foobar"
1415
1416 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1419 msgid "Form"
1420 msgstr "Skjema"
1421
1422 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1423 msgid "Your Choices"
1424 msgstr "Dine valg"
1425
1426 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1427 msgid "Admin User:"
1428 msgstr "Administrasjonsbruker:"
1429
1430 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1431 msgid "foo"
1432 msgstr "foo"
1433
1434 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1437 msgid "Storage Backend:"
1438 msgstr "Lagringsmotor:"
1439
1440 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1441 msgid "bar"
1442 msgstr "bar"
1443
1444 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1445 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1446 msgstr "Vent mens innstillingene dine blir overført til kjernen..."
1447
1448 #: CoreConnectAuthDlg#1
1449 msgid "Authentication Required"
1450 msgstr "Bekreftelse påkrevd"
1451
1452 #: CoreConnectAuthDlg#2
1453 msgid "Please enter your account data:"
1454 msgstr "Vennligst oppgi dine kontoopplysninger:"
1455
1456 #: CoreConnectAuthDlg#3
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1459 msgid "Password:"
1460 msgstr "Passord:"
1461
1462 #: CoreConnectAuthDlg#4
1463 #, fuzzy
1464 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1465 msgid "Username:"
1466 msgstr "Brukernavn:"
1467
1468 #: CoreConnectAuthDlg#5
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1471 msgid "Remember password"
1472 msgstr "Husk passord"
1473
1474 #: CoreConnectAuthDlg#6
1475 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1476 msgstr "Vennligst oppgi dine fullmakter for %1:"
1477
1478 #: CoreConnectDlg#1
1479 msgid "Connect to Core"
1480 msgstr "Koble til Kjernen"
1481
1482 #: CoreConnection#1
1483 msgid "Network is down"
1484 msgstr "Nettverket er utilgjengelig"
1485
1486 #: CoreConnection#2
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Frakoblet"
1489
1490 #: CoreConnection#3
1491 msgid "Looking up %1..."
1492 msgstr "Slår opp %1..."
1493
1494 #: CoreConnection#4
1495 msgid "Connecting to %1..."
1496 msgstr "Kobler til %1..."
1497
1498 #: CoreConnection#5
1499 msgid "Connected to %1"
1500 msgstr "Tilkoblet %1"
1501
1502 #: CoreConnection#6
1503 msgid "Disconnecting from %1..."
1504 msgstr "Kobler fra %1..."
1505
1506 #: CoreConnection#7
1507 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1508 msgstr "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel! Du bør vurdere å oppgradere!"
1509
1510 #: CoreConnection#8
1511 msgid "Invalid data received from core"
1512 msgstr "Ugyldige data mottatt fra Kjernen"
1513
1514 #: CoreConnection#9
1515 msgid "Disconnected from core."
1516 msgstr "Frakoblet Kjernen."
1517
1518 #: CoreConnection#10
1519 msgid "Unencrypted connection canceled"
1520 msgstr "Ukryptert tilkobling avbrutt"
1521
1522 #: CoreConnection#11
1523 msgid "Synchronizing to core..."
1524 msgstr "Synkroniserer med Kjernen..."
1525
1526 #: CoreConnection#12
1527 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1528 msgstr "<b>Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel!</b><br>Trenger minst kjerne-/klientprotokoll v%1 for å koble til."
1529
1530 #: CoreConnection#13
1531 msgid "Logging in..."
1532 msgstr "Logger inn..."
1533
1534 #: CoreConnection#14
1535 msgid "Login canceled"
1536 msgstr "Innlogging avbrutt"
1537
1538 #: CoreConnection#15
1539 msgid "Receiving session state"
1540 msgstr "Mottar sesjonens tilstand"
1541
1542 #: CoreConnection#16
1543 msgid "Synchronizing to %1..."
1544 msgstr "Synkroniserer med %1..."
1545
1546 #: CoreConnection#17
1547 msgid "Receiving network states"
1548 msgstr "Mottar nettverkets tilstand"
1549
1550 #: CoreConnection#18
1551 msgid "Synchronized to %1"
1552 msgstr "Synkronisert med %1"
1553
1554 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1555 #, fuzzy
1556 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1557 msgid "Form"
1558 msgstr "Skjema"
1559
1560 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1561 msgid "Network Status Detection"
1562 msgstr "Oppdagelse av nettverkstilstand"
1563
1564 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1565 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1566 msgstr "Basere oss på KDE's maskinvarelag for å oppdage om vi er online. Anbefalt for de fleste KDE brukere"
1567
1568 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1569 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1570 msgstr "Benytte KDE's oppdagelse av nettverkstilstanden (via Solid)"
1571
1572 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1573 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1574 msgstr "Aktivt pinge den eksterne kjernen og koble fra hvis vi ikke får et svar innenfor en gitt tid"
1575
1576 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1577 msgid "Ping timeout after"
1578 msgstr "Ping tidsavbrudd etter"
1579
1580 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1581 #, fuzzy
1582 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1583 msgid " seconds"
1584 msgstr "sekunder"
1585
1586 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1587 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1588 msgstr "Kun koble fra hvis nettverkskoblingen blir lukket av operativsystemet. Dette kan ta lang tid etter faktisk å ha mistet forbindelsen"
1589
1590 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1591 msgid "Never time out actively"
1592 msgstr "Aldri aktivt tidsavbryt"
1593
1594 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1595 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1596 msgstr "Automatisk gjenoppkoble ved nettverksfeil"
1597
1598 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1599 msgid "Retry every"
1600 msgstr "Gjenta hver"
1601
1602 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1603 #, fuzzy
1604 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1605 msgid "Remote Cores"
1606 msgstr "Ekstern Kjerne"
1607
1608 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1609 #, fuzzy
1610 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1611 msgid "Connection"
1612 msgstr "Tilkobling"
1613
1614 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1615 #, fuzzy
1616 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1617 msgid "Form"
1618 msgstr "Skjema"
1619
1620 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1621 #, fuzzy
1622 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1623 msgid "Message"
1624 msgstr "Beskjed:"
1625
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1627 #, fuzzy
1628 msgid "s"
1629 msgstr "s"
1630
1631 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1632 #, fuzzy
1633 msgid "ms"
1634 msgstr "ms"
1635
1636 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1637 msgid "(Lag: %1 %2)"
1638 msgstr "(Forsinkelse: %1 %2)"
1639
1640 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1641 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1642 msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er kryptert med SSL."
1643
1644 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1645 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1646 msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er ikke kryptert."
1647
1648 #: CoreInfoDlg#1
1649 msgid "Core Information"
1650 msgstr "Kjerneinformasjon"
1651
1652 #: CoreInfoDlg#2
1653 msgid "Version:"
1654 msgstr "Versjon:"
1655
1656 #: CoreInfoDlg#3
1657 msgid "<core version>"
1658 msgstr "<core version>"
1659
1660 #: CoreInfoDlg#4
1661 msgid "Uptime:"
1662 msgstr "Oppetid:"
1663
1664 #: CoreInfoDlg#5
1665 msgid "Connected Clients:"
1666 msgstr "Tilkoblede klienter:"
1667
1668 #: CoreInfoDlg#6
1669 msgid "<connected clients>"
1670 msgstr "<connected clients>"
1671
1672 #: CoreInfoDlg#7
1673 msgid "<core uptime>"
1674 msgstr "<core uptime>"
1675
1676 #: CoreInfoDlg#8
1677 msgid "Build date:"
1678 msgstr "Byggedato:"
1679
1680 #: CoreInfoDlg#9
1681 msgid "<build date>"
1682 msgstr "<build date>"
1683
1684 #: CoreInfoDlg#10
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1687 msgid "Close"
1688 msgstr "Lukk"
1689
1690 #: CoreInfoDlg#11
1691 #, fuzzy
1692 msgid "%n Day(s)"
1693 msgstr "%n Dag"
1694
1695 #: CoreInfoDlg#12
1696 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1697 msgstr " %1:%2:%3 (siden %4)"
1698
1699 #: CoreNetwork#1
1700 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1701 msgstr "Greide ikke å koble til. Prøver neste tjener."
1702
1703 #: CoreNetwork#2
1704 msgid "Connecting to %1:%2..."
1705 msgstr "Kobler til %1:%2..."
1706
1707 #: CoreNetwork#3
1708 msgid "Disconnecting. (%1)"
1709 msgstr "Kobler fra (%1)"
1710
1711 #: CoreNetwork#4
1712 msgid "Core Shutdown"
1713 msgstr "Kjerne avslutting"
1714
1715 #: CoreNetwork#5
1716 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1717 msgstr "Kunne ikke koble til %1 (%2)"
1718
1719 #: CoreNetwork#6
1720 msgid "Connection failure: %1"
1721 msgstr "Tilkoblingsfeil: %1"
1722
1723 #: CoreSession#1
1724 #, fuzzy
1725 msgctxt "CoreSession#1"
1726 msgid "Client"
1727 msgstr "Klient"
1728
1729 #: CoreSession#2
1730 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1731 msgstr "Frakoblet (BrukerID: %1)."
1732
1733 #: CoreSession#3
1734 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1735 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Fikk ugyldig nettverksID fra kjernen under forsøket på å opprette nettverket %1!"
1736
1737 #: CoreSession#4
1738 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1739 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Forsøker å opprette et nettverk som allerede eksisterer, oppdaterer det i stedet!"
1740
1741 #: CoreUserInputHandler#1
1742 msgid "away"
1743 msgstr "borte"
1744
1745 #: CoreUserInputHandler#2
1746 #, fuzzy
1747 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1748 msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel"
1749
1750 #: CreateIdentityDlg#1
1751 msgid "Create New Identity"
1752 msgstr "Lag ny identitet"
1753
1754 #: CreateIdentityDlg#2
1755 msgid "Identity name:"
1756 msgstr "Identitetsnavn:"
1757
1758 #: CreateIdentityDlg#3
1759 msgid "Create blank identity"
1760 msgstr "Lag tom identitet"
1761
1762 #: CreateIdentityDlg#4
1763 msgid "Duplicate:"
1764 msgstr "Dupliser:"
1765
1766 #: CtcpHandler#1
1767 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1768 msgstr "Mottok CTCP PING forespørsel fra %1"
1769
1770 #: CtcpHandler#2
1771 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1772 msgstr "Mottok CTCP PING svar fra %1 med %2 sekunders rund-reise tid"
1773
1774 #: CtcpHandler#3
1775 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1776 msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1"
1777
1778 #: CtcpHandler#4
1779 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1780 msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2"
1781
1782 #: CtcpHandler#5
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1785 msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1"
1786
1787 #: CtcpHandler#6
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1790 msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2"
1791
1792 #: CtcpHandler#7
1793 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1794 msgstr "Mottok ukjent CTCP %1 fra %2"
1795
1796 #: CtcpHandler#8
1797 msgid " with arguments: %1"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: DebugBufferViewOverlay#1
1801 msgid "Debug BufferView Overlay"
1802 msgstr "Feilsøk Buffer visnings overlegget"
1803
1804 #: DebugBufferViewOverlay#2
1805 msgid "Overlay View"
1806 msgstr "Overleggs visning"
1807
1808 #: DebugBufferViewOverlay#3
1809 msgid "Overlay Properties"
1810 msgstr "Egenskaper for overlegg"
1811
1812 #: DebugBufferViewOverlay#4
1813 msgid "BufferViews:"
1814 msgstr "Buffer visninger:"
1815
1816 #: DebugBufferViewOverlay#5
1817 msgid "All Networks:"
1818 msgstr "Alle nettverk:"
1819
1820 #: DebugBufferViewOverlay#6
1821 msgid "Networks:"
1822 msgstr "Nettverk:"
1823
1824 #: DebugBufferViewOverlay#7
1825 msgid "Buffers:"
1826 msgstr "Buffere:"
1827
1828 #: DebugBufferViewOverlay#8
1829 msgid "Removed buffers:"
1830 msgstr "Fjernede buffere:"
1831
1832 #: DebugBufferViewOverlay#9
1833 msgid "Temp. removed buffers:"
1834 msgstr "Midl. fjernede buffere:"
1835
1836 #: DebugBufferViewOverlay#10
1837 msgid "Add Buffers Automatically:"
1838 msgstr "Legg til buffere automatisk:"
1839
1840 #: DebugBufferViewOverlay#11
1841 msgid "Hide inactive buffers:"
1842 msgstr "Skjul inaktive buffere:"
1843
1844 #: DebugBufferViewOverlay#12
1845 msgid "Allowed buffer types:"
1846 msgstr "Tillatte buffer typer:"
1847
1848 #: DebugBufferViewOverlay#13
1849 msgid "Minimum activity:"
1850 msgstr "Minimum aktivitet:"
1851
1852 #: DebugBufferViewOverlay#14
1853 msgid "Is initialized:"
1854 msgstr "Er initialisert:"
1855
1856 #: DebugConsole#1
1857 msgid "Debug Console"
1858 msgstr "Avlusningskonsoll"
1859
1860 #: DebugConsole#2
1861 msgid "local"
1862 msgstr "lokal"
1863
1864 #: DebugConsole#3
1865 msgid "core"
1866 msgstr "kjerne"
1867
1868 #: DebugConsole#4
1869 msgid "Evaluate!"
1870 msgstr "Evaluer!"
1871
1872 #: DebugLogWidget#1
1873 msgid "Debug Log"
1874 msgstr "Avlusningslogg"
1875
1876 #: DebugLogWidget#2
1877 #, fuzzy
1878 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1879 msgid "Close"
1880 msgstr "Lukk"
1881
1882 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1883 #, fuzzy
1884 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1885 msgid "Form"
1886 msgstr "Skjema"
1887
1888 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1889 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1890 msgstr "Skrivebordsbeskjed (via DBus)"
1891
1892 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1893 msgid "Timeout:"
1894 msgstr "Timeout"
1895
1896 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1897 #, fuzzy
1898 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1899 msgid " s"
1900 msgstr " s"
1901
1902 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1903 msgid "Position hint:"
1904 msgstr "Posisjonshint:"
1905
1906 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1907 msgid " px"
1908 msgstr "px"
1909
1910 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1911 msgid "X: "
1912 msgstr "X:"
1913
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1915 msgid "Y: "
1916 msgstr "Y:"
1917
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1919 msgid "Queue unread notifications"
1920 msgstr "Legg beskjeder som ikke er lest i kø"
1921
1922 #: ExecWrapper#1
1923 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1924 msgstr "Ugyldig kommando-tekst for /exec: %1"
1925
1926 #: ExecWrapper#2
1927 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1928 msgstr "Navnet \"%1\" er ugyldig: ../ eller ..\\ er ikke tillatt!"
1929
1930 #: ExecWrapper#3
1931 msgid "Could not find script \"%1\""
1932 msgstr "Kan ikke finne skriptet \"%1\""
1933
1934 #: ExecWrapper#4
1935 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1936 msgstr "Skriptet \"%1\" krasjet med sluttkoden %2."
1937
1938 #: ExecWrapper#5
1939 msgid "Script \"%1\" could not start."
1940 msgstr "Skriptet \"%1\" kunne ikke starte."
1941
1942 #: ExecWrapper#6
1943 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1944 msgstr "Skriptet \"%1\" forårsaket feilen %2."
1945
1946 #: FontSelector#1
1947 msgid "Choose..."
1948 msgstr "Velg..."
1949
1950 #: HighlightSettingsPage#1
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1953 msgid "Form"
1954 msgstr "Skjema"
1955
1956 #: HighlightSettingsPage#2
1957 msgid "Custom Highlights"
1958 msgstr "Tilpasset uthevinger"
1959
1960 #: HighlightSettingsPage#3
1961 #, fuzzy
1962 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1963 msgid "Highlight"
1964 msgstr "Uthev"
1965
1966 #: HighlightSettingsPage#4
1967 msgid "RegEx"
1968 msgstr "RegEx"
1969
1970 #: HighlightSettingsPage#5
1971 msgid "CS"
1972 msgstr "CS"
1973
1974 #: HighlightSettingsPage#6
1975 msgid "Enable"
1976 msgstr "Aktiver"
1977
1978 #: HighlightSettingsPage#7
1979 msgid "Add"
1980 msgstr "Legg til"
1981
1982 #: HighlightSettingsPage#8
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1985 msgid "Remove"
1986 msgstr "Fjern"
1987
1988 #: HighlightSettingsPage#9
1989 msgid "Highlight Nicks"
1990 msgstr "Uthev kallenavn"
1991
1992 #: HighlightSettingsPage#10
1993 msgid "All nicks from identity"
1994 msgstr "Alle kallenavn fra identitet"
1995
1996 #: HighlightSettingsPage#11
1997 msgid "Current nick"
1998 msgstr "Nåværende kallenavn"
1999
2000 #: HighlightSettingsPage#12
2001 msgid "None"
2002 msgstr "Ingen"
2003
2004 #: HighlightSettingsPage#13
2005 msgid "Case sensitive"
2006 msgstr "Skiller på store og små bokstaver"
2007
2008 #: HighlightSettingsPage#14
2009 #, fuzzy
2010 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2011 msgid "Interface"
2012 msgstr "Grensesnitt"
2013
2014 #: HighlightSettingsPage#15
2015 msgid "this shouldn't be empty"
2016 msgstr "Denne burde ikke være tom"
2017
2018 #: HighlightSettingsPage#16
2019 msgid "highlight rule"
2020 msgstr "Uthev regel"
2021
2022 #: IdentitiesSettingsPage#1
2023 #, fuzzy
2024 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2025 msgid "Rename Identity"
2026 msgstr "Omdøp Identitet"
2027
2028 #: IdentitiesSettingsPage#2
2029 #, fuzzy
2030 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2031 msgid "..."
2032 msgstr "..."
2033
2034 #: IdentitiesSettingsPage#3
2035 msgid "Add Identity"
2036 msgstr "Legg til Identitet"
2037
2038 #: IdentitiesSettingsPage#4
2039 #, fuzzy
2040 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2041 msgid "Add..."
2042 msgstr "Legg til..."
2043
2044 #: IdentitiesSettingsPage#5
2045 msgid "Remove Identity"
2046 msgstr "Fjern Identitet"
2047
2048 #: IdentitiesSettingsPage#6
2049 #, fuzzy
2050 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2051 msgid "IRC"
2052 msgstr "IRC"
2053
2054 #: IdentitiesSettingsPage#7
2055 msgid "Identities"
2056 msgstr "Identiteter"
2057
2058 #: IdentitiesSettingsPage#8
2059 #, fuzzy
2060 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2061 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2062 msgstr "<b>Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:</b><ul>"
2063
2064 #: IdentitiesSettingsPage#9
2065 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2066 msgstr "<li>Alle identiteter trenger et identitets navnesett</li>"
2067
2068 #: IdentitiesSettingsPage#10
2069 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2070 msgstr "<li>Hver identitet trenger minst ett kallenavn definert</li>"
2071
2072 #: IdentitiesSettingsPage#11
2073 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2074 msgstr "<li>Du må spesifiere et ekte navn for hver identitet</li>"
2075
2076 #: IdentitiesSettingsPage#12
2077 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2078 msgstr "<li>Du må spesifisere en ident for hver identitet</li>"
2079
2080 #: IdentitiesSettingsPage#13
2081 #, fuzzy
2082 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2083 msgid "</ul>"
2084 msgstr "</ul>"
2085
2086 #: IdentitiesSettingsPage#14
2087 msgid "One or more identities are invalid"
2088 msgstr "En, eller flere identiteter er ugyldig"
2089
2090 #: IdentitiesSettingsPage#15
2091 msgid "Delete Identity?"
2092 msgstr "Slette identitet?"
2093
2094 #: IdentitiesSettingsPage#16
2095 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2096 msgstr "Vil du virkelig slette identiteten \"%1\"?"
2097
2098 #: IdentitiesSettingsPage#17
2099 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2100 msgstr "Vennligst skriv inn navnet for identiteten \"%1\"!"
2101
2102 #: Identity#1
2103 msgid "Quassel IRC User"
2104 msgstr "Quassel IRC-Bruker"
2105
2106 #: Identity#2
2107 msgid "<empty>"
2108 msgstr "<empty>"
2109
2110 #: Identity#3
2111 msgid "Gone fishing."
2112 msgstr "På fisketur."
2113
2114 #: Identity#4
2115 msgid "Not here. No, really. not here!"
2116 msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
2117
2118 #: Identity#5
2119 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2120 msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
2121
2122 #: Identity#6
2123 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2124 msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
2125
2126 #: Identity#7
2127 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2128 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
2129
2130 #: IdentityEditWidget#1
2131 msgid "General"
2132 msgstr "Generelt"
2133
2134 #: IdentityEditWidget#2
2135 msgid "Real Name:"
2136 msgstr "Ekte Navn:"
2137
2138 #: IdentityEditWidget#3
2139 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2140 msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
2141
2142 #: IdentityEditWidget#4
2143 msgid "Nicknames"
2144 msgstr "Kallenavn"
2145
2146 #: IdentityEditWidget#5
2147 #, fuzzy
2148 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2149 msgid "Add Nickname"
2150 msgstr "Legg til Kallenavn"
2151
2152 #: IdentityEditWidget#6
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2155 msgid "&Add..."
2156 msgstr "&Legg til..."
2157
2158 #: IdentityEditWidget#7
2159 msgid "Remove Nickname"
2160 msgstr "Fjern Kallenavn"
2161
2162 #: IdentityEditWidget#8
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Fjern"
2167
2168 #: IdentityEditWidget#9
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2171 msgid "Rename Identity"
2172 msgstr "Omdøp Identitet"
2173
2174 #: IdentityEditWidget#10
2175 #, fuzzy
2176 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2177 msgid "Re&name..."
2178 msgstr "&Omdøp..."
2179
2180 #: IdentityEditWidget#11
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2183 msgid "Move upwards in list"
2184 msgstr "Flytt oppover i listen"
2185
2186 #: IdentityEditWidget#12
2187 #, fuzzy
2188 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2189 msgid "..."
2190 msgstr "..."
2191
2192 #: IdentityEditWidget#13
2193 #, fuzzy
2194 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2195 msgid "Move downwards in list"
2196 msgstr "Flytt nedover i listen"
2197
2198 #: IdentityEditWidget#14
2199 msgid "A&way"
2200 msgstr "&Borte"
2201
2202 #: IdentityEditWidget#15
2203 msgid "Default Away Settings"
2204 msgstr "Standard Borteinnstillinger"
2205
2206 #: IdentityEditWidget#16
2207 msgid "Nick to be used when being away"
2208 msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
2209
2210 #: IdentityEditWidget#17
2211 msgid "Default away reason"
2212 msgstr "Standard bortegrunn"
2213
2214 #: IdentityEditWidget#18
2215 msgid "Away Nick:"
2216 msgstr "Kallenavn når du er borte"
2217
2218 #: IdentityEditWidget#19
2219 msgid "Away Reason:"
2220 msgstr "Bortegrunn"
2221
2222 #: IdentityEditWidget#20
2223 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2224 msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
2225
2226 #: IdentityEditWidget#21
2227 msgid "Away On Detach"
2228 msgstr "Borte ved frakobling"
2229
2230 #: IdentityEditWidget#22
2231 msgid "Not implemented yet"
2232 msgstr "Ikke implementert enda"
2233
2234 #: IdentityEditWidget#23
2235 msgid "Away On Idle"
2236 msgstr "Borte ved uvirksomhet"
2237
2238 #: IdentityEditWidget#24
2239 msgid "Set away after"
2240 msgstr "Sett til borte etter"
2241
2242 #: IdentityEditWidget#25
2243 msgid "minutes of being idle"
2244 msgstr "minutter med uvirksomhet"
2245
2246 #: IdentityEditWidget#26
2247 #, fuzzy
2248 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2249 msgid "Advanced"
2250 msgstr "Avansert"
2251
2252 #: IdentityEditWidget#27
2253 msgid "Ident:"
2254 msgstr "Ident:"
2255
2256 #: IdentityEditWidget#28
2257 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2258 msgstr "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
2259
2260 #: IdentityEditWidget#29
2261 msgid "Messages"
2262 msgstr "Beskjeder"
2263
2264 #: IdentityEditWidget#30
2265 msgid "Part Reason:"
2266 msgstr "Forlatgrunn:"
2267
2268 #: IdentityEditWidget#31
2269 msgid "Quit Reason:"
2270 msgstr "Avsluttgrunn:"
2271
2272 #: IdentityEditWidget#32
2273 msgid "Kick Reason:"
2274 msgstr "Sparkgrunn:"
2275
2276 #: IdentityEditWidget#33
2277 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2278 msgstr "Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel og sertifikat"
2279
2280 #: IdentityEditWidget#34
2281 msgid ""
2282 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2283 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2284 msgstr ""
2285 "Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel Kjernen!\n"
2286 "Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL sertifikat!"
2287
2288 #: IdentityEditWidget#35
2289 #, fuzzy
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2291 msgid "Continue"
2292 msgstr "Fortsett"
2293
2294 #: IdentityEditWidget#36
2295 msgid "Use SSL Key"
2296 msgstr "Bruk SSL nøkkel"
2297
2298 #: IdentityEditWidget#37
2299 msgid "Key Type:"
2300 msgstr "Nøkkel type:"
2301
2302 #: IdentityEditWidget#38
2303 msgid "No Key loaded"
2304 msgstr "Ingen nøkkel lastet"
2305
2306 #: IdentityEditWidget#39
2307 msgid "Load"
2308 msgstr "Last inn"
2309
2310 #: IdentityEditWidget#40
2311 msgid "Use SSL Certificate"
2312 msgstr "Bruk SSL sertifikat"
2313
2314 #: IdentityEditWidget#41
2315 msgid "Organisation:"
2316 msgstr "Organisasjon:"
2317
2318 #: IdentityEditWidget#42
2319 msgid "No Certificate loaded"
2320 msgstr "Ingen sertifikat lastet"
2321
2322 #: IdentityEditWidget#43
2323 msgid "CommonName:"
2324 msgstr "VanligNavn:"
2325
2326 #: IdentityEditWidget#44
2327 msgid "Load a Key"
2328 msgstr "Last inn en nøkkel"
2329
2330 #: IdentityEditWidget#45
2331 msgid "RSA"
2332 msgstr "RSA"
2333
2334 #: IdentityEditWidget#46
2335 msgid "DSA"
2336 msgstr "DSA"
2337
2338 #: IdentityEditWidget#47
2339 msgid "Clear"
2340 msgstr "Tøm"
2341
2342 #: IdentityEditWidget#48
2343 msgid "Load a Certificate"
2344 msgstr "Last et sertifikat"
2345
2346 #: IdentityPage#1
2347 msgid "Setup Identity"
2348 msgstr "Konfigurer Identitet"
2349
2350 #: IdentityPage#2
2351 msgid "Default Identity"
2352 msgstr "Standardidentitet"
2353
2354 #: IgnoreListEditDlg#1
2355 msgid "Configure Ignore Rule"
2356 msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
2357
2358 #: IgnoreListEditDlg#2
2359 msgid ""
2360 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2361 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2362 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2363 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2364 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2365 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2366 msgstr ""
2367 "<p><b>strenhet:</b></p>\n"
2368 "<p><u>Dynamisk:</u></p>\n"
2369 "<p>Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
2370 "Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen.</p>\n"
2371 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2372 "<p>Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.</p>"
2373
2374 #: IgnoreListEditDlg#3
2375 msgid "Strictness"
2376 msgstr "Strenghet"
2377
2378 #: IgnoreListEditDlg#4
2379 msgid "Dynamic"
2380 msgstr "Dynamisk"
2381
2382 #: IgnoreListEditDlg#5
2383 msgid "Permanent"
2384 msgstr "Permanent"
2385
2386 #: IgnoreListEditDlg#6
2387 msgid ""
2388 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2389 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2390 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2391 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2392 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2393 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2394 msgstr ""
2395 "<p><b>Regel Type:</b></p>\n"
2396 "<p><u>Avsender:</u></p>\n"
2397 "<p>Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
2398 "<i>nick!ident@verts.navn<i></p>\n"
2399 "<p><u>Beskjed:</u></p>\n"
2400 "<p>Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden</p>"
2401
2402 #: IgnoreListEditDlg#7
2403 msgid "Rule Type"
2404 msgstr "Regel type"
2405
2406 #: IgnoreListEditDlg#8
2407 msgid "Sender"
2408 msgstr "Avsender"
2409
2410 #: IgnoreListEditDlg#9
2411 #, fuzzy
2412 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2413 msgid "Message"
2414 msgstr "Beskjed:"
2415
2416 #: IgnoreListEditDlg#10
2417 #, fuzzy
2418 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2419 msgid "CTCP"
2420 msgstr "CTCP"
2421
2422 #: IgnoreListEditDlg#11
2423 msgid ""
2424 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2425 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2426 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2427 "<p><i>Example:</i>\n"
2428 "<br />\n"
2429 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2430 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2431 "<p><i>Examples:</i>\n"
2432 "<br />\n"
2433 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2434 "<br />\n"
2435 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2436 msgstr ""
2437 "<p><b>Ignorer regel:</b></p>\n"
2438 "<p>Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:</p>\n"
2439 "<p><u>- innholdet til beskjeden:</u></p>\n"
2440 "<p><i>Eksempelvis:</i>\n"
2441 "<br />\n"
2442 "<i>*foobar*</i> stemmer med tekst som inneholder ordet <i>foobar</i></p>\n"
2443 "<p><u>- avsender teksten</u>  <i>(nick!ident@verts.navn)</i></p>\n"
2444 "<p><i>Eksempelvis:</i>\n"
2445 "<br />\n"
2446 "- <i>*@foobar.com</i> stemmer med alle avsendere fra verten <i>foobar.com</i>\n"
2447 "<br />\n"
2448 "- <i>idiot!.+</i> (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet <i>idiot</i> fra alle verter</p>"
2449
2450 #: IgnoreListEditDlg#12
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2453 msgid "Ignore Rule"
2454 msgstr "Ignorer regel"
2455
2456 #: IgnoreListEditDlg#13
2457 msgid ""
2458 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2459 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2460 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2461 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2462 "<br />\n"
2463 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2464 msgstr ""
2465 "<p><b>Bruk regulære uttrykk:</b></p>\n"
2466 "<p>Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.</p>\n"
2467 "<p>Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende spesialtegn:</p>\n"
2468 "<p> *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
2469 "<br />\n"
2470 "?: representerer \"nøyaktig en karakter\"</p>"
2471
2472 #: IgnoreListEditDlg#14
2473 msgid "Regular expression"
2474 msgstr "Regulære uttrykk"
2475
2476 #: IgnoreListEditDlg#15
2477 msgid ""
2478 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2479 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2480 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2481 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2482 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2483 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2484 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2485 msgstr ""
2486 "<p><b>Omfang:</b></p>\n"
2487 "<p><u>Globalt:</u></p>\n"
2488 "<p>Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk</p>\n"
2489 "<p><u>Nettverk:</u></p>\n"
2490 "<p>Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen skal stemme overens med</p>\n"
2491 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2492 "<p>Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen skalstemme overens med</p>"
2493
2494 #: IgnoreListEditDlg#16
2495 msgid "Scope"
2496 msgstr "Omfang"
2497
2498 #: IgnoreListEditDlg#17
2499 msgid "Global"
2500 msgstr "Globalt"
2501
2502 #: IgnoreListEditDlg#18
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2505 msgid "Network"
2506 msgstr "Nettverk"
2507
2508 #: IgnoreListEditDlg#19
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2511 msgid "Channel"
2512 msgstr "Kanal"
2513
2514 #: IgnoreListEditDlg#20
2515 msgid ""
2516 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2517 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2518 "<p><i>Example:</i>\n"
2519 "<br />\n"
2520 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2521 "<br />\n"
2522 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2523 msgstr ""
2524 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2525 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2526 "<p><i>Example:</i>\n"
2527 "<br />\n"
2528 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2529 "<br />\n"
2530 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2531
2532 #: IgnoreListEditDlg#21
2533 msgid ""
2534 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2535 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2536 "<br />\n"
2537 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2538 msgstr ""
2539 "<p><b>Aktiver / Deaktiver:</b></p>\n"
2540 "<p>Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
2541 "<br />\n"
2542 "For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen.</p>"
2543
2544 #: IgnoreListEditDlg#22
2545 msgid "Rule is enabled"
2546 msgstr "Reglen er aktivert"
2547
2548 #: IgnoreListModel#1
2549 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2550 msgstr "<b>Aktiver / Deaktiver:</b><br />Kun aktiverte regler blir filtrert.<br />For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen"
2551
2552 #: IgnoreListModel#2
2553 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2554 msgstr "<b>Ignorer regel:</b><br />Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:<br /><br />- <u>innholdet til beskjeden:</u><br /><i>Eksempelvis:<i><br />    \"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar\"<br /><br />- <u>avsender teksten <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Eksempelvis:</i><br />    \"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com<br />    \"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter<br />"
2555
2556 #: IgnoreListModel#3
2557 msgid "By Sender"
2558 msgstr "Ved avsender"
2559
2560 #: IgnoreListModel#4
2561 msgid "By Message"
2562 msgstr "Ved beskjed"
2563
2564 #: IgnoreListModel#5
2565 msgid "Enabled"
2566 msgstr "Aktivert"
2567
2568 #: IgnoreListModel#6
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "Type"
2571
2572 #: IgnoreListModel#7
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2575 msgid "Ignore Rule"
2576 msgstr "Ignorer regel"
2577
2578 #: IgnoreListSettingsPage#1
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2581 msgid "Form"
2582 msgstr "Skjema"
2583
2584 #: IgnoreListSettingsPage#2
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2587 msgid "New"
2588 msgstr "Ny"
2589
2590 #: IgnoreListSettingsPage#3
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2593 msgid "Delete"
2594 msgstr "Slett"
2595
2596 #: IgnoreListSettingsPage#4
2597 msgid "&Edit"
2598 msgstr "&Rediger"
2599
2600 #: IgnoreListSettingsPage#5
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2603 msgid "IRC"
2604 msgstr "IRC"
2605
2606 #: IgnoreListSettingsPage#6
2607 msgid "Ignore List"
2608 msgstr "Ignoreringsliste"
2609
2610 #: IgnoreListSettingsPage#7
2611 msgid "Rule already exists"
2612 msgstr "Reglen finnes allerede"
2613
2614 #: IgnoreListSettingsPage#8
2615 msgid ""
2616 "There is already a rule\n"
2617 "\"%1\"\n"
2618 "Please choose another rule."
2619 msgstr ""
2620 "Det finnes allerede en regel\n"
2621 "\"%1\"\n"
2622 "Vennligst velg en annen regel."
2623
2624 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2627 msgid "Form"
2628 msgstr "Skjema"
2629
2630 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2631 msgid "Show messages in indicator"
2632 msgstr "Vis beskjeder i indikator"
2633
2634 #: InputWidget#1
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "InputWidget#1"
2637 msgid "Form"
2638 msgstr "Skjema"
2639
2640 #: InputWidget#2
2641 #, fuzzy
2642 msgid "White"
2643 msgstr "Whois"
2644
2645 #: InputWidget#3
2646 msgid "Black"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: InputWidget#4
2650 msgid "Dark blue"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: InputWidget#5
2654 msgid "Dark green"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: InputWidget#6
2658 msgid "Red"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: InputWidget#7
2662 msgid "Dark red"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: InputWidget#8
2666 msgid "Dark magenta"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: InputWidget#9
2670 msgid "Orange"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: InputWidget#10
2674 msgid "Yellow"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: InputWidget#11
2678 msgid "Green"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: InputWidget#12
2682 msgid "Dark cyan"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: InputWidget#13
2686 msgid "Cyan"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: InputWidget#14
2690 msgid "Blue"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: InputWidget#15
2694 msgid "Magenta"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: InputWidget#16
2698 msgid "Dark gray"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: InputWidget#17
2702 msgid "Light gray"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: InputWidget#18
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Clear Color"
2708 msgstr "Tøm"
2709
2710 #: InputWidget#19
2711 msgid "Focus Input Line"
2712 msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
2713
2714 #: InputWidget#20
2715 msgid "Ctrl+L"
2716 msgstr "Ctrl+L"
2717
2718 #: InputWidgetSettingsPage#1
2719 #, fuzzy
2720 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2721 msgid "Form"
2722 msgstr "Skjema"
2723
2724 #: InputWidgetSettingsPage#2
2725 #, fuzzy
2726 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2727 msgid "Custom font:"
2728 msgstr "Tilpasset skrift:"
2729
2730 #: InputWidgetSettingsPage#3
2731 msgid "Enable spell check"
2732 msgstr "Aktiver stavekontroll"
2733
2734 #: InputWidgetSettingsPage#4
2735 msgid "Show nick selector"
2736 msgstr "Vis kallenavn velger"
2737
2738 #: InputWidgetSettingsPage#5
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Show style buttons"
2741 msgstr "Vis systemkurvikon"
2742
2743 #: InputWidgetSettingsPage#6
2744 msgid "Multi-Line Editing"
2745 msgstr "Flerlinje redigering"
2746
2747 #: InputWidgetSettingsPage#7
2748 msgid "Show at most"
2749 msgstr "Vis på det meste"
2750
2751 #: InputWidgetSettingsPage#8
2752 msgid "lines"
2753 msgstr "linjer"
2754
2755 #: InputWidgetSettingsPage#9
2756 msgid "Enable scrollbars"
2757 msgstr "Aktiver rullefelter"
2758
2759 #: InputWidgetSettingsPage#10
2760 msgid "Tab Completion"
2761 msgstr "Tabulator fullførelse"
2762
2763 #: InputWidgetSettingsPage#11
2764 msgid "Completion suffix:"
2765 msgstr "Fullførings endelse:"
2766
2767 #: InputWidgetSettingsPage#12
2768 msgid ": "
2769 msgstr ": "
2770
2771 #: InputWidgetSettingsPage#13
2772 #, fuzzy
2773 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2774 msgid "Interface"
2775 msgstr "Grensesnitt"
2776
2777 #: InputWidgetSettingsPage#14
2778 msgid "Input Widget"
2779 msgstr "Innskrivningsdings"
2780
2781 #: IrcConnectionWizard#1
2782 msgid "Save && Connect"
2783 msgstr "Lagre && koble til"
2784
2785 #: IrcListModel#1
2786 #, fuzzy
2787 msgctxt "IrcListModel#1"
2788 msgid "Channel"
2789 msgstr "Kanal"
2790
2791 #: IrcListModel#2
2792 msgid "Users"
2793 msgstr "Brukere"
2794
2795 #: IrcListModel#3
2796 #, fuzzy
2797 msgctxt "IrcListModel#3"
2798 msgid "Topic"
2799 msgstr "Emne"
2800
2801 #: IrcServerHandler#1
2802 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2803 msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\""
2804
2805 #: IrcServerHandler#2
2806 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2807 msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere"
2808
2809 #: IrcServerHandler#3
2810 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2811 msgstr "Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!"
2812
2813 #: IrcServerHandler#4
2814 #, fuzzy
2815 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2816 msgid "%1"
2817 msgstr "%1"
2818
2819 #: IrcServerHandler#5
2820 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2821 msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\""
2822
2823 #: IrcServerHandler#6
2824 msgid "%1 is away: \"%2\""
2825 msgstr "%1 er borte: \"%2\""
2826
2827 #: IrcServerHandler#7
2828 msgid "[Whois] %1"
2829 msgstr "[Whois] %1"
2830
2831 #: IrcServerHandler#8
2832 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2833 msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)"
2834
2835 #: IrcServerHandler#9
2836 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2837 msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
2838
2839 #: IrcServerHandler#10
2840 msgid "[Whowas] %1"
2841 msgstr "[Whowas] %1"
2842
2843 #: IrcServerHandler#11
2844 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2845 msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)"
2846
2847 #: IrcServerHandler#12
2848 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2849 msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1"
2850
2851 #: IrcServerHandler#13
2852 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2853 msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2"
2854
2855 #: IrcServerHandler#14
2856 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2857 msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)"
2858
2859 #: IrcServerHandler#15
2860 msgid "[Whois] idle message: %1"
2861 msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1"
2862
2863 #: IrcServerHandler#16
2864 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2865 msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2"
2866
2867 #: IrcServerHandler#17
2868 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2869 msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2"
2870
2871 #: IrcServerHandler#18
2872 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2873 msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2"
2874
2875 #: IrcServerHandler#19
2876 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2877 msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3"
2878
2879 #: IrcServerHandler#20
2880 msgid "End of channel list"
2881 msgstr "Slutt på kanallisten"
2882
2883 #: IrcServerHandler#21
2884 msgid "Homepage for %1 is %2"
2885 msgstr "Hjemmeside for %1 er %2"
2886
2887 #: IrcServerHandler#22
2888 msgid "Channel %1 created on %2"
2889 msgstr "Kanal %1 opprettet %2"
2890
2891 #: IrcServerHandler#23
2892 msgid "No topic is set for %1."
2893 msgstr "Inget emne satt for %1."
2894
2895 #: IrcServerHandler#24
2896 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2897 msgstr "Emne for %1 er \"%2\""
2898
2899 #: IrcServerHandler#25
2900 msgid "Topic set by %1 on %2"
2901 msgstr "Emne satt av %1 på %2"
2902
2903 #: IrcServerHandler#26
2904 msgid "[Who] %1"
2905 msgstr "[Who] %1"
2906
2907 #: IrcServerHandler#27
2908 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2909 msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn"
2910
2911 #: IrcServerHandler#28
2912 msgid "Nick already in use: %1"
2913 msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1"
2914
2915 #: IrcServerHandler#29
2916 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: IrcServerHandler#30
2920 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2921 msgstr "Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /nick <annet_kallenavn> for å fortsette"
2922
2923 #: IrcUserItem#1
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "IrcUserItem#1"
2926 msgid "idling since %1"
2927 msgstr "inaktiv siden %1"
2928
2929 #: IrcUserItem#2
2930 #, fuzzy
2931 msgctxt "IrcUserItem#2"
2932 msgid "login time: %1"
2933 msgstr "Tid for pålogging: %1"
2934
2935 #: IrcUserItem#3
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "IrcUserItem#3"
2938 msgid "server: %1"
2939 msgstr "tjener: %1"
2940
2941 #: ItemViewSettingsPage#1
2942 #, fuzzy
2943 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2944 msgid "Form"
2945 msgstr "Skjema"
2946
2947 #: ItemViewSettingsPage#2
2948 #, fuzzy
2949 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2950 msgid "Custom font:"
2951 msgstr "Tilpasset skrift:"
2952
2953 #: ItemViewSettingsPage#3
2954 msgid "Show icons"
2955 msgstr "Vis ikoner"
2956
2957 #: ItemViewSettingsPage#4
2958 msgid "Chat List"
2959 msgstr "Samtaleliste"
2960
2961 #: ItemViewSettingsPage#5
2962 msgid "Display topic in tooltip"
2963 msgstr "Vis emne i verktøytips"
2964
2965 #: ItemViewSettingsPage#6
2966 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2967 msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
2968
2969 #: ItemViewSettingsPage#7
2970 msgid "Use Custom Colors"
2971 msgstr "Bruk tilpassede farger"
2972
2973 #: ItemViewSettingsPage#8
2974 msgid "Standard:"
2975 msgstr "Standard:"
2976
2977 #: ItemViewSettingsPage#9
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2980 msgid "..."
2981 msgstr "..."
2982
2983 #: ItemViewSettingsPage#10
2984 msgid "Inactive:"
2985 msgstr "Inaktiv:"
2986
2987 #: ItemViewSettingsPage#11
2988 msgid "Unread messages:"
2989 msgstr "Uleste beskjeder:"
2990
2991 #: ItemViewSettingsPage#12
2992 msgid "Highlight:"
2993 msgstr "Uthev:"
2994
2995 #: ItemViewSettingsPage#13
2996 msgid "Other activity:"
2997 msgstr "Annen aktivitet:"
2998
2999 #: ItemViewSettingsPage#14
3000 msgid "1"
3001 msgstr "1"
3002
3003 #: ItemViewSettingsPage#15
3004 msgid "Custom Nick List Colors"
3005 msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
3006
3007 #: ItemViewSettingsPage#16
3008 msgid "Online:"
3009 msgstr "Tilgjengelig:"
3010
3011 #: ItemViewSettingsPage#17
3012 msgid "Away:"
3013 msgstr "Borte:"
3014
3015 #: ItemViewSettingsPage#18
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3018 msgid "Interface"
3019 msgstr "Grensesnitt"
3020
3021 #: ItemViewSettingsPage#19
3022 msgid "Chat & Nick Lists"
3023 msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
3024
3025 #: ItemViewSettingsPage#20
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3028 msgid "Network"
3029 msgstr "Nettverk"
3030
3031 #: ItemViewSettingsPage#21
3032 msgid "Inactive"
3033 msgstr "Inaktiv"
3034
3035 #: ItemViewSettingsPage#22
3036 msgid "Normal"
3037 msgstr "Normal"
3038
3039 #: ItemViewSettingsPage#23
3040 msgid "Unread messages"
3041 msgstr "Uleste beskjeder"
3042
3043 #: ItemViewSettingsPage#24
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3046 msgid "Highlight"
3047 msgstr "Uthev"
3048
3049 #: ItemViewSettingsPage#25
3050 msgid "Other activity"
3051 msgstr "Annen aktivitet"
3052
3053 #: KNotificationBackend#1
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3056 msgid "%n pending highlights"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "            \n"
3060 "        "
3061
3062 #: MainWin#1
3063 msgid "&Connect to Core..."
3064 msgstr "&Koble til kjerne..."
3065
3066 #: MainWin#2
3067 msgid "&Disconnect from Core"
3068 msgstr "K&oble fra kjernen"
3069
3070 #: MainWin#3
3071 msgid "Core &Info..."
3072 msgstr "Kjerne&info"
3073
3074 #: MainWin#4
3075 msgid "Configure &Networks..."
3076 msgstr "Rediger &Nettverk..."
3077
3078 #: MainWin#5
3079 msgid "&Quit"
3080 msgstr "&Avslutt"
3081
3082 #: MainWin#6
3083 msgid "Ctrl+Q"
3084 msgstr "Ctrl+Q"
3085
3086 #: MainWin#7
3087 msgid "&Configure Chat Lists..."
3088 msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
3089
3090 #: MainWin#8
3091 msgid "&Lock Layout"
3092 msgstr "&Lås oppsett"
3093
3094 #: MainWin#9
3095 msgid "Show &Search Bar"
3096 msgstr "Vis &Søkelinje"
3097
3098 #: MainWin#10
3099 msgid "Show Away Log"
3100 msgstr "Vis Borte-loggen"
3101
3102 #: MainWin#11
3103 msgid "Show &Menubar"
3104 msgstr "Vis &Menylinje"
3105
3106 #: MainWin#12
3107 msgid "Ctrl+M"
3108 msgstr "Ctrl+M"
3109
3110 #: MainWin#13
3111 msgid "Show Status &Bar"
3112 msgstr "Vis &Statuslinje"
3113
3114 #: MainWin#14
3115 msgid "&Configure Quassel..."
3116 msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
3117
3118 #: MainWin#15
3119 msgid "F7"
3120 msgstr "F7"
3121
3122 #: MainWin#16
3123 msgid "&About Quassel"
3124 msgstr "&Om Quassel"
3125
3126 #: MainWin#17
3127 msgid "About &Qt"
3128 msgstr "About &Qt"
3129
3130 #: MainWin#18
3131 msgid "Debug &NetworkModel"
3132 msgstr "Debug &NettverksModell"
3133
3134 #: MainWin#19
3135 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3136 msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
3137
3138 #: MainWin#20
3139 msgid "Debug &MessageModel"
3140 msgstr "Debug &Beskjedmodell"
3141
3142 #: MainWin#21
3143 msgid "Debug &HotList"
3144 msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
3145
3146 #: MainWin#22
3147 msgid "Debug &Log"
3148 msgstr "Debug &Logg"
3149
3150 #: MainWin#23
3151 msgid "Reload Stylesheet"
3152 msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
3153
3154 #: MainWin#24
3155 msgid "Jump to hot chat"
3156 msgstr "Hopp til aktiv snakking"
3157
3158 #: MainWin#25
3159 msgid "&File"
3160 msgstr "&Fil"
3161
3162 #: MainWin#26
3163 msgid "&Networks"
3164 msgstr "&Nettverk"
3165
3166 #: MainWin#27
3167 msgid "&View"
3168 msgstr "&Vis"
3169
3170 #: MainWin#28
3171 msgid "&Chat Lists"
3172 msgstr "%Samtalelister"
3173
3174 #: MainWin#29
3175 msgid "&Toolbars"
3176 msgstr "&Verktøylinjer"
3177
3178 #: MainWin#30
3179 msgid "&Settings"
3180 msgstr "&Innstillinger"
3181
3182 #: MainWin#31
3183 msgid "&Help"
3184 msgstr "&Hjelp"
3185
3186 #: MainWin#32
3187 msgid "Debug"
3188 msgstr "Feilsøk"
3189
3190 #: MainWin#33
3191 msgid "Nicks"
3192 msgstr "Kallenavn"
3193
3194 #: MainWin#34
3195 msgid "Show Nick List"
3196 msgstr "Vis &kallenavnliste"
3197
3198 #: MainWin#35
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "MainWin#35"
3201 msgid "Chat Monitor"
3202 msgstr "Skravle monitor"
3203
3204 #: MainWin#36
3205 msgid "Show Chat Monitor"
3206 msgstr "Vis &Skravlemonitor"
3207
3208 #: MainWin#37
3209 msgid "Inputline"
3210 msgstr "Skrivelinje"
3211
3212 #: MainWin#38
3213 msgid "Show Input Line"
3214 msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
3215
3216 #: MainWin#39
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "MainWin#39"
3219 msgid "Topic"
3220 msgstr "Emne"
3221
3222 #: MainWin#40
3223 msgid "Show Topic Line"
3224 msgstr "Vis &Emnelinjen"
3225
3226 #: MainWin#41
3227 msgid "Main Toolbar"
3228 msgstr "Hoved verktøylinje"
3229
3230 #: MainWin#42
3231 msgid "Connected to core."
3232 msgstr "Koblet til kjernen."
3233
3234 #: MainWin#43
3235 msgid "Not connected to core."
3236 msgstr "Ikke koblet til kjernen."
3237
3238 #: MainWin#44
3239 msgid "Unencrypted Connection"
3240 msgstr "Ukryptert forbindelse"
3241
3242 #: MainWin#45
3243 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3244 msgstr "<b>Klienten din støtter ikke SSL kryptering</b>"
3245
3246 #: MainWin#46
3247 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3248 msgstr "Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel Kjerne."
3249
3250 #: MainWin#47
3251 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3252 msgstr "<b>Kjernen din støtter ikke SSL kryptering</b>"
3253
3254 #: MainWin#48
3255 msgid "Untrusted Security Certificate"
3256 msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
3257
3258 #: MainWin#49
3259 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3260 msgstr "<b>SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende grunner:</b>"
3261
3262 #: MainWin#50
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "MainWin#50"
3265 msgid "Continue"
3266 msgstr "Fortsett"
3267
3268 #: MainWin#51
3269 msgid "Show Certificate"
3270 msgstr "Vis sertifikatet"
3271
3272 #: MainWin#52
3273 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3274 msgstr "Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
3275
3276 #: MainWin#53
3277 msgid "Current Session Only"
3278 msgstr "Kun for nåværende sesjon"
3279
3280 #: MainWin#54
3281 msgid "Forever"
3282 msgstr "For alltid"
3283
3284 #: MainWin#55
3285 msgid "Core Connection Error"
3286 msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
3287
3288 #: MessageModel#1
3289 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3290 msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
3291
3292 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3295 msgid "Form"
3296 msgstr "Skjema"
3297
3298 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3299 msgid "Receiving Backlog"
3300 msgstr "Mottar historikken"
3301
3302 #: MultiLineEdit#1
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3305 msgstr "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
3306
3307 #: MultiLineEdit#2
3308 msgid "Paste Protection"
3309 msgstr "Innlimings-beskyttelse"
3310
3311 #: NetworkAddDlg#1
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3314 msgid "Add Network"
3315 msgstr "Legg til nettverk"
3316
3317 #: NetworkAddDlg#2
3318 msgid "Use preset:"
3319 msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
3320
3321 #: NetworkAddDlg#3
3322 msgid "Manually specify network settings"
3323 msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
3324
3325 #: NetworkAddDlg#4
3326 msgid "Manual Settings"
3327 msgstr "Manuelle innstillinger"
3328
3329 #: NetworkAddDlg#5
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3332 msgid "Network name:"
3333 msgstr "Nettverksnavn:"
3334
3335 #: NetworkAddDlg#6
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3338 msgid "Server address:"
3339 msgstr "Tjeneradresse:"
3340
3341 #: NetworkAddDlg#7
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3344 msgid "Port:"
3345 msgstr "Port:"
3346
3347 #: NetworkAddDlg#8
3348 msgid "Server password:"
3349 msgstr "Tjener passord:"
3350
3351 #: NetworkAddDlg#9
3352 msgid "Use secure connection"
3353 msgstr "Bruk sikker tilkobling"
3354
3355 #: NetworkEditDlg#1
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3358 msgid "Dialog"
3359 msgstr "Dialog"
3360
3361 #: NetworkEditDlg#2
3362 msgid "Please enter a network name:"
3363 msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
3364
3365 #: NetworkEditDlg#3
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3368 msgid "Add Network"
3369 msgstr "Legg til nettverk"
3370
3371 #: NetworkItem#1
3372 msgid "Server: %1"
3373 msgstr "Tjener: %1"
3374
3375 #: NetworkItem#2
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "NetworkItem#2"
3378 msgid "Users: %1"
3379 msgstr "Brukere: %1"
3380
3381 #: NetworkItem#3
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "NetworkItem#3"
3384 msgid "Lag: %1 msecs"
3385 msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
3386
3387 #: NetworkModel#1
3388 msgid "Chat"
3389 msgstr "Samtale"
3390
3391 #: NetworkModel#2
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "NetworkModel#2"
3394 msgid "Topic"
3395 msgstr "Emne"
3396
3397 #: NetworkModel#3
3398 msgid "Nick Count"
3399 msgstr "Antall kallenavn"
3400
3401 #: NetworkModelController#1
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3404 msgstr "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
3405
3406 #: NetworkModelController#2
3407 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3408 msgstr "<b>Merk:</b> Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
3409
3410 #: NetworkModelController#3
3411 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3412 msgstr "<br>Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først."
3413
3414 #: NetworkModelController#4
3415 msgid "Remove buffers permanently?"
3416 msgstr "Slette buffer permanent?"
3417
3418 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3419 msgid "Join Channel"
3420 msgstr "Bli med i kanal"
3421
3422 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3425 msgid "Network:"
3426 msgstr "Nettverk:"
3427
3428 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3429 msgid "Channel:"
3430 msgstr "Kanal:"
3431
3432 #: NetworkPage#1
3433 msgid "Setup Network Connection"
3434 msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
3435
3436 #: NetworksSettingsPage#1
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3439 msgid "Form"
3440 msgstr "Skjema"
3441
3442 #: NetworksSettingsPage#2
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3445 msgid "Re&name..."
3446 msgstr "&Omdøp..."
3447
3448 #: NetworksSettingsPage#3
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3451 msgid "&Add..."
3452 msgstr "&Legg til..."
3453
3454 #: NetworksSettingsPage#4
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3457 msgid "De&lete"
3458 msgstr "&Slett"
3459
3460 #: NetworksSettingsPage#5
3461 msgid "Network Details"
3462 msgstr "Nettverksdetaljer"
3463
3464 #: NetworksSettingsPage#6
3465 msgid "Identity:"
3466 msgstr "Identitet:"
3467
3468 #: NetworksSettingsPage#7
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3471 msgid "..."
3472 msgstr "..."
3473
3474 #: NetworksSettingsPage#8
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3477 msgid "Servers"
3478 msgstr "Tjenere"
3479
3480 #: NetworksSettingsPage#9
3481 msgid "Manage servers for this network"
3482 msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
3483
3484 #: NetworksSettingsPage#10
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3487 msgid "&Edit..."
3488 msgstr "&Rediger..."
3489
3490 #: NetworksSettingsPage#11
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3493 msgid "Move upwards in list"
3494 msgstr "Flytt oppover i listen"
3495
3496 #: NetworksSettingsPage#12
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3499 msgid "Move downwards in list"
3500 msgstr "Flytt nedover i listen"
3501
3502 #: NetworksSettingsPage#13
3503 msgid "Commands"
3504 msgstr "Kommandoer"
3505
3506 #: NetworksSettingsPage#14
3507 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3508 msgstr "Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal kjøres etter tilkoblin til en tjener"
3509
3510 #: NetworksSettingsPage#15
3511 msgid "Commands to execute on connect:"
3512 msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
3513
3514 #: NetworksSettingsPage#16
3515 msgid ""
3516 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3517 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3518 msgstr ""
3519 "Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
3520 "Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs sjeldent her!"
3521
3522 #: NetworksSettingsPage#17
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3525 msgid "Connection"
3526 msgstr "Tilkobling"
3527
3528 #: NetworksSettingsPage#18
3529 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3530 msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket"
3531
3532 #: NetworksSettingsPage#19
3533 msgid "Automatic Reconnect"
3534 msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
3535
3536 #: NetworksSettingsPage#20
3537 msgid "Interval:"
3538 msgstr "Intervall:"
3539
3540 #: NetworksSettingsPage#21
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3543 msgid " s"
3544 msgstr " s"
3545
3546 #: NetworksSettingsPage#22
3547 msgid "Retries:"
3548 msgstr "Forsøk:"
3549
3550 #: NetworksSettingsPage#23
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3553 msgid "Unlimited"
3554 msgstr "Ubegrenset"
3555
3556 #: NetworksSettingsPage#24
3557 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3558 msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling"
3559
3560 #: NetworksSettingsPage#25
3561 msgid "Auto Identify"
3562 msgstr "Autoidentifiser"
3563
3564 #: NetworksSettingsPage#26
3565 msgid "NickServ"
3566 msgstr "NickServ"
3567
3568 #: NetworksSettingsPage#27
3569 msgid "Service:"
3570 msgstr "Tjeneste:"
3571
3572 #: NetworksSettingsPage#28
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3575 msgid "Password:"
3576 msgstr "Passord:"
3577
3578 #: NetworksSettingsPage#29
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Use SASL Authentication"
3581 msgstr "Bruk SSL sertifikat"
3582
3583 #: NetworksSettingsPage#30
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Account:"
3586 msgstr "Kontonavn:"
3587
3588 #: NetworksSettingsPage#31
3589 msgid "Encodings"
3590 msgstr "Koding"
3591
3592 #: NetworksSettingsPage#32
3593 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3594 msgstr "Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk gjenoppkobling"
3595
3596 #: NetworksSettingsPage#33
3597 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3598 msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
3599
3600 #: NetworksSettingsPage#34
3601 msgid "Use Custom Encodings"
3602 msgstr "Bruk tilpasset koding"
3603
3604 #: NetworksSettingsPage#35
3605 msgid ""
3606 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3607 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3608 msgstr ""
3609 "Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
3610 "UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
3611
3612 #: NetworksSettingsPage#36
3613 msgid "Send messages in:"
3614 msgstr "Send beskjeder i:"
3615
3616 #: NetworksSettingsPage#37
3617 msgid ""
3618 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3619 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3620 msgstr ""
3621 "Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
3622 "Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
3623
3624 #: NetworksSettingsPage#38
3625 msgid "Receive fallback:"
3626 msgstr "Mottareserve:"
3627
3628 #: NetworksSettingsPage#39
3629 msgid ""
3630 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3631 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3632 msgstr ""
3633 "Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir kodet.\n"
3634 "Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
3635
3636 #: NetworksSettingsPage#40
3637 msgid "Server encoding:"
3638 msgstr "Tjenerkoding:"
3639
3640 #: NetworksSettingsPage#41
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3643 msgid "IRC"
3644 msgstr "IRC"
3645
3646 #: NetworksSettingsPage#42
3647 msgid "Networks"
3648 msgstr "Nettverk"
3649
3650 #: NetworksSettingsPage#43
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3653 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3654 msgstr "<b>Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:</b><ul>"
3655
3656 #: NetworksSettingsPage#44
3657 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3658 msgstr "<li>Må definere minst en tjener på alle nettverk</li>"
3659
3660 #: NetworksSettingsPage#45
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3663 msgid "</ul>"
3664 msgstr "</ul>"
3665
3666 #: NetworksSettingsPage#46
3667 msgid "Invalid Network Settings"
3668 msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
3669
3670 #: NetworksSettingsPage#47
3671 msgid "Delete Network?"
3672 msgstr "Slette Nettverk?"
3673
3674 #: NetworksSettingsPage#48
3675 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3676 msgstr "Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, inkludert historikken?"
3677
3678 #: NickEditDlg#1
3679 msgid "Edit Nickname"
3680 msgstr "Rediger kallenavn"
3681
3682 #: NickEditDlg#2
3683 msgid "Please enter a valid nickname:"
3684 msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
3685
3686 #: NickEditDlg#3
3687 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3688 msgstr "Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
3689
3690 #: NickEditDlg#4
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "NickEditDlg#4"
3693 msgid "Add Nickname"
3694 msgstr "Legg til Kallenavn"
3695
3696 #: NotificationsSettingsPage#1
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3699 msgid "Interface"
3700 msgstr "Grensesnitt"
3701
3702 #: NotificationsSettingsPage#2
3703 msgid "Notifications"
3704 msgstr "Informative beskjeder"
3705
3706 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3707 msgid "Select Audio File"
3708 msgstr "Velg Lydfil"
3709
3710 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3713 msgid "Form"
3714 msgstr "Skjema"
3715
3716 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3717 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3718 msgstr "Lydvarsel (via Phonon)"
3719
3720 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3721 msgid "Play File:"
3722 msgstr "Spill fil:"
3723
3724 #: PostgreSqlStorage#1
3725 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3726 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3727
3728 #: QObject#1
3729 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3730 msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
3731
3732 #: QObject#2
3733 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3734 msgstr "Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 tilleggsmeldinger)"
3735
3736 #: QObject#3
3737 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3738 msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
3739
3740 #: QObject#4
3741 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3742 msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
3743
3744 #: QObject#5
3745 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3746 msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og dine IRC nettverkstilkoblinger.<br>Den tar for seg kun de enkleste innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
3747
3748 #: QssParser#1
3749 msgid "Invalid block declaration: %1"
3750 msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
3751
3752 #: QssParser#2
3753 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3754 msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
3755
3756 #: QssParser#3
3757 msgid "Unknown palette role name: %1"
3758 msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
3759
3760 #: QssParser#4
3761 msgid "Invalid subelement name in %1"
3762 msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
3763
3764 #: QssParser#5
3765 msgid "Invalid message type in %1"
3766 msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1"
3767
3768 #: QssParser#6
3769 msgid "Invalid condition %1"
3770 msgstr "Ugyldig betingelse %1"
3771
3772 #: QssParser#7
3773 msgid "Invalid message label: %1"
3774 msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
3775
3776 #: QssParser#8
3777 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3778 msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon"
3779
3780 #: QssParser#9
3781 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3782 msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
3783
3784 #: QssParser#10
3785 msgid "Invalid format name: %1"
3786 msgstr "Ugyldig format navn: %1"
3787
3788 #: QssParser#11
3789 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3790 msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
3791
3792 #: QssParser#12
3793 msgid "Unhandled condition: %1"
3794 msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
3795
3796 #: QssParser#13
3797 msgid "Invalid proplist %1"
3798 msgstr "Ugyldig propliste %1"
3799
3800 #: QssParser#14
3801 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3802 msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
3803
3804 #: QssParser#15
3805 msgid "Invalid chatlist state %1"
3806 msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
3807
3808 #: QssParser#16
3809 msgid "Invalid property declaration: %1"
3810 msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
3811
3812 #: QssParser#17
3813 msgid "Invalid font property: %1"
3814 msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
3815
3816 #: QssParser#18
3817 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3818 msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
3819
3820 #: QssParser#19
3821 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3822 msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
3823
3824 #: QssParser#20
3825 msgid "Unknown palette color role: %1"
3826 msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
3827
3828 #: QssParser#21
3829 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3830 msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
3831
3832 #: QssParser#22
3833 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3834 msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
3835
3836 #: QssParser#23
3837 msgid "Invalid font specification: %1"
3838 msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
3839
3840 #: QssParser#24
3841 msgid "Invalid font style specification: %1"
3842 msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
3843
3844 #: QssParser#25
3845 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3846 msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
3847
3848 #: QssParser#26
3849 msgid "Invalid font size specification: %1"
3850 msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1"
3851
3852 #: Quassel::secondsToString()#1
3853 msgid "year"
3854 msgstr "år"
3855
3856 #: Quassel::secondsToString()#2
3857 msgid "day"
3858 msgstr "dag"
3859
3860 #: Quassel::secondsToString()#3
3861 msgid "h"
3862 msgstr "t"
3863
3864 #: Quassel::secondsToString()#4
3865 msgid "min"
3866 msgstr "min"
3867
3868 #: Quassel::secondsToString()#5
3869 msgid "sec"
3870 msgstr "sek"
3871
3872 #: QueryBufferItem#1
3873 msgid "<b>Query with %1</b>"
3874 msgstr "<b>Samtale med %1</b>"
3875
3876 #: QueryBufferItem#2
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3879 msgid "idling since %1"
3880 msgstr "inaktiv siden %1"
3881
3882 #: QueryBufferItem#3
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3885 msgid "login time: %1"
3886 msgstr "Tid for pålogging: %1"
3887
3888 #: QueryBufferItem#4
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3891 msgid "server: %1"
3892 msgstr "tjener: %1"
3893
3894 #: SaveIdentitiesDlg#1
3895 msgid "Sync With Core"
3896 msgstr "Synk med kjerne"
3897
3898 #: SaveIdentitiesDlg#2
3899 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3900 msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
3901
3902 #: SaveIdentitiesDlg#3
3903 msgid "Abort"
3904 msgstr "Avbryt"
3905
3906 #: ServerEditDlg#1
3907 #, fuzzy
3908 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3909 msgid "Dialog"
3910 msgstr "Dialog"
3911
3912 #: ServerEditDlg#2
3913 msgid "Server Info"
3914 msgstr "Server Informasjon"
3915
3916 #: ServerEditDlg#3
3917 #, fuzzy
3918 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3919 msgid "Server address:"
3920 msgstr "Tjeneradresse:"
3921
3922 #: ServerEditDlg#4
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3925 msgid "Port:"
3926 msgstr "Port:"
3927
3928 #: ServerEditDlg#5
3929 #, fuzzy
3930 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3931 msgid "Password:"
3932 msgstr "Passord:"
3933
3934 #: ServerEditDlg#6
3935 msgid "Use SSL"
3936 msgstr "Bruk SSL"
3937
3938 #: ServerEditDlg#7
3939 #, fuzzy
3940 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3941 msgid "Advanced"
3942 msgstr "Avansert"
3943
3944 #: ServerEditDlg#8
3945 msgid "SSL Version:"
3946 msgstr "SSL Versjon:"
3947
3948 #: ServerEditDlg#9
3949 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3950 msgstr "Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter SSLv3!"
3951
3952 #: ServerEditDlg#10
3953 msgid "SSLv3 (default)"
3954 msgstr "SSLv3 (standard)"
3955
3956 #: ServerEditDlg#11
3957 msgid "SSLv2"
3958 msgstr "SSLv2"
3959
3960 #: ServerEditDlg#12
3961 msgid "TLSv1"
3962 msgstr "TLSv1"
3963
3964 #: ServerEditDlg#13
3965 #, fuzzy
3966 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3967 msgid "Use a Proxy"
3968 msgstr "Bruk en Proxy"
3969
3970 #: ServerEditDlg#14
3971 #, fuzzy
3972 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3973 msgid "Proxy Type:"
3974 msgstr "Proxy Type:"
3975
3976 #: ServerEditDlg#15
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3979 msgid "Socks 5"
3980 msgstr "Socks 5"
3981
3982 #: ServerEditDlg#16
3983 #, fuzzy
3984 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3985 msgid "HTTP"
3986 msgstr "HTTP"
3987
3988 #: ServerEditDlg#17
3989 msgid "Proxy Host:"
3990 msgstr "Proxyvert:"
3991
3992 #: ServerEditDlg#18
3993 #, fuzzy
3994 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3995 msgid "localhost"
3996 msgstr "localhost"
3997
3998 #: ServerEditDlg#19
3999 msgid "Proxy Username:"
4000 msgstr "Proxybrukernavn:"
4001
4002 #: ServerEditDlg#20
4003 msgid "Proxy Password:"
4004 msgstr "Proxypassord:"
4005
4006 #: SettingsDlg#1
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "SettingsDlg#1"
4009 msgid "Configure Quassel"
4010 msgstr "Konfigurer Quassel"
4011
4012 #: SettingsDlg#2
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "SettingsDlg#2"
4015 msgid "Settings"
4016 msgstr "Innstillinger"
4017
4018 #: SettingsDlg#3
4019 msgid "Save changes"
4020 msgstr "Lagre endringer"
4021
4022 #: SettingsDlg#4
4023 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4024 msgstr "Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil du bruke endringene nå?"
4025
4026 #: SettingsDlg#5
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "SettingsDlg#5"
4029 msgid "Configure %1"
4030 msgstr "Konfigurer %1"
4031
4032 #: SettingsDlg#6
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "SettingsDlg#6"
4035 msgid "Reload Settings"
4036 msgstr "Last inn instillinger på nytt"
4037
4038 #: SettingsDlg#7
4039 #, fuzzy
4040 msgctxt "SettingsDlg#7"
4041 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4042 msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
4043
4044 #: SettingsDlg#8
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "SettingsDlg#8"
4047 msgid "Restore Defaults"
4048 msgstr "Gjenopprett standard"
4049
4050 #: SettingsDlg#9
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "SettingsDlg#9"
4053 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4054 msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
4055
4056 #: SettingsPageDlg#1
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4059 msgid "Configure Quassel"
4060 msgstr "Konfigurer Quassel"
4061
4062 #: SettingsPageDlg#2
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4065 msgid "Settings"
4066 msgstr "Innstillinger"
4067
4068 #: SettingsPageDlg#3
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4071 msgid "Configure %1"
4072 msgstr "Konfigurer %1"
4073
4074 #: SettingsPageDlg#4
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4077 msgid "Reload Settings"
4078 msgstr "Last inn instillinger på nytt"
4079
4080 #: SettingsPageDlg#5
4081 #, fuzzy
4082 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4083 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4084 msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
4085
4086 #: SettingsPageDlg#6
4087 #, fuzzy
4088 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4089 msgid "Restore Defaults"
4090 msgstr "Gjenopprett standard"
4091
4092 #: SettingsPageDlg#7
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4095 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4096 msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
4097
4098 #: SignalProxy#1
4099 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4100 msgstr "Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
4101
4102 #: SignalProxy#2
4103 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4104 msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
4105
4106 #: SignalProxy#3
4107 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4108 msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
4109
4110 #: SignalProxy#4
4111 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4112 msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
4113
4114 #: SignalProxy#5
4115 msgid "Disconnecting"
4116 msgstr "Kobler fra"
4117
4118 #: SimpleNetworkEditor#1
4119 #, fuzzy
4120 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4121 msgid "Network name:"
4122 msgstr "Nettverksnavn:"
4123
4124 #: SimpleNetworkEditor#2
4125 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4126 msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
4127
4128 #: SimpleNetworkEditor#3
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4131 msgid "Servers"
4132 msgstr "Tjenere"
4133
4134 #: SimpleNetworkEditor#4
4135 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4136 msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
4137
4138 #: SimpleNetworkEditor#5
4139 msgid "Edit this server entry"
4140 msgstr "Rediger denne server oppføringen"
4141
4142 #: SimpleNetworkEditor#6
4143 #, fuzzy
4144 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4145 msgid "&Edit..."
4146 msgstr "&Rediger..."
4147
4148 #: SimpleNetworkEditor#7
4149 msgid "Add another IRC server"
4150 msgstr "Legg til en annen IRC server"
4151
4152 #: SimpleNetworkEditor#8
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4155 msgid "&Add..."
4156 msgstr "&Legg til..."
4157
4158 #: SimpleNetworkEditor#9
4159 msgid "Remove this server entry from the list"
4160 msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
4161
4162 #: SimpleNetworkEditor#10
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4165 msgid "De&lete"
4166 msgstr "&Slett"
4167
4168 #: SimpleNetworkEditor#11
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4171 msgid "Move upwards in list"
4172 msgstr "Flytt oppover i listen"
4173
4174 #: SimpleNetworkEditor#12
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4177 msgid "..."
4178 msgstr "..."
4179
4180 #: SimpleNetworkEditor#13
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4183 msgid "Move downwards in list"
4184 msgstr "Flytt nedover i listen"
4185
4186 #: SimpleNetworkEditor#14
4187 msgid "Join Channels Automatically"
4188 msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
4189
4190 #: SimpleNetworkEditor#15
4191 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4192 msgstr "En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling til nettverket"
4193
4194 #: SqliteStorage#1
4195 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4196 msgstr "SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall personer skal benytte din Kjerne."
4197
4198 #: SslInfoDlg#1
4199 msgid "Security Information"
4200 msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
4201
4202 #: SslInfoDlg#2
4203 msgid "<b>Hostname:</b>"
4204 msgstr "<b>Vertsnavn:</b>"
4205
4206 #: SslInfoDlg#3
4207 msgid "<b>IP address:</b>"
4208 msgstr "<b>IP addresse:</b>"
4209
4210 #: SslInfoDlg#4
4211 msgid "<b>Encryption:</b>"
4212 msgstr "<b>Kryptering:</b>"
4213
4214 #: SslInfoDlg#5
4215 msgid "<b>Protocol:</b>"
4216 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4217
4218 #: SslInfoDlg#6
4219 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4220 msgstr "<b>Sertifikat kjede:</b>"
4221
4222 #: SslInfoDlg#7
4223 msgid "Subject"
4224 msgstr "Emne"
4225
4226 #: SslInfoDlg#8
4227 msgid "<b>Common name:</b>"
4228 msgstr "<b>Vanlig navn:</b>"
4229
4230 #: SslInfoDlg#9
4231 msgid "<b>Organization:</b>"
4232 msgstr "<b>Organisasjon:</b>"
4233
4234 #: SslInfoDlg#10
4235 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4236 msgstr "<b>Organisasjons enhet:</b>"
4237
4238 #: SslInfoDlg#11
4239 msgid "<b>Country:</b>"
4240 msgstr "<b>Land:</b>"
4241
4242 #: SslInfoDlg#12
4243 msgid "<b>State or province:</b>"
4244 msgstr "<b>Stat, eller provins:</b>"
4245
4246 #: SslInfoDlg#13
4247 msgid "<b>Locality:</b>"
4248 msgstr "<b>Sted:</b>"
4249
4250 #: SslInfoDlg#14
4251 msgid "Issuer"
4252 msgstr "Utsteder"
4253
4254 #: SslInfoDlg#15
4255 msgid "<b>Validity period:</b>"
4256 msgstr "<b>Gyldighetsperiode:</b>"
4257
4258 #: SslInfoDlg#16
4259 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4260 msgstr "<b>MD5 sammendrag:</b>"
4261
4262 #: SslInfoDlg#17
4263 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4264 msgstr "<b>SHA1 sammendrag:</b>"
4265
4266 #: SslInfoDlg#18
4267 msgid "<b>Trusted:</b>"
4268 msgstr "<b>Pålitelig:</b>"
4269
4270 #: SslInfoDlg#19
4271 msgid "Yes"
4272 msgstr "Ja"
4273
4274 #: SslInfoDlg#20
4275 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4276 msgstr "Nei, for følgende grunner:<ul>"
4277
4278 #: SslInfoDlg#21
4279 msgid "%1 to %2"
4280 msgstr "%1 til %2"
4281
4282 #: StatusBufferItem#1
4283 msgid "Status Buffer"
4284 msgstr "Statusbuffer"
4285
4286 #: SystemTray#1
4287 msgid "&Minimize"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: SystemTray#2
4291 #, fuzzy
4292 msgid "&Restore"
4293 msgstr "Forsøk:"
4294
4295 #: SystrayNotificationBackend#1
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4298 msgid "%n pending highlights"
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 "            \n"
4302 "        "
4303
4304 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4305 msgid "System Tray Icon"
4306 msgstr "Systemkurvikon"
4307
4308 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4309 msgid "Animate"
4310 msgstr "Animer"
4311
4312 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4313 msgid "Show bubble"
4314 msgstr "Vis bobble"
4315
4316 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4317 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4318 msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
4319
4320 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4321 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4322 msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
4323
4324 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4327 msgid "Unlimited"
4328 msgstr "Ubegrenset"
4329
4330 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4333 msgid " s"
4334 msgstr " s"
4335
4336 #: ToolBarActionProvider#1
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4339 msgid "Connect"
4340 msgstr "Koble til"
4341
4342 #: ToolBarActionProvider#2
4343 msgid "Connect to IRC"
4344 msgstr "Koble til IRC"
4345
4346 #: ToolBarActionProvider#3
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4349 msgid "Disconnect"
4350 msgstr "Koble fra"
4351
4352 #: ToolBarActionProvider#4
4353 msgid "Disconnect from IRC"
4354 msgstr "Koble fra IRC"
4355
4356 #: ToolBarActionProvider#5
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4359 msgid "Part"
4360 msgstr "Forlate"
4361
4362 #: ToolBarActionProvider#6
4363 msgid "Leave currently selected channel"
4364 msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
4365
4366 #: ToolBarActionProvider#7
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4369 msgid "Join"
4370 msgstr "Bli med"
4371
4372 #: ToolBarActionProvider#8
4373 msgid "Join a channel"
4374 msgstr "Bli med i en kanal"
4375
4376 #: ToolBarActionProvider#9
4377 msgid "Query"
4378 msgstr "Spørring"
4379
4380 #: ToolBarActionProvider#10
4381 msgid "Start a private conversation"
4382 msgstr "Start en privat samtale"
4383
4384 #: ToolBarActionProvider#11
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4387 msgid "Whois"
4388 msgstr "Whois"
4389
4390 #: ToolBarActionProvider#12
4391 msgid "Request user information"
4392 msgstr "Forespør brukerinformasjon"
4393
4394 #: ToolBarActionProvider#13
4395 msgid "Op"
4396 msgstr "Op"
4397
4398 #: ToolBarActionProvider#14
4399 msgid "Give operator privileges to user"
4400 msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
4401
4402 #: ToolBarActionProvider#15
4403 msgid "Deop"
4404 msgstr "Deop"
4405
4406 #: ToolBarActionProvider#16
4407 msgid "Take operator privileges from user"
4408 msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
4409
4410 #: ToolBarActionProvider#17
4411 msgid "Voice"
4412 msgstr "Voice"
4413
4414 #: ToolBarActionProvider#18
4415 msgid "Give voice to user"
4416 msgstr "Gi stemme til bruker"
4417
4418 #: ToolBarActionProvider#19
4419 msgid "Devoice"
4420 msgstr "Devoice"
4421
4422 #: ToolBarActionProvider#20
4423 msgid "Take voice from user"
4424 msgstr "Ta stemme fra bruker"
4425
4426 #: ToolBarActionProvider#21
4427 msgid "Kick"
4428 msgstr "Spark"
4429
4430 #: ToolBarActionProvider#22
4431 msgid "Remove user from channel"
4432 msgstr "Spark bruker fra kanal"
4433
4434 #: ToolBarActionProvider#23
4435 msgid "Ban"
4436 msgstr "Bannlys"
4437
4438 #: ToolBarActionProvider#24
4439 msgid "Ban user from channel"
4440 msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
4441
4442 #: ToolBarActionProvider#25
4443 msgid "Kick/Ban"
4444 msgstr "Kick/Ban"
4445
4446 #: ToolBarActionProvider#26
4447 msgid "Remove and ban user from channel"
4448 msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
4449
4450 #: ToolBarActionProvider#27
4451 msgid "Connect to all"
4452 msgstr "Koble til alle"
4453
4454 #: ToolBarActionProvider#28
4455 msgid "Disconnect from all"
4456 msgstr "Koble fra alle"
4457
4458 #: TopicWidget#1
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "TopicWidget#1"
4461 msgid "Form"
4462 msgstr "Skjema"
4463
4464 #: TopicWidget#2
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "TopicWidget#2"
4467 msgid "..."
4468 msgstr "..."
4469
4470 #: TopicWidget#3
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "TopicWidget#3"
4473 msgid "Users: %1"
4474 msgstr "Brukere: %1"
4475
4476 #: TopicWidget#4
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "TopicWidget#4"
4479 msgid "Lag: %1 msecs"
4480 msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
4481
4482 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4485 msgid "Form"
4486 msgstr "Skjema"
4487
4488 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4491 msgid "Custom font:"
4492 msgstr "Tilpasset skrift:"
4493
4494 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4495 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4496 msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
4497
4498 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4499 msgid "On hover only"
4500 msgstr "Kun når musepekeren svever over"
4501
4502 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4505 msgid "Interface"
4506 msgstr "Grensesnitt"
4507
4508 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4509 msgid "Topic Widget"
4510 msgstr "Emne dings"
4511
4512 #: UiStyle::StyledMessage#1
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4515 msgid "%1"
4516 msgstr "%1"
4517
4518 #: UiStyle::StyledMessage#2
4519 msgid "%DN%1%DN %2"
4520 msgstr "%DN%1%DN %2"
4521
4522 #: UiStyle::StyledMessage#3
4523 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4524 msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
4525
4526 #: UiStyle::StyledMessage#4
4527 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4528 msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
4529
4530 #: UiStyle::StyledMessage#5
4531 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4532 msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
4533
4534 #: UiStyle::StyledMessage#6
4535 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4536 msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
4537
4538 #: UiStyle::StyledMessage#7
4539 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4540 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
4541
4542 #: UiStyle::StyledMessage#8
4543 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4544 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
4545
4546 #: UiStyle::StyledMessage#9
4547 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4548 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
4549
4550 #: UiStyle::StyledMessage#10
4551 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4552 msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
4553
4554 #: UiStyle::StyledMessage#11
4555 msgid "{Day changed to %1}"
4556 msgstr "{Dag byttet til %1}"
4557
4558 #: UiStyle::StyledMessage#12
4559 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4560 msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
4561
4562 #: UiStyle::StyledMessage#13
4563 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4564 msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
4565
4566 #: UiStyle::StyledMessage#14
4567 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4568 msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
4569
4570 #: UiStyle::StyledMessage#15
4571 msgid "[%1]"
4572 msgstr "[%1]"
4573
4574 #: UiStyle::StyledMessage#16
4575 msgid "<%1>"
4576 msgstr "<%1>"
4577
4578 #: UiStyle::StyledMessage#17
4579 msgid "-*-"
4580 msgstr "-*-"
4581
4582 #: UiStyle::StyledMessage#18
4583 msgid "<->"
4584 msgstr "<->"
4585
4586 #: UiStyle::StyledMessage#19
4587 msgid "***"
4588 msgstr "***"
4589
4590 #: UiStyle::StyledMessage#20
4591 msgid "-->"
4592 msgstr "-->"
4593
4594 #: UiStyle::StyledMessage#21
4595 msgid "<--"
4596 msgstr "<--"
4597
4598 #: UiStyle::StyledMessage#22
4599 msgid "<-*"
4600 msgstr "<-*"
4601
4602 #: UiStyle::StyledMessage#23
4603 msgid "<-x"
4604 msgstr "<-x"
4605
4606 #: UiStyle::StyledMessage#24
4607 msgid "*"
4608 msgstr "*"
4609
4610 #: UiStyle::StyledMessage#25
4611 msgid "-"
4612 msgstr "-"
4613
4614 #: UiStyle::StyledMessage#26
4615 msgid "=>"
4616 msgstr "=>"
4617
4618 #: UiStyle::StyledMessage#27
4619 msgid "<="
4620 msgstr "<="
4621
4622 #: UserCategoryItem#1
4623 #, fuzzy
4624 msgid "%n Owner(s)"
4625 msgstr "%n eier"
4626
4627 #: UserCategoryItem#2
4628 #, fuzzy
4629 msgid "%n Admin(s)"
4630 msgstr "%n administrator"
4631
4632 #: UserCategoryItem#3
4633 #, fuzzy
4634 msgid "%n Operator(s)"
4635 msgstr "%n Operatør"
4636
4637 #: UserCategoryItem#4
4638 #, fuzzy
4639 msgid "%n Half-Op(s)"
4640 msgstr "%n Halv-Op"
4641
4642 #: UserCategoryItem#5
4643 #, fuzzy
4644 msgid "%n Voiced"
4645 msgstr "%n taleberettiged"
4646
4647 #: UserCategoryItem#6
4648 #, fuzzy
4649 msgid "%n User(s)"
4650 msgstr "%n Bruker"
4651
4652 #~ msgid "<Original>"
4653 #~ msgstr "<Original>"