Fix duplicate strings in gettext translations
[quassel.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: AboutDlg#1
19 msgid "About Quassel"
20 msgstr "Informazioni su Quassel"
21
22 #: AboutDlg#2
23 msgid ""
24 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
25 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
27 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
28 msgstr ""
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#3
35 msgid ""
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
40 msgstr ""
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45
46 #: AboutDlg#4
47 msgid "&About"
48 msgstr "&Informazioni su"
49
50 #: AboutDlg#5
51 msgid "A&uthors"
52 msgstr "A&utori"
53
54 #: AboutDlg#6
55 msgid "&Contributors"
56 msgstr "&Contributori"
57
58 #: AboutDlg#7
59 msgid "&Thanks To"
60 msgstr "&Grazie a"
61
62 #: AboutDlg#8
63 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
64 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
65
66 #: AboutDlg#9
67 #, fuzzy
68 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
69 msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>&copy;2005-2009 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
70
71 #: AboutDlg#10
72 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
73 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
74
75 #: AboutDlg#11
76 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
77 msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
78
79 #: AboutDlg#12
80 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
81 msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
82
83 #: AbstractSqlStorage#1
84 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
85 msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
86
87 #: AbstractSqlStorage#2
88 msgid "Upgrade failed..."
89 msgstr "Aggiornamento fallito..."
90
91 #: AliasesModel#1
92 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
93 msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
94
95 #: AliasesModel#2
96 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
97 msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
98
99 #: AliasesModel#3
100 msgid "Alias"
101 msgstr "Alias"
102
103 #: AliasesModel#4
104 msgid "Expansion"
105 msgstr "Espansione"
106
107 #: AliasesSettingsPage#1
108 #, fuzzy
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
110 msgid "Form"
111 msgstr "Modulo"
112
113 #: AliasesSettingsPage#2
114 #, fuzzy
115 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
116 msgid "New"
117 msgstr "Nuovo"
118
119 #: AliasesSettingsPage#3
120 #, fuzzy
121 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Elimina"
124
125 #: AliasesSettingsPage#4
126 #, fuzzy
127 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
128 msgid "IRC"
129 msgstr "IRC"
130
131 #: AliasesSettingsPage#5
132 msgid "Aliases"
133 msgstr "Alias"
134
135 #: AppearanceSettingsPage#1
136 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
137 msgid "Form"
138 msgstr "Modulo"
139
140 #: AppearanceSettingsPage#2
141 msgid "Client style:"
142 msgstr "Stile del client:"
143
144 #: AppearanceSettingsPage#3
145 msgid "Set application style"
146 msgstr "Imposta stile applicazione"
147
148 #: AppearanceSettingsPage#4
149 msgid "Language:"
150 msgstr "Lingua:"
151
152 #: AppearanceSettingsPage#5
153 msgid "Set the application language. Requires restart!"
154 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
155
156 #: AppearanceSettingsPage#6
157 msgid "<Untranslated>"
158 msgstr "<Non tradotto>"
159
160 #: AppearanceSettingsPage#7
161 msgid "<System Default>"
162 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
163
164 #: AppearanceSettingsPage#8
165 msgid "Use custom stylesheet"
166 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
167
168 #: AppearanceSettingsPage#9
169 msgid "Path:"
170 msgstr "Percorso:"
171
172 #: AppearanceSettingsPage#10
173 #, fuzzy
174 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
175 msgid "..."
176 msgstr "..."
177
178 #: AppearanceSettingsPage#11
179 msgid "Show system tray icon"
180 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
181
182 #: AppearanceSettingsPage#12
183 msgid "Hide to tray on close button"
184 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
185
186 #: AppearanceSettingsPage#13
187 msgid "Message Redirection"
188 msgstr "Redirezione messaggio"
189
190 #: AppearanceSettingsPage#14
191 msgid "User Notices:"
192 msgstr "Notifiche utente:"
193
194 #: AppearanceSettingsPage#15
195 msgid "Server Notices:"
196 msgstr "Notifiche server:"
197
198 #: AppearanceSettingsPage#16
199 msgid "Default Target"
200 msgstr "Destinazione predefinita"
201
202 #: AppearanceSettingsPage#17
203 msgid "Status Window"
204 msgstr "Finestra di stato"
205
206 #: AppearanceSettingsPage#18
207 msgid "Current Chat"
208 msgstr "Chat corrente"
209
210 #: AppearanceSettingsPage#19
211 msgid "Errors:"
212 msgstr "Errori:"
213
214 #: AppearanceSettingsPage#20
215 #, fuzzy
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
217 msgid "Interface"
218 msgstr "Interfaccia"
219
220 #: AppearanceSettingsPage#21
221 msgid "Please choose a stylesheet file"
222 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
223
224 #: AwayLogView#1
225 msgid "Away Log"
226 msgstr "Log assenza"
227
228 #: AwayLogView#2
229 msgctxt "AwayLogView#2"
230 msgid "Show Network Name"
231 msgstr "Mostra nome rete"
232
233 #: AwayLogView#3
234 msgctxt "AwayLogView#3"
235 msgid "Show Buffer Name"
236 msgstr "Mostra nome buffer"
237
238 #: BacklogSettingsPage#1
239 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
240 msgid "Form"
241 msgstr "Modulo"
242
243 #: BacklogSettingsPage#2
244 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
245 msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
246
247 #: BacklogSettingsPage#3
248 msgid "Dynamic backlog amount:"
249 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
250
251 #: BacklogSettingsPage#4
252 msgid "Backlog request method:"
253 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
254
255 #: BacklogSettingsPage#5
256 msgid "Fixed amount per chat"
257 msgstr "Quantità fissa per chat"
258
259 #: BacklogSettingsPage#6
260 msgid "Unread messages per chat"
261 msgstr "Messaggi non letti per chat"
262
263 #: BacklogSettingsPage#7
264 msgid "Globally unread messages"
265 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
266
267 #: BacklogSettingsPage#8
268 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
269 msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
270
271 #: BacklogSettingsPage#9
272 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
273 msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
274
275 #: BacklogSettingsPage#10
276 msgid "Initial backlog amount:"
277 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
278
279 #: BacklogSettingsPage#11
280 msgid ""
281 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
282 "\n"
283 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
284 msgstr ""
285 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
286 "\n"
287 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
288
289 #: BacklogSettingsPage#12
290 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
291 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
292
293 #: BacklogSettingsPage#13
294 msgid "Limit:"
295 msgstr "Limite:"
296
297 #: BacklogSettingsPage#14
298 #, fuzzy
299 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
300 msgid "Unlimited"
301 msgstr "Illimitato"
302
303 #: BacklogSettingsPage#15
304 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
305 msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
306
307 #: BacklogSettingsPage#16
308 msgid "Additional Messages:"
309 msgstr "Messaggi addizionali:"
310
311 #: BacklogSettingsPage#17
312 msgid ""
313 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
314 "\n"
315 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
316 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
317 "\n"
318 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
319 msgstr ""
320 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
321 "\n"
322 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
323 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
324 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
325
326 #: BacklogSettingsPage#18
327 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
328 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
329
330 #: BacklogSettingsPage#19
331 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
332 msgid "Interface"
333 msgstr "Interfaccia"
334
335 #: BacklogSettingsPage#20
336 msgid "Backlog Fetching"
337 msgstr "Prelevamento dei backlog"
338
339 #: BufferItem#1
340 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
341 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
342
343 #: BufferView#1
344 msgid "Merge buffers permanently?"
345 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
346
347 #: BufferView#2
348 msgid ""
349 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
350 " This cannot be reversed!"
351 msgstr ""
352 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
353 "Questa operazione non può essere annullata."
354
355 #: BufferViewEditDlg#1
356 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
357 msgid "Dialog"
358 msgstr "Dialogo"
359
360 #: BufferViewEditDlg#2
361 msgid "Please enter a name for the chat list:"
362 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
363
364 #: BufferViewEditDlg#3
365 msgid "Add Chat List"
366 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
367
368 #: BufferViewFilter#1
369 msgid "Show / Hide Chats"
370 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
371
372 #: BufferViewSettingsPage#1
373 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
374 msgid "Form"
375 msgstr "Modulo"
376
377 #: BufferViewSettingsPage#2
378 #, fuzzy
379 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
380 msgid "Re&name..."
381 msgstr "Ri&nomina..."
382
383 #: BufferViewSettingsPage#3
384 #, fuzzy
385 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
386 msgid "&Add..."
387 msgstr "&Aggiungi..."
388
389 #: BufferViewSettingsPage#4
390 #, fuzzy
391 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
392 msgid "De&lete"
393 msgstr "E&limina"
394
395 #: BufferViewSettingsPage#5
396 msgid "Chat List Settings"
397 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
398
399 #: BufferViewSettingsPage#6
400 #, fuzzy
401 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
402 msgid "Network:"
403 msgstr "Rete:"
404
405 #: BufferViewSettingsPage#7
406 msgid "All"
407 msgstr "Tutte"
408
409 #: BufferViewSettingsPage#8
410 msgid ""
411 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
412 "In this mode no separate status buffer is displayed."
413 msgstr ""
414 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
415 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
416
417 #: BufferViewSettingsPage#9
418 msgid "Show status window"
419 msgstr "Mostra finestra di status"
420
421 #: BufferViewSettingsPage#10
422 msgid "Show channels"
423 msgstr "Mostra canali"
424
425 #: BufferViewSettingsPage#11
426 msgid "Show queries"
427 msgstr "Mostra richieste"
428
429 #: BufferViewSettingsPage#12
430 msgid "Hide inactive chats"
431 msgstr "Nascondi chat inattive"
432
433 #: BufferViewSettingsPage#13
434 msgid "Add new chats automatically"
435 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
436
437 #: BufferViewSettingsPage#14
438 msgid "Sort alphabetically"
439 msgstr "Ordina alfabeticamente"
440
441 #: BufferViewSettingsPage#15
442 msgid "Minimum Activity:"
443 msgstr "Attività minima:"
444
445 #: BufferViewSettingsPage#16
446 msgid "No Activity"
447 msgstr "Nessuna attività"
448
449 #: BufferViewSettingsPage#17
450 msgid "Other Activity"
451 msgstr "Altra attività"
452
453 #: BufferViewSettingsPage#18
454 msgid "New Message"
455 msgstr "Nuovo messaggio"
456
457 #: BufferViewSettingsPage#19
458 #, fuzzy
459 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
460 msgid "Highlight"
461 msgstr "Evento"
462
463 #: BufferViewSettingsPage#20
464 msgid "Preview:"
465 msgstr "Anteprima:"
466
467 #: BufferViewSettingsPage#21
468 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
469 msgid "Interface"
470 msgstr "Interfaccia"
471
472 #: BufferViewSettingsPage#22
473 msgid "Custom Chat Lists"
474 msgstr "Liste chat personalizzate"
475
476 #: BufferViewSettingsPage#23
477 msgid "Delete Chat List?"
478 msgstr "Eliminare lista chat?"
479
480 #: BufferViewSettingsPage#24
481 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
482 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
483
484 #: BufferViewWidget#1
485 msgid "BufferView"
486 msgstr "VistaBuffer"
487
488 #: BufferWidget#1
489 msgid "Zoom In"
490 msgstr "Zoom avanti"
491
492 #: BufferWidget#2
493 msgid "Zoom Out"
494 msgstr "Zoom indietro"
495
496 #: BufferWidget#3
497 msgid "Actual Size"
498 msgstr "Dimensioni originali"
499
500 #: ChannelBufferItem#1
501 msgid "<b>Channel %1</b>"
502 msgstr "<b>Canale %1</b>"
503
504 #: ChannelBufferItem#2
505 msgid "<b>Users:</b> %1"
506 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
507
508 #: ChannelBufferItem#3
509 msgid "<b>Mode:</b> %1"
510 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
511
512 #: ChannelBufferItem#4
513 msgid "<b>Topic:</b> %1"
514 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
515
516 #: ChannelBufferItem#5
517 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
518 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
519
520 #: ChannelBufferItem#6
521 msgid "<p> %1 </p>"
522 msgstr "<p> %1 </p>"
523
524 #: ChannelListDlg#1
525 msgid "Channel List"
526 msgstr "Lista canali"
527
528 #: ChannelListDlg#2
529 msgid "Search Pattern:"
530 msgstr "Modello di ricerca:"
531
532 #: ChannelListDlg#3
533 msgid ""
534 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
535 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
536 msgstr ""
537 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
538 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
539
540 #: ChannelListDlg#4
541 msgid "Show Channels"
542 msgstr "Mostra canali"
543
544 #: ChannelListDlg#5
545 msgid "Filter:"
546 msgstr "Filtro:"
547
548 #: ChannelListDlg#6
549 msgid "Errors Occured:"
550 msgstr "Errori riscontrati:"
551
552 #: ChannelListDlg#7
553 msgid ""
554 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
555 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
556 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
557 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
558 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
559 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
560 msgstr ""
561 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
562 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
563 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
564 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
565 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
566 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
567
568 #: ChatMonitorSettingsPage#1
569 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
570 msgid "Form"
571 msgstr "Modulo"
572
573 #: ChatMonitorSettingsPage#2
574 msgid "Operation Mode:"
575 msgstr "Modalità di operazione:"
576
577 #: ChatMonitorSettingsPage#3
578 msgid ""
579 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
580 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
581 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
582 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
585 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
586 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
587
588 #: ChatMonitorSettingsPage#4
589 msgid "Available:"
590 msgstr "Disponibile:"
591
592 #: ChatMonitorSettingsPage#5
593 msgid "Move selected buffers to the left"
594 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
595
596 #: ChatMonitorSettingsPage#6
597 msgid "Move selected buffers to the right"
598 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
599
600 #: ChatMonitorSettingsPage#7
601 msgid "Show:"
602 msgstr "Mostra:"
603
604 #: ChatMonitorSettingsPage#8
605 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
606 msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
607
608 #: ChatMonitorSettingsPage#9
609 msgid "Always show highlighted messages"
610 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
611
612 #: ChatMonitorSettingsPage#10
613 msgid "Show own messages"
614 msgstr "Mostra i propri messaggi"
615
616 #: ChatMonitorSettingsPage#11
617 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
618 msgid "Interface"
619 msgstr "Interfaccia"
620
621 #: ChatMonitorSettingsPage#12
622 #, fuzzy
623 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
624 msgid "Chat Monitor"
625 msgstr "Monitor di chat"
626
627 #: ChatMonitorSettingsPage#13
628 msgid "Opt In"
629 msgstr "Permetti"
630
631 #: ChatMonitorSettingsPage#14
632 msgid "Opt Out"
633 msgstr "Escludi"
634
635 #: ChatMonitorSettingsPage#15
636 msgid "Ignore:"
637 msgstr "Ignora:"
638
639 #: ChatMonitorView#1
640 msgid "Show Own Messages"
641 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
642
643 #: ChatMonitorView#2
644 msgctxt "ChatMonitorView#2"
645 msgid "Show Network Name"
646 msgstr "Mostra nome rete"
647
648 #: ChatMonitorView#3
649 msgctxt "ChatMonitorView#3"
650 msgid "Show Buffer Name"
651 msgstr "Mostra nome buffer"
652
653 #: ChatMonitorView#4
654 msgid "Configure..."
655 msgstr "Configura..."
656
657 #: ChatScene#1
658 msgid "Copy Selection"
659 msgstr "Copia Selezione"
660
661 #: ChatViewSearchBar#1
662 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
663 msgid "Form"
664 msgstr "Modulo"
665
666 #: ChatViewSearchBar#2
667 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
668 msgid "..."
669 msgstr "..."
670
671 #: ChatViewSearchBar#3
672 msgid "case sensitive"
673 msgstr "Maiuscole/minuscole"
674
675 #: ChatViewSearchBar#4
676 msgid "search nick"
677 msgstr "cerca nick"
678
679 #: ChatViewSearchBar#5
680 msgid "search message"
681 msgstr "cerca messaggio"
682
683 #: ChatViewSearchBar#6
684 msgid "ignore joins, parts, etc."
685 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
686
687 #: ChatViewSettingsPage#1
688 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
689 msgid "Form"
690 msgstr "Modulo"
691
692 #: ChatViewSettingsPage#2
693 msgid "Timestamp format:"
694 msgstr "Formato dell'ora:"
695
696 #: ChatViewSettingsPage#3
697 msgid "[hh:mm:ss]"
698 msgstr "[hh:mm:ss]"
699
700 #: ChatViewSettingsPage#4
701 msgid "Custom chat window font:"
702 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
703
704 #: ChatViewSettingsPage#5
705 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
706 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
707
708 #: ChatViewSettingsPage#6
709 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
710 msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
711
712 #: ChatViewSettingsPage#7
713 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
714 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
715
716 #: ChatViewSettingsPage#8
717 msgid "Custom Colors"
718 msgstr "Colori Personalizzati"
719
720 #: ChatViewSettingsPage#9
721 msgid "Action:"
722 msgstr "Azione:"
723
724 #: ChatViewSettingsPage#10
725 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
726 msgid "..."
727 msgstr "..."
728
729 #: ChatViewSettingsPage#11
730 msgid "Timestamp:"
731 msgstr "Timestamp:"
732
733 #: ChatViewSettingsPage#12
734 msgid "Channel message:"
735 msgstr "Messaggio canale:"
736
737 #: ChatViewSettingsPage#13
738 msgid "Highlight foreground:"
739 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
740
741 #: ChatViewSettingsPage#14
742 msgid "Command message:"
743 msgstr "Messaggio comando:"
744
745 #: ChatViewSettingsPage#15
746 msgid "Highlight background:"
747 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
748
749 #: ChatViewSettingsPage#16
750 msgid "Server message:"
751 msgstr "Messaggio server:"
752
753 #: ChatViewSettingsPage#17
754 msgid "Marker line:"
755 msgstr "Linea evidenziatrice:"
756
757 #: ChatViewSettingsPage#18
758 msgid "Error message:"
759 msgstr "Messaggio di errore:"
760
761 #: ChatViewSettingsPage#19
762 msgid "Background:"
763 msgstr "Sfondo:"
764
765 #: ChatViewSettingsPage#20
766 msgid "Use Sender Coloring"
767 msgstr "Usa colorazione del mittente"
768
769 #: ChatViewSettingsPage#21
770 msgid "Own messages:"
771 msgstr "Propri messaggi:"
772
773 #: ChatViewSettingsPage#22
774 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
775 msgid "Interface"
776 msgstr "Interfaccia"
777
778 #: ChatViewSettingsPage#23
779 msgid "Chat View"
780 msgstr "Vista chat"
781
782 #: Client#1
783 msgid "Identity already exists in client!"
784 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
785
786 #: Client#2
787 msgid "All Chats"
788 msgstr "Tutte le Chat"
789
790 #: ClientBacklogManager#1
791 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
792 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
793
794 #: ConnectionSettingsPage#1
795 msgid "Configure the IRC Connection"
796 msgstr "Configura la Connessione IRC"
797
798 #: ConnectionSettingsPage#2
799 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
800 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
801
802 #: ConnectionSettingsPage#3
803 msgid "Ping interval:"
804 msgstr "Intervallo ping:"
805
806 #: ConnectionSettingsPage#4
807 #, fuzzy
808 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
809 msgid " seconds"
810 msgstr " secondi"
811
812 #: ConnectionSettingsPage#5
813 msgid "Disconnect after"
814 msgstr "Disconnetti dopo"
815
816 #: ConnectionSettingsPage#6
817 msgid "missed pings"
818 msgstr "ping mancati"
819
820 #: ConnectionSettingsPage#7
821 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
822 msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
823
824 #: ConnectionSettingsPage#8
825 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
826 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
827
828 #: ConnectionSettingsPage#9
829 msgid "Update interval:"
830 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
831
832 #: ConnectionSettingsPage#10
833 msgid "Ignore channels with more than:"
834 msgstr "Ignora canali con più di:"
835
836 #: ConnectionSettingsPage#11
837 msgid " users"
838 msgstr " utenti"
839
840 #: ConnectionSettingsPage#12
841 msgid "Minimum delay between requests:"
842 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
843
844 #: ConnectionSettingsPage#13
845 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
846 msgid "IRC"
847 msgstr "IRC"
848
849 #: ContentsChatItem#1
850 msgid "Copy Link Address"
851 msgstr "Copia indirizzo"
852
853 #: ContextMenuActionProvider#1
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
855 msgid "Connect"
856 msgstr "Connetti"
857
858 #: ContextMenuActionProvider#2
859 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
860 msgid "Disconnect"
861 msgstr "Disconnetti"
862
863 #: ContextMenuActionProvider#3
864 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
865 msgid "Join"
866 msgstr "Entra"
867
868 #: ContextMenuActionProvider#4
869 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
870 msgid "Part"
871 msgstr "Esci"
872
873 #: ContextMenuActionProvider#5
874 msgid "Delete Chat(s)..."
875 msgstr "Elimina Chat..."
876
877 #: ContextMenuActionProvider#6
878 msgid "Go to Chat"
879 msgstr "Vai alla Chat"
880
881 #: ContextMenuActionProvider#7
882 msgid "Joins"
883 msgstr "Ingressi"
884
885 #: ContextMenuActionProvider#8
886 msgid "Parts"
887 msgstr "Uscite"
888
889 #: ContextMenuActionProvider#9
890 msgid "Quits"
891 msgstr "Disconnessioni"
892
893 #: ContextMenuActionProvider#10
894 msgid "Nick Changes"
895 msgstr "Nick cambiati"
896
897 #: ContextMenuActionProvider#11
898 msgid "Mode Changes"
899 msgstr "Modalità cambiate"
900
901 #: ContextMenuActionProvider#12
902 msgid "Day Changes"
903 msgstr "Giorni cambiati"
904
905 #: ContextMenuActionProvider#13
906 msgid "Topic Changes"
907 msgstr "Argomenti cambiati"
908
909 #: ContextMenuActionProvider#14
910 msgid "Set as Default..."
911 msgstr "Imposta come predefinito..."
912
913 #: ContextMenuActionProvider#15
914 msgid "Use Defaults..."
915 msgstr "Utilizza predefiniti..."
916
917 #: ContextMenuActionProvider#16
918 msgid "Join Channel..."
919 msgstr "Entra Canale..."
920
921 #: ContextMenuActionProvider#17
922 msgid "Start Query"
923 msgstr "Avvia query"
924
925 #: ContextMenuActionProvider#18
926 msgid "Show Query"
927 msgstr "Mostra query"
928
929 #: ContextMenuActionProvider#19
930 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
931 msgid "Whois"
932 msgstr "Whois"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#20
935 msgid "Version"
936 msgstr "Versione"
937
938 #: ContextMenuActionProvider#21
939 msgid "Time"
940 msgstr "Time"
941
942 #: ContextMenuActionProvider#22
943 msgid "Ping"
944 msgstr "Ping"
945
946 #: ContextMenuActionProvider#23
947 msgid "Finger"
948 msgstr "Finger"
949
950 #: ContextMenuActionProvider#24
951 msgid "Custom..."
952 msgstr "Personalizzato..."
953
954 #: ContextMenuActionProvider#25
955 msgid "Give Operator Status"
956 msgstr "Assegna stato di operatore"
957
958 #: ContextMenuActionProvider#26
959 msgid "Take Operator Status"
960 msgstr "Revoca stato di operatore"
961
962 #: ContextMenuActionProvider#27
963 msgid "Give Voice"
964 msgstr "Assegna voice"
965
966 #: ContextMenuActionProvider#28
967 msgid "Take Voice"
968 msgstr "Revoca voice"
969
970 #: ContextMenuActionProvider#29
971 msgid "Kick From Channel"
972 msgstr "Kick dal canale"
973
974 #: ContextMenuActionProvider#30
975 msgid "Ban From Channel"
976 msgstr "Ban dal canale"
977
978 #: ContextMenuActionProvider#31
979 msgid "Kick && Ban"
980 msgstr "Kick && Ban"
981
982 #: ContextMenuActionProvider#32
983 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
984 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
985
986 #: ContextMenuActionProvider#33
987 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
988 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
989
990 #: ContextMenuActionProvider#34
991 msgid "Show Channel List"
992 msgstr "Mostra lista canali"
993
994 #: ContextMenuActionProvider#35
995 msgid "Show Ignore List"
996 msgstr "Mostra lista ignore"
997
998 #: ContextMenuActionProvider#36
999 msgid "Hide Events"
1000 msgstr "Nascondi eventi"
1001
1002 #: ContextMenuActionProvider#37
1003 #, fuzzy
1004 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1005 msgid "CTCP"
1006 msgstr "CTCP"
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#38
1009 msgid "Actions"
1010 msgstr "Azioni"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#39
1013 msgid "Ignore"
1014 msgstr "Ignora"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#40
1017 msgid "Add Ignore Rule"
1018 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1019
1020 #: ContextMenuActionProvider#41
1021 msgid "Existing Rules"
1022 msgstr "Regole esistenti"
1023
1024 #: Core#1
1025 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1026 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1027
1028 #: Core#2
1029 msgid ""
1030 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1031 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1032 "to work."
1033 msgstr ""
1034 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1035 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1036 "funzionare correttamente."
1037
1038 #: Core#3
1039 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1040 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1041
1042 #: Core#4
1043 msgid "Admin user or password not set."
1044 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1045
1046 #: Core#5
1047 msgid "Could not setup storage!"
1048 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1049
1050 #: Core#6
1051 msgid "Creating admin user..."
1052 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1053
1054 #: Core#7
1055 msgid "Invalid listen address %1"
1056 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1057
1058 #: Core#8
1059 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1060 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1061
1062 #: Core#9
1063 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1064 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1065
1066 #: Core#10
1067 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1068 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1069
1070 #: Core#11
1071 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1072 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1073
1074 #: Core#12
1075 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1076 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1077
1078 #: Core#13
1079 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1080 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1081
1082 #: Core#14
1083 msgid "Client connected from"
1084 msgstr "Client connesso da"
1085
1086 #: Core#15
1087 msgid "Closing server for basic setup."
1088 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1089
1090 #: Core#16
1091 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1092 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1093
1094 #: Core#17
1095 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1096 msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1097
1098 #: Core#18
1099 msgctxt "Core#18"
1100 msgid "Client"
1101 msgstr "Client"
1102
1103 #: Core#19
1104 msgid "too old, rejecting."
1105 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1106
1107 #: Core#20
1108 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1109 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1110
1111 #: Core#21
1112 msgid "Starting TLS for Client:"
1113 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1114
1115 #: Core#22
1116 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1117 msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1118
1119 #: Core#23
1120 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1121 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1122
1123 #: Core#24
1124 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1125 msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1126
1127 #: Core#25
1128 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1129 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1130
1131 #: Core#26
1132 msgid "Non-authed client disconnected."
1133 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1134
1135 #: Core#27
1136 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1137 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1138
1139 #: Core#28
1140 msgid "Could not initialize session for client:"
1141 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1142
1143 #: Core#29
1144 msgid "Could not find a session for client:"
1145 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1146
1147 #: CoreAccount#1
1148 msgctxt "CoreAccount#1"
1149 msgid "Internal Core"
1150 msgstr "Core interno"
1151
1152 #: CoreAccountEditDlg#1
1153 msgid "Edit Core Account"
1154 msgstr "Modifica account core"
1155
1156 #: CoreAccountEditDlg#2
1157 msgid "Account Details"
1158 msgstr "Dettagli account"
1159
1160 #: CoreAccountEditDlg#3
1161 msgid "Account Name:"
1162 msgstr "Nome account:"
1163
1164 #: CoreAccountEditDlg#4
1165 msgid "Local Core"
1166 msgstr "Core locale"
1167
1168 #: CoreAccountEditDlg#5
1169 msgid "Hostname:"
1170 msgstr "Nome host:"
1171
1172 #: CoreAccountEditDlg#6
1173 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1174 msgid "localhost"
1175 msgstr "localhost"
1176
1177 #: CoreAccountEditDlg#7
1178 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "Porta:"
1181
1182 #: CoreAccountEditDlg#8
1183 msgid "User:"
1184 msgstr "Utente:"
1185
1186 #: CoreAccountEditDlg#9
1187 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1188 msgid "Password:"
1189 msgstr "Password:"
1190
1191 #: CoreAccountEditDlg#10
1192 msgid "Remember"
1193 msgstr "Ricorda"
1194
1195 #: CoreAccountEditDlg#11
1196 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1197 msgid "Use a Proxy"
1198 msgstr "Utilizza un proxy"
1199
1200 #: CoreAccountEditDlg#12
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1202 msgid "Proxy Type:"
1203 msgstr "Tipo proxy:"
1204
1205 #: CoreAccountEditDlg#13
1206 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1207 msgid "Socks 5"
1208 msgstr "Socks 5"
1209
1210 #: CoreAccountEditDlg#14
1211 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1212 msgid "HTTP"
1213 msgstr "HTTP"
1214
1215 #: CoreAccountEditDlg#15
1216 msgid "Add Core Account"
1217 msgstr "Aggiungi account core"
1218
1219 #: CoreAccountModel#1
1220 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1221 msgid "Internal Core"
1222 msgstr "Core interno"
1223
1224 #: CoreAccountSettingsPage#1
1225 msgid "Connect to Quassel Core"
1226 msgstr "Connessione al core Quassel"
1227
1228 #: CoreAccountSettingsPage#2
1229 msgid "Core Accounts"
1230 msgstr "Account core"
1231
1232 #: CoreAccountSettingsPage#3
1233 msgid "Edit..."
1234 msgstr "Modifica..."
1235
1236 #: CoreAccountSettingsPage#4
1237 #, fuzzy
1238 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1239 msgid "Add..."
1240 msgstr "Aggiungi..."
1241
1242 #: CoreAccountSettingsPage#5
1243 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1244 msgid "Delete"
1245 msgstr "Elimina"
1246
1247 #: CoreAccountSettingsPage#6
1248 msgid "Automatically connect on startup"
1249 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1250
1251 #: CoreAccountSettingsPage#7
1252 msgid "Connect to last account used"
1253 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1254
1255 #: CoreAccountSettingsPage#8
1256 msgid "Always connect to"
1257 msgstr "Connetti sempre a"
1258
1259 #: CoreAccountSettingsPage#9
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1262 msgid "Remote Cores"
1263 msgstr "Rimuovi core"
1264
1265 #: CoreConfigWizard#1
1266 msgid "Core Configuration Wizard"
1267 msgstr "Configurazione guidata Core"
1268
1269 #: CoreConfigWizard#2
1270 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1271 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1272
1273 #: CoreConfigWizard#3
1274 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1275 msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1276
1277 #: CoreConfigWizard#4
1278 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1279 msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1280
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1282 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1283 msgid "Form"
1284 msgstr "Modulo"
1285
1286 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1287 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1288 msgid "Username:"
1289 msgstr "Utente:"
1290
1291 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1292 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1293 msgid "Password:"
1294 msgstr "Password:"
1295
1296 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1297 msgid "Repeat password:"
1298 msgstr "Ripeti password:"
1299
1300 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1301 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1302 msgid "Remember password"
1303 msgstr "Ricorda password"
1304
1305 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1306 msgid ""
1307 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1308 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1309 msgstr ""
1310 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1311 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1312
1313 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1314 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1315 msgid "Form"
1316 msgstr "Modulo"
1317
1318 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1319 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1320 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1321
1322 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1323 msgid "Create Admin User"
1324 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1325
1326 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1327 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1328 msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1329
1330 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1331 msgid "Introduction"
1332 msgstr "Introduzione"
1333
1334 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1335 msgid "Select Storage Backend"
1336 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1337
1338 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1339 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1340 msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1341
1342 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1343 msgid "Connection Properties"
1344 msgstr "Proprietà connessione"
1345
1346 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1347 msgid "Storing Your Settings"
1348 msgstr "Salvando le impostazioni"
1349
1350 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1351 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1352 msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1353
1354 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1355 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1356 msgid "Form"
1357 msgstr "Modulo"
1358
1359 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1360 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1361 msgid "Storage Backend:"
1362 msgstr "Backend di Storage:"
1363
1364 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1365 msgid "Description"
1366 msgstr "Descrizione"
1367
1368 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1369 msgid "Foobar"
1370 msgstr "Foobar"
1371
1372 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1373 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1374 msgid "Form"
1375 msgstr "Modulo"
1376
1377 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1378 msgid "Your Choices"
1379 msgstr "Le tue Scelte"
1380
1381 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1382 msgid "Admin User:"
1383 msgstr "Utente amministratore:"
1384
1385 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1386 msgid "foo"
1387 msgstr "foo"
1388
1389 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1390 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1391 msgid "Storage Backend:"
1392 msgstr "Backend di Storage:"
1393
1394 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1395 msgid "bar"
1396 msgstr "barra"
1397
1398 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1399 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1400 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1401
1402 #: CoreConnectAuthDlg#1
1403 msgid "Authentication Required"
1404 msgstr "Autenticazione richiesta"
1405
1406 #: CoreConnectAuthDlg#2
1407 msgid "Please enter your account data:"
1408 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1409
1410 #: CoreConnectAuthDlg#3
1411 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1412 msgid "Password:"
1413 msgstr "Password:"
1414
1415 #: CoreConnectAuthDlg#4
1416 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1417 msgid "Username:"
1418 msgstr "Utente:"
1419
1420 #: CoreConnectAuthDlg#5
1421 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1422 msgid "Remember password"
1423 msgstr "Ricorda password"
1424
1425 #: CoreConnectAuthDlg#6
1426 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1427 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1428
1429 #: CoreConnectDlg#1
1430 msgid "Connect to Core"
1431 msgstr "Connetti al Core..."
1432
1433 #: CoreConnection#1
1434 msgid "Network is down"
1435 msgstr "La rete è inattiva"
1436
1437 #: CoreConnection#2
1438 msgid "Disconnected"
1439 msgstr "Disconnesso"
1440
1441 #: CoreConnection#3
1442 msgid "Looking up %1..."
1443 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1444
1445 #: CoreConnection#4
1446 msgid "Connecting to %1..."
1447 msgstr "Connessione a %1..."
1448
1449 #: CoreConnection#5
1450 msgid "Connected to %1"
1451 msgstr "Connesso a %1"
1452
1453 #: CoreConnection#6
1454 msgid "Disconnecting from %1..."
1455 msgstr "Disconnessione da %1..."
1456
1457 #: CoreConnection#7
1458 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1459 msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1460
1461 #: CoreConnection#8
1462 msgid "Invalid data received from core"
1463 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1464
1465 #: CoreConnection#9
1466 msgid "Disconnected from core."
1467 msgstr "Disconnesso dal Core"
1468
1469 #: CoreConnection#10
1470 msgid "Unencrypted connection canceled"
1471 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1472
1473 #: CoreConnection#11
1474 msgid "Synchronizing to core..."
1475 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1476
1477 #: CoreConnection#12
1478 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1479 msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1480
1481 #: CoreConnection#13
1482 msgid "Logging in..."
1483 msgstr "Connessione in corso..."
1484
1485 #: CoreConnection#14
1486 msgid "Login canceled"
1487 msgstr "Login annullato"
1488
1489 #: CoreConnection#15
1490 msgid "Receiving session state"
1491 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1492
1493 #: CoreConnection#16
1494 msgid "Synchronizing to %1..."
1495 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1496
1497 #: CoreConnection#17
1498 msgid "Receiving network states"
1499 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1500
1501 #: CoreConnection#18
1502 msgid "Synchronized to %1"
1503 msgstr "Sincronizzato con %1"
1504
1505 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1506 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1507 msgid "Form"
1508 msgstr "Modulo"
1509
1510 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1511 msgid "Network Status Detection"
1512 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1513
1514 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1515 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1516 msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1517
1518 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1519 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1520 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1521
1522 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1523 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1524 msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1525
1526 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1527 msgid "Ping timeout after"
1528 msgstr "Timeout del ping dopo"
1529
1530 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1531 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1532 msgid " seconds"
1533 msgstr " secondi"
1534
1535 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1536 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1537 msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1538
1539 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1540 msgid "Never time out actively"
1541 msgstr "Nessun time out attivo"
1542
1543 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1544 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1545 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1546
1547 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1548 msgid "Retry every"
1549 msgstr "Riprova ogni"
1550
1551 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1552 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1553 msgid "Remote Cores"
1554 msgstr "Core remoti"
1555
1556 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1557 #, fuzzy
1558 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1559 msgid "Connection"
1560 msgstr "Connessione"
1561
1562 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1563 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1564 msgid "Form"
1565 msgstr "Modulo"
1566
1567 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1568 #, fuzzy
1569 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1570 msgid "Message"
1571 msgstr "Messaggio"
1572
1573 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1574 msgid "s"
1575 msgstr "s"
1576
1577 # milliseconds
1578 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1579 msgid "ms"
1580 msgstr "ms"
1581
1582 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1583 msgid "(Lag: %1 %2)"
1584 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1585
1586 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1587 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1588 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1589
1590 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1591 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1592 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1593
1594 #: CoreInfoDlg#1
1595 msgid "Core Information"
1596 msgstr "Informazioni Core"
1597
1598 #: CoreInfoDlg#2
1599 msgid "Version:"
1600 msgstr "Versione:"
1601
1602 #: CoreInfoDlg#3
1603 msgid "<core version>"
1604 msgstr "<versione core>"
1605
1606 #: CoreInfoDlg#4
1607 msgid "Uptime:"
1608 msgstr "Uptime:"
1609
1610 #: CoreInfoDlg#5
1611 msgid "Connected Clients:"
1612 msgstr "Client connessi:"
1613
1614 #: CoreInfoDlg#6
1615 msgid "<connected clients>"
1616 msgstr "<client connessi>"
1617
1618 #: CoreInfoDlg#7
1619 msgid "<core uptime>"
1620 msgstr "<uptime del core>"
1621
1622 #: CoreInfoDlg#8
1623 msgid "Build date:"
1624 msgstr "Data compilazione:"
1625
1626 #: CoreInfoDlg#9
1627 msgid "<build date>"
1628 msgstr "<data di compilazione>"
1629
1630 #: CoreInfoDlg#10
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1633 msgid "Close"
1634 msgstr "Chiudi"
1635
1636 #: CoreInfoDlg#11
1637 msgid "%n Day(s)"
1638 msgstr "%n Giorno(i)"
1639
1640 #: CoreInfoDlg#12
1641 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1642 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1643
1644 #: CoreNetwork#1
1645 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1646 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1647
1648 #: CoreNetwork#2
1649 msgid "Connecting to %1:%2..."
1650 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1651
1652 #: CoreNetwork#3
1653 msgid "Disconnecting. (%1)"
1654 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1655
1656 #: CoreNetwork#4
1657 msgid "Core Shutdown"
1658 msgstr "Spegni Core"
1659
1660 #: CoreNetwork#5
1661 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1662 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1663
1664 #: CoreNetwork#6
1665 msgid "Connection failure: %1"
1666 msgstr "Connessione fallita: %1"
1667
1668 #: CoreSession#1
1669 msgctxt "CoreSession#1"
1670 msgid "Client"
1671 msgstr "Client"
1672
1673 #: CoreSession#2
1674 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1675 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1676
1677 #: CoreSession#3
1678 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1679 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1680
1681 #: CoreSession#4
1682 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1683 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1684
1685 #: CoreUserInputHandler#1
1686 msgid "away"
1687 msgstr "assente"
1688
1689 #: CoreUserInputHandler#2
1690 #, fuzzy
1691 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1692 msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1693
1694 #: CreateIdentityDlg#1
1695 msgid "Create New Identity"
1696 msgstr "Crea nuova identità"
1697
1698 #: CreateIdentityDlg#2
1699 msgid "Identity name:"
1700 msgstr "Nome identità:"
1701
1702 #: CreateIdentityDlg#3
1703 msgid "Create blank identity"
1704 msgstr "Crea identità vuota"
1705
1706 #: CreateIdentityDlg#4
1707 msgid "Duplicate:"
1708 msgstr "Duplica:"
1709
1710 #: CtcpHandler#1
1711 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1712 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1713
1714 #: CtcpHandler#2
1715 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1716 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1717
1718 #: CtcpHandler#3
1719 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1720 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1721
1722 #: CtcpHandler#4
1723 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1724 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1725
1726 #: CtcpHandler#5
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1729 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1730
1731 #: CtcpHandler#6
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1734 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1735
1736 #: CtcpHandler#7
1737 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1738 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1739
1740 #: CtcpHandler#8
1741 msgid " with arguments: %1"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: DebugBufferViewOverlay#1
1745 msgid "Debug BufferView Overlay"
1746 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1747
1748 #: DebugBufferViewOverlay#2
1749 msgid "Overlay View"
1750 msgstr "Vista Overlay"
1751
1752 #: DebugBufferViewOverlay#3
1753 msgid "Overlay Properties"
1754 msgstr "Proprietà Overlay"
1755
1756 #: DebugBufferViewOverlay#4
1757 msgid "BufferViews:"
1758 msgstr "VisteBuffer:"
1759
1760 #: DebugBufferViewOverlay#5
1761 msgid "All Networks:"
1762 msgstr "Tutti i Network:"
1763
1764 #: DebugBufferViewOverlay#6
1765 msgid "Networks:"
1766 msgstr "Network:"
1767
1768 #: DebugBufferViewOverlay#7
1769 msgid "Buffers:"
1770 msgstr "Buffer:"
1771
1772 #: DebugBufferViewOverlay#8
1773 msgid "Removed buffers:"
1774 msgstr "Buffer rimossi:"
1775
1776 #: DebugBufferViewOverlay#9
1777 msgid "Temp. removed buffers:"
1778 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1779
1780 #: DebugBufferViewOverlay#10
1781 msgid "Add Buffers Automatically:"
1782 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1783
1784 #: DebugBufferViewOverlay#11
1785 msgid "Hide inactive buffers:"
1786 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1787
1788 #: DebugBufferViewOverlay#12
1789 msgid "Allowed buffer types:"
1790 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1791
1792 #: DebugBufferViewOverlay#13
1793 msgid "Minimum activity:"
1794 msgstr "Attività minima:"
1795
1796 #: DebugBufferViewOverlay#14
1797 msgid "Is initialized:"
1798 msgstr "È inizializzato:"
1799
1800 #: DebugConsole#1
1801 msgid "Debug Console"
1802 msgstr "Console di Debug"
1803
1804 #: DebugConsole#2
1805 msgid "local"
1806 msgstr "locale"
1807
1808 #: DebugConsole#3
1809 msgid "core"
1810 msgstr "core"
1811
1812 #: DebugConsole#4
1813 msgid "Evaluate!"
1814 msgstr "Valuta!"
1815
1816 #: DebugLogWidget#1
1817 msgid "Debug Log"
1818 msgstr "Log di Debug"
1819
1820 #: DebugLogWidget#2
1821 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1822 msgid "Close"
1823 msgstr "Chiudi"
1824
1825 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1826 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1827 msgid "Form"
1828 msgstr "Modulo"
1829
1830 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1831 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1832 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1833
1834 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1835 msgid "Timeout:"
1836 msgstr "Timeout:"
1837
1838 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1839 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1840 msgid " s"
1841 msgstr " s"
1842
1843 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1844 msgid "Position hint:"
1845 msgstr "Posizione:"
1846
1847 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1848 msgid " px"
1849 msgstr " px"
1850
1851 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1852 msgid "X: "
1853 msgstr "X: "
1854
1855 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1856 msgid "Y: "
1857 msgstr "Y: "
1858
1859 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1860 msgid "Queue unread notifications"
1861 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1862
1863 #: ExecWrapper#1
1864 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1865 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1866
1867 #: ExecWrapper#2
1868 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1869 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1870
1871 #: ExecWrapper#3
1872 msgid "Could not find script \"%1\""
1873 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1874
1875 #: ExecWrapper#4
1876 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1877 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1878
1879 #: ExecWrapper#5
1880 msgid "Script \"%1\" could not start."
1881 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1882
1883 #: ExecWrapper#6
1884 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1885 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1886
1887 #: FontSelector#1
1888 msgid "Choose..."
1889 msgstr "Seleziona..."
1890
1891 #: HighlightSettingsPage#1
1892 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1893 msgid "Form"
1894 msgstr "Modulo"
1895
1896 #: HighlightSettingsPage#2
1897 msgid "Custom Highlights"
1898 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1899
1900 #: HighlightSettingsPage#3
1901 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1902 msgid "Highlight"
1903 msgstr "Evento"
1904
1905 #: HighlightSettingsPage#4
1906 msgid "RegEx"
1907 msgstr "RegEx"
1908
1909 #: HighlightSettingsPage#5
1910 msgid "CS"
1911 msgstr "CS"
1912
1913 #: HighlightSettingsPage#6
1914 msgid "Enable"
1915 msgstr "Abilita"
1916
1917 #: HighlightSettingsPage#7
1918 msgid "Add"
1919 msgstr "Aggiungi"
1920
1921 #: HighlightSettingsPage#8
1922 #, fuzzy
1923 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "Rimuovi"
1926
1927 #: HighlightSettingsPage#9
1928 msgid "Highlight Nicks"
1929 msgstr "Evidenziazione Nickname"
1930
1931 #: HighlightSettingsPage#10
1932 msgid "All nicks from identity"
1933 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1934
1935 #: HighlightSettingsPage#11
1936 msgid "Current nick"
1937 msgstr "Nick corrente"
1938
1939 #: HighlightSettingsPage#12
1940 msgid "None"
1941 msgstr "Nessuno"
1942
1943 #: HighlightSettingsPage#13
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1946
1947 #: HighlightSettingsPage#14
1948 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1949 msgid "Interface"
1950 msgstr "Interfaccia"
1951
1952 #: HighlightSettingsPage#15
1953 msgid "this shouldn't be empty"
1954 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1955
1956 #: HighlightSettingsPage#16
1957 msgid "highlight rule"
1958 msgstr "regola evidenziazione"
1959
1960 #: IdentitiesSettingsPage#1
1961 #, fuzzy
1962 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1963 msgid "Rename Identity"
1964 msgstr "Rinomina identità"
1965
1966 #: IdentitiesSettingsPage#2
1967 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1968 msgid "..."
1969 msgstr "..."
1970
1971 #: IdentitiesSettingsPage#3
1972 msgid "Add Identity"
1973 msgstr "Aggiungi identità"
1974
1975 #: IdentitiesSettingsPage#4
1976 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1977 msgid "Add..."
1978 msgstr "Aggiungi..."
1979
1980 #: IdentitiesSettingsPage#5
1981 msgid "Remove Identity"
1982 msgstr "Rimuovi identità"
1983
1984 #: IdentitiesSettingsPage#6
1985 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1986 msgid "IRC"
1987 msgstr "IRC"
1988
1989 #: IdentitiesSettingsPage#7
1990 msgid "Identities"
1991 msgstr "Identità"
1992
1993 #: IdentitiesSettingsPage#8
1994 #, fuzzy
1995 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1996 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1997 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
1998
1999 #: IdentitiesSettingsPage#9
2000 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2001 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
2002
2003 #: IdentitiesSettingsPage#10
2004 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2005 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
2006
2007 #: IdentitiesSettingsPage#11
2008 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2009 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
2010
2011 #: IdentitiesSettingsPage#12
2012 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2013 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
2014
2015 #: IdentitiesSettingsPage#13
2016 #, fuzzy
2017 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2018 msgid "</ul>"
2019 msgstr "</ul>"
2020
2021 #: IdentitiesSettingsPage#14
2022 msgid "One or more identities are invalid"
2023 msgstr "Una o più identità non sono valide"
2024
2025 #: IdentitiesSettingsPage#15
2026 msgid "Delete Identity?"
2027 msgstr "Eliminare l'identità?"
2028
2029 #: IdentitiesSettingsPage#16
2030 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2031 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2032
2033 #: IdentitiesSettingsPage#17
2034 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2035 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2036
2037 #: Identity#1
2038 msgid "Quassel IRC User"
2039 msgstr "Utente Quassel IRC"
2040
2041 #: Identity#2
2042 msgid "<empty>"
2043 msgstr "<vuoto>"
2044
2045 #: Identity#3
2046 msgid "Gone fishing."
2047 msgstr "Sono andato a pescare."
2048
2049 #: Identity#4
2050 msgid "Not here. No, really. not here!"
2051 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2052
2053 #: Identity#5
2054 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2055 msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2056
2057 #: Identity#6
2058 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2059 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2060
2061 #: Identity#7
2062 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2063 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2064
2065 #: IdentityEditWidget#1
2066 msgid "General"
2067 msgstr "Generale"
2068
2069 #: IdentityEditWidget#2
2070 msgid "Real Name:"
2071 msgstr "Nome Reale:"
2072
2073 #: IdentityEditWidget#3
2074 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2075 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2076
2077 #: IdentityEditWidget#4
2078 msgid "Nicknames"
2079 msgstr "Nick"
2080
2081 #: IdentityEditWidget#5
2082 #, fuzzy
2083 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2084 msgid "Add Nickname"
2085 msgstr "Aggiungi nick"
2086
2087 #: IdentityEditWidget#6
2088 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2089 msgid "&Add..."
2090 msgstr "&Aggiungi..."
2091
2092 #: IdentityEditWidget#7
2093 msgid "Remove Nickname"
2094 msgstr "Rimuovi Nickname"
2095
2096 #: IdentityEditWidget#8
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2098 msgid "Remove"
2099 msgstr "Rimuovi"
2100
2101 #: IdentityEditWidget#9
2102 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2103 msgid "Rename Identity"
2104 msgstr "Rinomina identità"
2105
2106 #: IdentityEditWidget#10
2107 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2108 msgid "Re&name..."
2109 msgstr "Ri&nomina..."
2110
2111 #: IdentityEditWidget#11
2112 #, fuzzy
2113 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2114 msgid "Move upwards in list"
2115 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2116
2117 #: IdentityEditWidget#12
2118 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2119 msgid "..."
2120 msgstr "..."
2121
2122 #: IdentityEditWidget#13
2123 #, fuzzy
2124 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2125 msgid "Move downwards in list"
2126 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2127
2128 #: IdentityEditWidget#14
2129 msgid "A&way"
2130 msgstr "Ass&enza"
2131
2132 #: IdentityEditWidget#15
2133 msgid "Default Away Settings"
2134 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2135
2136 #: IdentityEditWidget#16
2137 msgid "Nick to be used when being away"
2138 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2139
2140 #: IdentityEditWidget#17
2141 msgid "Default away reason"
2142 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2143
2144 #: IdentityEditWidget#18
2145 msgid "Away Nick:"
2146 msgstr "Nick d'assenza:"
2147
2148 #: IdentityEditWidget#19
2149 msgid "Away Reason:"
2150 msgstr "Motivo d'assenza:"
2151
2152 #: IdentityEditWidget#20
2153 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2154 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2155
2156 #: IdentityEditWidget#21
2157 msgid "Away On Detach"
2158 msgstr "Assenza su disconnessione"
2159
2160 #: IdentityEditWidget#22
2161 msgid "Not implemented yet"
2162 msgstr "Non ancora implementato"
2163
2164 #: IdentityEditWidget#23
2165 msgid "Away On Idle"
2166 msgstr "Assenza su inattività"
2167
2168 #: IdentityEditWidget#24
2169 msgid "Set away after"
2170 msgstr "Imposta assenza dopo"
2171
2172 #: IdentityEditWidget#25
2173 msgid "minutes of being idle"
2174 msgstr "minuti di inattività"
2175
2176 #: IdentityEditWidget#26
2177 #, fuzzy
2178 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2179 msgid "Advanced"
2180 msgstr "Avanzato"
2181
2182 #: IdentityEditWidget#27
2183 msgid "Ident:"
2184 msgstr "Ident:"
2185
2186 #: IdentityEditWidget#28
2187 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2188 msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2189
2190 #: IdentityEditWidget#29
2191 msgid "Messages"
2192 msgstr "Messaggi"
2193
2194 #: IdentityEditWidget#30
2195 msgid "Part Reason:"
2196 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2197
2198 #: IdentityEditWidget#31
2199 msgid "Quit Reason:"
2200 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2201
2202 #: IdentityEditWidget#32
2203 msgid "Kick Reason:"
2204 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2205
2206 #: IdentityEditWidget#33
2207 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2208 msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2209
2210 #: IdentityEditWidget#34
2211 msgid ""
2212 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2213 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2214 msgstr ""
2215 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2216 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2217
2218 #: IdentityEditWidget#35
2219 #, fuzzy
2220 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2221 msgid "Continue"
2222 msgstr "Continua"
2223
2224 #: IdentityEditWidget#36
2225 msgid "Use SSL Key"
2226 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2227
2228 #: IdentityEditWidget#37
2229 msgid "Key Type:"
2230 msgstr "Tipo chiave:"
2231
2232 #: IdentityEditWidget#38
2233 msgid "No Key loaded"
2234 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2235
2236 #: IdentityEditWidget#39
2237 msgid "Load"
2238 msgstr "Carica"
2239
2240 #: IdentityEditWidget#40
2241 msgid "Use SSL Certificate"
2242 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2243
2244 #: IdentityEditWidget#41
2245 msgid "Organisation:"
2246 msgstr "Organizzazione:"
2247
2248 #: IdentityEditWidget#42
2249 msgid "No Certificate loaded"
2250 msgstr "Nessun certificato caricato"
2251
2252 #: IdentityEditWidget#43
2253 msgid "CommonName:"
2254 msgstr "NomeComune:"
2255
2256 #: IdentityEditWidget#44
2257 msgid "Load a Key"
2258 msgstr "Carica una chiave"
2259
2260 #: IdentityEditWidget#45
2261 msgid "RSA"
2262 msgstr "RSA"
2263
2264 #: IdentityEditWidget#46
2265 msgid "DSA"
2266 msgstr "DSA"
2267
2268 #: IdentityEditWidget#47
2269 msgid "Clear"
2270 msgstr "Svuota"
2271
2272 #: IdentityEditWidget#48
2273 msgid "Load a Certificate"
2274 msgstr "Carica un certificato"
2275
2276 #: IdentityPage#1
2277 msgid "Setup Identity"
2278 msgstr "Impostazione identità"
2279
2280 #: IdentityPage#2
2281 msgid "Default Identity"
2282 msgstr "Identità Predefinita"
2283
2284 #: IgnoreListEditDlg#1
2285 msgid "Configure Ignore Rule"
2286 msgstr "Configura regole ignore"
2287
2288 #: IgnoreListEditDlg#2
2289 msgid ""
2290 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2291 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2292 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2293 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2294 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2295 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2296 msgstr ""
2297 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2298 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2299 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2300 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2301 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2302 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2303
2304 #: IgnoreListEditDlg#3
2305 msgid "Strictness"
2306 msgstr "Severità"
2307
2308 #: IgnoreListEditDlg#4
2309 msgid "Dynamic"
2310 msgstr "Dinamica"
2311
2312 #: IgnoreListEditDlg#5
2313 msgid "Permanent"
2314 msgstr "Permanente"
2315
2316 #: IgnoreListEditDlg#6
2317 msgid ""
2318 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2319 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2320 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2321 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2322 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2323 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2324 msgstr ""
2325 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2326 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2327 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2328 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2329 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2330 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2331
2332 #: IgnoreListEditDlg#7
2333 msgid "Rule Type"
2334 msgstr "Tipo regola"
2335
2336 #: IgnoreListEditDlg#8
2337 msgid "Sender"
2338 msgstr "Mittente"
2339
2340 #: IgnoreListEditDlg#9
2341 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2342 msgid "Message"
2343 msgstr "Messaggio"
2344
2345 #: IgnoreListEditDlg#10
2346 #, fuzzy
2347 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2348 msgid "CTCP"
2349 msgstr "CTCP"
2350
2351 #: IgnoreListEditDlg#11
2352 msgid ""
2353 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2354 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2355 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2356 "<p><i>Example:</i>\n"
2357 "<br />\n"
2358 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2359 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2360 "<p><i>Examples:</i>\n"
2361 "<br />\n"
2362 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2363 "<br />\n"
2364 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2365 msgstr ""
2366 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2367 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2368 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2369 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2370 "<br />\n"
2371 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2372 "<p><u>- la stringa del mittente</u>  <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2373 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2374 "<br />\n"
2375 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2376 "<br />\n"
2377 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2378
2379 #: IgnoreListEditDlg#12
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2382 msgid "Ignore Rule"
2383 msgstr "Regola di ignore"
2384
2385 #: IgnoreListEditDlg#13
2386 msgid ""
2387 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2388 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2389 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2390 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2391 "<br />\n"
2392 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2393 msgstr ""
2394 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2395 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2396 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2397 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2398 "<br />\n"
2399 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2400
2401 #: IgnoreListEditDlg#14
2402 msgid "Regular expression"
2403 msgstr "Espressione regolare"
2404
2405 #: IgnoreListEditDlg#15
2406 msgid ""
2407 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2408 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2409 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2410 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2411 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2412 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2413 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2414 msgstr ""
2415 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2416 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2417 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2418 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2419 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2420 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2421 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2422
2423 #: IgnoreListEditDlg#16
2424 msgid "Scope"
2425 msgstr "Ambito"
2426
2427 #: IgnoreListEditDlg#17
2428 msgid "Global"
2429 msgstr "Globale"
2430
2431 #: IgnoreListEditDlg#18
2432 #, fuzzy
2433 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2434 msgid "Network"
2435 msgstr "Rete"
2436
2437 #: IgnoreListEditDlg#19
2438 #, fuzzy
2439 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2440 msgid "Channel"
2441 msgstr "Canale"
2442
2443 #: IgnoreListEditDlg#20
2444 msgid ""
2445 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2446 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2447 "<p><i>Example:</i>\n"
2448 "<br />\n"
2449 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2450 "<br />\n"
2451 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2452 msgstr ""
2453 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2454 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2455 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2456 "<br />\n"
2457 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2458 "<br />\n"
2459 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2460
2461 #: IgnoreListEditDlg#21
2462 msgid ""
2463 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2464 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2465 "<br />\n"
2466 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2467 msgstr ""
2468 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2469 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2470 "<br />\n"
2471 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2472
2473 #: IgnoreListEditDlg#22
2474 msgid "Rule is enabled"
2475 msgstr "Regola abilitata"
2476
2477 #: IgnoreListModel#1
2478 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2479 msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2480
2481 #: IgnoreListModel#2
2482 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2483 msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br />    \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente  la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br />     \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br />    \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2484
2485 #: IgnoreListModel#3
2486 msgid "By Sender"
2487 msgstr "Per mittente"
2488
2489 #: IgnoreListModel#4
2490 msgid "By Message"
2491 msgstr "Per messaggio"
2492
2493 #: IgnoreListModel#5
2494 msgid "Enabled"
2495 msgstr "Abilitato"
2496
2497 #: IgnoreListModel#6
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Tipo"
2500
2501 #: IgnoreListModel#7
2502 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2503 msgid "Ignore Rule"
2504 msgstr "Regola ignore"
2505
2506 #: IgnoreListSettingsPage#1
2507 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2508 msgid "Form"
2509 msgstr "Modulo"
2510
2511 #: IgnoreListSettingsPage#2
2512 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2513 msgid "New"
2514 msgstr "Nuovo"
2515
2516 #: IgnoreListSettingsPage#3
2517 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2518 msgid "Delete"
2519 msgstr "Elimina"
2520
2521 #: IgnoreListSettingsPage#4
2522 msgid "&Edit"
2523 msgstr "&Modifica"
2524
2525 #: IgnoreListSettingsPage#5
2526 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2527 msgid "IRC"
2528 msgstr "IRC"
2529
2530 #: IgnoreListSettingsPage#6
2531 msgid "Ignore List"
2532 msgstr "Lista Ignore"
2533
2534 #: IgnoreListSettingsPage#7
2535 msgid "Rule already exists"
2536 msgstr "La regola esiste già"
2537
2538 #: IgnoreListSettingsPage#8
2539 msgid ""
2540 "There is already a rule\n"
2541 "\"%1\"\n"
2542 "Please choose another rule."
2543 msgstr ""
2544 "Esista già una regola\n"
2545 "\"%1\"\n"
2546 "Per favore scegliere un'altra regola."
2547
2548 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2549 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2550 msgid "Form"
2551 msgstr "Modulo"
2552
2553 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2554 msgid "Show messages in indicator"
2555 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2556
2557 #: InputWidget#1
2558 msgctxt "InputWidget#1"
2559 msgid "Form"
2560 msgstr "Modulo"
2561
2562 #: InputWidget#2
2563 msgid "White"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: InputWidget#3
2567 msgid "Black"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: InputWidget#4
2571 msgid "Dark blue"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: InputWidget#5
2575 msgid "Dark green"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: InputWidget#6
2579 msgid "Red"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: InputWidget#7
2583 msgid "Dark red"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: InputWidget#8
2587 msgid "Dark magenta"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: InputWidget#9
2591 msgid "Orange"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: InputWidget#10
2595 msgid "Yellow"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: InputWidget#11
2599 msgid "Green"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: InputWidget#12
2603 msgid "Dark cyan"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: InputWidget#13
2607 msgid "Cyan"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: InputWidget#14
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Blue"
2613 msgstr "Buffer"
2614
2615 #: InputWidget#15
2616 msgid "Magenta"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: InputWidget#16
2620 msgid "Dark gray"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: InputWidget#17
2624 msgid "Light gray"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: InputWidget#18
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Clear Color"
2630 msgstr "Svuota"
2631
2632 #: InputWidget#19
2633 msgid "Focus Input Line"
2634 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2635
2636 #: InputWidget#20
2637 msgid "Ctrl+L"
2638 msgstr "Ctrl+L"
2639
2640 #: InputWidgetSettingsPage#1
2641 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2642 msgid "Form"
2643 msgstr "Modulo"
2644
2645 #: InputWidgetSettingsPage#2
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2648 msgid "Custom font:"
2649 msgstr "Font personalizzato:"
2650
2651 #: InputWidgetSettingsPage#3
2652 msgid "Enable spell check"
2653 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2654
2655 #: InputWidgetSettingsPage#4
2656 msgid "Show nick selector"
2657 msgstr "Mostra selettore nick"
2658
2659 #: InputWidgetSettingsPage#5
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Show style buttons"
2662 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
2663
2664 #: InputWidgetSettingsPage#6
2665 msgid "Multi-Line Editing"
2666 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2667
2668 #: InputWidgetSettingsPage#7
2669 msgid "Show at most"
2670 msgstr "Mostra al più"
2671
2672 #: InputWidgetSettingsPage#8
2673 msgid "lines"
2674 msgstr "righe"
2675
2676 #: InputWidgetSettingsPage#9
2677 msgid "Enable scrollbars"
2678 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2679
2680 #: InputWidgetSettingsPage#10
2681 msgid "Tab Completion"
2682 msgstr "Completamento Tab"
2683
2684 #: InputWidgetSettingsPage#11
2685 msgid "Completion suffix:"
2686 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2687
2688 #: InputWidgetSettingsPage#12
2689 msgid ": "
2690 msgstr ": "
2691
2692 #: InputWidgetSettingsPage#13
2693 #, fuzzy
2694 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2695 msgid "Interface"
2696 msgstr "Interfaccia"
2697
2698 #: InputWidgetSettingsPage#14
2699 msgid "Input Widget"
2700 msgstr "Widget per Input"
2701
2702 #: IrcConnectionWizard#1
2703 msgid "Save && Connect"
2704 msgstr "Salva e Connetti"
2705
2706 #: IrcListModel#1
2707 msgctxt "IrcListModel#1"
2708 msgid "Channel"
2709 msgstr "Canale"
2710
2711 #: IrcListModel#2
2712 msgid "Users"
2713 msgstr "Utenti"
2714
2715 #: IrcListModel#3
2716 msgctxt "IrcListModel#3"
2717 msgid "Topic"
2718 msgstr "Argomento"
2719
2720 #: IrcServerHandler#1
2721 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2722 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2723
2724 #: IrcServerHandler#2
2725 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2726 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2727
2728 #: IrcServerHandler#3
2729 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2730 msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2731
2732 #: IrcServerHandler#4
2733 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2734 msgid "%1"
2735 msgstr "%1"
2736
2737 #: IrcServerHandler#5
2738 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2739 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2740
2741 #: IrcServerHandler#6
2742 msgid "%1 is away: \"%2\""
2743 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2744
2745 #: IrcServerHandler#7
2746 msgid "[Whois] %1"
2747 msgstr "[Whois] %1"
2748
2749 #: IrcServerHandler#8
2750 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2751 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2752
2753 #: IrcServerHandler#9
2754 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2755 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2756
2757 #: IrcServerHandler#10
2758 msgid "[Whowas] %1"
2759 msgstr "[Whowas] %1"
2760
2761 #: IrcServerHandler#11
2762 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2763 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2764
2765 #: IrcServerHandler#12
2766 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2767 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2768
2769 #: IrcServerHandler#13
2770 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2771 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2772
2773 #: IrcServerHandler#14
2774 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2775 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2776
2777 #: IrcServerHandler#15
2778 msgid "[Whois] idle message: %1"
2779 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2780
2781 #: IrcServerHandler#16
2782 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2783 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2784
2785 #: IrcServerHandler#17
2786 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2787 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2788
2789 #: IrcServerHandler#18
2790 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2791 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2792
2793 #: IrcServerHandler#19
2794 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2795 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2796
2797 #: IrcServerHandler#20
2798 msgid "End of channel list"
2799 msgstr "Lista canali terminata"
2800
2801 #: IrcServerHandler#21
2802 msgid "Homepage for %1 is %2"
2803 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2804
2805 #: IrcServerHandler#22
2806 msgid "Channel %1 created on %2"
2807 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2808
2809 #: IrcServerHandler#23
2810 msgid "No topic is set for %1."
2811 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2812
2813 #: IrcServerHandler#24
2814 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2815 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2816
2817 #: IrcServerHandler#25
2818 msgid "Topic set by %1 on %2"
2819 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2820
2821 #: IrcServerHandler#26
2822 msgid "[Who] %1"
2823 msgstr "[Who] %1"
2824
2825 #: IrcServerHandler#27
2826 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2827 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2828
2829 #: IrcServerHandler#28
2830 msgid "Nick already in use: %1"
2831 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2832
2833 #: IrcServerHandler#29
2834 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: IrcServerHandler#30
2838 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2839 msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2840
2841 #: IrcUserItem#1
2842 msgctxt "IrcUserItem#1"
2843 msgid "idling since %1"
2844 msgstr "inattivo da %1"
2845
2846 #: IrcUserItem#2
2847 msgctxt "IrcUserItem#2"
2848 msgid "login time: %1"
2849 msgstr "durata autenticazione: %1"
2850
2851 #: IrcUserItem#3
2852 msgctxt "IrcUserItem#3"
2853 msgid "server: %1"
2854 msgstr "server: %1"
2855
2856 #: ItemViewSettingsPage#1
2857 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2858 msgid "Form"
2859 msgstr "Modulo"
2860
2861 #: ItemViewSettingsPage#2
2862 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2863 msgid "Custom font:"
2864 msgstr "Font personalizzato:"
2865
2866 #: ItemViewSettingsPage#3
2867 msgid "Show icons"
2868 msgstr "Mostra icone"
2869
2870 #: ItemViewSettingsPage#4
2871 msgid "Chat List"
2872 msgstr "Lista Chat"
2873
2874 #: ItemViewSettingsPage#5
2875 msgid "Display topic in tooltip"
2876 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2877
2878 #: ItemViewSettingsPage#6
2879 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2880 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2881
2882 #: ItemViewSettingsPage#7
2883 msgid "Use Custom Colors"
2884 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2885
2886 #: ItemViewSettingsPage#8
2887 msgid "Standard:"
2888 msgstr "Standard:"
2889
2890 #: ItemViewSettingsPage#9
2891 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2892 msgid "..."
2893 msgstr "..."
2894
2895 #: ItemViewSettingsPage#10
2896 msgid "Inactive:"
2897 msgstr "Inattivo:"
2898
2899 #: ItemViewSettingsPage#11
2900 msgid "Unread messages:"
2901 msgstr "Messaggi non letti:"
2902
2903 #: ItemViewSettingsPage#12
2904 msgid "Highlight:"
2905 msgstr "Evidenziato:"
2906
2907 #: ItemViewSettingsPage#13
2908 msgid "Other activity:"
2909 msgstr "Altra attività:"
2910
2911 #: ItemViewSettingsPage#14
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: ItemViewSettingsPage#15
2916 msgid "Custom Nick List Colors"
2917 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2918
2919 #: ItemViewSettingsPage#16
2920 msgid "Online:"
2921 msgstr "Online:"
2922
2923 #: ItemViewSettingsPage#17
2924 msgid "Away:"
2925 msgstr "Assente:"
2926
2927 #: ItemViewSettingsPage#18
2928 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2929 msgid "Interface"
2930 msgstr "Interfaccia"
2931
2932 #: ItemViewSettingsPage#19
2933 msgid "Chat & Nick Lists"
2934 msgstr "Liste Chat & Nick"
2935
2936 #: ItemViewSettingsPage#20
2937 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2938 msgid "Network"
2939 msgstr "Rete"
2940
2941 #: ItemViewSettingsPage#21
2942 msgid "Inactive"
2943 msgstr "Inattivo"
2944
2945 #: ItemViewSettingsPage#22
2946 msgid "Normal"
2947 msgstr "Normale"
2948
2949 #: ItemViewSettingsPage#23
2950 msgid "Unread messages"
2951 msgstr "Messaggi non letti"
2952
2953 #: ItemViewSettingsPage#24
2954 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2955 msgid "Highlight"
2956 msgstr "Evento"
2957
2958 #: ItemViewSettingsPage#25
2959 msgid "Other activity"
2960 msgstr "Altra attività"
2961
2962 #: KNotificationBackend#1
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2965 msgid "%n pending highlights"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "            \n"
2969 "        "
2970
2971 #: MainWin#1
2972 msgid "&Connect to Core..."
2973 msgstr "&Connetti al Core..."
2974
2975 #: MainWin#2
2976 msgid "&Disconnect from Core"
2977 msgstr "&Disconnetti dal Core"
2978
2979 #: MainWin#3
2980 msgid "Core &Info..."
2981 msgstr "&Informazioni Core..."
2982
2983 #: MainWin#4
2984 msgid "Configure &Networks..."
2985 msgstr "Configura &Reti..."
2986
2987 #: MainWin#5
2988 msgid "&Quit"
2989 msgstr "&Esci"
2990
2991 #: MainWin#6
2992 msgid "Ctrl+Q"
2993 msgstr "Ctrl+Q"
2994
2995 #: MainWin#7
2996 msgid "&Configure Chat Lists..."
2997 msgstr "&Configura Liste Chat..."
2998
2999 #: MainWin#8
3000 msgid "&Lock Layout"
3001 msgstr "&Blocca Layout"
3002
3003 #: MainWin#9
3004 msgid "Show &Search Bar"
3005 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
3006
3007 #: MainWin#10
3008 msgid "Show Away Log"
3009 msgstr "Mostra Log Assenza"
3010
3011 #: MainWin#11
3012 msgid "Show &Menubar"
3013 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
3014
3015 #: MainWin#12
3016 msgid "Ctrl+M"
3017 msgstr "Ctrl+M"
3018
3019 #: MainWin#13
3020 msgid "Show Status &Bar"
3021 msgstr "Mostra Status &Bar"
3022
3023 #: MainWin#14
3024 msgid "&Configure Quassel..."
3025 msgstr "&Configura Quassel..."
3026
3027 #: MainWin#15
3028 msgid "F7"
3029 msgstr "F7"
3030
3031 #: MainWin#16
3032 msgid "&About Quassel"
3033 msgstr "&Informazioni su Quassel"
3034
3035 #: MainWin#17
3036 msgid "About &Qt"
3037 msgstr "Informazioni su &Qt"
3038
3039 #: MainWin#18
3040 msgid "Debug &NetworkModel"
3041 msgstr "Debug &ModelloRete"
3042
3043 #: MainWin#19
3044 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3045 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3046
3047 #: MainWin#20
3048 msgid "Debug &MessageModel"
3049 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3050
3051 #: MainWin#21
3052 msgid "Debug &HotList"
3053 msgstr "Debug &Hotlist"
3054
3055 #: MainWin#22
3056 msgid "Debug &Log"
3057 msgstr "Debug &Log"
3058
3059 #: MainWin#23
3060 msgid "Reload Stylesheet"
3061 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3062
3063 #: MainWin#24
3064 msgid "Jump to hot chat"
3065 msgstr "Passa alla chat attiva"
3066
3067 #: MainWin#25
3068 msgid "&File"
3069 msgstr "&File"
3070
3071 #: MainWin#26
3072 msgid "&Networks"
3073 msgstr "&Reti"
3074
3075 #: MainWin#27
3076 msgid "&View"
3077 msgstr "&Visualizza"
3078
3079 #: MainWin#28
3080 msgid "&Chat Lists"
3081 msgstr "&Liste Chat"
3082
3083 #: MainWin#29
3084 msgid "&Toolbars"
3085 msgstr "&Barre degli strumenti"
3086
3087 #: MainWin#30
3088 msgid "&Settings"
3089 msgstr "&Impostazioni"
3090
3091 #: MainWin#31
3092 msgid "&Help"
3093 msgstr "&Aiuto"
3094
3095 #: MainWin#32
3096 msgid "Debug"
3097 msgstr "Debug"
3098
3099 #: MainWin#33
3100 msgid "Nicks"
3101 msgstr "Nick"
3102
3103 #: MainWin#34
3104 msgid "Show Nick List"
3105 msgstr "Mostra Lista Nick"
3106
3107 #: MainWin#35
3108 msgctxt "MainWin#35"
3109 msgid "Chat Monitor"
3110 msgstr "Monitor Chat"
3111
3112 #: MainWin#36
3113 msgid "Show Chat Monitor"
3114 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3115
3116 #: MainWin#37
3117 msgid "Inputline"
3118 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3119
3120 #: MainWin#38
3121 msgid "Show Input Line"
3122 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3123
3124 #: MainWin#39
3125 msgctxt "MainWin#39"
3126 msgid "Topic"
3127 msgstr "Argomento"
3128
3129 #: MainWin#40
3130 msgid "Show Topic Line"
3131 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3132
3133 #: MainWin#41
3134 msgid "Main Toolbar"
3135 msgstr "Barra principale"
3136
3137 #: MainWin#42
3138 msgid "Connected to core."
3139 msgstr "Connesso al core."
3140
3141 #: MainWin#43
3142 msgid "Not connected to core."
3143 msgstr "Non connesso al core."
3144
3145 #: MainWin#44
3146 msgid "Unencrypted Connection"
3147 msgstr "Connessione non criptata"
3148
3149 #: MainWin#45
3150 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3151 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3152
3153 #: MainWin#46
3154 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3155 msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3156
3157 #: MainWin#47
3158 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3159 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3160
3161 #: MainWin#48
3162 msgid "Untrusted Security Certificate"
3163 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3164
3165 #: MainWin#49
3166 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3167 msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3168
3169 #: MainWin#50
3170 msgctxt "MainWin#50"
3171 msgid "Continue"
3172 msgstr "Continua"
3173
3174 #: MainWin#51
3175 msgid "Show Certificate"
3176 msgstr "Mostra certificato"
3177
3178 #: MainWin#52
3179 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3180 msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3181
3182 #: MainWin#53
3183 msgid "Current Session Only"
3184 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3185
3186 #: MainWin#54
3187 msgid "Forever"
3188 msgstr "Per sempre"
3189
3190 #: MainWin#55
3191 msgid "Core Connection Error"
3192 msgstr "Errore nella connessione al core"
3193
3194 #: MessageModel#1
3195 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3196 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3197
3198 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3199 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3200 msgid "Form"
3201 msgstr "Modulo"
3202
3203 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3204 msgid "Receiving Backlog"
3205 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3206
3207 #: MultiLineEdit#1
3208 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3209 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3210
3211 #: MultiLineEdit#2
3212 msgid "Paste Protection"
3213 msgstr "Paste Protection"
3214
3215 #: NetworkAddDlg#1
3216 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3217 msgid "Add Network"
3218 msgstr "Aggiungi rete"
3219
3220 #: NetworkAddDlg#2
3221 msgid "Use preset:"
3222 msgstr "Utilizza preset:"
3223
3224 #: NetworkAddDlg#3
3225 msgid "Manually specify network settings"
3226 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3227
3228 #: NetworkAddDlg#4
3229 msgid "Manual Settings"
3230 msgstr "Impostazioni manuali"
3231
3232 #: NetworkAddDlg#5
3233 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3234 msgid "Network name:"
3235 msgstr "Nome rete:"
3236
3237 #: NetworkAddDlg#6
3238 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3239 msgid "Server address:"
3240 msgstr "Indirizzo server:"
3241
3242 #: NetworkAddDlg#7
3243 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3244 msgid "Port:"
3245 msgstr "Porta:"
3246
3247 #: NetworkAddDlg#8
3248 msgid "Server password:"
3249 msgstr "Password server:"
3250
3251 #: NetworkAddDlg#9
3252 msgid "Use secure connection"
3253 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3254
3255 #: NetworkEditDlg#1
3256 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3257 msgid "Dialog"
3258 msgstr "Dialogo"
3259
3260 #: NetworkEditDlg#2
3261 msgid "Please enter a network name:"
3262 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3263
3264 #: NetworkEditDlg#3
3265 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3266 msgid "Add Network"
3267 msgstr "Aggiungi rete"
3268
3269 #: NetworkItem#1
3270 msgid "Server: %1"
3271 msgstr "Server: %1"
3272
3273 #: NetworkItem#2
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "NetworkItem#2"
3276 msgid "Users: %1"
3277 msgstr "Utenti: %1"
3278
3279 #: NetworkItem#3
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "NetworkItem#3"
3282 msgid "Lag: %1 msecs"
3283 msgstr "Latenza: %1 msecs"
3284
3285 #: NetworkModel#1
3286 msgid "Chat"
3287 msgstr "Chat"
3288
3289 #: NetworkModel#2
3290 msgctxt "NetworkModel#2"
3291 msgid "Topic"
3292 msgstr "Argomento"
3293
3294 #: NetworkModel#3
3295 msgid "Nick Count"
3296 msgstr "Numero nick"
3297
3298 #: NetworkModelController#1
3299 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3300 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3301
3302 #: NetworkModelController#2
3303 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3304 msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3305
3306 #: NetworkModelController#3
3307 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3308 msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3309
3310 #: NetworkModelController#4
3311 msgid "Remove buffers permanently?"
3312 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3313
3314 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3315 msgid "Join Channel"
3316 msgstr "Entra nel Canale"
3317
3318 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3319 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3320 msgid "Network:"
3321 msgstr "Rete:"
3322
3323 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3324 msgid "Channel:"
3325 msgstr "Canale:"
3326
3327 #: NetworkPage#1
3328 msgid "Setup Network Connection"
3329 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3330
3331 #: NetworksSettingsPage#1
3332 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3333 msgid "Form"
3334 msgstr "Modulo"
3335
3336 #: NetworksSettingsPage#2
3337 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3338 msgid "Re&name..."
3339 msgstr "Ri&nomina..."
3340
3341 #: NetworksSettingsPage#3
3342 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3343 msgid "&Add..."
3344 msgstr "&Aggiungi..."
3345
3346 #: NetworksSettingsPage#4
3347 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3348 msgid "De&lete"
3349 msgstr "E&limina"
3350
3351 #: NetworksSettingsPage#5
3352 msgid "Network Details"
3353 msgstr "Dettagli Rete"
3354
3355 #: NetworksSettingsPage#6
3356 msgid "Identity:"
3357 msgstr "Identità:"
3358
3359 #: NetworksSettingsPage#7
3360 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3361 msgid "..."
3362 msgstr "..."
3363
3364 #: NetworksSettingsPage#8
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3367 msgid "Servers"
3368 msgstr "Server"
3369
3370 #: NetworksSettingsPage#9
3371 msgid "Manage servers for this network"
3372 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3373
3374 #: NetworksSettingsPage#10
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3377 msgid "&Edit..."
3378 msgstr "&Modifica..."
3379
3380 #: NetworksSettingsPage#11
3381 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3382 msgid "Move upwards in list"
3383 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3384
3385 #: NetworksSettingsPage#12
3386 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3387 msgid "Move downwards in list"
3388 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3389
3390 #: NetworksSettingsPage#13
3391 msgid "Commands"
3392 msgstr "Comandi"
3393
3394 #: NetworksSettingsPage#14
3395 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3396 msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3397
3398 #: NetworksSettingsPage#15
3399 msgid "Commands to execute on connect:"
3400 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3401
3402 #: NetworksSettingsPage#16
3403 msgid ""
3404 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3405 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3406 msgstr ""
3407 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3408 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3409
3410 #: NetworksSettingsPage#17
3411 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3412 msgid "Connection"
3413 msgstr "Connessione"
3414
3415 #: NetworksSettingsPage#18
3416 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3417 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3418
3419 #: NetworksSettingsPage#19
3420 msgid "Automatic Reconnect"
3421 msgstr "Riconnessione automatica"
3422
3423 #: NetworksSettingsPage#20
3424 msgid "Interval:"
3425 msgstr "Intervallo:"
3426
3427 #: NetworksSettingsPage#21
3428 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3429 msgid " s"
3430 msgstr " s"
3431
3432 #: NetworksSettingsPage#22
3433 msgid "Retries:"
3434 msgstr "Tentativi:"
3435
3436 #: NetworksSettingsPage#23
3437 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3438 msgid "Unlimited"
3439 msgstr "Illimitato"
3440
3441 #: NetworksSettingsPage#24
3442 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3443 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3444
3445 #: NetworksSettingsPage#25
3446 msgid "Auto Identify"
3447 msgstr "Auto Identificazione"
3448
3449 #: NetworksSettingsPage#26
3450 msgid "NickServ"
3451 msgstr "NickServ"
3452
3453 #: NetworksSettingsPage#27
3454 msgid "Service:"
3455 msgstr "Servizio:"
3456
3457 #: NetworksSettingsPage#28
3458 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3459 msgid "Password:"
3460 msgstr "Password:"
3461
3462 #: NetworksSettingsPage#29
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Use SASL Authentication"
3465 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
3466
3467 #: NetworksSettingsPage#30
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Account:"
3470 msgstr "Nome account:"
3471
3472 #: NetworksSettingsPage#31
3473 msgid "Encodings"
3474 msgstr "Codifiche"
3475
3476 #: NetworksSettingsPage#32
3477 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3478 msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3479
3480 #: NetworksSettingsPage#33
3481 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3482 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3483
3484 #: NetworksSettingsPage#34
3485 msgid "Use Custom Encodings"
3486 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3487
3488 #: NetworksSettingsPage#35
3489 msgid ""
3490 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3491 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3492 msgstr ""
3493 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3494 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3495
3496 #: NetworksSettingsPage#36
3497 msgid "Send messages in:"
3498 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3499
3500 #: NetworksSettingsPage#37
3501 msgid ""
3502 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3503 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3504 msgstr ""
3505 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3506 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3507
3508 #: NetworksSettingsPage#38
3509 msgid "Receive fallback:"
3510 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3511
3512 #: NetworksSettingsPage#39
3513 msgid ""
3514 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3515 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3516 msgstr ""
3517 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3518 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3519
3520 #: NetworksSettingsPage#40
3521 msgid "Server encoding:"
3522 msgstr "Codifica Server:"
3523
3524 #: NetworksSettingsPage#41
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3527 msgid "IRC"
3528 msgstr "IRC"
3529
3530 #: NetworksSettingsPage#42
3531 msgid "Networks"
3532 msgstr "Reti"
3533
3534 #: NetworksSettingsPage#43
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3537 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3538 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
3539
3540 #: NetworksSettingsPage#44
3541 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3542 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3543
3544 #: NetworksSettingsPage#45
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3547 msgid "</ul>"
3548 msgstr "</ul>"
3549
3550 #: NetworksSettingsPage#46
3551 msgid "Invalid Network Settings"
3552 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3553
3554 #: NetworksSettingsPage#47
3555 msgid "Delete Network?"
3556 msgstr "Eliminare la Rete?"
3557
3558 #: NetworksSettingsPage#48
3559 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3560 msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3561
3562 #: NickEditDlg#1
3563 msgid "Edit Nickname"
3564 msgstr "Modifica Nickname"
3565
3566 #: NickEditDlg#2
3567 msgid "Please enter a valid nickname:"
3568 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3569
3570 #: NickEditDlg#3
3571 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3572 msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3573
3574 #: NickEditDlg#4
3575 msgctxt "NickEditDlg#4"
3576 msgid "Add Nickname"
3577 msgstr "Aggiungi nick"
3578
3579 #: NotificationsSettingsPage#1
3580 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3581 msgid "Interface"
3582 msgstr "Interfaccia"
3583
3584 #: NotificationsSettingsPage#2
3585 msgid "Notifications"
3586 msgstr "Notifiche"
3587
3588 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3589 msgid "Select Audio File"
3590 msgstr "Seleziona File Audio"
3591
3592 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3593 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3594 msgid "Form"
3595 msgstr "Modulo"
3596
3597 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3598 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3599 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3600
3601 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3602 msgid "Play File:"
3603 msgstr "Riproduci File:"
3604
3605 #: PostgreSqlStorage#1
3606 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3607 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3608
3609 #: QObject#1
3610 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3611 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3612
3613 #: QObject#2
3614 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3615 msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3616
3617 #: QObject#3
3618 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3619 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3620
3621 #: QObject#4
3622 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3623 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3624
3625 #: QObject#5
3626 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3627 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3628
3629 #: QssParser#1
3630 msgid "Invalid block declaration: %1"
3631 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3632
3633 #: QssParser#2
3634 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3635 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3636
3637 #: QssParser#3
3638 msgid "Unknown palette role name: %1"
3639 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3640
3641 #: QssParser#4
3642 msgid "Invalid subelement name in %1"
3643 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3644
3645 #: QssParser#5
3646 msgid "Invalid message type in %1"
3647 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3648
3649 #: QssParser#6
3650 msgid "Invalid condition %1"
3651 msgstr "Condizione %1 non valida"
3652
3653 #: QssParser#7
3654 msgid "Invalid message label: %1"
3655 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3656
3657 #: QssParser#8
3658 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3659 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3660
3661 #: QssParser#9
3662 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3663 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3664
3665 #: QssParser#10
3666 msgid "Invalid format name: %1"
3667 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3668
3669 #: QssParser#11
3670 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3671 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3672
3673 #: QssParser#12
3674 msgid "Unhandled condition: %1"
3675 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3676
3677 #: QssParser#13
3678 msgid "Invalid proplist %1"
3679 msgstr "Proplist %1 non valida"
3680
3681 #: QssParser#14
3682 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3683 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3684
3685 #: QssParser#15
3686 msgid "Invalid chatlist state %1"
3687 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3688
3689 #: QssParser#16
3690 msgid "Invalid property declaration: %1"
3691 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3692
3693 #: QssParser#17
3694 msgid "Invalid font property: %1"
3695 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3696
3697 #: QssParser#18
3698 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3699 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3700
3701 #: QssParser#19
3702 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3703 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3704
3705 #: QssParser#20
3706 msgid "Unknown palette color role: %1"
3707 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3708
3709 #: QssParser#21
3710 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3711 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3712
3713 #: QssParser#22
3714 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: QssParser#23
3718 msgid "Invalid font specification: %1"
3719 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3720
3721 #: QssParser#24
3722 msgid "Invalid font style specification: %1"
3723 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3724
3725 #: QssParser#25
3726 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3727 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3728
3729 #: QssParser#26
3730 msgid "Invalid font size specification: %1"
3731 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3732
3733 #: Quassel::secondsToString()#1
3734 msgid "year"
3735 msgstr "anno"
3736
3737 #: Quassel::secondsToString()#2
3738 msgid "day"
3739 msgstr "giorno"
3740
3741 #: Quassel::secondsToString()#3
3742 msgid "h"
3743 msgstr "h"
3744
3745 #: Quassel::secondsToString()#4
3746 msgid "min"
3747 msgstr "min"
3748
3749 #: Quassel::secondsToString()#5
3750 msgid "sec"
3751 msgstr "sec"
3752
3753 #: QueryBufferItem#1
3754 msgid "<b>Query with %1</b>"
3755 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3756
3757 #: QueryBufferItem#2
3758 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3759 msgid "idling since %1"
3760 msgstr "inattivo da %1"
3761
3762 #: QueryBufferItem#3
3763 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3764 msgid "login time: %1"
3765 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3766
3767 #: QueryBufferItem#4
3768 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3769 msgid "server: %1"
3770 msgstr "server: %1"
3771
3772 #: SaveIdentitiesDlg#1
3773 msgid "Sync With Core"
3774 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3775
3776 #: SaveIdentitiesDlg#2
3777 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3778 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3779
3780 #: SaveIdentitiesDlg#3
3781 msgid "Abort"
3782 msgstr "Interrompi"
3783
3784 #: ServerEditDlg#1
3785 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3786 msgid "Dialog"
3787 msgstr "Dialogo"
3788
3789 #: ServerEditDlg#2
3790 msgid "Server Info"
3791 msgstr "Informazioni Server"
3792
3793 #: ServerEditDlg#3
3794 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3795 msgid "Server address:"
3796 msgstr "Indirizzo server:"
3797
3798 #: ServerEditDlg#4
3799 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3800 msgid "Port:"
3801 msgstr "Porta:"
3802
3803 #: ServerEditDlg#5
3804 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3805 msgid "Password:"
3806 msgstr "Password:"
3807
3808 #: ServerEditDlg#6
3809 msgid "Use SSL"
3810 msgstr "Utilizza SSL"
3811
3812 #: ServerEditDlg#7
3813 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3814 msgid "Advanced"
3815 msgstr "Avanzate"
3816
3817 #: ServerEditDlg#8
3818 msgid "SSL Version:"
3819 msgstr "Versione SSL:"
3820
3821 #: ServerEditDlg#9
3822 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3823 msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3824
3825 #: ServerEditDlg#10
3826 msgid "SSLv3 (default)"
3827 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3828
3829 #: ServerEditDlg#11
3830 msgid "SSLv2"
3831 msgstr "SSLv2"
3832
3833 #: ServerEditDlg#12
3834 msgid "TLSv1"
3835 msgstr "TLSv1"
3836
3837 #: ServerEditDlg#13
3838 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3839 msgid "Use a Proxy"
3840 msgstr "Utilizza un proxy"
3841
3842 #: ServerEditDlg#14
3843 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3844 msgid "Proxy Type:"
3845 msgstr "Tipo proxy:"
3846
3847 #: ServerEditDlg#15
3848 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3849 msgid "Socks 5"
3850 msgstr "Socks 5"
3851
3852 #: ServerEditDlg#16
3853 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3854 msgid "HTTP"
3855 msgstr "HTTP"
3856
3857 #: ServerEditDlg#17
3858 msgid "Proxy Host:"
3859 msgstr "Host proxy:"
3860
3861 #: ServerEditDlg#18
3862 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3863 msgid "localhost"
3864 msgstr "localhost"
3865
3866 #: ServerEditDlg#19
3867 msgid "Proxy Username:"
3868 msgstr "Utente proxy:"
3869
3870 #: ServerEditDlg#20
3871 msgid "Proxy Password:"
3872 msgstr "Password proxy:"
3873
3874 #: SettingsDlg#1
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "SettingsDlg#1"
3877 msgid "Configure Quassel"
3878 msgstr "Configura Quassel"
3879
3880 #: SettingsDlg#2
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "SettingsDlg#2"
3883 msgid "Settings"
3884 msgstr "Impostazioni"
3885
3886 #: SettingsDlg#3
3887 msgid "Save changes"
3888 msgstr "Salva impostazioni"
3889
3890 #: SettingsDlg#4
3891 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3892 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3893
3894 #: SettingsDlg#5
3895 #, fuzzy
3896 msgctxt "SettingsDlg#5"
3897 msgid "Configure %1"
3898 msgstr "Configura %1"
3899
3900 #: SettingsDlg#6
3901 #, fuzzy
3902 msgctxt "SettingsDlg#6"
3903 msgid "Reload Settings"
3904 msgstr "Ricarica impostazioni"
3905
3906 #: SettingsDlg#7
3907 #, fuzzy
3908 msgctxt "SettingsDlg#7"
3909 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3910 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3911
3912 #: SettingsDlg#8
3913 #, fuzzy
3914 msgctxt "SettingsDlg#8"
3915 msgid "Restore Defaults"
3916 msgstr "Ripristina predefiniti"
3917
3918 #: SettingsDlg#9
3919 #, fuzzy
3920 msgctxt "SettingsDlg#9"
3921 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3922 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3923
3924 #: SettingsPageDlg#1
3925 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3926 msgid "Configure Quassel"
3927 msgstr "Configura Quassel"
3928
3929 #: SettingsPageDlg#2
3930 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3931 msgid "Settings"
3932 msgstr "Impostazioni"
3933
3934 #: SettingsPageDlg#3
3935 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3936 msgid "Configure %1"
3937 msgstr "Configura %1"
3938
3939 #: SettingsPageDlg#4
3940 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3941 msgid "Reload Settings"
3942 msgstr "Ricarica impostazioni"
3943
3944 #: SettingsPageDlg#5
3945 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3946 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3947 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3948
3949 #: SettingsPageDlg#6
3950 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3951 msgid "Restore Defaults"
3952 msgstr "Ripristina predefiniti"
3953
3954 #: SettingsPageDlg#7
3955 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3956 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3957 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3958
3959 #: SignalProxy#1
3960 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3961 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3962
3963 #: SignalProxy#2
3964 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3965 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3966
3967 #: SignalProxy#3
3968 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3969 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3970
3971 #: SignalProxy#4
3972 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3973 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3974
3975 #: SignalProxy#5
3976 msgid "Disconnecting"
3977 msgstr "Disconnessione"
3978
3979 #: SimpleNetworkEditor#1
3980 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3981 msgid "Network name:"
3982 msgstr "Nome rete:"
3983
3984 #: SimpleNetworkEditor#2
3985 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3986 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3987
3988 #: SimpleNetworkEditor#3
3989 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3990 msgid "Servers"
3991 msgstr "Server"
3992
3993 #: SimpleNetworkEditor#4
3994 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3995 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3996
3997 #: SimpleNetworkEditor#5
3998 msgid "Edit this server entry"
3999 msgstr "Modifica questo elemento"
4000
4001 #: SimpleNetworkEditor#6
4002 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4003 msgid "&Edit..."
4004 msgstr "&Modifica..."
4005
4006 #: SimpleNetworkEditor#7
4007 msgid "Add another IRC server"
4008 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
4009
4010 #: SimpleNetworkEditor#8
4011 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4012 msgid "&Add..."
4013 msgstr "&Aggiungi..."
4014
4015 #: SimpleNetworkEditor#9
4016 msgid "Remove this server entry from the list"
4017 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
4018
4019 #: SimpleNetworkEditor#10
4020 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4021 msgid "De&lete"
4022 msgstr "E&limina"
4023
4024 #: SimpleNetworkEditor#11
4025 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4026 msgid "Move upwards in list"
4027 msgstr "Sposta in alto nella lista"
4028
4029 #: SimpleNetworkEditor#12
4030 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4031 msgid "..."
4032 msgstr "..."
4033
4034 #: SimpleNetworkEditor#13
4035 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4036 msgid "Move downwards in list"
4037 msgstr "Sposta in basso nella lista"
4038
4039 #: SimpleNetworkEditor#14
4040 msgid "Join Channels Automatically"
4041 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
4042
4043 #: SimpleNetworkEditor#15
4044 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4045 msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
4046
4047 #: SqliteStorage#1
4048 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4049 msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
4050
4051 #: SslInfoDlg#1
4052 msgid "Security Information"
4053 msgstr "Informazioni di sicurezza"
4054
4055 #: SslInfoDlg#2
4056 msgid "<b>Hostname:</b>"
4057 msgstr "<b>Nome host:</b>"
4058
4059 #: SslInfoDlg#3
4060 msgid "<b>IP address:</b>"
4061 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4062
4063 #: SslInfoDlg#4
4064 msgid "<b>Encryption:</b>"
4065 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4066
4067 #: SslInfoDlg#5
4068 msgid "<b>Protocol:</b>"
4069 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4070
4071 #: SslInfoDlg#6
4072 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4073 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4074
4075 #: SslInfoDlg#7
4076 msgid "Subject"
4077 msgstr "Oggetto"
4078
4079 #: SslInfoDlg#8
4080 msgid "<b>Common name:</b>"
4081 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4082
4083 #: SslInfoDlg#9
4084 msgid "<b>Organization:</b>"
4085 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4086
4087 #: SslInfoDlg#10
4088 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4089 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4090
4091 #: SslInfoDlg#11
4092 msgid "<b>Country:</b>"
4093 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4094
4095 #: SslInfoDlg#12
4096 msgid "<b>State or province:</b>"
4097 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4098
4099 #: SslInfoDlg#13
4100 msgid "<b>Locality:</b>"
4101 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4102
4103 #: SslInfoDlg#14
4104 msgid "Issuer"
4105 msgstr "Emittente"
4106
4107 #: SslInfoDlg#15
4108 msgid "<b>Validity period:</b>"
4109 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4110
4111 #: SslInfoDlg#16
4112 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4113 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4114
4115 #: SslInfoDlg#17
4116 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4117 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4118
4119 #: SslInfoDlg#18
4120 msgid "<b>Trusted:</b>"
4121 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4122
4123 #: SslInfoDlg#19
4124 msgid "Yes"
4125 msgstr "Sì"
4126
4127 #: SslInfoDlg#20
4128 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4129 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4130
4131 #: SslInfoDlg#21
4132 msgid "%1 to %2"
4133 msgstr "%1 a %2"
4134
4135 #: StatusBufferItem#1
4136 msgid "Status Buffer"
4137 msgstr "Buffer di stato"
4138
4139 #: SystemTray#1
4140 msgid "&Minimize"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: SystemTray#2
4144 #, fuzzy
4145 msgid "&Restore"
4146 msgstr "Tentativi:"
4147
4148 #: SystrayNotificationBackend#1
4149 #, fuzzy
4150 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4151 msgid "%n pending highlights"
4152 msgstr ""
4153 "\n"
4154 "            \n"
4155 "        "
4156
4157 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4158 msgid "System Tray Icon"
4159 msgstr "Icona della barra di stato"
4160
4161 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4162 msgid "Animate"
4163 msgstr "Animata"
4164
4165 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4166 msgid "Show bubble"
4167 msgstr "Mostra nuvoletta"
4168
4169 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4170 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4171 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4172
4173 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4174 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4175 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4176
4177 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4178 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4179 msgid "Unlimited"
4180 msgstr "Illimitato"
4181
4182 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4183 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4184 msgid " s"
4185 msgstr " s"
4186
4187 #: ToolBarActionProvider#1
4188 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4189 msgid "Connect"
4190 msgstr "Connetti"
4191
4192 #: ToolBarActionProvider#2
4193 msgid "Connect to IRC"
4194 msgstr "Connetti ad IRC"
4195
4196 #: ToolBarActionProvider#3
4197 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4198 msgid "Disconnect"
4199 msgstr "Disconnetti"
4200
4201 #: ToolBarActionProvider#4
4202 msgid "Disconnect from IRC"
4203 msgstr "Disconnetti da IRC"
4204
4205 #: ToolBarActionProvider#5
4206 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4207 msgid "Part"
4208 msgstr "Esci"
4209
4210 #: ToolBarActionProvider#6
4211 msgid "Leave currently selected channel"
4212 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4213
4214 #: ToolBarActionProvider#7
4215 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4216 msgid "Join"
4217 msgstr "Entra"
4218
4219 #: ToolBarActionProvider#8
4220 msgid "Join a channel"
4221 msgstr "Entra in un canale"
4222
4223 #: ToolBarActionProvider#9
4224 msgid "Query"
4225 msgstr "Query"
4226
4227 #: ToolBarActionProvider#10
4228 msgid "Start a private conversation"
4229 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4230
4231 #: ToolBarActionProvider#11
4232 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4233 msgid "Whois"
4234 msgstr "Whois"
4235
4236 #: ToolBarActionProvider#12
4237 msgid "Request user information"
4238 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4239
4240 #: ToolBarActionProvider#13
4241 msgid "Op"
4242 msgstr "Op"
4243
4244 #: ToolBarActionProvider#14
4245 msgid "Give operator privileges to user"
4246 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4247
4248 #: ToolBarActionProvider#15
4249 msgid "Deop"
4250 msgstr "Deop"
4251
4252 #: ToolBarActionProvider#16
4253 msgid "Take operator privileges from user"
4254 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4255
4256 #: ToolBarActionProvider#17
4257 msgid "Voice"
4258 msgstr "Voice"
4259
4260 #: ToolBarActionProvider#18
4261 msgid "Give voice to user"
4262 msgstr "Assegna voice all'utente"
4263
4264 #: ToolBarActionProvider#19
4265 msgid "Devoice"
4266 msgstr "Revoca voice"
4267
4268 #: ToolBarActionProvider#20
4269 msgid "Take voice from user"
4270 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4271
4272 #: ToolBarActionProvider#21
4273 msgid "Kick"
4274 msgstr "Kick"
4275
4276 #: ToolBarActionProvider#22
4277 msgid "Remove user from channel"
4278 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4279
4280 #: ToolBarActionProvider#23
4281 msgid "Ban"
4282 msgstr "Ban"
4283
4284 #: ToolBarActionProvider#24
4285 msgid "Ban user from channel"
4286 msgstr "Banna utente dal canale"
4287
4288 #: ToolBarActionProvider#25
4289 msgid "Kick/Ban"
4290 msgstr "Kick/Ban"
4291
4292 #: ToolBarActionProvider#26
4293 msgid "Remove and ban user from channel"
4294 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4295
4296 #: ToolBarActionProvider#27
4297 msgid "Connect to all"
4298 msgstr "Connetti a tutti"
4299
4300 #: ToolBarActionProvider#28
4301 msgid "Disconnect from all"
4302 msgstr "Disconnetti da tutti"
4303
4304 #: TopicWidget#1
4305 msgctxt "TopicWidget#1"
4306 msgid "Form"
4307 msgstr "Modulo"
4308
4309 #: TopicWidget#2
4310 msgctxt "TopicWidget#2"
4311 msgid "..."
4312 msgstr "..."
4313
4314 #: TopicWidget#3
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "TopicWidget#3"
4317 msgid "Users: %1"
4318 msgstr "Utenti: %1"
4319
4320 #: TopicWidget#4
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "TopicWidget#4"
4323 msgid "Lag: %1 msecs"
4324 msgstr "Latenza: %1 msecs"
4325
4326 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4327 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4328 msgid "Form"
4329 msgstr "Modulo"
4330
4331 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4332 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4333 msgid "Custom font:"
4334 msgstr "Font personalizzato:"
4335
4336 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4337 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4338 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4339
4340 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4341 msgid "On hover only"
4342 msgstr "Solo al passaggio"
4343
4344 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4345 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4346 msgid "Interface"
4347 msgstr "Interfaccia"
4348
4349 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4350 msgid "Topic Widget"
4351 msgstr "Widget per Topic"
4352
4353 #: UiStyle::StyledMessage#1
4354 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4355 msgid "%1"
4356 msgstr "%1"
4357
4358 #: UiStyle::StyledMessage#2
4359 msgid "%DN%1%DN %2"
4360 msgstr "%DN%1%DN %2"
4361
4362 #: UiStyle::StyledMessage#3
4363 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4364 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4365
4366 #: UiStyle::StyledMessage#4
4367 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4368 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4369
4370 #: UiStyle::StyledMessage#5
4371 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4372 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4373
4374 #: UiStyle::StyledMessage#6
4375 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4376 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4377
4378 #: UiStyle::StyledMessage#7
4379 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4380 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4381
4382 #: UiStyle::StyledMessage#8
4383 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4384 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4385
4386 #: UiStyle::StyledMessage#9
4387 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4388 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4389
4390 #: UiStyle::StyledMessage#10
4391 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4392 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4393
4394 #: UiStyle::StyledMessage#11
4395 msgid "{Day changed to %1}"
4396 msgstr "{Oggi è %1}"
4397
4398 #: UiStyle::StyledMessage#12
4399 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4400 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4401
4402 #: UiStyle::StyledMessage#13
4403 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4404 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4405
4406 #: UiStyle::StyledMessage#14
4407 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4408 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4409
4410 #: UiStyle::StyledMessage#15
4411 msgid "[%1]"
4412 msgstr "[%1]"
4413
4414 #: UiStyle::StyledMessage#16
4415 msgid "<%1>"
4416 msgstr "<%1>"
4417
4418 #: UiStyle::StyledMessage#17
4419 msgid "-*-"
4420 msgstr "-*-"
4421
4422 #: UiStyle::StyledMessage#18
4423 msgid "<->"
4424 msgstr "<->"
4425
4426 #: UiStyle::StyledMessage#19
4427 msgid "***"
4428 msgstr "***"
4429
4430 #: UiStyle::StyledMessage#20
4431 msgid "-->"
4432 msgstr "-->"
4433
4434 #: UiStyle::StyledMessage#21
4435 msgid "<--"
4436 msgstr "<--"
4437
4438 #: UiStyle::StyledMessage#22
4439 msgid "<-*"
4440 msgstr "<-*"
4441
4442 #: UiStyle::StyledMessage#23
4443 msgid "<-x"
4444 msgstr "<-x"
4445
4446 #: UiStyle::StyledMessage#24
4447 msgid "*"
4448 msgstr "*"
4449
4450 #: UiStyle::StyledMessage#25
4451 msgid "-"
4452 msgstr "-"
4453
4454 #: UiStyle::StyledMessage#26
4455 msgid "=>"
4456 msgstr "=>"
4457
4458 #: UiStyle::StyledMessage#27
4459 msgid "<="
4460 msgstr "<="
4461
4462 #: UserCategoryItem#1
4463 msgid "%n Owner(s)"
4464 msgstr "%n Proprietario(i)"
4465
4466 #: UserCategoryItem#2
4467 msgid "%n Admin(s)"
4468 msgstr "%n Amministratore(i)"
4469
4470 #: UserCategoryItem#3
4471 msgid "%n Operator(s)"
4472 msgstr "%n Operatore(i)"
4473
4474 #: UserCategoryItem#4
4475 msgid "%n Half-Op(s)"
4476 msgstr "%n Half-Op"
4477
4478 #: UserCategoryItem#5
4479 msgid "%n Voiced"
4480 msgstr "%n Voce"
4481
4482 #: UserCategoryItem#6
4483 msgid "%n User(s)"
4484 msgstr "%n Utente(i)"
4485
4486 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
4487 #~ msgid "Form"
4488 #~ msgstr "Modulo"
4489
4490 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4491 #~ msgid "Interface"
4492 #~ msgstr "Interfaccia"
4493
4494 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
4495 #~ msgid "Form"
4496 #~ msgstr "Modulo"
4497
4498 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4499 #~ msgid "Interface"
4500 #~ msgstr "Interfaccia"
4501
4502 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4503 #~ msgid "Form"
4504 #~ msgstr "Modulo"
4505
4506 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4507 #~ msgid "Interface"
4508 #~ msgstr "Interfaccia"
4509
4510 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
4511 #~ msgid "Form"
4512 #~ msgstr "Modulo"
4513
4514 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4515 #~ msgid "Interface"
4516 #~ msgstr "Interfaccia"
4517
4518 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
4519 #~ msgid "Form"
4520 #~ msgstr "Modulo"
4521
4522 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
4523 #~ msgid "..."
4524 #~ msgstr "..."
4525
4526 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
4527 #~ msgid "IRC"
4528 #~ msgstr "IRC"
4529
4530 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
4531 #~ msgid "Delete"
4532 #~ msgstr "Elimina"
4533
4534 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4535 #~ msgid "Password:"
4536 #~ msgstr "Password:"
4537
4538 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4539 #~ msgid "Username:"
4540 #~ msgstr "Utente:"
4541
4542 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
4543 #~ msgid "Remember password"
4544 #~ msgstr "Ricorda password"
4545
4546 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4547 #~ msgid "Remote Cores"
4548 #~ msgstr "Rimuovi core"
4549
4550 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
4551 #~ msgid "Form"
4552 #~ msgstr "Modulo"
4553
4554 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
4555 #~ msgid " seconds"
4556 #~ msgstr " secondi"
4557
4558 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
4559 #~ msgid "Form"
4560 #~ msgstr "Modulo"
4561
4562 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4563 #~ msgid "Interface"
4564 #~ msgstr "Interfaccia"
4565
4566 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
4567 #~ msgid "Highlight"
4568 #~ msgstr "Evento"
4569
4570 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
4571 #~ msgid "Form"
4572 #~ msgstr "Modulo"
4573
4574 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
4575 #~ msgid "IRC"
4576 #~ msgstr "IRC"
4577
4578 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
4579 #~ msgid "..."
4580 #~ msgstr "..."
4581
4582 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
4583 #~ msgid "Add..."
4584 #~ msgstr "Aggiungi..."
4585
4586 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#15"
4587 #~ msgid "&Add..."
4588 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4589
4590 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#17"
4591 #~ msgid "Remove"
4592 #~ msgstr "Rimuovi"
4593
4594 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#18"
4595 #~ msgid "Rename Identity"
4596 #~ msgstr "Rinomina identità"
4597
4598 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#19"
4599 #~ msgid "Re&name..."
4600 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4601
4602 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#21"
4603 #~ msgid "..."
4604 #~ msgstr "..."
4605
4606 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4607 #~ msgid "IRC"
4608 #~ msgstr "IRC"
4609
4610 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4611 #~ msgid "Form"
4612 #~ msgstr "Modulo"
4613
4614 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
4615 #~ msgid "New"
4616 #~ msgstr "Nuovo"
4617
4618 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
4619 #~ msgid "Delete"
4620 #~ msgstr "Elimina"
4621
4622 #~ msgctxt "InputWidget#3"
4623 #~ msgid "Form"
4624 #~ msgstr "Modulo"
4625
4626 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4627 #~ msgid "Interface"
4628 #~ msgstr "Interfaccia"
4629
4630 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
4631 #~ msgid "Form"
4632 #~ msgstr "Modulo"
4633
4634 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4635 #~ msgid "Interface"
4636 #~ msgstr "Interfaccia"
4637
4638 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
4639 #~ msgid "Network"
4640 #~ msgstr "Rete"
4641
4642 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
4643 #~ msgid "Highlight"
4644 #~ msgstr "Evento"
4645
4646 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4647 #~ msgid "Form"
4648 #~ msgstr "Modulo"
4649
4650 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
4651 #~ msgid "Custom font:"
4652 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4653
4654 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
4655 #~ msgid "..."
4656 #~ msgstr "..."
4657
4658 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4659 #~ msgid "IRC"
4660 #~ msgstr "IRC"
4661
4662 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4663 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4664 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4665
4666 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
4667 #~ msgid "</ul>"
4668 #~ msgstr "</ul>"
4669
4670 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
4671 #~ msgid "Form"
4672 #~ msgstr "Modulo"
4673
4674 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
4675 #~ msgid "Re&name..."
4676 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4677
4678 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4679 #~ msgid "&Add..."
4680 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4681
4682 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4683 #~ msgid "De&lete"
4684 #~ msgstr "E&limina"
4685
4686 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
4687 #~ msgid "..."
4688 #~ msgstr "..."
4689
4690 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
4691 #~ msgid "Move upwards in list"
4692 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
4693
4694 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
4695 #~ msgid "Move downwards in list"
4696 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
4697
4698 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
4699 #~ msgid "Connection"
4700 #~ msgstr "Connessione"
4701
4702 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
4703 #~ msgid " s"
4704 #~ msgstr " s"
4705
4706 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
4707 #~ msgid "Unlimited"
4708 #~ msgstr "Illimitato"
4709
4710 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
4711 #~ msgid "Password:"
4712 #~ msgstr "Password:"
4713
4714 #~ msgctxt "NickEditDlg#1"
4715 #~ msgid "Add Nickname"
4716 #~ msgstr "Aggiungi nick"
4717
4718 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4719 #~ msgid "Configure %1"
4720 #~ msgstr "Configura %1"
4721
4722 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4723 #~ msgid "Reload Settings"
4724 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
4725
4726 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4727 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4728 #~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4729
4730 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4731 #~ msgid "Restore Defaults"
4732 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
4733
4734 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4735 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4736 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4737
4738 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4739 #~ msgid "Configure Quassel"
4740 #~ msgstr "Configura Quassel"
4741
4742 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4743 #~ msgid "Settings"
4744 #~ msgstr "Impostazioni"
4745
4746 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4747 #~ msgid "Interface"
4748 #~ msgstr "Interfaccia"
4749
4750 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4751 #~ msgid "Form"
4752 #~ msgstr "Modulo"
4753
4754 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4755 #~ msgid "Custom font:"
4756 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4757
4758 #~ msgid "<Original>"
4759 #~ msgstr "<Originale>"
4760
4761 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4762 #~ msgid "Interface"
4763 #~ msgstr "Interfaccia"
4764
4765 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4766 #~ msgid "IRC"
4767 #~ msgstr "IRC"
4768
4769 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4770 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4771 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4772
4773 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4774 #~ msgid "</ul>"
4775 #~ msgstr "</ul>"
4776
4777 #~ msgid "Misc"
4778 #~ msgstr "Varie"
4779
4780 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4781 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4782
4783 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4784 #~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4785
4786 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4787 #~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4788
4789 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4790 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4791
4792 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4793 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4794
4795 #~ msgid "Use a proxy:"
4796 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4797
4798 #~ msgid "Proxy Port:"
4799 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4803 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4804 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4805 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4806 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4807 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4808 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
4809
4810 #~ msgid "Remove Account Settings"
4811 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4812
4813 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4814 #~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
4815
4816 #~ msgid "Connect to %1"
4817 #~ msgstr "Connetti a %1"
4818
4819 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4820 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4821
4822 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4823 #~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
4824
4825 #~ msgid "Not connected to %1."
4826 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4827
4828 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4829 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4830
4831 #~ msgid "Login"
4832 #~ msgstr "Login"
4833
4834 #~ msgid "Always use this account"
4835 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4836
4837 #~ msgid "Initializing your connection"
4838 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4839
4840 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4841 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4845 #~ "TO\n"
4846 #~ "RESERVE\n"
4847 #~ "SOME SPACE"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4850 #~ "PER\n"
4851 #~ "RISERVARE\n"
4852 #~ "DELLO SPAZIO"
4853
4854 #~ msgid "View SSL Certificate"
4855 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4856
4857 #~ msgid "Add to known hosts"
4858 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4859
4860 #~ msgid "Continue connection"
4861 #~ msgstr "Continua la connessione"
4862
4863 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4864 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4865
4866 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4867 #~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
4868
4869 #~ msgid "Launch Wizard"
4870 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4871
4872 #~ msgid "Initializing your session..."
4873 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4874
4875 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4876 #~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4877
4878 #~ msgid "0/0"
4879 #~ msgstr "0/0"
4880
4881 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4882 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4883
4884 #~ msgid "Tray Icon"
4885 #~ msgstr "Icona Tray"
4886
4887 #~ msgid "Core Lag: %1"
4888 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4889
4890 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4891 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4892
4893 #~ msgid "Locality Name:"
4894 #~ msgstr "Nome Località"
4895
4896 #~ msgid "Country Name:"
4897 #~ msgstr "Nome Paese:"
4898
4899 #~ msgid "Additional Info"
4900 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4901
4902 #~ msgid "Valid From:"
4903 #~ msgstr "Valido Da:"
4904
4905 #~ msgid "Valid To:"
4906 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4907
4908 #~ msgid "Hostname %1:"
4909 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4910
4911 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4912 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4913
4914 #~ msgid "Digest:"
4915 #~ msgstr "Digest:"
4916
4917 #~ msgid "Appearance"
4918 #~ msgstr "Interfaccia"
4919
4920 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4921 #~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4922
4923 #~ msgid "Chat window:"
4924 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4925
4926 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4927 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4928
4929 #~ msgid "Channel list:"
4930 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4931
4932 #~ msgid "Set font for the input line"
4933 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4934
4935 #~ msgid "Input line:"
4936 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4937
4938 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4939 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4940
4941 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4942 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4943
4944 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4945 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4946
4947 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4948 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4949
4950 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4951 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4952
4953 #~ msgid "Global Unread Messages"
4954 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4955
4956 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4957 #~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4961 #~ "\n"
4962 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4965 #~ "\n"
4966 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4970 #~ "\n"
4971 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4972 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4977 #~ "\n"
4978 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4979 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
4980 #~ "\n"
4981 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4982
4983 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4984 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4985
4986 #~ msgid "Add Buffer View"
4987 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4988
4989 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4990 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4991
4992 #~ msgid "Buffer Views"
4993 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4994
4995 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4996 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4997
4998 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4999 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
5000
5001 #~ msgid "Buffer View  Settings"
5002 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
5003
5004 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5005 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
5006
5007 #~ msgid "Status Buffers"
5008 #~ msgstr "Buffer di Stato"
5009
5010 #~ msgid "Channel Buffers"
5011 #~ msgstr "Buffer di Canale"
5012
5013 #~ msgid "Query Buffers"
5014 #~ msgstr "Buffer di Query"
5015
5016 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5017 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
5018
5019 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5020 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
5021
5022 #~ msgid "Available Buffers:"
5023 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
5024
5025 #~ msgid "All Buffers"
5026 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
5027
5028 #~ msgid "Color settings"
5029 #~ msgstr "Colori"
5030
5031 #~ msgid "Bufferview"
5032 #~ msgstr "Bufferview"
5033
5034 #~ msgid "Activities:"
5035 #~ msgstr "Attività:"
5036
5037 #~ msgid "Foreground"
5038 #~ msgstr "Primo piano"
5039
5040 #~ msgid "BG"
5041 #~ msgstr "Sfondo"
5042
5043 #~ msgid "Use BG"
5044 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
5045
5046 #~ msgid "Default:"
5047 #~ msgstr "Predefinito:"
5048
5049 #~ msgid "New Message:"
5050 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
5051
5052 #~ msgid "Other Activity:"
5053 #~ msgstr "Altra attività:"
5054
5055 #~ msgid "Chatview"
5056 #~ msgstr "Chatview"
5057
5058 #~ msgid "Server Activity"
5059 #~ msgstr "Attività Server"
5060
5061 #~ msgid "Background"
5062 #~ msgstr "Sfondo"
5063
5064 #~ msgid "Error Message:"
5065 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
5066
5067 #~ msgid "Notice Message:"
5068 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
5069
5070 #~ msgid "Plain Message:"
5071 #~ msgstr "Messaggio normale:"
5072
5073 #~ msgid "Server Message:"
5074 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
5075
5076 #~ msgid "Highlight Message:"
5077 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
5078
5079 #~ msgid "User Activity"
5080 #~ msgstr "Attività Utente"
5081
5082 #~ msgid "Action Message:"
5083 #~ msgstr "Messaggio azione:"
5084
5085 #~ msgid "Join Message:"
5086 #~ msgstr "Messaggio di join:"
5087
5088 #~ msgid "Kick Message:"
5089 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
5090
5091 #~ msgid "Mode Message:"
5092 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
5093
5094 #~ msgid "Part Message:"
5095 #~ msgstr "Messaggio di part:"
5096
5097 #~ msgid "Quit Message:"
5098 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
5099
5100 #~ msgid "Rename Message:"
5101 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
5102
5103 #~ msgid "Sender:"
5104 #~ msgstr "Mittente:"
5105
5106 #~ msgid "Nick:"
5107 #~ msgstr "Nick:"
5108
5109 #~ msgid "Hostmask:"
5110 #~ msgstr "Hostmask:"
5111
5112 #~ msgid "Mode flags:"
5113 #~ msgstr "Mode flags:"
5114
5115 #~ msgid "Url:"
5116 #~ msgstr "Url:"
5117
5118 #~ msgid "New Message Marker:"
5119 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
5120
5121 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5122 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
5123
5124 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5125 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
5126
5127 #~ msgid "Color Codes"
5128 #~ msgstr "Codici Colori"
5129
5130 #~ msgid "Color 0:"
5131 #~ msgstr "Colore 0:"
5132
5133 #~ msgid "Color 1:"
5134 #~ msgstr "Colore 1:"
5135
5136 #~ msgid "Color 2:"
5137 #~ msgstr "Colore 2:"
5138
5139 #~ msgid "Color 3:"
5140 #~ msgstr "Colore 3:"
5141
5142 #~ msgid "Color 4:"
5143 #~ msgstr "Colore 4:"
5144
5145 #~ msgid "Color 5:"
5146 #~ msgstr "Colore 5:"
5147
5148 #~ msgid "Color 6:"
5149 #~ msgstr "Colore 6:"
5150
5151 #~ msgid "Color 7:"
5152 #~ msgstr "Colore 7:"
5153
5154 #~ msgid "Color 8:"
5155 #~ msgstr "Colore 8:"
5156
5157 #~ msgid "Color 14:"
5158 #~ msgstr "Colore 14:"
5159
5160 #~ msgid "Color 15:"
5161 #~ msgstr "Colore 15:"
5162
5163 #~ msgid "Color 13:"
5164 #~ msgstr "Colore 13:"
5165
5166 #~ msgid "Color 12:"
5167 #~ msgstr "Colore 12:"
5168
5169 #~ msgid "Color 11:"
5170 #~ msgstr "Colore 11:"
5171
5172 #~ msgid "Color 10:"
5173 #~ msgstr "Colore 10:"
5174
5175 #~ msgid "Color 9:"
5176 #~ msgstr "Colore 9:"
5177
5178 #~ msgid "Nickview"
5179 #~ msgstr "Buffer Nickname"
5180
5181 #~ msgid "Nick status:"
5182 #~ msgstr "Stato nickname:"
5183
5184 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5185 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
5186
5187 #~ msgid "Show Buffer"
5188 #~ msgstr "Mostra Buffer"
5189
5190 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5191 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
5192
5193 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5194 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
5195
5196 #~ msgid "view SSL Certificate"
5197 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
5198
5199 #~ msgid "add to known hosts"
5200 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
5201
5202 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5203 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
5204
5205 #~ msgid "Topic:"
5206 #~ msgstr "Titolo:"
5207
5208 #~ msgid "Buffer Views:"
5209 #~ msgstr "Buffer Views:"
5210
5211 #~ msgid "Nick List:"
5212 #~ msgstr "Lista Nick:"
5213
5214 #~ msgid "General:"
5215 #~ msgstr "Generale:"
5216
5217 #~ msgid "Nicks:"
5218 #~ msgstr "Nickname:"
5219
5220 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5221 #~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
5222
5223 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5224 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5225
5226 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5227 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5228
5229 #~ msgid "Current Buffer"
5230 #~ msgstr "Buffer corrente"
5231
5232 #~ msgid "Buffer View"
5233 #~ msgstr "Buffer View"
5234
5235 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5236 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5237
5238 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5239 #~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
5240
5241 #~ msgid "Input Line"
5242 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5243
5244 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5245 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5246
5247 #~ msgid "&Buffer Views"
5248 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5249
5250 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5251 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5252
5253 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5254 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5255
5256 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5257 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5258
5259 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5260 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5261
5262 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5263 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5264
5265 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5266 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5267
5268 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5269 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"