1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 msgstr "Informazioni su Quassel"
24 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
25 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
27 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
48 msgstr "&Informazioni su"
56 msgstr "&Contributori"
63 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
64 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
68 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
69 msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>©2005-2009 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
72 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
73 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
76 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
77 msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
80 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
81 msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
83 #: AbstractSqlStorage#1
84 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
85 msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
87 #: AbstractSqlStorage#2
88 msgid "Upgrade failed..."
89 msgstr "Aggiornamento fallito..."
92 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
93 msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
96 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
97 msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
107 #: AliasesSettingsPage#1
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
113 #: AliasesSettingsPage#2
115 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
119 #: AliasesSettingsPage#3
121 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
125 #: AliasesSettingsPage#4
127 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
131 #: AliasesSettingsPage#5
135 #: AppearanceSettingsPage#1
136 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
140 #: AppearanceSettingsPage#2
141 msgid "Client style:"
142 msgstr "Stile del client:"
144 #: AppearanceSettingsPage#3
145 msgid "Set application style"
146 msgstr "Imposta stile applicazione"
148 #: AppearanceSettingsPage#4
152 #: AppearanceSettingsPage#5
153 msgid "Set the application language. Requires restart!"
154 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
156 #: AppearanceSettingsPage#6
157 msgid "<Untranslated>"
158 msgstr "<Non tradotto>"
160 #: AppearanceSettingsPage#7
161 msgid "<System Default>"
162 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
164 #: AppearanceSettingsPage#8
165 msgid "Use custom stylesheet"
166 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
168 #: AppearanceSettingsPage#9
172 #: AppearanceSettingsPage#10
174 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
178 #: AppearanceSettingsPage#11
179 msgid "Show system tray icon"
180 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
182 #: AppearanceSettingsPage#12
183 msgid "Hide to tray on close button"
184 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
186 #: AppearanceSettingsPage#13
187 msgid "Message Redirection"
188 msgstr "Redirezione messaggio"
190 #: AppearanceSettingsPage#14
191 msgid "User Notices:"
192 msgstr "Notifiche utente:"
194 #: AppearanceSettingsPage#15
195 msgid "Server Notices:"
196 msgstr "Notifiche server:"
198 #: AppearanceSettingsPage#16
199 msgid "Default Target"
200 msgstr "Destinazione predefinita"
202 #: AppearanceSettingsPage#17
203 msgid "Status Window"
204 msgstr "Finestra di stato"
206 #: AppearanceSettingsPage#18
208 msgstr "Chat corrente"
210 #: AppearanceSettingsPage#19
214 #: AppearanceSettingsPage#20
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
220 #: AppearanceSettingsPage#21
221 msgid "Please choose a stylesheet file"
222 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
229 msgctxt "AwayLogView#2"
230 msgid "Show Network Name"
231 msgstr "Mostra nome rete"
234 msgctxt "AwayLogView#3"
235 msgid "Show Buffer Name"
236 msgstr "Mostra nome buffer"
238 #: BacklogSettingsPage#1
239 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
243 #: BacklogSettingsPage#2
244 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
245 msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
247 #: BacklogSettingsPage#3
248 msgid "Dynamic backlog amount:"
249 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
251 #: BacklogSettingsPage#4
252 msgid "Backlog request method:"
253 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
255 #: BacklogSettingsPage#5
256 msgid "Fixed amount per chat"
257 msgstr "Quantità fissa per chat"
259 #: BacklogSettingsPage#6
260 msgid "Unread messages per chat"
261 msgstr "Messaggi non letti per chat"
263 #: BacklogSettingsPage#7
264 msgid "Globally unread messages"
265 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
267 #: BacklogSettingsPage#8
268 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
269 msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
271 #: BacklogSettingsPage#9
272 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
273 msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
275 #: BacklogSettingsPage#10
276 msgid "Initial backlog amount:"
277 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
279 #: BacklogSettingsPage#11
281 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
283 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
285 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
287 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
289 #: BacklogSettingsPage#12
290 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
291 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
293 #: BacklogSettingsPage#13
297 #: BacklogSettingsPage#14
299 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
303 #: BacklogSettingsPage#15
304 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
305 msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
307 #: BacklogSettingsPage#16
308 msgid "Additional Messages:"
309 msgstr "Messaggi addizionali:"
311 #: BacklogSettingsPage#17
313 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
315 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
316 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
318 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
320 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
322 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
323 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
324 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
326 #: BacklogSettingsPage#18
327 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
328 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
330 #: BacklogSettingsPage#19
331 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
335 #: BacklogSettingsPage#20
336 msgid "Backlog Fetching"
337 msgstr "Prelevamento dei backlog"
340 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
341 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
344 msgid "Merge buffers permanently?"
345 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
349 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
350 " This cannot be reversed!"
352 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
353 "Questa operazione non può essere annullata."
355 #: BufferViewEditDlg#1
356 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
360 #: BufferViewEditDlg#2
361 msgid "Please enter a name for the chat list:"
362 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
364 #: BufferViewEditDlg#3
365 msgid "Add Chat List"
366 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
368 #: BufferViewFilter#1
369 msgid "Show / Hide Chats"
370 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
372 #: BufferViewSettingsPage#1
373 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
377 #: BufferViewSettingsPage#2
379 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
381 msgstr "Ri&nomina..."
383 #: BufferViewSettingsPage#3
385 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
387 msgstr "&Aggiungi..."
389 #: BufferViewSettingsPage#4
391 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
395 #: BufferViewSettingsPage#5
396 msgid "Chat List Settings"
397 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
399 #: BufferViewSettingsPage#6
401 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
405 #: BufferViewSettingsPage#7
409 #: BufferViewSettingsPage#8
411 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
412 "In this mode no separate status buffer is displayed."
414 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
415 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
417 #: BufferViewSettingsPage#9
418 msgid "Show status window"
419 msgstr "Mostra finestra di status"
421 #: BufferViewSettingsPage#10
422 msgid "Show channels"
423 msgstr "Mostra canali"
425 #: BufferViewSettingsPage#11
427 msgstr "Mostra richieste"
429 #: BufferViewSettingsPage#12
430 msgid "Hide inactive chats"
431 msgstr "Nascondi chat inattive"
433 #: BufferViewSettingsPage#13
434 msgid "Add new chats automatically"
435 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
437 #: BufferViewSettingsPage#14
438 msgid "Sort alphabetically"
439 msgstr "Ordina alfabeticamente"
441 #: BufferViewSettingsPage#15
442 msgid "Minimum Activity:"
443 msgstr "Attività minima:"
445 #: BufferViewSettingsPage#16
447 msgstr "Nessuna attività"
449 #: BufferViewSettingsPage#17
450 msgid "Other Activity"
451 msgstr "Altra attività"
453 #: BufferViewSettingsPage#18
455 msgstr "Nuovo messaggio"
457 #: BufferViewSettingsPage#19
459 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
463 #: BufferViewSettingsPage#20
467 #: BufferViewSettingsPage#21
468 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
472 #: BufferViewSettingsPage#22
473 msgid "Custom Chat Lists"
474 msgstr "Liste chat personalizzate"
476 #: BufferViewSettingsPage#23
477 msgid "Delete Chat List?"
478 msgstr "Eliminare lista chat?"
480 #: BufferViewSettingsPage#24
481 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
482 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
484 #: BufferViewWidget#1
494 msgstr "Zoom indietro"
498 msgstr "Dimensioni originali"
500 #: ChannelBufferItem#1
501 msgid "<b>Channel %1</b>"
502 msgstr "<b>Canale %1</b>"
504 #: ChannelBufferItem#2
505 msgid "<b>Users:</b> %1"
506 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
508 #: ChannelBufferItem#3
509 msgid "<b>Mode:</b> %1"
510 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
512 #: ChannelBufferItem#4
513 msgid "<b>Topic:</b> %1"
514 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
516 #: ChannelBufferItem#5
517 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
518 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
520 #: ChannelBufferItem#6
526 msgstr "Lista canali"
529 msgid "Search Pattern:"
530 msgstr "Modello di ricerca:"
534 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
535 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
537 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
538 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
541 msgid "Show Channels"
542 msgstr "Mostra canali"
549 msgid "Errors Occured:"
550 msgstr "Errori riscontrati:"
554 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
555 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
556 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
557 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
558 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
559 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
561 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
562 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
563 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
564 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
565 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
566 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
568 #: ChatMonitorSettingsPage#1
569 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
573 #: ChatMonitorSettingsPage#2
574 msgid "Operation Mode:"
575 msgstr "Modalità di operazione:"
577 #: ChatMonitorSettingsPage#3
579 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
580 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
581 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
582 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
585 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
586 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
588 #: ChatMonitorSettingsPage#4
590 msgstr "Disponibile:"
592 #: ChatMonitorSettingsPage#5
593 msgid "Move selected buffers to the left"
594 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
596 #: ChatMonitorSettingsPage#6
597 msgid "Move selected buffers to the right"
598 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
600 #: ChatMonitorSettingsPage#7
604 #: ChatMonitorSettingsPage#8
605 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
606 msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
608 #: ChatMonitorSettingsPage#9
609 msgid "Always show highlighted messages"
610 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
612 #: ChatMonitorSettingsPage#10
613 msgid "Show own messages"
614 msgstr "Mostra i propri messaggi"
616 #: ChatMonitorSettingsPage#11
617 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
621 #: ChatMonitorSettingsPage#12
623 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
625 msgstr "Monitor di chat"
627 #: ChatMonitorSettingsPage#13
631 #: ChatMonitorSettingsPage#14
635 #: ChatMonitorSettingsPage#15
640 msgid "Show Own Messages"
641 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
644 msgctxt "ChatMonitorView#2"
645 msgid "Show Network Name"
646 msgstr "Mostra nome rete"
649 msgctxt "ChatMonitorView#3"
650 msgid "Show Buffer Name"
651 msgstr "Mostra nome buffer"
655 msgstr "Configura..."
658 msgid "Copy Selection"
659 msgstr "Copia Selezione"
661 #: ChatViewSearchBar#1
662 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
666 #: ChatViewSearchBar#2
667 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
671 #: ChatViewSearchBar#3
672 msgid "case sensitive"
673 msgstr "Maiuscole/minuscole"
675 #: ChatViewSearchBar#4
679 #: ChatViewSearchBar#5
680 msgid "search message"
681 msgstr "cerca messaggio"
683 #: ChatViewSearchBar#6
684 msgid "ignore joins, parts, etc."
685 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
687 #: ChatViewSettingsPage#1
688 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
692 #: ChatViewSettingsPage#2
693 msgid "Timestamp format:"
694 msgstr "Formato dell'ora:"
696 #: ChatViewSettingsPage#3
700 #: ChatViewSettingsPage#4
701 msgid "Custom chat window font:"
702 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
704 #: ChatViewSettingsPage#5
705 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
706 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
708 #: ChatViewSettingsPage#6
709 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
710 msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
712 #: ChatViewSettingsPage#7
713 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
714 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
716 #: ChatViewSettingsPage#8
717 msgid "Custom Colors"
718 msgstr "Colori Personalizzati"
720 #: ChatViewSettingsPage#9
724 #: ChatViewSettingsPage#10
725 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
729 #: ChatViewSettingsPage#11
733 #: ChatViewSettingsPage#12
734 msgid "Channel message:"
735 msgstr "Messaggio canale:"
737 #: ChatViewSettingsPage#13
738 msgid "Highlight foreground:"
739 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
741 #: ChatViewSettingsPage#14
742 msgid "Command message:"
743 msgstr "Messaggio comando:"
745 #: ChatViewSettingsPage#15
746 msgid "Highlight background:"
747 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
749 #: ChatViewSettingsPage#16
750 msgid "Server message:"
751 msgstr "Messaggio server:"
753 #: ChatViewSettingsPage#17
755 msgstr "Linea evidenziatrice:"
757 #: ChatViewSettingsPage#18
758 msgid "Error message:"
759 msgstr "Messaggio di errore:"
761 #: ChatViewSettingsPage#19
765 #: ChatViewSettingsPage#20
766 msgid "Use Sender Coloring"
767 msgstr "Usa colorazione del mittente"
769 #: ChatViewSettingsPage#21
770 msgid "Own messages:"
771 msgstr "Propri messaggi:"
773 #: ChatViewSettingsPage#22
774 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
778 #: ChatViewSettingsPage#23
783 msgid "Identity already exists in client!"
784 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
788 msgstr "Tutte le Chat"
790 #: ClientBacklogManager#1
791 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
792 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
794 #: ConnectionSettingsPage#1
795 msgid "Configure the IRC Connection"
796 msgstr "Configura la Connessione IRC"
798 #: ConnectionSettingsPage#2
799 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
800 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
802 #: ConnectionSettingsPage#3
803 msgid "Ping interval:"
804 msgstr "Intervallo ping:"
806 #: ConnectionSettingsPage#4
808 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
812 #: ConnectionSettingsPage#5
813 msgid "Disconnect after"
814 msgstr "Disconnetti dopo"
816 #: ConnectionSettingsPage#6
818 msgstr "ping mancati"
820 #: ConnectionSettingsPage#7
821 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
822 msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
824 #: ConnectionSettingsPage#8
825 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
826 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
828 #: ConnectionSettingsPage#9
829 msgid "Update interval:"
830 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
832 #: ConnectionSettingsPage#10
833 msgid "Ignore channels with more than:"
834 msgstr "Ignora canali con più di:"
836 #: ConnectionSettingsPage#11
840 #: ConnectionSettingsPage#12
841 msgid "Minimum delay between requests:"
842 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
844 #: ConnectionSettingsPage#13
845 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
849 #: ContentsChatItem#1
850 msgid "Copy Link Address"
851 msgstr "Copia indirizzo"
853 #: ContextMenuActionProvider#1
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
858 #: ContextMenuActionProvider#2
859 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
863 #: ContextMenuActionProvider#3
864 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
868 #: ContextMenuActionProvider#4
869 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
873 #: ContextMenuActionProvider#5
874 msgid "Delete Chat(s)..."
875 msgstr "Elimina Chat..."
877 #: ContextMenuActionProvider#6
879 msgstr "Vai alla Chat"
881 #: ContextMenuActionProvider#7
885 #: ContextMenuActionProvider#8
889 #: ContextMenuActionProvider#9
891 msgstr "Disconnessioni"
893 #: ContextMenuActionProvider#10
895 msgstr "Nick cambiati"
897 #: ContextMenuActionProvider#11
899 msgstr "Modalità cambiate"
901 #: ContextMenuActionProvider#12
903 msgstr "Giorni cambiati"
905 #: ContextMenuActionProvider#13
906 msgid "Topic Changes"
907 msgstr "Argomenti cambiati"
909 #: ContextMenuActionProvider#14
910 msgid "Set as Default..."
911 msgstr "Imposta come predefinito..."
913 #: ContextMenuActionProvider#15
914 msgid "Use Defaults..."
915 msgstr "Utilizza predefiniti..."
917 #: ContextMenuActionProvider#16
918 msgid "Join Channel..."
919 msgstr "Entra Canale..."
921 #: ContextMenuActionProvider#17
925 #: ContextMenuActionProvider#18
927 msgstr "Mostra query"
929 #: ContextMenuActionProvider#19
930 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
934 #: ContextMenuActionProvider#20
938 #: ContextMenuActionProvider#21
942 #: ContextMenuActionProvider#22
946 #: ContextMenuActionProvider#23
950 #: ContextMenuActionProvider#24
952 msgstr "Personalizzato..."
954 #: ContextMenuActionProvider#25
955 msgid "Give Operator Status"
956 msgstr "Assegna stato di operatore"
958 #: ContextMenuActionProvider#26
959 msgid "Take Operator Status"
960 msgstr "Revoca stato di operatore"
962 #: ContextMenuActionProvider#27
964 msgstr "Assegna voice"
966 #: ContextMenuActionProvider#28
968 msgstr "Revoca voice"
970 #: ContextMenuActionProvider#29
971 msgid "Kick From Channel"
972 msgstr "Kick dal canale"
974 #: ContextMenuActionProvider#30
975 msgid "Ban From Channel"
976 msgstr "Ban dal canale"
978 #: ContextMenuActionProvider#31
982 #: ContextMenuActionProvider#32
983 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
984 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
986 #: ContextMenuActionProvider#33
987 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
988 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
990 #: ContextMenuActionProvider#34
991 msgid "Show Channel List"
992 msgstr "Mostra lista canali"
994 #: ContextMenuActionProvider#35
995 msgid "Show Ignore List"
996 msgstr "Mostra lista ignore"
998 #: ContextMenuActionProvider#36
1000 msgstr "Nascondi eventi"
1002 #: ContextMenuActionProvider#37
1004 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1008 #: ContextMenuActionProvider#38
1012 #: ContextMenuActionProvider#39
1016 #: ContextMenuActionProvider#40
1017 msgid "Add Ignore Rule"
1018 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1020 #: ContextMenuActionProvider#41
1021 msgid "Existing Rules"
1022 msgstr "Regole esistenti"
1025 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1026 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1030 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1031 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1034 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1035 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1036 "funzionare correttamente."
1039 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1040 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1043 msgid "Admin user or password not set."
1044 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1047 msgid "Could not setup storage!"
1048 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1051 msgid "Creating admin user..."
1052 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1055 msgid "Invalid listen address %1"
1056 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1059 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1060 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1063 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1064 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1067 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1068 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1071 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1072 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1075 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1076 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1079 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1080 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1083 msgid "Client connected from"
1084 msgstr "Client connesso da"
1087 msgid "Closing server for basic setup."
1088 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1091 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1092 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1095 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1096 msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1104 msgid "too old, rejecting."
1105 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1108 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1109 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1112 msgid "Starting TLS for Client:"
1113 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1116 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1117 msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1120 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1121 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1124 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1125 msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1128 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1129 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1132 msgid "Non-authed client disconnected."
1133 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1136 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1137 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1140 msgid "Could not initialize session for client:"
1141 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1144 msgid "Could not find a session for client:"
1145 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1148 msgctxt "CoreAccount#1"
1149 msgid "Internal Core"
1150 msgstr "Core interno"
1152 #: CoreAccountEditDlg#1
1153 msgid "Edit Core Account"
1154 msgstr "Modifica account core"
1156 #: CoreAccountEditDlg#2
1157 msgid "Account Details"
1158 msgstr "Dettagli account"
1160 #: CoreAccountEditDlg#3
1161 msgid "Account Name:"
1162 msgstr "Nome account:"
1164 #: CoreAccountEditDlg#4
1166 msgstr "Core locale"
1168 #: CoreAccountEditDlg#5
1172 #: CoreAccountEditDlg#6
1173 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1177 #: CoreAccountEditDlg#7
1178 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1182 #: CoreAccountEditDlg#8
1186 #: CoreAccountEditDlg#9
1187 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1191 #: CoreAccountEditDlg#10
1195 #: CoreAccountEditDlg#11
1196 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1198 msgstr "Utilizza un proxy"
1200 #: CoreAccountEditDlg#12
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1203 msgstr "Tipo proxy:"
1205 #: CoreAccountEditDlg#13
1206 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1210 #: CoreAccountEditDlg#14
1211 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1215 #: CoreAccountEditDlg#15
1216 msgid "Add Core Account"
1217 msgstr "Aggiungi account core"
1219 #: CoreAccountModel#1
1220 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1221 msgid "Internal Core"
1222 msgstr "Core interno"
1224 #: CoreAccountSettingsPage#1
1225 msgid "Connect to Quassel Core"
1226 msgstr "Connessione al core Quassel"
1228 #: CoreAccountSettingsPage#2
1229 msgid "Core Accounts"
1230 msgstr "Account core"
1232 #: CoreAccountSettingsPage#3
1234 msgstr "Modifica..."
1236 #: CoreAccountSettingsPage#4
1238 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1240 msgstr "Aggiungi..."
1242 #: CoreAccountSettingsPage#5
1243 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1247 #: CoreAccountSettingsPage#6
1248 msgid "Automatically connect on startup"
1249 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1251 #: CoreAccountSettingsPage#7
1252 msgid "Connect to last account used"
1253 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1255 #: CoreAccountSettingsPage#8
1256 msgid "Always connect to"
1257 msgstr "Connetti sempre a"
1259 #: CoreAccountSettingsPage#9
1261 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1262 msgid "Remote Cores"
1263 msgstr "Rimuovi core"
1265 #: CoreConfigWizard#1
1266 msgid "Core Configuration Wizard"
1267 msgstr "Configurazione guidata Core"
1269 #: CoreConfigWizard#2
1270 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1271 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1273 #: CoreConfigWizard#3
1274 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1275 msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1277 #: CoreConfigWizard#4
1278 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1279 msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1282 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1286 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1287 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1291 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1292 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1296 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1297 msgid "Repeat password:"
1298 msgstr "Ripeti password:"
1300 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1301 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1302 msgid "Remember password"
1303 msgstr "Ricorda password"
1305 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1307 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1308 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1310 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1311 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1313 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1314 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1318 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1319 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1320 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1322 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1323 msgid "Create Admin User"
1324 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1326 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1327 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1328 msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1330 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1331 msgid "Introduction"
1332 msgstr "Introduzione"
1334 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1335 msgid "Select Storage Backend"
1336 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1338 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1339 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1340 msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1342 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1343 msgid "Connection Properties"
1344 msgstr "Proprietà connessione"
1346 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1347 msgid "Storing Your Settings"
1348 msgstr "Salvando le impostazioni"
1350 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1351 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1352 msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1354 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1355 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1359 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1360 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1361 msgid "Storage Backend:"
1362 msgstr "Backend di Storage:"
1364 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1366 msgstr "Descrizione"
1368 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1372 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1373 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1377 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1378 msgid "Your Choices"
1379 msgstr "Le tue Scelte"
1381 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1383 msgstr "Utente amministratore:"
1385 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1389 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1390 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1391 msgid "Storage Backend:"
1392 msgstr "Backend di Storage:"
1394 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1398 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1399 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1400 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1402 #: CoreConnectAuthDlg#1
1403 msgid "Authentication Required"
1404 msgstr "Autenticazione richiesta"
1406 #: CoreConnectAuthDlg#2
1407 msgid "Please enter your account data:"
1408 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1410 #: CoreConnectAuthDlg#3
1411 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1415 #: CoreConnectAuthDlg#4
1416 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1420 #: CoreConnectAuthDlg#5
1421 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1422 msgid "Remember password"
1423 msgstr "Ricorda password"
1425 #: CoreConnectAuthDlg#6
1426 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1427 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1430 msgid "Connect to Core"
1431 msgstr "Connetti al Core..."
1434 msgid "Network is down"
1435 msgstr "La rete è inattiva"
1438 msgid "Disconnected"
1439 msgstr "Disconnesso"
1442 msgid "Looking up %1..."
1443 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1446 msgid "Connecting to %1..."
1447 msgstr "Connessione a %1..."
1450 msgid "Connected to %1"
1451 msgstr "Connesso a %1"
1454 msgid "Disconnecting from %1..."
1455 msgstr "Disconnessione da %1..."
1458 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1459 msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1462 msgid "Invalid data received from core"
1463 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1466 msgid "Disconnected from core."
1467 msgstr "Disconnesso dal Core"
1469 #: CoreConnection#10
1470 msgid "Unencrypted connection canceled"
1471 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1473 #: CoreConnection#11
1474 msgid "Synchronizing to core..."
1475 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1477 #: CoreConnection#12
1478 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1479 msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1481 #: CoreConnection#13
1482 msgid "Logging in..."
1483 msgstr "Connessione in corso..."
1485 #: CoreConnection#14
1486 msgid "Login canceled"
1487 msgstr "Login annullato"
1489 #: CoreConnection#15
1490 msgid "Receiving session state"
1491 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1493 #: CoreConnection#16
1494 msgid "Synchronizing to %1..."
1495 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1497 #: CoreConnection#17
1498 msgid "Receiving network states"
1499 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1501 #: CoreConnection#18
1502 msgid "Synchronized to %1"
1503 msgstr "Sincronizzato con %1"
1505 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1506 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1510 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1511 msgid "Network Status Detection"
1512 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1514 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1515 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1516 msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1518 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1519 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1520 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1522 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1523 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1524 msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1526 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1527 msgid "Ping timeout after"
1528 msgstr "Timeout del ping dopo"
1530 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1531 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1535 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1536 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1537 msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1539 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1540 msgid "Never time out actively"
1541 msgstr "Nessun time out attivo"
1543 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1544 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1545 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1547 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1549 msgstr "Riprova ogni"
1551 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1552 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1553 msgid "Remote Cores"
1554 msgstr "Core remoti"
1556 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1558 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1560 msgstr "Connessione"
1562 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1563 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1567 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1569 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1573 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1578 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1582 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1583 msgid "(Lag: %1 %2)"
1584 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1586 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1587 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1588 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1590 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1591 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1592 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1595 msgid "Core Information"
1596 msgstr "Informazioni Core"
1603 msgid "<core version>"
1604 msgstr "<versione core>"
1611 msgid "Connected Clients:"
1612 msgstr "Client connessi:"
1615 msgid "<connected clients>"
1616 msgstr "<client connessi>"
1619 msgid "<core uptime>"
1620 msgstr "<uptime del core>"
1624 msgstr "Data compilazione:"
1627 msgid "<build date>"
1628 msgstr "<data di compilazione>"
1632 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1638 msgstr "%n Giorno(i)"
1641 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1642 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1645 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1646 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1649 msgid "Connecting to %1:%2..."
1650 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1653 msgid "Disconnecting. (%1)"
1654 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1657 msgid "Core Shutdown"
1658 msgstr "Spegni Core"
1661 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1662 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1665 msgid "Connection failure: %1"
1666 msgstr "Connessione fallita: %1"
1669 msgctxt "CoreSession#1"
1674 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1675 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1678 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1679 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1682 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1683 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1685 #: CoreUserInputHandler#1
1689 #: CoreUserInputHandler#2
1691 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1692 msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1694 #: CreateIdentityDlg#1
1695 msgid "Create New Identity"
1696 msgstr "Crea nuova identità"
1698 #: CreateIdentityDlg#2
1699 msgid "Identity name:"
1700 msgstr "Nome identità:"
1702 #: CreateIdentityDlg#3
1703 msgid "Create blank identity"
1704 msgstr "Crea identità vuota"
1706 #: CreateIdentityDlg#4
1711 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1712 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1715 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1716 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1719 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1720 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1723 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1724 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1728 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1729 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1733 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1734 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1737 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1738 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1741 msgid " with arguments: %1"
1744 #: DebugBufferViewOverlay#1
1745 msgid "Debug BufferView Overlay"
1746 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1748 #: DebugBufferViewOverlay#2
1749 msgid "Overlay View"
1750 msgstr "Vista Overlay"
1752 #: DebugBufferViewOverlay#3
1753 msgid "Overlay Properties"
1754 msgstr "Proprietà Overlay"
1756 #: DebugBufferViewOverlay#4
1757 msgid "BufferViews:"
1758 msgstr "VisteBuffer:"
1760 #: DebugBufferViewOverlay#5
1761 msgid "All Networks:"
1762 msgstr "Tutti i Network:"
1764 #: DebugBufferViewOverlay#6
1768 #: DebugBufferViewOverlay#7
1772 #: DebugBufferViewOverlay#8
1773 msgid "Removed buffers:"
1774 msgstr "Buffer rimossi:"
1776 #: DebugBufferViewOverlay#9
1777 msgid "Temp. removed buffers:"
1778 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1780 #: DebugBufferViewOverlay#10
1781 msgid "Add Buffers Automatically:"
1782 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1784 #: DebugBufferViewOverlay#11
1785 msgid "Hide inactive buffers:"
1786 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1788 #: DebugBufferViewOverlay#12
1789 msgid "Allowed buffer types:"
1790 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1792 #: DebugBufferViewOverlay#13
1793 msgid "Minimum activity:"
1794 msgstr "Attività minima:"
1796 #: DebugBufferViewOverlay#14
1797 msgid "Is initialized:"
1798 msgstr "È inizializzato:"
1801 msgid "Debug Console"
1802 msgstr "Console di Debug"
1818 msgstr "Log di Debug"
1821 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1825 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1826 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1830 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1831 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1832 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1834 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1838 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1839 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1843 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1844 msgid "Position hint:"
1847 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1851 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1855 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1859 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1860 msgid "Queue unread notifications"
1861 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1864 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1865 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1868 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1869 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1872 msgid "Could not find script \"%1\""
1873 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1876 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1877 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1880 msgid "Script \"%1\" could not start."
1881 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1884 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1885 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1889 msgstr "Seleziona..."
1891 #: HighlightSettingsPage#1
1892 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1896 #: HighlightSettingsPage#2
1897 msgid "Custom Highlights"
1898 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1900 #: HighlightSettingsPage#3
1901 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1905 #: HighlightSettingsPage#4
1909 #: HighlightSettingsPage#5
1913 #: HighlightSettingsPage#6
1917 #: HighlightSettingsPage#7
1921 #: HighlightSettingsPage#8
1923 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1927 #: HighlightSettingsPage#9
1928 msgid "Highlight Nicks"
1929 msgstr "Evidenziazione Nickname"
1931 #: HighlightSettingsPage#10
1932 msgid "All nicks from identity"
1933 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1935 #: HighlightSettingsPage#11
1936 msgid "Current nick"
1937 msgstr "Nick corrente"
1939 #: HighlightSettingsPage#12
1943 #: HighlightSettingsPage#13
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1947 #: HighlightSettingsPage#14
1948 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1950 msgstr "Interfaccia"
1952 #: HighlightSettingsPage#15
1953 msgid "this shouldn't be empty"
1954 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1956 #: HighlightSettingsPage#16
1957 msgid "highlight rule"
1958 msgstr "regola evidenziazione"
1960 #: IdentitiesSettingsPage#1
1962 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1963 msgid "Rename Identity"
1964 msgstr "Rinomina identità"
1966 #: IdentitiesSettingsPage#2
1967 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1971 #: IdentitiesSettingsPage#3
1972 msgid "Add Identity"
1973 msgstr "Aggiungi identità"
1975 #: IdentitiesSettingsPage#4
1976 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1978 msgstr "Aggiungi..."
1980 #: IdentitiesSettingsPage#5
1981 msgid "Remove Identity"
1982 msgstr "Rimuovi identità"
1984 #: IdentitiesSettingsPage#6
1985 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1989 #: IdentitiesSettingsPage#7
1993 #: IdentitiesSettingsPage#8
1995 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1996 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1997 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
1999 #: IdentitiesSettingsPage#9
2000 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2001 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
2003 #: IdentitiesSettingsPage#10
2004 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2005 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
2007 #: IdentitiesSettingsPage#11
2008 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2009 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
2011 #: IdentitiesSettingsPage#12
2012 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2013 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
2015 #: IdentitiesSettingsPage#13
2017 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2021 #: IdentitiesSettingsPage#14
2022 msgid "One or more identities are invalid"
2023 msgstr "Una o più identità non sono valide"
2025 #: IdentitiesSettingsPage#15
2026 msgid "Delete Identity?"
2027 msgstr "Eliminare l'identità?"
2029 #: IdentitiesSettingsPage#16
2030 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2031 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2033 #: IdentitiesSettingsPage#17
2034 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2035 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2038 msgid "Quassel IRC User"
2039 msgstr "Utente Quassel IRC"
2046 msgid "Gone fishing."
2047 msgstr "Sono andato a pescare."
2050 msgid "Not here. No, really. not here!"
2051 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2054 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2055 msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2058 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2059 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2062 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2063 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2065 #: IdentityEditWidget#1
2069 #: IdentityEditWidget#2
2071 msgstr "Nome Reale:"
2073 #: IdentityEditWidget#3
2074 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2075 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2077 #: IdentityEditWidget#4
2081 #: IdentityEditWidget#5
2083 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2084 msgid "Add Nickname"
2085 msgstr "Aggiungi nick"
2087 #: IdentityEditWidget#6
2088 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2090 msgstr "&Aggiungi..."
2092 #: IdentityEditWidget#7
2093 msgid "Remove Nickname"
2094 msgstr "Rimuovi Nickname"
2096 #: IdentityEditWidget#8
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2101 #: IdentityEditWidget#9
2102 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2103 msgid "Rename Identity"
2104 msgstr "Rinomina identità"
2106 #: IdentityEditWidget#10
2107 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2109 msgstr "Ri&nomina..."
2111 #: IdentityEditWidget#11
2113 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2114 msgid "Move upwards in list"
2115 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2117 #: IdentityEditWidget#12
2118 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2122 #: IdentityEditWidget#13
2124 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2125 msgid "Move downwards in list"
2126 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2128 #: IdentityEditWidget#14
2132 #: IdentityEditWidget#15
2133 msgid "Default Away Settings"
2134 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2136 #: IdentityEditWidget#16
2137 msgid "Nick to be used when being away"
2138 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2140 #: IdentityEditWidget#17
2141 msgid "Default away reason"
2142 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2144 #: IdentityEditWidget#18
2146 msgstr "Nick d'assenza:"
2148 #: IdentityEditWidget#19
2149 msgid "Away Reason:"
2150 msgstr "Motivo d'assenza:"
2152 #: IdentityEditWidget#20
2153 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2154 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2156 #: IdentityEditWidget#21
2157 msgid "Away On Detach"
2158 msgstr "Assenza su disconnessione"
2160 #: IdentityEditWidget#22
2161 msgid "Not implemented yet"
2162 msgstr "Non ancora implementato"
2164 #: IdentityEditWidget#23
2165 msgid "Away On Idle"
2166 msgstr "Assenza su inattività"
2168 #: IdentityEditWidget#24
2169 msgid "Set away after"
2170 msgstr "Imposta assenza dopo"
2172 #: IdentityEditWidget#25
2173 msgid "minutes of being idle"
2174 msgstr "minuti di inattività"
2176 #: IdentityEditWidget#26
2178 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2182 #: IdentityEditWidget#27
2186 #: IdentityEditWidget#28
2187 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2188 msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2190 #: IdentityEditWidget#29
2194 #: IdentityEditWidget#30
2195 msgid "Part Reason:"
2196 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2198 #: IdentityEditWidget#31
2199 msgid "Quit Reason:"
2200 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2202 #: IdentityEditWidget#32
2203 msgid "Kick Reason:"
2204 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2206 #: IdentityEditWidget#33
2207 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2208 msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2210 #: IdentityEditWidget#34
2212 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2213 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2215 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2216 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2218 #: IdentityEditWidget#35
2220 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2224 #: IdentityEditWidget#36
2226 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2228 #: IdentityEditWidget#37
2230 msgstr "Tipo chiave:"
2232 #: IdentityEditWidget#38
2233 msgid "No Key loaded"
2234 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2236 #: IdentityEditWidget#39
2240 #: IdentityEditWidget#40
2241 msgid "Use SSL Certificate"
2242 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2244 #: IdentityEditWidget#41
2245 msgid "Organisation:"
2246 msgstr "Organizzazione:"
2248 #: IdentityEditWidget#42
2249 msgid "No Certificate loaded"
2250 msgstr "Nessun certificato caricato"
2252 #: IdentityEditWidget#43
2254 msgstr "NomeComune:"
2256 #: IdentityEditWidget#44
2258 msgstr "Carica una chiave"
2260 #: IdentityEditWidget#45
2264 #: IdentityEditWidget#46
2268 #: IdentityEditWidget#47
2272 #: IdentityEditWidget#48
2273 msgid "Load a Certificate"
2274 msgstr "Carica un certificato"
2277 msgid "Setup Identity"
2278 msgstr "Impostazione identità"
2281 msgid "Default Identity"
2282 msgstr "Identità Predefinita"
2284 #: IgnoreListEditDlg#1
2285 msgid "Configure Ignore Rule"
2286 msgstr "Configura regole ignore"
2288 #: IgnoreListEditDlg#2
2290 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2291 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2292 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2293 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2294 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2295 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2297 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2298 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2299 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2300 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2301 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2302 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2304 #: IgnoreListEditDlg#3
2308 #: IgnoreListEditDlg#4
2312 #: IgnoreListEditDlg#5
2316 #: IgnoreListEditDlg#6
2318 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2319 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2320 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2321 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2322 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2323 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2325 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2326 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2327 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2328 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2329 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2330 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2332 #: IgnoreListEditDlg#7
2334 msgstr "Tipo regola"
2336 #: IgnoreListEditDlg#8
2340 #: IgnoreListEditDlg#9
2341 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2345 #: IgnoreListEditDlg#10
2347 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2351 #: IgnoreListEditDlg#11
2353 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2354 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2355 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2356 "<p><i>Example:</i>\n"
2358 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2359 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2360 "<p><i>Examples:</i>\n"
2362 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2364 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2366 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2367 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2368 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2369 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2371 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2372 "<p><u>- la stringa del mittente</u> <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2373 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2375 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2377 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2379 #: IgnoreListEditDlg#12
2381 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2383 msgstr "Regola di ignore"
2385 #: IgnoreListEditDlg#13
2387 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2388 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2389 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2390 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2392 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2394 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2395 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2396 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2397 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2399 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2401 #: IgnoreListEditDlg#14
2402 msgid "Regular expression"
2403 msgstr "Espressione regolare"
2405 #: IgnoreListEditDlg#15
2407 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2408 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2409 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2410 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2411 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2412 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2413 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2415 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2416 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2417 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2418 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2419 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2420 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2421 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2423 #: IgnoreListEditDlg#16
2427 #: IgnoreListEditDlg#17
2431 #: IgnoreListEditDlg#18
2433 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2437 #: IgnoreListEditDlg#19
2439 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2443 #: IgnoreListEditDlg#20
2445 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2446 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2447 "<p><i>Example:</i>\n"
2449 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2451 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2453 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2454 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2455 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2457 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2459 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2461 #: IgnoreListEditDlg#21
2463 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2464 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2466 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2468 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2469 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2471 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2473 #: IgnoreListEditDlg#22
2474 msgid "Rule is enabled"
2475 msgstr "Regola abilitata"
2477 #: IgnoreListModel#1
2478 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2479 msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2481 #: IgnoreListModel#2
2482 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2483 msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br /> \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br /> \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br /> \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2485 #: IgnoreListModel#3
2487 msgstr "Per mittente"
2489 #: IgnoreListModel#4
2491 msgstr "Per messaggio"
2493 #: IgnoreListModel#5
2497 #: IgnoreListModel#6
2501 #: IgnoreListModel#7
2502 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2504 msgstr "Regola ignore"
2506 #: IgnoreListSettingsPage#1
2507 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2511 #: IgnoreListSettingsPage#2
2512 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2516 #: IgnoreListSettingsPage#3
2517 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2521 #: IgnoreListSettingsPage#4
2525 #: IgnoreListSettingsPage#5
2526 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2530 #: IgnoreListSettingsPage#6
2532 msgstr "Lista Ignore"
2534 #: IgnoreListSettingsPage#7
2535 msgid "Rule already exists"
2536 msgstr "La regola esiste già"
2538 #: IgnoreListSettingsPage#8
2540 "There is already a rule\n"
2542 "Please choose another rule."
2544 "Esista già una regola\n"
2546 "Per favore scegliere un'altra regola."
2548 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2549 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2553 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2554 msgid "Show messages in indicator"
2555 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2558 msgctxt "InputWidget#1"
2587 msgid "Dark magenta"
2633 msgid "Focus Input Line"
2634 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2640 #: InputWidgetSettingsPage#1
2641 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2645 #: InputWidgetSettingsPage#2
2647 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2648 msgid "Custom font:"
2649 msgstr "Font personalizzato:"
2651 #: InputWidgetSettingsPage#3
2652 msgid "Enable spell check"
2653 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2655 #: InputWidgetSettingsPage#4
2656 msgid "Show nick selector"
2657 msgstr "Mostra selettore nick"
2659 #: InputWidgetSettingsPage#5
2661 msgid "Show style buttons"
2662 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
2664 #: InputWidgetSettingsPage#6
2665 msgid "Multi-Line Editing"
2666 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2668 #: InputWidgetSettingsPage#7
2669 msgid "Show at most"
2670 msgstr "Mostra al più"
2672 #: InputWidgetSettingsPage#8
2676 #: InputWidgetSettingsPage#9
2677 msgid "Enable scrollbars"
2678 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2680 #: InputWidgetSettingsPage#10
2681 msgid "Tab Completion"
2682 msgstr "Completamento Tab"
2684 #: InputWidgetSettingsPage#11
2685 msgid "Completion suffix:"
2686 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2688 #: InputWidgetSettingsPage#12
2692 #: InputWidgetSettingsPage#13
2694 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2696 msgstr "Interfaccia"
2698 #: InputWidgetSettingsPage#14
2699 msgid "Input Widget"
2700 msgstr "Widget per Input"
2702 #: IrcConnectionWizard#1
2703 msgid "Save && Connect"
2704 msgstr "Salva e Connetti"
2707 msgctxt "IrcListModel#1"
2716 msgctxt "IrcListModel#3"
2720 #: IrcServerHandler#1
2721 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2722 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2724 #: IrcServerHandler#2
2725 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2726 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2728 #: IrcServerHandler#3
2729 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2730 msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2732 #: IrcServerHandler#4
2733 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2737 #: IrcServerHandler#5
2738 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2739 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2741 #: IrcServerHandler#6
2742 msgid "%1 is away: \"%2\""
2743 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2745 #: IrcServerHandler#7
2749 #: IrcServerHandler#8
2750 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2751 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2753 #: IrcServerHandler#9
2754 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2755 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2757 #: IrcServerHandler#10
2759 msgstr "[Whowas] %1"
2761 #: IrcServerHandler#11
2762 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2763 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2765 #: IrcServerHandler#12
2766 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2767 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2769 #: IrcServerHandler#13
2770 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2771 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2773 #: IrcServerHandler#14
2774 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2775 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2777 #: IrcServerHandler#15
2778 msgid "[Whois] idle message: %1"
2779 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2781 #: IrcServerHandler#16
2782 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2783 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2785 #: IrcServerHandler#17
2786 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2787 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2789 #: IrcServerHandler#18
2790 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2791 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2793 #: IrcServerHandler#19
2794 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2795 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2797 #: IrcServerHandler#20
2798 msgid "End of channel list"
2799 msgstr "Lista canali terminata"
2801 #: IrcServerHandler#21
2802 msgid "Homepage for %1 is %2"
2803 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2805 #: IrcServerHandler#22
2806 msgid "Channel %1 created on %2"
2807 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2809 #: IrcServerHandler#23
2810 msgid "No topic is set for %1."
2811 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2813 #: IrcServerHandler#24
2814 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2815 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2817 #: IrcServerHandler#25
2818 msgid "Topic set by %1 on %2"
2819 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2821 #: IrcServerHandler#26
2825 #: IrcServerHandler#27
2826 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2827 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2829 #: IrcServerHandler#28
2830 msgid "Nick already in use: %1"
2831 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2833 #: IrcServerHandler#29
2834 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2837 #: IrcServerHandler#30
2838 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2839 msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2842 msgctxt "IrcUserItem#1"
2843 msgid "idling since %1"
2844 msgstr "inattivo da %1"
2847 msgctxt "IrcUserItem#2"
2848 msgid "login time: %1"
2849 msgstr "durata autenticazione: %1"
2852 msgctxt "IrcUserItem#3"
2856 #: ItemViewSettingsPage#1
2857 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2861 #: ItemViewSettingsPage#2
2862 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2863 msgid "Custom font:"
2864 msgstr "Font personalizzato:"
2866 #: ItemViewSettingsPage#3
2868 msgstr "Mostra icone"
2870 #: ItemViewSettingsPage#4
2874 #: ItemViewSettingsPage#5
2875 msgid "Display topic in tooltip"
2876 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2878 #: ItemViewSettingsPage#6
2879 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2880 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2882 #: ItemViewSettingsPage#7
2883 msgid "Use Custom Colors"
2884 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2886 #: ItemViewSettingsPage#8
2890 #: ItemViewSettingsPage#9
2891 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2895 #: ItemViewSettingsPage#10
2899 #: ItemViewSettingsPage#11
2900 msgid "Unread messages:"
2901 msgstr "Messaggi non letti:"
2903 #: ItemViewSettingsPage#12
2905 msgstr "Evidenziato:"
2907 #: ItemViewSettingsPage#13
2908 msgid "Other activity:"
2909 msgstr "Altra attività:"
2911 #: ItemViewSettingsPage#14
2915 #: ItemViewSettingsPage#15
2916 msgid "Custom Nick List Colors"
2917 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2919 #: ItemViewSettingsPage#16
2923 #: ItemViewSettingsPage#17
2927 #: ItemViewSettingsPage#18
2928 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2930 msgstr "Interfaccia"
2932 #: ItemViewSettingsPage#19
2933 msgid "Chat & Nick Lists"
2934 msgstr "Liste Chat & Nick"
2936 #: ItemViewSettingsPage#20
2937 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2941 #: ItemViewSettingsPage#21
2945 #: ItemViewSettingsPage#22
2949 #: ItemViewSettingsPage#23
2950 msgid "Unread messages"
2951 msgstr "Messaggi non letti"
2953 #: ItemViewSettingsPage#24
2954 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2958 #: ItemViewSettingsPage#25
2959 msgid "Other activity"
2960 msgstr "Altra attività"
2962 #: KNotificationBackend#1
2964 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2965 msgid "%n pending highlights"
2972 msgid "&Connect to Core..."
2973 msgstr "&Connetti al Core..."
2976 msgid "&Disconnect from Core"
2977 msgstr "&Disconnetti dal Core"
2980 msgid "Core &Info..."
2981 msgstr "&Informazioni Core..."
2984 msgid "Configure &Networks..."
2985 msgstr "Configura &Reti..."
2996 msgid "&Configure Chat Lists..."
2997 msgstr "&Configura Liste Chat..."
3000 msgid "&Lock Layout"
3001 msgstr "&Blocca Layout"
3004 msgid "Show &Search Bar"
3005 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
3008 msgid "Show Away Log"
3009 msgstr "Mostra Log Assenza"
3012 msgid "Show &Menubar"
3013 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
3020 msgid "Show Status &Bar"
3021 msgstr "Mostra Status &Bar"
3024 msgid "&Configure Quassel..."
3025 msgstr "&Configura Quassel..."
3032 msgid "&About Quassel"
3033 msgstr "&Informazioni su Quassel"
3037 msgstr "Informazioni su &Qt"
3040 msgid "Debug &NetworkModel"
3041 msgstr "Debug &ModelloRete"
3044 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3045 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3048 msgid "Debug &MessageModel"
3049 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3052 msgid "Debug &HotList"
3053 msgstr "Debug &Hotlist"
3060 msgid "Reload Stylesheet"
3061 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3064 msgid "Jump to hot chat"
3065 msgstr "Passa alla chat attiva"
3077 msgstr "&Visualizza"
3081 msgstr "&Liste Chat"
3085 msgstr "&Barre degli strumenti"
3089 msgstr "&Impostazioni"
3104 msgid "Show Nick List"
3105 msgstr "Mostra Lista Nick"
3108 msgctxt "MainWin#35"
3109 msgid "Chat Monitor"
3110 msgstr "Monitor Chat"
3113 msgid "Show Chat Monitor"
3114 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3118 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3121 msgid "Show Input Line"
3122 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3125 msgctxt "MainWin#39"
3130 msgid "Show Topic Line"
3131 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3134 msgid "Main Toolbar"
3135 msgstr "Barra principale"
3138 msgid "Connected to core."
3139 msgstr "Connesso al core."
3142 msgid "Not connected to core."
3143 msgstr "Non connesso al core."
3146 msgid "Unencrypted Connection"
3147 msgstr "Connessione non criptata"
3150 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3151 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3154 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3155 msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3158 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3159 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3162 msgid "Untrusted Security Certificate"
3163 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3166 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3167 msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3170 msgctxt "MainWin#50"
3175 msgid "Show Certificate"
3176 msgstr "Mostra certificato"
3179 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3180 msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3183 msgid "Current Session Only"
3184 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3191 msgid "Core Connection Error"
3192 msgstr "Errore nella connessione al core"
3195 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3196 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3198 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3199 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3203 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3204 msgid "Receiving Backlog"
3205 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3208 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3209 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3212 msgid "Paste Protection"
3213 msgstr "Paste Protection"
3216 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3218 msgstr "Aggiungi rete"
3222 msgstr "Utilizza preset:"
3225 msgid "Manually specify network settings"
3226 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3229 msgid "Manual Settings"
3230 msgstr "Impostazioni manuali"
3233 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3234 msgid "Network name:"
3238 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3239 msgid "Server address:"
3240 msgstr "Indirizzo server:"
3243 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3248 msgid "Server password:"
3249 msgstr "Password server:"
3252 msgid "Use secure connection"
3253 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3256 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3261 msgid "Please enter a network name:"
3262 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3265 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3267 msgstr "Aggiungi rete"
3275 msgctxt "NetworkItem#2"
3281 msgctxt "NetworkItem#3"
3282 msgid "Lag: %1 msecs"
3283 msgstr "Latenza: %1 msecs"
3290 msgctxt "NetworkModel#2"
3296 msgstr "Numero nick"
3298 #: NetworkModelController#1
3299 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3300 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3302 #: NetworkModelController#2
3303 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3304 msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3306 #: NetworkModelController#3
3307 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3308 msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3310 #: NetworkModelController#4
3311 msgid "Remove buffers permanently?"
3312 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3314 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3315 msgid "Join Channel"
3316 msgstr "Entra nel Canale"
3318 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3319 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3323 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3328 msgid "Setup Network Connection"
3329 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3331 #: NetworksSettingsPage#1
3332 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3336 #: NetworksSettingsPage#2
3337 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3339 msgstr "Ri&nomina..."
3341 #: NetworksSettingsPage#3
3342 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3344 msgstr "&Aggiungi..."
3346 #: NetworksSettingsPage#4
3347 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3351 #: NetworksSettingsPage#5
3352 msgid "Network Details"
3353 msgstr "Dettagli Rete"
3355 #: NetworksSettingsPage#6
3359 #: NetworksSettingsPage#7
3360 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3364 #: NetworksSettingsPage#8
3366 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3370 #: NetworksSettingsPage#9
3371 msgid "Manage servers for this network"
3372 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3374 #: NetworksSettingsPage#10
3376 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3378 msgstr "&Modifica..."
3380 #: NetworksSettingsPage#11
3381 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3382 msgid "Move upwards in list"
3383 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3385 #: NetworksSettingsPage#12
3386 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3387 msgid "Move downwards in list"
3388 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3390 #: NetworksSettingsPage#13
3394 #: NetworksSettingsPage#14
3395 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3396 msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3398 #: NetworksSettingsPage#15
3399 msgid "Commands to execute on connect:"
3400 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3402 #: NetworksSettingsPage#16
3404 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3405 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3407 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3408 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3410 #: NetworksSettingsPage#17
3411 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3413 msgstr "Connessione"
3415 #: NetworksSettingsPage#18
3416 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3417 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3419 #: NetworksSettingsPage#19
3420 msgid "Automatic Reconnect"
3421 msgstr "Riconnessione automatica"
3423 #: NetworksSettingsPage#20
3425 msgstr "Intervallo:"
3427 #: NetworksSettingsPage#21
3428 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3432 #: NetworksSettingsPage#22
3436 #: NetworksSettingsPage#23
3437 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3441 #: NetworksSettingsPage#24
3442 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3443 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3445 #: NetworksSettingsPage#25
3446 msgid "Auto Identify"
3447 msgstr "Auto Identificazione"
3449 #: NetworksSettingsPage#26
3453 #: NetworksSettingsPage#27
3457 #: NetworksSettingsPage#28
3458 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3462 #: NetworksSettingsPage#29
3464 msgid "Use SASL Authentication"
3465 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
3467 #: NetworksSettingsPage#30
3470 msgstr "Nome account:"
3472 #: NetworksSettingsPage#31
3476 #: NetworksSettingsPage#32
3477 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3478 msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3480 #: NetworksSettingsPage#33
3481 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3482 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3484 #: NetworksSettingsPage#34
3485 msgid "Use Custom Encodings"
3486 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3488 #: NetworksSettingsPage#35
3490 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3491 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3493 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3494 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3496 #: NetworksSettingsPage#36
3497 msgid "Send messages in:"
3498 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3500 #: NetworksSettingsPage#37
3502 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3503 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3505 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3506 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3508 #: NetworksSettingsPage#38
3509 msgid "Receive fallback:"
3510 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3512 #: NetworksSettingsPage#39
3514 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3515 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3517 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3518 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3520 #: NetworksSettingsPage#40
3521 msgid "Server encoding:"
3522 msgstr "Codifica Server:"
3524 #: NetworksSettingsPage#41
3526 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3530 #: NetworksSettingsPage#42
3534 #: NetworksSettingsPage#43
3536 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3537 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3538 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
3540 #: NetworksSettingsPage#44
3541 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3542 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3544 #: NetworksSettingsPage#45
3546 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3550 #: NetworksSettingsPage#46
3551 msgid "Invalid Network Settings"
3552 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3554 #: NetworksSettingsPage#47
3555 msgid "Delete Network?"
3556 msgstr "Eliminare la Rete?"
3558 #: NetworksSettingsPage#48
3559 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3560 msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3563 msgid "Edit Nickname"
3564 msgstr "Modifica Nickname"
3567 msgid "Please enter a valid nickname:"
3568 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3571 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3572 msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3575 msgctxt "NickEditDlg#4"
3576 msgid "Add Nickname"
3577 msgstr "Aggiungi nick"
3579 #: NotificationsSettingsPage#1
3580 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3582 msgstr "Interfaccia"
3584 #: NotificationsSettingsPage#2
3585 msgid "Notifications"
3588 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3589 msgid "Select Audio File"
3590 msgstr "Seleziona File Audio"
3592 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3593 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3597 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3598 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3599 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3601 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3603 msgstr "Riproduci File:"
3605 #: PostgreSqlStorage#1
3606 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3607 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3610 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3611 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3614 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3615 msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3618 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3619 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3622 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3623 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3626 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3627 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3630 msgid "Invalid block declaration: %1"
3631 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3634 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3635 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3638 msgid "Unknown palette role name: %1"
3639 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3642 msgid "Invalid subelement name in %1"
3643 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3646 msgid "Invalid message type in %1"
3647 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3650 msgid "Invalid condition %1"
3651 msgstr "Condizione %1 non valida"
3654 msgid "Invalid message label: %1"
3655 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3658 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3659 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3662 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3663 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3666 msgid "Invalid format name: %1"
3667 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3670 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3671 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3674 msgid "Unhandled condition: %1"
3675 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3678 msgid "Invalid proplist %1"
3679 msgstr "Proplist %1 non valida"
3682 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3683 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3686 msgid "Invalid chatlist state %1"
3687 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3690 msgid "Invalid property declaration: %1"
3691 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3694 msgid "Invalid font property: %1"
3695 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3698 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3699 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3702 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3703 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3706 msgid "Unknown palette color role: %1"
3707 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3710 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3711 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3714 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3718 msgid "Invalid font specification: %1"
3719 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3722 msgid "Invalid font style specification: %1"
3723 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3726 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3727 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3730 msgid "Invalid font size specification: %1"
3731 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3733 #: Quassel::secondsToString()#1
3737 #: Quassel::secondsToString()#2
3741 #: Quassel::secondsToString()#3
3745 #: Quassel::secondsToString()#4
3749 #: Quassel::secondsToString()#5
3753 #: QueryBufferItem#1
3754 msgid "<b>Query with %1</b>"
3755 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3757 #: QueryBufferItem#2
3758 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3759 msgid "idling since %1"
3760 msgstr "inattivo da %1"
3762 #: QueryBufferItem#3
3763 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3764 msgid "login time: %1"
3765 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3767 #: QueryBufferItem#4
3768 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3772 #: SaveIdentitiesDlg#1
3773 msgid "Sync With Core"
3774 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3776 #: SaveIdentitiesDlg#2
3777 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3778 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3780 #: SaveIdentitiesDlg#3
3785 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3791 msgstr "Informazioni Server"
3794 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3795 msgid "Server address:"
3796 msgstr "Indirizzo server:"
3799 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3804 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3810 msgstr "Utilizza SSL"
3813 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3818 msgid "SSL Version:"
3819 msgstr "Versione SSL:"
3822 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3823 msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3826 msgid "SSLv3 (default)"
3827 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3838 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3840 msgstr "Utilizza un proxy"
3843 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3845 msgstr "Tipo proxy:"
3848 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3853 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3859 msgstr "Host proxy:"
3862 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3867 msgid "Proxy Username:"
3868 msgstr "Utente proxy:"
3871 msgid "Proxy Password:"
3872 msgstr "Password proxy:"
3876 msgctxt "SettingsDlg#1"
3877 msgid "Configure Quassel"
3878 msgstr "Configura Quassel"
3882 msgctxt "SettingsDlg#2"
3884 msgstr "Impostazioni"
3887 msgid "Save changes"
3888 msgstr "Salva impostazioni"
3891 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3892 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3896 msgctxt "SettingsDlg#5"
3897 msgid "Configure %1"
3898 msgstr "Configura %1"
3902 msgctxt "SettingsDlg#6"
3903 msgid "Reload Settings"
3904 msgstr "Ricarica impostazioni"
3908 msgctxt "SettingsDlg#7"
3909 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3910 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3914 msgctxt "SettingsDlg#8"
3915 msgid "Restore Defaults"
3916 msgstr "Ripristina predefiniti"
3920 msgctxt "SettingsDlg#9"
3921 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3922 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3924 #: SettingsPageDlg#1
3925 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3926 msgid "Configure Quassel"
3927 msgstr "Configura Quassel"
3929 #: SettingsPageDlg#2
3930 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3932 msgstr "Impostazioni"
3934 #: SettingsPageDlg#3
3935 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3936 msgid "Configure %1"
3937 msgstr "Configura %1"
3939 #: SettingsPageDlg#4
3940 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3941 msgid "Reload Settings"
3942 msgstr "Ricarica impostazioni"
3944 #: SettingsPageDlg#5
3945 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3946 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3947 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3949 #: SettingsPageDlg#6
3950 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3951 msgid "Restore Defaults"
3952 msgstr "Ripristina predefiniti"
3954 #: SettingsPageDlg#7
3955 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3956 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3957 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3960 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3961 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3964 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3965 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3968 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3969 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3972 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3973 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3976 msgid "Disconnecting"
3977 msgstr "Disconnessione"
3979 #: SimpleNetworkEditor#1
3980 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3981 msgid "Network name:"
3984 #: SimpleNetworkEditor#2
3985 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3986 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3988 #: SimpleNetworkEditor#3
3989 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3993 #: SimpleNetworkEditor#4
3994 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3995 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3997 #: SimpleNetworkEditor#5
3998 msgid "Edit this server entry"
3999 msgstr "Modifica questo elemento"
4001 #: SimpleNetworkEditor#6
4002 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4004 msgstr "&Modifica..."
4006 #: SimpleNetworkEditor#7
4007 msgid "Add another IRC server"
4008 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
4010 #: SimpleNetworkEditor#8
4011 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4013 msgstr "&Aggiungi..."
4015 #: SimpleNetworkEditor#9
4016 msgid "Remove this server entry from the list"
4017 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
4019 #: SimpleNetworkEditor#10
4020 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4024 #: SimpleNetworkEditor#11
4025 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4026 msgid "Move upwards in list"
4027 msgstr "Sposta in alto nella lista"
4029 #: SimpleNetworkEditor#12
4030 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4034 #: SimpleNetworkEditor#13
4035 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4036 msgid "Move downwards in list"
4037 msgstr "Sposta in basso nella lista"
4039 #: SimpleNetworkEditor#14
4040 msgid "Join Channels Automatically"
4041 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
4043 #: SimpleNetworkEditor#15
4044 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4045 msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
4048 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4049 msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
4052 msgid "Security Information"
4053 msgstr "Informazioni di sicurezza"
4056 msgid "<b>Hostname:</b>"
4057 msgstr "<b>Nome host:</b>"
4060 msgid "<b>IP address:</b>"
4061 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4064 msgid "<b>Encryption:</b>"
4065 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4068 msgid "<b>Protocol:</b>"
4069 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4072 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4073 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4080 msgid "<b>Common name:</b>"
4081 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4084 msgid "<b>Organization:</b>"
4085 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4088 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4089 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4092 msgid "<b>Country:</b>"
4093 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4096 msgid "<b>State or province:</b>"
4097 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4100 msgid "<b>Locality:</b>"
4101 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4108 msgid "<b>Validity period:</b>"
4109 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4112 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4113 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4116 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4117 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4120 msgid "<b>Trusted:</b>"
4121 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4128 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4129 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4135 #: StatusBufferItem#1
4136 msgid "Status Buffer"
4137 msgstr "Buffer di stato"
4148 #: SystrayNotificationBackend#1
4150 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4151 msgid "%n pending highlights"
4157 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4158 msgid "System Tray Icon"
4159 msgstr "Icona della barra di stato"
4161 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4165 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4167 msgstr "Mostra nuvoletta"
4169 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4170 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4171 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4173 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4174 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4175 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4177 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4178 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4182 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4183 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4187 #: ToolBarActionProvider#1
4188 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4192 #: ToolBarActionProvider#2
4193 msgid "Connect to IRC"
4194 msgstr "Connetti ad IRC"
4196 #: ToolBarActionProvider#3
4197 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4199 msgstr "Disconnetti"
4201 #: ToolBarActionProvider#4
4202 msgid "Disconnect from IRC"
4203 msgstr "Disconnetti da IRC"
4205 #: ToolBarActionProvider#5
4206 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4210 #: ToolBarActionProvider#6
4211 msgid "Leave currently selected channel"
4212 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4214 #: ToolBarActionProvider#7
4215 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4219 #: ToolBarActionProvider#8
4220 msgid "Join a channel"
4221 msgstr "Entra in un canale"
4223 #: ToolBarActionProvider#9
4227 #: ToolBarActionProvider#10
4228 msgid "Start a private conversation"
4229 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4231 #: ToolBarActionProvider#11
4232 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4236 #: ToolBarActionProvider#12
4237 msgid "Request user information"
4238 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4240 #: ToolBarActionProvider#13
4244 #: ToolBarActionProvider#14
4245 msgid "Give operator privileges to user"
4246 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4248 #: ToolBarActionProvider#15
4252 #: ToolBarActionProvider#16
4253 msgid "Take operator privileges from user"
4254 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4256 #: ToolBarActionProvider#17
4260 #: ToolBarActionProvider#18
4261 msgid "Give voice to user"
4262 msgstr "Assegna voice all'utente"
4264 #: ToolBarActionProvider#19
4266 msgstr "Revoca voice"
4268 #: ToolBarActionProvider#20
4269 msgid "Take voice from user"
4270 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4272 #: ToolBarActionProvider#21
4276 #: ToolBarActionProvider#22
4277 msgid "Remove user from channel"
4278 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4280 #: ToolBarActionProvider#23
4284 #: ToolBarActionProvider#24
4285 msgid "Ban user from channel"
4286 msgstr "Banna utente dal canale"
4288 #: ToolBarActionProvider#25
4292 #: ToolBarActionProvider#26
4293 msgid "Remove and ban user from channel"
4294 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4296 #: ToolBarActionProvider#27
4297 msgid "Connect to all"
4298 msgstr "Connetti a tutti"
4300 #: ToolBarActionProvider#28
4301 msgid "Disconnect from all"
4302 msgstr "Disconnetti da tutti"
4305 msgctxt "TopicWidget#1"
4310 msgctxt "TopicWidget#2"
4316 msgctxt "TopicWidget#3"
4322 msgctxt "TopicWidget#4"
4323 msgid "Lag: %1 msecs"
4324 msgstr "Latenza: %1 msecs"
4326 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4327 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4331 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4332 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4333 msgid "Custom font:"
4334 msgstr "Font personalizzato:"
4336 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4337 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4338 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4340 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4341 msgid "On hover only"
4342 msgstr "Solo al passaggio"
4344 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4345 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4347 msgstr "Interfaccia"
4349 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4350 msgid "Topic Widget"
4351 msgstr "Widget per Topic"
4353 #: UiStyle::StyledMessage#1
4354 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4358 #: UiStyle::StyledMessage#2
4360 msgstr "%DN%1%DN %2"
4362 #: UiStyle::StyledMessage#3
4363 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4364 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4366 #: UiStyle::StyledMessage#4
4367 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4368 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4370 #: UiStyle::StyledMessage#5
4371 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4372 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4374 #: UiStyle::StyledMessage#6
4375 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4376 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4378 #: UiStyle::StyledMessage#7
4379 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4380 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4382 #: UiStyle::StyledMessage#8
4383 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4384 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4386 #: UiStyle::StyledMessage#9
4387 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4388 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4390 #: UiStyle::StyledMessage#10
4391 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4392 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4394 #: UiStyle::StyledMessage#11
4395 msgid "{Day changed to %1}"
4396 msgstr "{Oggi è %1}"
4398 #: UiStyle::StyledMessage#12
4399 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4400 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4402 #: UiStyle::StyledMessage#13
4403 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4404 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4406 #: UiStyle::StyledMessage#14
4407 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4408 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4410 #: UiStyle::StyledMessage#15
4414 #: UiStyle::StyledMessage#16
4418 #: UiStyle::StyledMessage#17
4422 #: UiStyle::StyledMessage#18
4426 #: UiStyle::StyledMessage#19
4430 #: UiStyle::StyledMessage#20
4434 #: UiStyle::StyledMessage#21
4438 #: UiStyle::StyledMessage#22
4442 #: UiStyle::StyledMessage#23
4446 #: UiStyle::StyledMessage#24
4450 #: UiStyle::StyledMessage#25
4454 #: UiStyle::StyledMessage#26
4458 #: UiStyle::StyledMessage#27
4462 #: UserCategoryItem#1
4464 msgstr "%n Proprietario(i)"
4466 #: UserCategoryItem#2
4468 msgstr "%n Amministratore(i)"
4470 #: UserCategoryItem#3
4471 msgid "%n Operator(s)"
4472 msgstr "%n Operatore(i)"
4474 #: UserCategoryItem#4
4475 msgid "%n Half-Op(s)"
4478 #: UserCategoryItem#5
4482 #: UserCategoryItem#6
4484 msgstr "%n Utente(i)"
4486 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
4490 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4491 #~ msgid "Interface"
4492 #~ msgstr "Interfaccia"
4494 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
4498 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4499 #~ msgid "Interface"
4500 #~ msgstr "Interfaccia"
4502 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4506 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4507 #~ msgid "Interface"
4508 #~ msgstr "Interfaccia"
4510 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
4514 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4515 #~ msgid "Interface"
4516 #~ msgstr "Interfaccia"
4518 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
4522 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
4526 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
4530 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
4534 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4535 #~ msgid "Password:"
4536 #~ msgstr "Password:"
4538 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4539 #~ msgid "Username:"
4542 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
4543 #~ msgid "Remember password"
4544 #~ msgstr "Ricorda password"
4546 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4547 #~ msgid "Remote Cores"
4548 #~ msgstr "Rimuovi core"
4550 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
4554 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
4556 #~ msgstr " secondi"
4558 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
4562 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4563 #~ msgid "Interface"
4564 #~ msgstr "Interfaccia"
4566 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
4567 #~ msgid "Highlight"
4570 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
4574 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
4578 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
4582 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
4584 #~ msgstr "Aggiungi..."
4586 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#15"
4588 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4590 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#17"
4594 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#18"
4595 #~ msgid "Rename Identity"
4596 #~ msgstr "Rinomina identità"
4598 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#19"
4599 #~ msgid "Re&name..."
4600 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4602 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#21"
4606 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4610 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4614 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
4618 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
4622 #~ msgctxt "InputWidget#3"
4626 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4627 #~ msgid "Interface"
4628 #~ msgstr "Interfaccia"
4630 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
4634 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4635 #~ msgid "Interface"
4636 #~ msgstr "Interfaccia"
4638 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
4642 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
4643 #~ msgid "Highlight"
4646 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4650 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
4651 #~ msgid "Custom font:"
4652 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4654 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
4658 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4662 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4663 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4664 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4666 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
4670 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
4674 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
4675 #~ msgid "Re&name..."
4676 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4678 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4680 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4682 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4684 #~ msgstr "E&limina"
4686 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
4690 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
4691 #~ msgid "Move upwards in list"
4692 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
4694 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
4695 #~ msgid "Move downwards in list"
4696 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
4698 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
4699 #~ msgid "Connection"
4700 #~ msgstr "Connessione"
4702 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
4706 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
4707 #~ msgid "Unlimited"
4708 #~ msgstr "Illimitato"
4710 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
4711 #~ msgid "Password:"
4712 #~ msgstr "Password:"
4714 #~ msgctxt "NickEditDlg#1"
4715 #~ msgid "Add Nickname"
4716 #~ msgstr "Aggiungi nick"
4718 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4719 #~ msgid "Configure %1"
4720 #~ msgstr "Configura %1"
4722 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4723 #~ msgid "Reload Settings"
4724 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
4726 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4727 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4728 #~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4730 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4731 #~ msgid "Restore Defaults"
4732 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
4734 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4735 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4736 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4738 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4739 #~ msgid "Configure Quassel"
4740 #~ msgstr "Configura Quassel"
4742 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4744 #~ msgstr "Impostazioni"
4746 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4747 #~ msgid "Interface"
4748 #~ msgstr "Interfaccia"
4750 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4754 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4755 #~ msgid "Custom font:"
4756 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4758 #~ msgid "<Original>"
4759 #~ msgstr "<Originale>"
4761 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4762 #~ msgid "Interface"
4763 #~ msgstr "Interfaccia"
4765 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4769 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4770 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4771 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4773 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4780 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4781 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4783 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4784 #~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4786 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4787 #~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4789 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4790 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4792 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4793 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4795 #~ msgid "Use a proxy:"
4796 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4798 #~ msgid "Proxy Port:"
4799 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4802 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4803 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4804 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4805 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4806 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4807 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4808 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
4810 #~ msgid "Remove Account Settings"
4811 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4813 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4814 #~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
4816 #~ msgid "Connect to %1"
4817 #~ msgstr "Connetti a %1"
4819 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4820 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4822 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4823 #~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
4825 #~ msgid "Not connected to %1."
4826 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4828 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4829 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4834 #~ msgid "Always use this account"
4835 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4837 #~ msgid "Initializing your connection"
4838 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4840 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4841 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4844 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4849 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4854 #~ msgid "View SSL Certificate"
4855 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4857 #~ msgid "Add to known hosts"
4858 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4860 #~ msgid "Continue connection"
4861 #~ msgstr "Continua la connessione"
4863 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4864 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4866 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4867 #~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
4869 #~ msgid "Launch Wizard"
4870 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4872 #~ msgid "Initializing your session..."
4873 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4875 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4876 #~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4881 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4882 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4884 #~ msgid "Tray Icon"
4885 #~ msgstr "Icona Tray"
4887 #~ msgid "Core Lag: %1"
4888 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4890 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4891 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4893 #~ msgid "Locality Name:"
4894 #~ msgstr "Nome Località"
4896 #~ msgid "Country Name:"
4897 #~ msgstr "Nome Paese:"
4899 #~ msgid "Additional Info"
4900 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4902 #~ msgid "Valid From:"
4903 #~ msgstr "Valido Da:"
4905 #~ msgid "Valid To:"
4906 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4908 #~ msgid "Hostname %1:"
4909 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4911 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4912 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4917 #~ msgid "Appearance"
4918 #~ msgstr "Interfaccia"
4920 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4921 #~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4923 #~ msgid "Chat window:"
4924 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4926 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4927 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4929 #~ msgid "Channel list:"
4930 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4932 #~ msgid "Set font for the input line"
4933 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4935 #~ msgid "Input line:"
4936 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4938 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4939 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4941 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4942 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4944 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4945 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4947 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4948 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4950 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4951 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4953 #~ msgid "Global Unread Messages"
4954 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4956 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4957 #~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
4960 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4962 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4964 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4966 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4969 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4971 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4972 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4974 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4976 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4978 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4979 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
4981 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4983 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4984 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4986 #~ msgid "Add Buffer View"
4987 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4989 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4990 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4992 #~ msgid "Buffer Views"
4993 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4995 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4996 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4998 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4999 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
5001 #~ msgid "Buffer View Settings"
5002 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
5004 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5005 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
5007 #~ msgid "Status Buffers"
5008 #~ msgstr "Buffer di Stato"
5010 #~ msgid "Channel Buffers"
5011 #~ msgstr "Buffer di Canale"
5013 #~ msgid "Query Buffers"
5014 #~ msgstr "Buffer di Query"
5016 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5017 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
5019 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5020 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
5022 #~ msgid "Available Buffers:"
5023 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
5025 #~ msgid "All Buffers"
5026 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
5028 #~ msgid "Color settings"
5031 #~ msgid "Bufferview"
5032 #~ msgstr "Bufferview"
5034 #~ msgid "Activities:"
5035 #~ msgstr "Attività:"
5037 #~ msgid "Foreground"
5038 #~ msgstr "Primo piano"
5044 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
5047 #~ msgstr "Predefinito:"
5049 #~ msgid "New Message:"
5050 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
5052 #~ msgid "Other Activity:"
5053 #~ msgstr "Altra attività:"
5056 #~ msgstr "Chatview"
5058 #~ msgid "Server Activity"
5059 #~ msgstr "Attività Server"
5061 #~ msgid "Background"
5064 #~ msgid "Error Message:"
5065 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
5067 #~ msgid "Notice Message:"
5068 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
5070 #~ msgid "Plain Message:"
5071 #~ msgstr "Messaggio normale:"
5073 #~ msgid "Server Message:"
5074 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
5076 #~ msgid "Highlight Message:"
5077 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
5079 #~ msgid "User Activity"
5080 #~ msgstr "Attività Utente"
5082 #~ msgid "Action Message:"
5083 #~ msgstr "Messaggio azione:"
5085 #~ msgid "Join Message:"
5086 #~ msgstr "Messaggio di join:"
5088 #~ msgid "Kick Message:"
5089 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
5091 #~ msgid "Mode Message:"
5092 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
5094 #~ msgid "Part Message:"
5095 #~ msgstr "Messaggio di part:"
5097 #~ msgid "Quit Message:"
5098 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
5100 #~ msgid "Rename Message:"
5101 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
5104 #~ msgstr "Mittente:"
5109 #~ msgid "Hostmask:"
5110 #~ msgstr "Hostmask:"
5112 #~ msgid "Mode flags:"
5113 #~ msgstr "Mode flags:"
5118 #~ msgid "New Message Marker:"
5119 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
5121 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5122 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
5124 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5125 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
5127 #~ msgid "Color Codes"
5128 #~ msgstr "Codici Colori"
5131 #~ msgstr "Colore 0:"
5134 #~ msgstr "Colore 1:"
5137 #~ msgstr "Colore 2:"
5140 #~ msgstr "Colore 3:"
5143 #~ msgstr "Colore 4:"
5146 #~ msgstr "Colore 5:"
5149 #~ msgstr "Colore 6:"
5152 #~ msgstr "Colore 7:"
5155 #~ msgstr "Colore 8:"
5157 #~ msgid "Color 14:"
5158 #~ msgstr "Colore 14:"
5160 #~ msgid "Color 15:"
5161 #~ msgstr "Colore 15:"
5163 #~ msgid "Color 13:"
5164 #~ msgstr "Colore 13:"
5166 #~ msgid "Color 12:"
5167 #~ msgstr "Colore 12:"
5169 #~ msgid "Color 11:"
5170 #~ msgstr "Colore 11:"
5172 #~ msgid "Color 10:"
5173 #~ msgstr "Colore 10:"
5176 #~ msgstr "Colore 9:"
5179 #~ msgstr "Buffer Nickname"
5181 #~ msgid "Nick status:"
5182 #~ msgstr "Stato nickname:"
5184 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5185 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
5187 #~ msgid "Show Buffer"
5188 #~ msgstr "Mostra Buffer"
5190 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5191 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
5193 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5194 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
5196 #~ msgid "view SSL Certificate"
5197 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
5199 #~ msgid "add to known hosts"
5200 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
5202 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5203 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
5208 #~ msgid "Buffer Views:"
5209 #~ msgstr "Buffer Views:"
5211 #~ msgid "Nick List:"
5212 #~ msgstr "Lista Nick:"
5215 #~ msgstr "Generale:"
5218 #~ msgstr "Nickname:"
5220 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5221 #~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
5223 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5224 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5226 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5227 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5229 #~ msgid "Current Buffer"
5230 #~ msgstr "Buffer corrente"
5232 #~ msgid "Buffer View"
5233 #~ msgstr "Buffer View"
5235 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5236 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5238 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5239 #~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
5241 #~ msgid "Input Line"
5242 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5244 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5245 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5247 #~ msgid "&Buffer Views"
5248 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5250 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5251 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5253 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5254 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5256 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5257 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5259 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5260 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5262 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5263 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5265 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5266 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5268 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5269 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"