Update italian translations
[quassel.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: AboutDlg#1
19 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
20 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
21
22 #: AboutDlg#2
23 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
24 msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>&copy;2005-2009 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
25
26 #: AboutDlg#3
27 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
28 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
29
30 #: AboutDlg#4
31 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
32 msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
33
34 #: AboutDlg#5
35 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
36 msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
37
38 #: AboutDlg#6
39 msgid "About Quassel"
40 msgstr "Informazioni su Quassel"
41
42 #: AboutDlg#7
43 msgid ""
44 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
45 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
46 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
47 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
48 msgstr ""
49 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
50 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
51 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
52 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
53
54 #: AboutDlg#8
55 msgid ""
56 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
57 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
58 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
59 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
60 msgstr ""
61 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
62 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
63 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
64 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
65
66 #: AboutDlg#9
67 msgid "&About"
68 msgstr "&Informazioni su"
69
70 #: AboutDlg#10
71 msgid "A&uthors"
72 msgstr "A&utori"
73
74 #: AboutDlg#11
75 msgid "&Contributors"
76 msgstr "&Contributori"
77
78 #: AboutDlg#12
79 msgid "&Thanks To"
80 msgstr "&Grazie a"
81
82 #: AbstractSqlStorage#1
83 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
84 msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
85
86 #: AbstractSqlStorage#2
87 msgid "Upgrade failed..."
88 msgstr "Aggiornamento fallito..."
89
90 #: AliasesModel#1
91 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
92 msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
93
94 #: AliasesModel#2
95 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
96 msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
97
98 #: AliasesModel#3
99 msgid "Alias"
100 msgstr "Alias"
101
102 #: AliasesModel#4
103 msgid "Expansion"
104 msgstr "Espansione"
105
106 #: AliasesSettingsPage#1
107 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
108 msgid "IRC"
109 msgstr "IRC"
110
111 #: AliasesSettingsPage#2
112 msgid "Aliases"
113 msgstr "Alias"
114
115 #: AliasesSettingsPage#3
116 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
117 msgid "Form"
118 msgstr "Modulo"
119
120 #: AliasesSettingsPage#4
121 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
122 msgid "New"
123 msgstr "Nuovo"
124
125 #: AliasesSettingsPage#5
126 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
127 msgid "Delete"
128 msgstr "Elimina"
129
130 #: AppearanceSettingsPage#1
131 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
132 msgid "Interface"
133 msgstr "Interfaccia"
134
135 #: AppearanceSettingsPage#2
136 msgid "<System Default>"
137 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
138
139 #: AppearanceSettingsPage#3
140 msgid "Please choose a stylesheet file"
141 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
142
143 #: AppearanceSettingsPage#4
144 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
145 msgid "Form"
146 msgstr "Modulo"
147
148 #: AppearanceSettingsPage#5
149 msgid "Client style:"
150 msgstr "Stile del client:"
151
152 #: AppearanceSettingsPage#6
153 msgid "Set application style"
154 msgstr "Imposta stile applicazione"
155
156 #: AppearanceSettingsPage#7
157 msgid "Language:"
158 msgstr "Lingua:"
159
160 #: AppearanceSettingsPage#8
161 msgid "Set the application language. Requires restart!"
162 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
163
164 #: AppearanceSettingsPage#9
165 msgid "<Untranslated>"
166 msgstr "<Non tradotto>"
167
168 #: AppearanceSettingsPage#10
169 msgid "Use custom stylesheet"
170 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
171
172 #: AppearanceSettingsPage#11
173 msgid "Path:"
174 msgstr "Percorso:"
175
176 #: AppearanceSettingsPage#12
177 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
178 msgid "..."
179 msgstr "..."
180
181 #: AppearanceSettingsPage#13
182 msgid "Show system tray icon"
183 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
184
185 #: AppearanceSettingsPage#14
186 msgid "Hide to tray on close button"
187 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
188
189 #: AppearanceSettingsPage#15
190 msgid "Message Redirection"
191 msgstr "Redirezione messaggio"
192
193 #: AppearanceSettingsPage#16
194 msgid "User Notices:"
195 msgstr "Notifiche utente:"
196
197 #: AppearanceSettingsPage#17
198 msgid "Server Notices:"
199 msgstr "Notifiche server:"
200
201 #: AppearanceSettingsPage#18
202 msgid "Default Target"
203 msgstr "Destinazione predefinita"
204
205 #: AppearanceSettingsPage#19
206 msgid "Status Window"
207 msgstr "Finestra di stato"
208
209 #: AppearanceSettingsPage#20
210 msgid "Current Chat"
211 msgstr "Chat corrente"
212
213 #: AppearanceSettingsPage#21
214 msgid "Errors:"
215 msgstr "Errori:"
216
217 #: AwayLogView#1
218 msgid "Away Log"
219 msgstr "Log assenza"
220
221 #: AwayLogView#2
222 msgctxt "AwayLogView#2"
223 msgid "Show Network Name"
224 msgstr "Mostra nome rete"
225
226 #: AwayLogView#3
227 msgctxt "AwayLogView#3"
228 msgid "Show Buffer Name"
229 msgstr "Mostra nome buffer"
230
231 #: BacklogSettingsPage#1
232 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
233 msgid "Interface"
234 msgstr "Interfaccia"
235
236 #: BacklogSettingsPage#2
237 msgid "Backlog Fetching"
238 msgstr "Prelevamento dei backlog"
239
240 #: BacklogSettingsPage#3
241 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
242 msgid "Form"
243 msgstr "Modulo"
244
245 #: BacklogSettingsPage#4
246 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
247 msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
248
249 #: BacklogSettingsPage#5
250 msgid "Dynamic backlog amount:"
251 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
252
253 #: BacklogSettingsPage#6
254 msgid "Backlog request method:"
255 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
256
257 #: BacklogSettingsPage#7
258 msgid "Fixed amount per chat"
259 msgstr "Quantità fissa per chat"
260
261 #: BacklogSettingsPage#8
262 msgid "Unread messages per chat"
263 msgstr "Messaggi non letti per chat"
264
265 #: BacklogSettingsPage#9
266 msgid "Globally unread messages"
267 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
268
269 #: BacklogSettingsPage#10
270 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
271 msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
272
273 #: BacklogSettingsPage#11
274 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
275 msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
276
277 #: BacklogSettingsPage#12
278 msgid "Initial backlog amount:"
279 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
280
281 #: BacklogSettingsPage#13
282 msgid ""
283 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
284 "\n"
285 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
286 msgstr ""
287 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
288 "\n"
289 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
290
291 #: BacklogSettingsPage#14
292 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
293 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
294
295 #: BacklogSettingsPage#15
296 msgid "Limit:"
297 msgstr "Limite:"
298
299 #: BacklogSettingsPage#16
300 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
301 msgid "Unlimited"
302 msgstr "Illimitato"
303
304 #: BacklogSettingsPage#17
305 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
306 msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
307
308 #: BacklogSettingsPage#18
309 msgid "Additional Messages:"
310 msgstr "Messaggi addizionali:"
311
312 #: BacklogSettingsPage#19
313 msgid ""
314 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
315 "\n"
316 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
317 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
318 "\n"
319 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
320 msgstr ""
321 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
322 "\n"
323 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
324 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
325 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
326
327 #: BacklogSettingsPage#20
328 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
329 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
330
331 #: BufferItem#1
332 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
333 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
334
335 #: BufferView#1
336 msgid "Merge buffers permanently?"
337 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
338
339 #: BufferView#2
340 msgid ""
341 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
342 " This cannot be reversed!"
343 msgstr ""
344 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
345 "Questa operazione non può essere annullata."
346
347 #: BufferViewEditDlg#1
348 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
349 msgid "Dialog"
350 msgstr "Dialogo"
351
352 #: BufferViewEditDlg#2
353 msgid "Please enter a name for the chat list:"
354 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
355
356 #: BufferViewEditDlg#3
357 msgid "Add Chat List"
358 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
359
360 #: BufferViewFilter#1
361 msgid "Show / Hide Chats"
362 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
363
364 #: BufferViewSettingsPage#1
365 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
366 msgid "Interface"
367 msgstr "Interfaccia"
368
369 #: BufferViewSettingsPage#2
370 msgid "Custom Chat Lists"
371 msgstr "Liste chat personalizzate"
372
373 #: BufferViewSettingsPage#3
374 msgid "All"
375 msgstr "Tutte"
376
377 #: BufferViewSettingsPage#4
378 msgid "Delete Chat List?"
379 msgstr "Eliminare lista chat?"
380
381 #: BufferViewSettingsPage#5
382 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
383 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
384
385 #: BufferViewSettingsPage#6
386 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
387 msgid "Form"
388 msgstr "Modulo"
389
390 #: BufferViewSettingsPage#7
391 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
392 msgid "Re&name..."
393 msgstr "Ri&nomina..."
394
395 #: BufferViewSettingsPage#8
396 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
397 msgid "&Add..."
398 msgstr "&Aggiungi..."
399
400 #: BufferViewSettingsPage#9
401 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
402 msgid "De&lete"
403 msgstr "E&limina"
404
405 #: BufferViewSettingsPage#10
406 msgid "Chat List Settings"
407 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
408
409 #: BufferViewSettingsPage#11
410 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
411 msgid "Network:"
412 msgstr "Rete:"
413
414 #: BufferViewSettingsPage#12
415 msgid ""
416 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
417 "In this mode no separate status buffer is displayed."
418 msgstr ""
419 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
420 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
421
422 #: BufferViewSettingsPage#13
423 msgid "Show status window"
424 msgstr "Mostra finestra di status"
425
426 #: BufferViewSettingsPage#14
427 msgid "Show channels"
428 msgstr "Mostra canali"
429
430 #: BufferViewSettingsPage#15
431 msgid "Show queries"
432 msgstr "Mostra richieste"
433
434 #: BufferViewSettingsPage#16
435 msgid "Hide inactive chats"
436 msgstr "Nascondi chat inattive"
437
438 #: BufferViewSettingsPage#17
439 msgid "Add new chats automatically"
440 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
441
442 #: BufferViewSettingsPage#18
443 msgid "Sort alphabetically"
444 msgstr "Ordina alfabeticamente"
445
446 #: BufferViewSettingsPage#19
447 msgid "Minimum Activity:"
448 msgstr "Attività minima:"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#20
451 msgid "No Activity"
452 msgstr "Nessuna attività"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#21
455 msgid "Other Activity"
456 msgstr "Altra attività"
457
458 #: BufferViewSettingsPage#22
459 msgid "New Message"
460 msgstr "Nuovo messaggio"
461
462 #: BufferViewSettingsPage#23
463 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
464 msgid "Highlight"
465 msgstr "Evento"
466
467 #: BufferViewSettingsPage#24
468 msgid "Preview:"
469 msgstr "Anteprima:"
470
471 #: BufferViewWidget#1
472 msgid "BufferView"
473 msgstr "VistaBuffer"
474
475 #: BufferWidget#1
476 msgid "Zoom In"
477 msgstr "Zoom avanti"
478
479 #: BufferWidget#2
480 msgid "Zoom Out"
481 msgstr "Zoom indietro"
482
483 #: BufferWidget#3
484 msgid "Actual Size"
485 msgstr "Dimensioni originali"
486
487 #: ChannelBufferItem#1
488 msgid "<b>Channel %1</b>"
489 msgstr "<b>Canale %1</b>"
490
491 #: ChannelBufferItem#2
492 msgid "<b>Users:</b> %1"
493 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
494
495 #: ChannelBufferItem#3
496 msgid "<b>Mode:</b> %1"
497 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
498
499 #: ChannelBufferItem#4
500 msgid "<b>Topic:</b> %1"
501 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
502
503 #: ChannelBufferItem#5
504 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
505 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
506
507 #: ChannelBufferItem#6
508 msgid "<p> %1 </p>"
509 msgstr "<p> %1 </p>"
510
511 #: ChannelListDlg#1
512 msgid "Channel List"
513 msgstr "Lista canali"
514
515 #: ChannelListDlg#2
516 msgid "Search Pattern:"
517 msgstr "Modello di ricerca:"
518
519 #: ChannelListDlg#3
520 msgid ""
521 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
522 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
523 msgstr ""
524 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
525 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
526
527 #: ChannelListDlg#4
528 msgid "Show Channels"
529 msgstr "Mostra canali"
530
531 #: ChannelListDlg#5
532 msgid "Filter:"
533 msgstr "Filtro:"
534
535 #: ChannelListDlg#6
536 msgid "Errors Occured:"
537 msgstr "Errori riscontrati:"
538
539 #: ChannelListDlg#7
540 msgid ""
541 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
546 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
547 msgstr ""
548 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
553 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
554
555 #: ChatMonitorSettingsPage#1
556 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interfaccia"
559
560 #: ChatMonitorSettingsPage#2
561 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
562 msgid "Chat Monitor"
563 msgstr "Monitor di chat"
564
565 #: ChatMonitorSettingsPage#3
566 msgid "Opt In"
567 msgstr "Permetti"
568
569 #: ChatMonitorSettingsPage#4
570 msgid "Opt Out"
571 msgstr "Escludi"
572
573 #: ChatMonitorSettingsPage#5
574 msgid "Show:"
575 msgstr "Mostra:"
576
577 #: ChatMonitorSettingsPage#6
578 msgid "Ignore:"
579 msgstr "Ignora:"
580
581 #: ChatMonitorSettingsPage#7
582 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
583 msgid "Form"
584 msgstr "Modulo"
585
586 #: ChatMonitorSettingsPage#8
587 msgid "Operation Mode:"
588 msgstr "Modalità di operazione:"
589
590 #: ChatMonitorSettingsPage#9
591 msgid ""
592 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
593 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
599 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
600
601 #: ChatMonitorSettingsPage#10
602 msgid "Available:"
603 msgstr "Disponibile:"
604
605 #: ChatMonitorSettingsPage#11
606 msgid "Move selected buffers to the left"
607 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
608
609 #: ChatMonitorSettingsPage#12
610 msgid "Move selected buffers to the right"
611 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
612
613 #: ChatMonitorSettingsPage#13
614 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
615 msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
616
617 #: ChatMonitorSettingsPage#14
618 msgid "Always show highlighted messages"
619 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
620
621 #: ChatMonitorSettingsPage#15
622 msgid "Show own messages"
623 msgstr "Mostra i propri messaggi"
624
625 #: ChatMonitorView#1
626 msgid "Show Own Messages"
627 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
628
629 #: ChatMonitorView#2
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Mostra nome rete"
633
634 #: ChatMonitorView#3
635 msgctxt "ChatMonitorView#3"
636 msgid "Show Buffer Name"
637 msgstr "Mostra nome buffer"
638
639 #: ChatMonitorView#4
640 msgid "Configure..."
641 msgstr "Configura..."
642
643 #: ChatScene#1
644 msgid "Copy Selection"
645 msgstr "Copia Selezione"
646
647 #: ChatViewSearchBar#1
648 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
649 msgid "Form"
650 msgstr "Modulo"
651
652 #: ChatViewSearchBar#2
653 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
654 msgid "..."
655 msgstr "..."
656
657 #: ChatViewSearchBar#3
658 msgid "case sensitive"
659 msgstr "Maiuscole/minuscole"
660
661 #: ChatViewSearchBar#4
662 msgid "search nick"
663 msgstr "cerca nick"
664
665 #: ChatViewSearchBar#5
666 msgid "search message"
667 msgstr "cerca messaggio"
668
669 #: ChatViewSearchBar#6
670 msgid "ignore joins, parts, etc."
671 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
672
673 #: ChatViewSettingsPage#1
674 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
675 msgid "Interface"
676 msgstr "Interfaccia"
677
678 #: ChatViewSettingsPage#2
679 msgid "Chat View"
680 msgstr "Vista chat"
681
682 #: ChatViewSettingsPage#3
683 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
684 msgid "Form"
685 msgstr "Modulo"
686
687 #: ChatViewSettingsPage#4
688 msgid "Timestamp format:"
689 msgstr "Formato dell'ora:"
690
691 #: ChatViewSettingsPage#5
692 msgid "[hh:mm:ss]"
693 msgstr "[hh:mm:ss]"
694
695 #: ChatViewSettingsPage#6
696 msgid "Custom chat window font:"
697 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
698
699 #: ChatViewSettingsPage#7
700 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
701 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
702
703 #: ChatViewSettingsPage#8
704 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
705 msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
706
707 #: ChatViewSettingsPage#9
708 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
709 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
710
711 #: ChatViewSettingsPage#10
712 msgid "Custom Colors"
713 msgstr "Colori Personalizzati"
714
715 #: ChatViewSettingsPage#11
716 msgid "Action:"
717 msgstr "Azione:"
718
719 #: ChatViewSettingsPage#12
720 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
721 msgid "..."
722 msgstr "..."
723
724 #: ChatViewSettingsPage#13
725 msgid "Timestamp:"
726 msgstr "Timestamp:"
727
728 #: ChatViewSettingsPage#14
729 msgid "Channel message:"
730 msgstr "Messaggio canale:"
731
732 #: ChatViewSettingsPage#15
733 msgid "Highlight foreground:"
734 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
735
736 #: ChatViewSettingsPage#16
737 msgid "Command message:"
738 msgstr "Messaggio comando:"
739
740 #: ChatViewSettingsPage#17
741 msgid "Highlight background:"
742 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
743
744 #: ChatViewSettingsPage#18
745 msgid "Server message:"
746 msgstr "Messaggio server:"
747
748 #: ChatViewSettingsPage#19
749 msgid "Marker line:"
750 msgstr "Linea evidenziatrice:"
751
752 #: ChatViewSettingsPage#20
753 msgid "Error message:"
754 msgstr "Messaggio di errore:"
755
756 #: ChatViewSettingsPage#21
757 msgid "Background:"
758 msgstr "Sfondo:"
759
760 #: ChatViewSettingsPage#22
761 msgid "Use Sender Coloring"
762 msgstr "Usa colorazione del mittente"
763
764 #: ChatViewSettingsPage#23
765 msgid "Own messages:"
766 msgstr "Propri messaggi:"
767
768 #: Client#1
769 msgid "Identity already exists in client!"
770 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
771
772 #: Client#2
773 msgid "All Chats"
774 msgstr "Tutte le Chat"
775
776 #: ClientBacklogManager#1
777 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
779
780 #: ConnectionSettingsPage#1
781 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
782 msgid "IRC"
783 msgstr "IRC"
784
785 #: ConnectionSettingsPage#2
786 msgid "Configure the IRC Connection"
787 msgstr "Configura la Connessione IRC"
788
789 #: ConnectionSettingsPage#3
790 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
791 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
792
793 #: ConnectionSettingsPage#4
794 msgid "Ping interval:"
795 msgstr "Intervallo ping:"
796
797 #: ConnectionSettingsPage#5
798 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
799 msgid " seconds"
800 msgstr " secondi"
801
802 #: ConnectionSettingsPage#6
803 msgid "Disconnect after"
804 msgstr "Disconnetti dopo"
805
806 #: ConnectionSettingsPage#7
807 msgid "missed pings"
808 msgstr "ping mancati"
809
810 #: ConnectionSettingsPage#8
811 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
812 msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
813
814 #: ConnectionSettingsPage#9
815 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
816 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
817
818 #: ConnectionSettingsPage#10
819 msgid "Update interval:"
820 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
821
822 #: ConnectionSettingsPage#11
823 msgid "Ignore channels with more than:"
824 msgstr "Ignora canali con più di:"
825
826 #: ConnectionSettingsPage#12
827 msgid " users"
828 msgstr " utenti"
829
830 #: ConnectionSettingsPage#13
831 msgid "Minimum delay between requests:"
832 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
833
834 #: ContentsChatItem#1
835 msgid "Copy Link Address"
836 msgstr "Copia indirizzo"
837
838 #: ContextMenuActionProvider#1
839 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
840 msgid "Connect"
841 msgstr "Connetti"
842
843 #: ContextMenuActionProvider#2
844 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
845 msgid "Disconnect"
846 msgstr "Disconnetti"
847
848 #: ContextMenuActionProvider#3
849 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
850 msgid "Join"
851 msgstr "Entra"
852
853 #: ContextMenuActionProvider#4
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
855 msgid "Part"
856 msgstr "Esci"
857
858 #: ContextMenuActionProvider#5
859 msgid "Delete Chat(s)..."
860 msgstr "Elimina Chat..."
861
862 #: ContextMenuActionProvider#6
863 msgid "Go to Chat"
864 msgstr "Vai alla Chat"
865
866 #: ContextMenuActionProvider#7
867 msgid "Joins"
868 msgstr "Ingressi"
869
870 #: ContextMenuActionProvider#8
871 msgid "Parts"
872 msgstr "Uscite"
873
874 #: ContextMenuActionProvider#9
875 msgid "Quits"
876 msgstr "Disconnessioni"
877
878 #: ContextMenuActionProvider#10
879 msgid "Nick Changes"
880 msgstr "Nick cambiati"
881
882 #: ContextMenuActionProvider#11
883 msgid "Mode Changes"
884 msgstr "Modalità cambiate"
885
886 #: ContextMenuActionProvider#12
887 msgid "Day Changes"
888 msgstr "Giorni cambiati"
889
890 #: ContextMenuActionProvider#13
891 msgid "Topic Changes"
892 msgstr "Argomenti cambiati"
893
894 #: ContextMenuActionProvider#14
895 msgid "Set as Default..."
896 msgstr "Imposta come predefinito..."
897
898 #: ContextMenuActionProvider#15
899 msgid "Use Defaults..."
900 msgstr "Utilizza predefiniti..."
901
902 #: ContextMenuActionProvider#16
903 msgid "Join Channel..."
904 msgstr "Entra Canale..."
905
906 #: ContextMenuActionProvider#17
907 msgid "Start Query"
908 msgstr "Avvia query"
909
910 #: ContextMenuActionProvider#18
911 msgid "Show Query"
912 msgstr "Mostra query"
913
914 #: ContextMenuActionProvider#19
915 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
916 msgid "Whois"
917 msgstr "Whois"
918
919 #: ContextMenuActionProvider#20
920 msgid "Version"
921 msgstr "Versione"
922
923 #: ContextMenuActionProvider#21
924 msgid "Time"
925 msgstr "Time"
926
927 #: ContextMenuActionProvider#22
928 msgid "Ping"
929 msgstr "Ping"
930
931 #: ContextMenuActionProvider#23
932 msgid "Finger"
933 msgstr "Finger"
934
935 #: ContextMenuActionProvider#24
936 msgid "Custom..."
937 msgstr "Personalizzato..."
938
939 #: ContextMenuActionProvider#25
940 msgid "Give Operator Status"
941 msgstr "Assegna stato di operatore"
942
943 #: ContextMenuActionProvider#26
944 msgid "Take Operator Status"
945 msgstr "Revoca stato di operatore"
946
947 #: ContextMenuActionProvider#27
948 msgid "Give Voice"
949 msgstr "Assegna voice"
950
951 #: ContextMenuActionProvider#28
952 msgid "Take Voice"
953 msgstr "Revoca voice"
954
955 #: ContextMenuActionProvider#29
956 msgid "Kick From Channel"
957 msgstr "Kick dal canale"
958
959 #: ContextMenuActionProvider#30
960 msgid "Ban From Channel"
961 msgstr "Ban dal canale"
962
963 #: ContextMenuActionProvider#31
964 msgid "Kick && Ban"
965 msgstr "Kick && Ban"
966
967 #: ContextMenuActionProvider#32
968 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
970
971 #: ContextMenuActionProvider#33
972 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
974
975 #: ContextMenuActionProvider#34
976 msgid "Show Channel List"
977 msgstr "Mostra lista canali"
978
979 #: ContextMenuActionProvider#35
980 msgid "Show Ignore List"
981 msgstr "Mostra lista ignore"
982
983 #: ContextMenuActionProvider#36
984 msgid "Hide Events"
985 msgstr "Nascondi eventi"
986
987 #: ContextMenuActionProvider#37
988 msgid "CTCP"
989 msgstr "CTCP"
990
991 #: ContextMenuActionProvider#38
992 msgid "Actions"
993 msgstr "Azioni"
994
995 #: ContextMenuActionProvider#39
996 msgid "Ignore"
997 msgstr "Ignora"
998
999 #: ContextMenuActionProvider#40
1000 msgid "Add Ignore Rule"
1001 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1002
1003 #: ContextMenuActionProvider#41
1004 msgid "Existing Rules"
1005 msgstr "Regole esistenti"
1006
1007 #: Core#1
1008 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1009 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1010
1011 #: Core#2
1012 msgid ""
1013 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1014 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1015 "to work."
1016 msgstr ""
1017 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1018 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1019 "funzionare correttamente."
1020
1021 #: Core#3
1022 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1023 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1024
1025 #: Core#4
1026 msgid "Admin user or password not set."
1027 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1028
1029 #: Core#5
1030 msgid "Could not setup storage!"
1031 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1032
1033 #: Core#6
1034 msgid "Creating admin user..."
1035 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1036
1037 #: Core#7
1038 msgid "Invalid listen address %1"
1039 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1040
1041 #: Core#8
1042 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1043 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1044
1045 #: Core#9
1046 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1048
1049 #: Core#10
1050 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1051 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1052
1053 #: Core#11
1054 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1055 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1056
1057 #: Core#12
1058 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1059 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1060
1061 #: Core#13
1062 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1063 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1064
1065 #: Core#14
1066 msgid "Client connected from"
1067 msgstr "Client connesso da"
1068
1069 #: Core#15
1070 msgid "Closing server for basic setup."
1071 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1072
1073 #: Core#16
1074 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1075 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1076
1077 #: Core#17
1078 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1079 msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1080
1081 #: Core#18
1082 msgctxt "Core#18"
1083 msgid "Client"
1084 msgstr "Client"
1085
1086 #: Core#19
1087 msgid "too old, rejecting."
1088 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1089
1090 #: Core#20
1091 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1092 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1093
1094 #: Core#21
1095 msgid "Starting TLS for Client:"
1096 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1097
1098 #: Core#22
1099 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1100 msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1101
1102 #: Core#23
1103 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1104 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1105
1106 #: Core#24
1107 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1108 msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1109
1110 #: Core#25
1111 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1112 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1113
1114 #: Core#26
1115 msgid "Non-authed client disconnected."
1116 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1117
1118 #: Core#27
1119 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1120 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1121
1122 #: Core#28
1123 msgid "Could not initialize session for client:"
1124 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1125
1126 #: Core#29
1127 msgid "Could not find a session for client:"
1128 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1129
1130 #: CoreAccount#1
1131 msgctxt "CoreAccount#1"
1132 msgid "Internal Core"
1133 msgstr "Core interno"
1134
1135 #: CoreAccountEditDlg#1
1136 msgid "Edit Core Account"
1137 msgstr "Modifica account core"
1138
1139 #: CoreAccountEditDlg#2
1140 msgid "Account Details"
1141 msgstr "Dettagli account"
1142
1143 #: CoreAccountEditDlg#3
1144 msgid "Account Name:"
1145 msgstr "Nome account:"
1146
1147 #: CoreAccountEditDlg#4
1148 msgid "Local Core"
1149 msgstr "Core locale"
1150
1151 #: CoreAccountEditDlg#5
1152 msgid "Hostname:"
1153 msgstr "Nome host:"
1154
1155 #: CoreAccountEditDlg#6
1156 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1157 msgid "localhost"
1158 msgstr "localhost"
1159
1160 #: CoreAccountEditDlg#7
1161 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1162 msgid "Port:"
1163 msgstr "Porta:"
1164
1165 #: CoreAccountEditDlg#8
1166 msgid "User:"
1167 msgstr "Utente:"
1168
1169 #: CoreAccountEditDlg#9
1170 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1171 msgid "Password:"
1172 msgstr "Password:"
1173
1174 #: CoreAccountEditDlg#10
1175 msgid "Remember"
1176 msgstr "Ricorda"
1177
1178 #: CoreAccountEditDlg#11
1179 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1180 msgid "Use a Proxy"
1181 msgstr "Utilizza un proxy"
1182
1183 #: CoreAccountEditDlg#12
1184 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1185 msgid "Proxy Type:"
1186 msgstr "Tipo proxy:"
1187
1188 #: CoreAccountEditDlg#13
1189 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1190 msgid "Socks 5"
1191 msgstr "Socks 5"
1192
1193 #: CoreAccountEditDlg#14
1194 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1195 msgid "HTTP"
1196 msgstr "HTTP"
1197
1198 #: CoreAccountEditDlg#15
1199 msgid "Add Core Account"
1200 msgstr "Aggiungi account core"
1201
1202 #: CoreAccountModel#1
1203 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1204 msgid "Internal Core"
1205 msgstr "Core interno"
1206
1207 #: CoreAccountSettingsPage#1
1208 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1209 msgid "Remote Cores"
1210 msgstr "Rimuovi core"
1211
1212 #: CoreAccountSettingsPage#2
1213 msgid "Connect to Quassel Core"
1214 msgstr "Connessione al core Quassel"
1215
1216 #: CoreAccountSettingsPage#3
1217 msgid "Core Accounts"
1218 msgstr "Account core"
1219
1220 #: CoreAccountSettingsPage#4
1221 msgid "Edit..."
1222 msgstr "Modifica..."
1223
1224 #: CoreAccountSettingsPage#5
1225 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1226 msgid "Add..."
1227 msgstr "Aggiungi..."
1228
1229 #: CoreAccountSettingsPage#6
1230 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1231 msgid "Delete"
1232 msgstr "Elimina"
1233
1234 #: CoreAccountSettingsPage#7
1235 msgid "Automatically connect on startup"
1236 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1237
1238 #: CoreAccountSettingsPage#8
1239 msgid "Connect to last account used"
1240 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1241
1242 #: CoreAccountSettingsPage#9
1243 msgid "Always connect to"
1244 msgstr "Connetti sempre a"
1245
1246 #: CoreConfigWizard#1
1247 msgid "Core Configuration Wizard"
1248 msgstr "Configurazione guidata Core"
1249
1250 #: CoreConfigWizard#2
1251 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1252 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1253
1254 #: CoreConfigWizard#3
1255 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1256 msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1257
1258 #: CoreConfigWizard#4
1259 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1260 msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1261
1262 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1263 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1264 msgid "Form"
1265 msgstr "Modulo"
1266
1267 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1268 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1269 msgid "Username:"
1270 msgstr "Utente:"
1271
1272 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1273 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1274 msgid "Password:"
1275 msgstr "Password:"
1276
1277 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1278 msgid "Repeat password:"
1279 msgstr "Ripeti password:"
1280
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1282 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1283 msgid "Remember password"
1284 msgstr "Ricorda password"
1285
1286 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1287 msgid ""
1288 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1289 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1290 msgstr ""
1291 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1292 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1293
1294 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1295 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1296 msgid "Form"
1297 msgstr "Modulo"
1298
1299 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1300 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1301 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1302
1303 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1304 msgid "Create Admin User"
1305 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1306
1307 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1308 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1309 msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1310
1311 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1312 msgid "Introduction"
1313 msgstr "Introduzione"
1314
1315 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1316 msgid "Select Storage Backend"
1317 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1318
1319 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1320 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1321 msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1322
1323 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1324 msgid "Connection Properties"
1325 msgstr "Proprietà connessione"
1326
1327 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1328 msgid "Storing Your Settings"
1329 msgstr "Salvando le impostazioni"
1330
1331 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1332 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1333 msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1334
1335 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1336 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1337 msgid "Form"
1338 msgstr "Modulo"
1339
1340 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1341 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1342 msgid "Storage Backend:"
1343 msgstr "Backend di Storage:"
1344
1345 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1346 msgid "Description"
1347 msgstr "Descrizione"
1348
1349 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1350 msgid "Foobar"
1351 msgstr "Foobar"
1352
1353 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1354 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1355 msgid "Form"
1356 msgstr "Modulo"
1357
1358 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1359 msgid "Your Choices"
1360 msgstr "Le tue Scelte"
1361
1362 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1363 msgid "Admin User:"
1364 msgstr "Utente amministratore:"
1365
1366 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1367 msgid "foo"
1368 msgstr "foo"
1369
1370 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1371 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1372 msgid "Storage Backend:"
1373 msgstr "Backend di Storage:"
1374
1375 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1376 msgid "bar"
1377 msgstr "barra"
1378
1379 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1380 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1381 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1382
1383 #: CoreConnectAuthDlg#1
1384 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1385 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1386
1387 #: CoreConnectAuthDlg#2
1388 msgid "Authentication Required"
1389 msgstr "Autenticazione richiesta"
1390
1391 #: CoreConnectAuthDlg#3
1392 msgid "Please enter your account data:"
1393 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1394
1395 #: CoreConnectAuthDlg#4
1396 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1397 msgid "Password:"
1398 msgstr "Password:"
1399
1400 #: CoreConnectAuthDlg#5
1401 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1402 msgid "Username:"
1403 msgstr "Utente:"
1404
1405 #: CoreConnectAuthDlg#6
1406 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1407 msgid "Remember password"
1408 msgstr "Ricorda password"
1409
1410 #: CoreConnectDlg#1
1411 msgid "Connect to Core"
1412 msgstr "Connetti al Core..."
1413
1414 #: CoreConnection#1
1415 msgid "Network is down"
1416 msgstr "La rete è inattiva"
1417
1418 #: CoreConnection#2
1419 msgid "Disconnected"
1420 msgstr "Disconnesso"
1421
1422 #: CoreConnection#3
1423 msgid "Looking up %1..."
1424 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1425
1426 #: CoreConnection#4
1427 msgid "Connecting to %1..."
1428 msgstr "Connessione a %1..."
1429
1430 #: CoreConnection#5
1431 msgid "Connected to %1"
1432 msgstr "Connesso a %1"
1433
1434 #: CoreConnection#6
1435 msgid "Disconnecting from %1..."
1436 msgstr "Disconnessione da %1..."
1437
1438 #: CoreConnection#7
1439 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1440 msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1441
1442 #: CoreConnection#8
1443 msgid "Invalid data received from core"
1444 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1445
1446 #: CoreConnection#9
1447 msgid "Disconnected from core."
1448 msgstr "Disconnesso dal Core"
1449
1450 #: CoreConnection#10
1451 msgid "Unencrypted connection canceled"
1452 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1453
1454 #: CoreConnection#11
1455 msgid "Synchronizing to core..."
1456 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1457
1458 #: CoreConnection#12
1459 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1460 msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1461
1462 #: CoreConnection#13
1463 msgid "Logging in..."
1464 msgstr "Connessione in corso..."
1465
1466 #: CoreConnection#14
1467 msgid "Login canceled"
1468 msgstr "Login annullato"
1469
1470 #: CoreConnection#15
1471 msgid "Receiving session state"
1472 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1473
1474 #: CoreConnection#16
1475 msgid "Synchronizing to %1..."
1476 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1477
1478 #: CoreConnection#17
1479 msgid "Receiving network states"
1480 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1481
1482 #: CoreConnection#18
1483 msgid "Synchronized to %1"
1484 msgstr "Sincronizzato con %1"
1485
1486 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1487 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1488 msgid "Remote Cores"
1489 msgstr "Rimuovi core"
1490
1491 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1492 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1493 msgid "Connection"
1494 msgstr "Connessione"
1495
1496 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1497 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1498 msgid "Form"
1499 msgstr "Modulo"
1500
1501 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1502 msgid "Network Status Detection"
1503 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1504
1505 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1506 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1507 msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1508
1509 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1510 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1511 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1512
1513 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1514 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1515 msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1516
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1518 msgid "Ping timeout after"
1519 msgstr "Timeout del ping dopo"
1520
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1522 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1523 msgid " seconds"
1524 msgstr " secondi"
1525
1526 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1527 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1528 msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1529
1530 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1531 msgid "Never time out actively"
1532 msgstr "Nessun time out attivo"
1533
1534 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1535 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1536 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1537
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1539 msgid "Retry every"
1540 msgstr "Riprova ogni"
1541
1542 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1543 msgid "s"
1544 msgstr "s"
1545
1546 # milliseconds
1547 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1548 msgid "ms"
1549 msgstr "ms"
1550
1551 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1552 msgid "(Lag: %1 %2)"
1553 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1554
1555 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1556 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1557 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1558
1559 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1560 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1561 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1562
1563 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1564 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1565 msgid "Form"
1566 msgstr "Modulo"
1567
1568 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1569 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1570 msgid "Message"
1571 msgstr "Messaggio"
1572
1573 #: CoreInfoDlg#1
1574 msgid "%n Day(s)"
1575 msgstr "%n Giorno(i)"
1576
1577 #: CoreInfoDlg#2
1578 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1579 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1580
1581 #: CoreInfoDlg#3
1582 msgid "Core Information"
1583 msgstr "Informazioni Core"
1584
1585 #: CoreInfoDlg#4
1586 msgid "Version:"
1587 msgstr "Versione:"
1588
1589 #: CoreInfoDlg#5
1590 msgid "<core version>"
1591 msgstr "<versione core>"
1592
1593 #: CoreInfoDlg#6
1594 msgid "Uptime:"
1595 msgstr "Uptime:"
1596
1597 #: CoreInfoDlg#7
1598 msgid "Connected Clients:"
1599 msgstr "Client connessi:"
1600
1601 #: CoreInfoDlg#8
1602 msgid "<connected clients>"
1603 msgstr "<client connessi>"
1604
1605 #: CoreInfoDlg#9
1606 msgid "<core uptime>"
1607 msgstr "<uptime del core>"
1608
1609 #: CoreInfoDlg#10
1610 msgid "Build date:"
1611 msgstr "Data compilazione:"
1612
1613 #: CoreInfoDlg#11
1614 msgid "<build date>"
1615 msgstr "<data di compilazione>"
1616
1617 #: CoreInfoDlg#12
1618 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1619 msgid "Close"
1620 msgstr "Chiudi"
1621
1622 #: CoreNetwork#1
1623 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1624 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1625
1626 #: CoreNetwork#2
1627 msgid "Connecting to %1:%2..."
1628 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1629
1630 #: CoreNetwork#3
1631 msgid "Disconnecting. (%1)"
1632 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1633
1634 #: CoreNetwork#4
1635 msgid "Core Shutdown"
1636 msgstr "Spegni Core"
1637
1638 #: CoreNetwork#5
1639 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1640 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1641
1642 #: CoreNetwork#6
1643 msgid "Connection failure: %1"
1644 msgstr "Connessione fallita: %1"
1645
1646 #: CoreSession#1
1647 msgctxt "CoreSession#1"
1648 msgid "Client"
1649 msgstr "Client"
1650
1651 #: CoreSession#2
1652 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1653 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1654
1655 #: CoreSession#3
1656 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1657 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1658
1659 #: CoreSession#4
1660 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1661 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1662
1663 #: CoreUserInputHandler#1
1664 msgid "away"
1665 msgstr "assente"
1666
1667 #: CoreUserInputHandler#2
1668 msgid "sending CTCP-%1 request"
1669 msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1670
1671 #: CreateIdentityDlg#1
1672 msgid "Create New Identity"
1673 msgstr "Crea nuova identità"
1674
1675 #: CreateIdentityDlg#2
1676 msgid "Identity name:"
1677 msgstr "Nome identità:"
1678
1679 #: CreateIdentityDlg#3
1680 msgid "Create blank identity"
1681 msgstr "Crea identità vuota"
1682
1683 #: CreateIdentityDlg#4
1684 msgid "Duplicate:"
1685 msgstr "Duplica:"
1686
1687 #: CtcpHandler#1
1688 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1689 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1690
1691 #: CtcpHandler#2
1692 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1693 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1694
1695 #: CtcpHandler#3
1696 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1697 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1698
1699 #: CtcpHandler#4
1700 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1701 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1702
1703 #: CtcpHandler#5
1704 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1705 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1706
1707 #: DebugBufferViewOverlay#1
1708 msgid "BufferViews:"
1709 msgstr "VisteBuffer:"
1710
1711 #: DebugBufferViewOverlay#2
1712 msgid "All Networks:"
1713 msgstr "Tutti i Network:"
1714
1715 #: DebugBufferViewOverlay#3
1716 msgid "Networks:"
1717 msgstr "Network:"
1718
1719 #: DebugBufferViewOverlay#4
1720 msgid "Buffers:"
1721 msgstr "Buffer:"
1722
1723 #: DebugBufferViewOverlay#5
1724 msgid "Removed buffers:"
1725 msgstr "Buffer rimossi:"
1726
1727 #: DebugBufferViewOverlay#6
1728 msgid "Temp. removed buffers:"
1729 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1730
1731 #: DebugBufferViewOverlay#7
1732 msgid "Add Buffers Automatically:"
1733 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1734
1735 #: DebugBufferViewOverlay#8
1736 msgid "Hide inactive buffers:"
1737 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1738
1739 #: DebugBufferViewOverlay#9
1740 msgid "Allowed buffer types:"
1741 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1742
1743 #: DebugBufferViewOverlay#10
1744 msgid "Minimum activity:"
1745 msgstr "Attività minima:"
1746
1747 #: DebugBufferViewOverlay#11
1748 msgid "Is initialized:"
1749 msgstr "È inizializzato:"
1750
1751 #: DebugBufferViewOverlay#12
1752 msgid "Debug BufferView Overlay"
1753 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1754
1755 #: DebugBufferViewOverlay#13
1756 msgid "Overlay View"
1757 msgstr "Vista Overlay"
1758
1759 #: DebugBufferViewOverlay#14
1760 msgid "Overlay Properties"
1761 msgstr "Proprietà Overlay"
1762
1763 #: DebugConsole#1
1764 msgid "Debug Console"
1765 msgstr "Console di Debug"
1766
1767 #: DebugConsole#2
1768 msgid "local"
1769 msgstr "locale"
1770
1771 #: DebugConsole#3
1772 msgid "core"
1773 msgstr "core"
1774
1775 #: DebugConsole#4
1776 msgid "Evaluate!"
1777 msgstr "Valuta!"
1778
1779 #: DebugLogWidget#1
1780 msgid "Debug Log"
1781 msgstr "Log di Debug"
1782
1783 #: DebugLogWidget#2
1784 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1785 msgid "Close"
1786 msgstr "Chiudi"
1787
1788 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1789 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1790 msgid "Form"
1791 msgstr "Modulo"
1792
1793 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1794 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1795 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1796
1797 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1798 msgid "Timeout:"
1799 msgstr "Timeout:"
1800
1801 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1802 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1803 msgid " s"
1804 msgstr " s"
1805
1806 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1807 msgid "Position hint:"
1808 msgstr "Posizione:"
1809
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1811 msgid " px"
1812 msgstr " px"
1813
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1815 msgid "X: "
1816 msgstr "X: "
1817
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1819 msgid "Y: "
1820 msgstr "Y: "
1821
1822 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1823 msgid "Queue unread notifications"
1824 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1825
1826 #: ExecWrapper#1
1827 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1828 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1829
1830 #: ExecWrapper#2
1831 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1832 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1833
1834 #: ExecWrapper#3
1835 msgid "Could not find script \"%1\""
1836 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1837
1838 #: ExecWrapper#4
1839 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1840 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1841
1842 #: ExecWrapper#5
1843 msgid "Script \"%1\" could not start."
1844 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1845
1846 #: ExecWrapper#6
1847 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1848 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1849
1850 #: FontSelector#1
1851 msgid "Choose..."
1852 msgstr "Seleziona..."
1853
1854 #: HighlightSettingsPage#1
1855 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1856 msgid "Interface"
1857 msgstr "Interfaccia"
1858
1859 #: HighlightSettingsPage#2
1860 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
1861 msgid "Highlight"
1862 msgstr "Evento"
1863
1864 #: HighlightSettingsPage#3
1865 msgid "this shouldn't be empty"
1866 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1867
1868 #: HighlightSettingsPage#4
1869 msgid "highlight rule"
1870 msgstr "regola evidenziazione"
1871
1872 #: HighlightSettingsPage#5
1873 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
1874 msgid "Form"
1875 msgstr "Modulo"
1876
1877 #: HighlightSettingsPage#6
1878 msgid "Custom Highlights"
1879 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1880
1881 #: HighlightSettingsPage#7
1882 msgid "RegEx"
1883 msgstr "RegEx"
1884
1885 #: HighlightSettingsPage#8
1886 msgid "CS"
1887 msgstr "CS"
1888
1889 #: HighlightSettingsPage#9
1890 msgid "Enable"
1891 msgstr "Abilita"
1892
1893 #: HighlightSettingsPage#10
1894 msgid "Add"
1895 msgstr "Aggiungi"
1896
1897 #: HighlightSettingsPage#11
1898 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "Rimuovi"
1901
1902 #: HighlightSettingsPage#12
1903 msgid "Highlight Nicks"
1904 msgstr "Evidenziazione Nickname"
1905
1906 #: HighlightSettingsPage#13
1907 msgid "All nicks from identity"
1908 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1909
1910 #: HighlightSettingsPage#14
1911 msgid "Current nick"
1912 msgstr "Nick corrente"
1913
1914 #: HighlightSettingsPage#15
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Nessuno"
1917
1918 #: HighlightSettingsPage#16
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1921
1922 #: IdentitiesSettingsPage#1
1923 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1924 msgid "IRC"
1925 msgstr "IRC"
1926
1927 #: IdentitiesSettingsPage#2
1928 msgid "Identities"
1929 msgstr "Identità"
1930
1931 #: IdentitiesSettingsPage#3
1932 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
1933 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1934 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
1935
1936 #: IdentitiesSettingsPage#4
1937 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1938 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
1939
1940 #: IdentitiesSettingsPage#5
1941 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1942 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
1943
1944 #: IdentitiesSettingsPage#6
1945 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1946 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
1947
1948 #: IdentitiesSettingsPage#7
1949 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1950 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
1951
1952 #: IdentitiesSettingsPage#8
1953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1954 msgid "</ul>"
1955 msgstr "</ul>"
1956
1957 #: IdentitiesSettingsPage#9
1958 msgid "One or more identities are invalid"
1959 msgstr "Una o più identità non sono valide"
1960
1961 #: IdentitiesSettingsPage#10
1962 msgid "Delete Identity?"
1963 msgstr "Eliminare l'identità?"
1964
1965 #: IdentitiesSettingsPage#11
1966 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1967 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
1968
1969 #: IdentitiesSettingsPage#12
1970 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
1971 msgid "Rename Identity"
1972 msgstr "Rinomina identità"
1973
1974 #: IdentitiesSettingsPage#13
1975 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1976 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
1977
1978 #: IdentitiesSettingsPage#14
1979 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
1980 msgid "..."
1981 msgstr "..."
1982
1983 #: IdentitiesSettingsPage#15
1984 msgid "Add Identity"
1985 msgstr "Aggiungi identità"
1986
1987 #: IdentitiesSettingsPage#16
1988 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
1989 msgid "Add..."
1990 msgstr "Aggiungi..."
1991
1992 #: IdentitiesSettingsPage#17
1993 msgid "Remove Identity"
1994 msgstr "Rimuovi identità"
1995
1996 #: Identity#1
1997 msgid "Quassel IRC User"
1998 msgstr "Utente Quassel IRC"
1999
2000 #: Identity#2
2001 msgid "<empty>"
2002 msgstr "<vuoto>"
2003
2004 #: Identity#3
2005 msgid "Gone fishing."
2006 msgstr "Sono andato a pescare."
2007
2008 #: Identity#4
2009 msgid "Not here. No, really. not here!"
2010 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2011
2012 #: Identity#5
2013 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2014 msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2015
2016 #: Identity#6
2017 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2018 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2019
2020 #: Identity#7
2021 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2022 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2023
2024 #: IdentityEditWidget#1
2025 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2026 msgid "Advanced"
2027 msgstr "Avanzato"
2028
2029 #: IdentityEditWidget#2
2030 msgid "Load a Key"
2031 msgstr "Carica una chiave"
2032
2033 #: IdentityEditWidget#3
2034 msgid "No Key loaded"
2035 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2036
2037 #: IdentityEditWidget#4
2038 msgid "Load"
2039 msgstr "Carica"
2040
2041 #: IdentityEditWidget#5
2042 msgid "RSA"
2043 msgstr "RSA"
2044
2045 #: IdentityEditWidget#6
2046 msgid "DSA"
2047 msgstr "DSA"
2048
2049 #: IdentityEditWidget#7
2050 msgid "Clear"
2051 msgstr "Svuota"
2052
2053 #: IdentityEditWidget#8
2054 msgid "Load a Certificate"
2055 msgstr "Carica un certificato"
2056
2057 #: IdentityEditWidget#9
2058 msgid "No Certificate loaded"
2059 msgstr "Nessun certificato caricato"
2060
2061 #: IdentityEditWidget#10
2062 msgid "General"
2063 msgstr "Generale"
2064
2065 #: IdentityEditWidget#11
2066 msgid "Real Name:"
2067 msgstr "Nome Reale:"
2068
2069 #: IdentityEditWidget#12
2070 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2071 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2072
2073 #: IdentityEditWidget#13
2074 msgid "Nicknames"
2075 msgstr "Nick"
2076
2077 #: IdentityEditWidget#14
2078 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2079 msgid "Add Nickname"
2080 msgstr "Aggiungi nick"
2081
2082 #: IdentityEditWidget#15
2083 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2084 msgid "&Add..."
2085 msgstr "&Aggiungi..."
2086
2087 #: IdentityEditWidget#16
2088 msgid "Remove Nickname"
2089 msgstr "Rimuovi Nickname"
2090
2091 #: IdentityEditWidget#17
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2093 msgid "Remove"
2094 msgstr "Rimuovi"
2095
2096 #: IdentityEditWidget#18
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2098 msgid "Rename Identity"
2099 msgstr "Rinomina identità"
2100
2101 #: IdentityEditWidget#19
2102 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2103 msgid "Re&name..."
2104 msgstr "Ri&nomina..."
2105
2106 #: IdentityEditWidget#20
2107 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2108 msgid "Move upwards in list"
2109 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2110
2111 #: IdentityEditWidget#21
2112 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2113 msgid "..."
2114 msgstr "..."
2115
2116 #: IdentityEditWidget#22
2117 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2118 msgid "Move downwards in list"
2119 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2120
2121 #: IdentityEditWidget#23
2122 msgid "A&way"
2123 msgstr "Ass&enza"
2124
2125 #: IdentityEditWidget#24
2126 msgid "Default Away Settings"
2127 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2128
2129 #: IdentityEditWidget#25
2130 msgid "Nick to be used when being away"
2131 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2132
2133 #: IdentityEditWidget#26
2134 msgid "Default away reason"
2135 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2136
2137 #: IdentityEditWidget#27
2138 msgid "Away Nick:"
2139 msgstr "Nick d'assenza:"
2140
2141 #: IdentityEditWidget#28
2142 msgid "Away Reason:"
2143 msgstr "Motivo d'assenza:"
2144
2145 #: IdentityEditWidget#29
2146 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2147 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2148
2149 #: IdentityEditWidget#30
2150 msgid "Away On Detach"
2151 msgstr "Assenza su disconnessione"
2152
2153 #: IdentityEditWidget#31
2154 msgid "Not implemented yet"
2155 msgstr "Non ancora implementato"
2156
2157 #: IdentityEditWidget#32
2158 msgid "Away On Idle"
2159 msgstr "Assenza su inattività"
2160
2161 #: IdentityEditWidget#33
2162 msgid "Set away after"
2163 msgstr "Imposta assenza dopo"
2164
2165 #: IdentityEditWidget#34
2166 msgid "minutes of being idle"
2167 msgstr "minuti di inattività"
2168
2169 #: IdentityEditWidget#35
2170 msgid "Ident:"
2171 msgstr "Ident:"
2172
2173 #: IdentityEditWidget#36
2174 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2175 msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2176
2177 #: IdentityEditWidget#37
2178 msgid "Messages"
2179 msgstr "Messaggi"
2180
2181 #: IdentityEditWidget#38
2182 msgid "Part Reason:"
2183 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2184
2185 #: IdentityEditWidget#39
2186 msgid "Quit Reason:"
2187 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2188
2189 #: IdentityEditWidget#40
2190 msgid "Kick Reason:"
2191 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2192
2193 #: IdentityEditWidget#41
2194 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2195 msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2196
2197 #: IdentityEditWidget#42
2198 msgid ""
2199 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2200 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2201 msgstr ""
2202 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2203 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2204
2205 #: IdentityEditWidget#43
2206 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2207 msgid "Continue"
2208 msgstr "Continua"
2209
2210 #: IdentityEditWidget#44
2211 msgid "Use SSL Key"
2212 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2213
2214 #: IdentityEditWidget#45
2215 msgid "Key Type:"
2216 msgstr "Tipo chiave:"
2217
2218 #: IdentityEditWidget#46
2219 msgid "Use SSL Certificate"
2220 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2221
2222 #: IdentityEditWidget#47
2223 msgid "Organisation:"
2224 msgstr "Organizzazione:"
2225
2226 #: IdentityEditWidget#48
2227 msgid "CommonName:"
2228 msgstr "NomeComune:"
2229
2230 #: IdentityPage#1
2231 msgid "Setup Identity"
2232 msgstr "Impostazione identità"
2233
2234 #: IdentityPage#2
2235 msgid "Default Identity"
2236 msgstr "Identità Predefinita"
2237
2238 #: IgnoreListEditDlg#1
2239 msgid "Configure Ignore Rule"
2240 msgstr "Configura regole ignore"
2241
2242 #: IgnoreListEditDlg#2
2243 msgid ""
2244 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2245 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2246 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2247 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2248 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2249 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2250 msgstr ""
2251 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2252 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2253 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2254 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2255 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2256 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2257
2258 #: IgnoreListEditDlg#3
2259 msgid "Strictness"
2260 msgstr "Severità"
2261
2262 #: IgnoreListEditDlg#4
2263 msgid "Dynamic"
2264 msgstr "Dinamica"
2265
2266 #: IgnoreListEditDlg#5
2267 msgid "Permanent"
2268 msgstr "Permanente"
2269
2270 #: IgnoreListEditDlg#6
2271 msgid ""
2272 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2273 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2274 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2275 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2276 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2277 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2278 msgstr ""
2279 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2280 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2281 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2282 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2283 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2284 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2285
2286 #: IgnoreListEditDlg#7
2287 msgid "Rule Type"
2288 msgstr "Tipo regola"
2289
2290 #: IgnoreListEditDlg#8
2291 msgid "Sender"
2292 msgstr "Mittente"
2293
2294 #: IgnoreListEditDlg#9
2295 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2296 msgid "Message"
2297 msgstr "Messaggio"
2298
2299 #: IgnoreListEditDlg#10
2300 msgid ""
2301 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2302 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2303 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2304 "<p><i>Example:</i>\n"
2305 "<br />\n"
2306 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2307 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2308 "<p><i>Examples:</i>\n"
2309 "<br />\n"
2310 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2311 "<br />\n"
2312 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2313 msgstr ""
2314 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2315 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2316 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2317 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2318 "<br />\n"
2319 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2320 "<p><u>- la stringa del mittente</u>  <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2321 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2322 "<br />\n"
2323 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2324 "<br />\n"
2325 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2326
2327 #: IgnoreListEditDlg#11
2328 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2329 msgid "Ignore Rule"
2330 msgstr "Regola di ignore"
2331
2332 #: IgnoreListEditDlg#12
2333 msgid ""
2334 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2335 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2336 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2337 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2338 "<br />\n"
2339 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2340 msgstr ""
2341 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2342 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2343 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2344 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2345 "<br />\n"
2346 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2347
2348 #: IgnoreListEditDlg#13
2349 msgid "Regular expression"
2350 msgstr "Espressione regolare"
2351
2352 #: IgnoreListEditDlg#14
2353 msgid ""
2354 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2355 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2356 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2357 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2358 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2359 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2360 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2361 msgstr ""
2362 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2363 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2364 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2365 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2366 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2367 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2368 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2369
2370 #: IgnoreListEditDlg#15
2371 msgid "Scope"
2372 msgstr "Ambito"
2373
2374 #: IgnoreListEditDlg#16
2375 msgid "Global"
2376 msgstr "Globale"
2377
2378 #: IgnoreListEditDlg#17
2379 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2380 msgid "Network"
2381 msgstr "Rete"
2382
2383 #: IgnoreListEditDlg#18
2384 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2385 msgid "Channel"
2386 msgstr "Canale"
2387
2388 #: IgnoreListEditDlg#19
2389 msgid ""
2390 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2391 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2392 "<p><i>Example:</i>\n"
2393 "<br />\n"
2394 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2395 "<br />\n"
2396 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2397 msgstr ""
2398 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2399 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2400 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2401 "<br />\n"
2402 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2403 "<br />\n"
2404 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2405
2406 #: IgnoreListEditDlg#20
2407 msgid ""
2408 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2409 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2410 "<br />\n"
2411 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2412 msgstr ""
2413 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2414 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2415 "<br />\n"
2416 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2417
2418 #: IgnoreListEditDlg#21
2419 msgid "Rule is enabled"
2420 msgstr "Regola abilitata"
2421
2422 #: IgnoreListModel#1
2423 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2424 msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2425
2426 #: IgnoreListModel#2
2427 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2428 msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br />    \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente  la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br />     \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br />    \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2429
2430 #: IgnoreListModel#3
2431 msgid "By Sender"
2432 msgstr "Per mittente"
2433
2434 #: IgnoreListModel#4
2435 msgid "By Message"
2436 msgstr "Per messaggio"
2437
2438 #: IgnoreListModel#5
2439 msgid "Enabled"
2440 msgstr "Abilitato"
2441
2442 #: IgnoreListModel#6
2443 msgid "Type"
2444 msgstr "Tipo"
2445
2446 #: IgnoreListModel#7
2447 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2448 msgid "Ignore Rule"
2449 msgstr "Regola ignore"
2450
2451 #: IgnoreListSettingsPage#1
2452 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2453 msgid "IRC"
2454 msgstr "IRC"
2455
2456 #: IgnoreListSettingsPage#2
2457 msgid "Ignore List"
2458 msgstr "Lista Ignore"
2459
2460 #: IgnoreListSettingsPage#3
2461 msgid "Rule already exists"
2462 msgstr "La regola esiste già"
2463
2464 #: IgnoreListSettingsPage#4
2465 msgid ""
2466 "There is already a rule\n"
2467 "\"%1\"\n"
2468 "Please choose another rule."
2469 msgstr ""
2470 "Esista già una regola\n"
2471 "\"%1\"\n"
2472 "Per favore scegliere un'altra regola."
2473
2474 #: IgnoreListSettingsPage#5
2475 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2476 msgid "Form"
2477 msgstr "Modulo"
2478
2479 #: IgnoreListSettingsPage#6
2480 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2481 msgid "New"
2482 msgstr "Nuovo"
2483
2484 #: IgnoreListSettingsPage#7
2485 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2486 msgid "Delete"
2487 msgstr "Elimina"
2488
2489 #: IgnoreListSettingsPage#8
2490 msgid "&Edit"
2491 msgstr "&Modifica"
2492
2493 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2494 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2495 msgid "Form"
2496 msgstr "Modulo"
2497
2498 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2499 msgid "Show messages in indicator"
2500 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2501
2502 #: InputWidget#1
2503 msgid "Focus Input Line"
2504 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2505
2506 #: InputWidget#2
2507 msgid "Ctrl+L"
2508 msgstr "Ctrl+L"
2509
2510 #: InputWidget#3
2511 msgctxt "InputWidget#3"
2512 msgid "Form"
2513 msgstr "Modulo"
2514
2515 #: InputWidgetSettingsPage#1
2516 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2517 msgid "Interface"
2518 msgstr "Interfaccia"
2519
2520 #: InputWidgetSettingsPage#2
2521 msgid "Input Widget"
2522 msgstr "Widget per Input"
2523
2524 #: InputWidgetSettingsPage#3
2525 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2526 msgid "Form"
2527 msgstr "Modulo"
2528
2529 #: InputWidgetSettingsPage#4
2530 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2531 msgid "Custom font:"
2532 msgstr "Font personalizzato:"
2533
2534 #: InputWidgetSettingsPage#5
2535 msgid "Enable spell check"
2536 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2537
2538 #: InputWidgetSettingsPage#6
2539 msgid "Show nick selector"
2540 msgstr "Mostra selettore nick"
2541
2542 #: InputWidgetSettingsPage#7
2543 msgid "Multi-Line Editing"
2544 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2545
2546 #: InputWidgetSettingsPage#8
2547 msgid "Show at most"
2548 msgstr "Mostra al più"
2549
2550 #: InputWidgetSettingsPage#9
2551 msgid "lines"
2552 msgstr "righe"
2553
2554 #: InputWidgetSettingsPage#10
2555 msgid "Enable scrollbars"
2556 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2557
2558 #: InputWidgetSettingsPage#11
2559 msgid "Tab Completion"
2560 msgstr "Completamento Tab"
2561
2562 #: InputWidgetSettingsPage#12
2563 msgid "Completion suffix:"
2564 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2565
2566 #: InputWidgetSettingsPage#13
2567 msgid ": "
2568 msgstr ": "
2569
2570 #: IrcConnectionWizard#1
2571 msgid "Save && Connect"
2572 msgstr "Salva e Connetti"
2573
2574 #: IrcListModel#1
2575 msgctxt "IrcListModel#1"
2576 msgid "Channel"
2577 msgstr "Canale"
2578
2579 #: IrcListModel#2
2580 msgid "Users"
2581 msgstr "Utenti"
2582
2583 #: IrcListModel#3
2584 msgctxt "IrcListModel#3"
2585 msgid "Topic"
2586 msgstr "Argomento"
2587
2588 #: IrcServerHandler#1
2589 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2590 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2591
2592 #: IrcServerHandler#2
2593 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2594 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2595
2596 #: IrcServerHandler#3
2597 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2598 msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2599
2600 #: IrcServerHandler#4
2601 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2602 msgid "%1"
2603 msgstr "%1"
2604
2605 #: IrcServerHandler#5
2606 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2607 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2608
2609 #: IrcServerHandler#6
2610 msgid "%1 is away: \"%2\""
2611 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2612
2613 #: IrcServerHandler#7
2614 msgid "[Whois] %1"
2615 msgstr "[Whois] %1"
2616
2617 #: IrcServerHandler#8
2618 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2619 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2620
2621 #: IrcServerHandler#9
2622 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2623 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2624
2625 #: IrcServerHandler#10
2626 msgid "[Whowas] %1"
2627 msgstr "[Whowas] %1"
2628
2629 #: IrcServerHandler#11
2630 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2631 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2632
2633 #: IrcServerHandler#12
2634 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2635 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2636
2637 #: IrcServerHandler#13
2638 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2639 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2640
2641 #: IrcServerHandler#14
2642 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2643 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2644
2645 #: IrcServerHandler#15
2646 msgid "[Whois] idle message: %1"
2647 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2648
2649 #: IrcServerHandler#16
2650 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2651 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2652
2653 #: IrcServerHandler#17
2654 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2655 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2656
2657 #: IrcServerHandler#18
2658 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2659 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2660
2661 #: IrcServerHandler#19
2662 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2663 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2664
2665 #: IrcServerHandler#20
2666 msgid "End of channel list"
2667 msgstr "Lista canali terminata"
2668
2669 #: IrcServerHandler#21
2670 msgid "Homepage for %1 is %2"
2671 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2672
2673 #: IrcServerHandler#22
2674 msgid "Channel %1 created on %2"
2675 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2676
2677 #: IrcServerHandler#23
2678 msgid "No topic is set for %1."
2679 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2680
2681 #: IrcServerHandler#24
2682 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2683 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2684
2685 #: IrcServerHandler#25
2686 msgid "Topic set by %1 on %2"
2687 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2688
2689 #: IrcServerHandler#26
2690 msgid "[Who] %1"
2691 msgstr "[Who] %1"
2692
2693 #: IrcServerHandler#27
2694 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2695 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2696
2697 #: IrcServerHandler#28
2698 msgid "Nick already in use: %1"
2699 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2700
2701 #: IrcServerHandler#29
2702 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2703 msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2704
2705 #: IrcUserItem#1
2706 msgctxt "IrcUserItem#1"
2707 msgid "idling since %1"
2708 msgstr "inattivo da %1"
2709
2710 #: IrcUserItem#2
2711 msgctxt "IrcUserItem#2"
2712 msgid "login time: %1"
2713 msgstr "durata autenticazione: %1"
2714
2715 #: IrcUserItem#3
2716 msgctxt "IrcUserItem#3"
2717 msgid "server: %1"
2718 msgstr "server: %1"
2719
2720 #: ItemViewSettingsPage#1
2721 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2722 msgid "Interface"
2723 msgstr "Interfaccia"
2724
2725 #: ItemViewSettingsPage#2
2726 msgid "Chat & Nick Lists"
2727 msgstr "Liste Chat & Nick"
2728
2729 #: ItemViewSettingsPage#3
2730 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2731 msgid "Network"
2732 msgstr "Rete"
2733
2734 #: ItemViewSettingsPage#4
2735 msgid "Inactive"
2736 msgstr "Inattivo"
2737
2738 #: ItemViewSettingsPage#5
2739 msgid "Normal"
2740 msgstr "Normale"
2741
2742 #: ItemViewSettingsPage#6
2743 msgid "Unread messages"
2744 msgstr "Messaggi non letti"
2745
2746 #: ItemViewSettingsPage#7
2747 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
2748 msgid "Highlight"
2749 msgstr "Evento"
2750
2751 #: ItemViewSettingsPage#8
2752 msgid "Other activity"
2753 msgstr "Altra attività"
2754
2755 #: ItemViewSettingsPage#9
2756 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2757 msgid "Form"
2758 msgstr "Modulo"
2759
2760 #: ItemViewSettingsPage#10
2761 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
2762 msgid "Custom font:"
2763 msgstr "Font personalizzato:"
2764
2765 #: ItemViewSettingsPage#11
2766 msgid "Show icons"
2767 msgstr "Mostra icone"
2768
2769 #: ItemViewSettingsPage#12
2770 msgid "Chat List"
2771 msgstr "Lista Chat"
2772
2773 #: ItemViewSettingsPage#13
2774 msgid "Display topic in tooltip"
2775 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2776
2777 #: ItemViewSettingsPage#14
2778 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2779 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2780
2781 #: ItemViewSettingsPage#15
2782 msgid "Use Custom Colors"
2783 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2784
2785 #: ItemViewSettingsPage#16
2786 msgid "Standard:"
2787 msgstr "Standard:"
2788
2789 #: ItemViewSettingsPage#17
2790 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
2791 msgid "..."
2792 msgstr "..."
2793
2794 #: ItemViewSettingsPage#18
2795 msgid "Inactive:"
2796 msgstr "Inattivo:"
2797
2798 #: ItemViewSettingsPage#19
2799 msgid "Unread messages:"
2800 msgstr "Messaggi non letti:"
2801
2802 #: ItemViewSettingsPage#20
2803 msgid "Highlight:"
2804 msgstr "Evidenziato:"
2805
2806 #: ItemViewSettingsPage#21
2807 msgid "Other activity:"
2808 msgstr "Altra attività:"
2809
2810 #: ItemViewSettingsPage#22
2811 msgid "1"
2812 msgstr "1"
2813
2814 #: ItemViewSettingsPage#23
2815 msgid "Custom Nick List Colors"
2816 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2817
2818 #: ItemViewSettingsPage#24
2819 msgid "Online:"
2820 msgstr "Online:"
2821
2822 #: ItemViewSettingsPage#25
2823 msgid "Away:"
2824 msgstr "Assente:"
2825
2826 #: MainWin#1
2827 msgid "&Connect to Core..."
2828 msgstr "&Connetti al Core..."
2829
2830 #: MainWin#2
2831 msgid "&Disconnect from Core"
2832 msgstr "&Disconnetti dal Core"
2833
2834 #: MainWin#3
2835 msgid "Core &Info..."
2836 msgstr "&Informazioni Core..."
2837
2838 #: MainWin#4
2839 msgid "Configure &Networks..."
2840 msgstr "Configura &Reti..."
2841
2842 #: MainWin#5
2843 msgid "&Quit"
2844 msgstr "&Esci"
2845
2846 #: MainWin#6
2847 msgid "Ctrl+Q"
2848 msgstr "Ctrl+Q"
2849
2850 #: MainWin#7
2851 msgid "&Configure Chat Lists..."
2852 msgstr "&Configura Liste Chat..."
2853
2854 #: MainWin#8
2855 msgid "&Lock Layout"
2856 msgstr "&Blocca Layout"
2857
2858 #: MainWin#9
2859 msgid "Show &Search Bar"
2860 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
2861
2862 #: MainWin#10
2863 msgid "Show Away Log"
2864 msgstr "Mostra Log Assenza"
2865
2866 #: MainWin#11
2867 msgid "Show &Menubar"
2868 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
2869
2870 #: MainWin#12
2871 msgid "Ctrl+M"
2872 msgstr "Ctrl+M"
2873
2874 #: MainWin#13
2875 msgid "Show Status &Bar"
2876 msgstr "Mostra Status &Bar"
2877
2878 #: MainWin#14
2879 msgid "&Configure Quassel..."
2880 msgstr "&Configura Quassel..."
2881
2882 #: MainWin#15
2883 msgid "F7"
2884 msgstr "F7"
2885
2886 #: MainWin#16
2887 msgid "&About Quassel"
2888 msgstr "&Informazioni su Quassel"
2889
2890 #: MainWin#17
2891 msgid "About &Qt"
2892 msgstr "Informazioni su &Qt"
2893
2894 #: MainWin#18
2895 msgid "Debug &NetworkModel"
2896 msgstr "Debug &ModelloRete"
2897
2898 #: MainWin#19
2899 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2900 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
2901
2902 #: MainWin#20
2903 msgid "Debug &MessageModel"
2904 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
2905
2906 #: MainWin#21
2907 msgid "Debug &HotList"
2908 msgstr "Debug &Hotlist"
2909
2910 #: MainWin#22
2911 msgid "Debug &Log"
2912 msgstr "Debug &Log"
2913
2914 #: MainWin#23
2915 msgid "Reload Stylesheet"
2916 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
2917
2918 #: MainWin#24
2919 msgid "Jump to hot chat"
2920 msgstr "Passa alla chat attiva"
2921
2922 #: MainWin#25
2923 msgid "&File"
2924 msgstr "&File"
2925
2926 #: MainWin#26
2927 msgid "&Networks"
2928 msgstr "&Reti"
2929
2930 #: MainWin#27
2931 msgid "&View"
2932 msgstr "&Visualizza"
2933
2934 #: MainWin#28
2935 msgid "&Chat Lists"
2936 msgstr "&Liste Chat"
2937
2938 #: MainWin#29
2939 msgid "&Toolbars"
2940 msgstr "&Barre degli strumenti"
2941
2942 #: MainWin#30
2943 msgid "&Settings"
2944 msgstr "&Impostazioni"
2945
2946 #: MainWin#31
2947 msgid "&Help"
2948 msgstr "&Aiuto"
2949
2950 #: MainWin#32
2951 msgid "Debug"
2952 msgstr "Debug"
2953
2954 #: MainWin#33
2955 msgid "Nicks"
2956 msgstr "Nick"
2957
2958 #: MainWin#34
2959 msgid "Show Nick List"
2960 msgstr "Mostra Lista Nick"
2961
2962 #: MainWin#35
2963 msgctxt "MainWin#35"
2964 msgid "Chat Monitor"
2965 msgstr "Monitor Chat"
2966
2967 #: MainWin#36
2968 msgid "Show Chat Monitor"
2969 msgstr "Mostra Chat Monitor"
2970
2971 #: MainWin#37
2972 msgid "Inputline"
2973 msgstr "Campo Inserimento Testo"
2974
2975 #: MainWin#38
2976 msgid "Show Input Line"
2977 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
2978
2979 #: MainWin#39
2980 msgctxt "MainWin#39"
2981 msgid "Topic"
2982 msgstr "Argomento"
2983
2984 #: MainWin#40
2985 msgid "Show Topic Line"
2986 msgstr "Mostra Linea del Topic"
2987
2988 #: MainWin#41
2989 msgid "Main Toolbar"
2990 msgstr "Barra principale"
2991
2992 #: MainWin#42
2993 msgid "Connected to core."
2994 msgstr "Connesso al core."
2995
2996 #: MainWin#43
2997 msgid "Not connected to core."
2998 msgstr "Non connesso al core."
2999
3000 #: MainWin#44
3001 msgid "Unencrypted Connection"
3002 msgstr "Connessione non criptata"
3003
3004 #: MainWin#45
3005 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3006 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3007
3008 #: MainWin#46
3009 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3010 msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3011
3012 #: MainWin#47
3013 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3014 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3015
3016 #: MainWin#48
3017 msgid "Untrusted Security Certificate"
3018 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3019
3020 #: MainWin#49
3021 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3022 msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3023
3024 #: MainWin#50
3025 msgctxt "MainWin#50"
3026 msgid "Continue"
3027 msgstr "Continua"
3028
3029 #: MainWin#51
3030 msgid "Show Certificate"
3031 msgstr "Mostra certificato"
3032
3033 #: MainWin#52
3034 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3035 msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3036
3037 #: MainWin#53
3038 msgid "Current Session Only"
3039 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3040
3041 #: MainWin#54
3042 msgid "Forever"
3043 msgstr "Per sempre"
3044
3045 #: MainWin#55
3046 msgid "Core Connection Error"
3047 msgstr "Errore nella connessione al core"
3048
3049 #: MessageModel#1
3050 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3051 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3052
3053 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3054 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3055 msgid "Form"
3056 msgstr "Modulo"
3057
3058 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3059 msgid "Receiving Backlog"
3060 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3061
3062 #: MultiLineEdit#1
3063 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3064 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3065
3066 #: MultiLineEdit#2
3067 msgid "Paste Protection"
3068 msgstr "Paste Protection"
3069
3070 #: NetworkAddDlg#1
3071 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3072 msgid "Add Network"
3073 msgstr "Aggiungi rete"
3074
3075 #: NetworkAddDlg#2
3076 msgid "Use preset:"
3077 msgstr "Utilizza preset:"
3078
3079 #: NetworkAddDlg#3
3080 msgid "Manually specify network settings"
3081 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3082
3083 #: NetworkAddDlg#4
3084 msgid "Manual Settings"
3085 msgstr "Impostazioni manuali"
3086
3087 #: NetworkAddDlg#5
3088 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3089 msgid "Network name:"
3090 msgstr "Nome rete:"
3091
3092 #: NetworkAddDlg#6
3093 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3094 msgid "Server address:"
3095 msgstr "Indirizzo server:"
3096
3097 #: NetworkAddDlg#7
3098 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3099 msgid "Port:"
3100 msgstr "Porta:"
3101
3102 #: NetworkAddDlg#8
3103 msgid "Server password:"
3104 msgstr "Password server:"
3105
3106 #: NetworkAddDlg#9
3107 msgid "Use secure connection"
3108 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3109
3110 #: NetworkEditDlg#1
3111 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3112 msgid "Dialog"
3113 msgstr "Dialogo"
3114
3115 #: NetworkEditDlg#2
3116 msgid "Please enter a network name:"
3117 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3118
3119 #: NetworkEditDlg#3
3120 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3121 msgid "Add Network"
3122 msgstr "Aggiungi rete"
3123
3124 #: NetworkItem#1
3125 msgid "Server: %1"
3126 msgstr "Server: %1"
3127
3128 #: NetworkItem#2
3129 msgid "Users: %1"
3130 msgstr "Utenti: %1"
3131
3132 #: NetworkItem#3
3133 msgid "Lag: %1 msecs"
3134 msgstr "Latenza: %1 msecs"
3135
3136 #: NetworkModel#1
3137 msgid "Chat"
3138 msgstr "Chat"
3139
3140 #: NetworkModel#2
3141 msgctxt "NetworkModel#2"
3142 msgid "Topic"
3143 msgstr "Argomento"
3144
3145 #: NetworkModel#3
3146 msgid "Nick Count"
3147 msgstr "Numero nick"
3148
3149 #: NetworkModelController#1
3150 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3151 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3152
3153 #: NetworkModelController#2
3154 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3155 msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3156
3157 #: NetworkModelController#3
3158 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3159 msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3160
3161 #: NetworkModelController#4
3162 msgid "Remove buffers permanently?"
3163 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3164
3165 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3166 msgid "Join Channel"
3167 msgstr "Entra nel Canale"
3168
3169 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3170 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3171 msgid "Network:"
3172 msgstr "Rete:"
3173
3174 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3175 msgid "Channel:"
3176 msgstr "Canale:"
3177
3178 #: NetworkPage#1
3179 msgid "Setup Network Connection"
3180 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3181
3182 #: NetworksSettingsPage#1
3183 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3184 msgid "IRC"
3185 msgstr "IRC"
3186
3187 #: NetworksSettingsPage#2
3188 msgid "Networks"
3189 msgstr "Reti"
3190
3191 #: NetworksSettingsPage#3
3192 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3193 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3194 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
3195
3196 #: NetworksSettingsPage#4
3197 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3198 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3199
3200 #: NetworksSettingsPage#5
3201 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3202 msgid "</ul>"
3203 msgstr "</ul>"
3204
3205 #: NetworksSettingsPage#6
3206 msgid "Invalid Network Settings"
3207 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3208
3209 #: NetworksSettingsPage#7
3210 msgid "Delete Network?"
3211 msgstr "Eliminare la Rete?"
3212
3213 #: NetworksSettingsPage#8
3214 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3215 msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3216
3217 #: NetworksSettingsPage#9
3218 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3219 msgid "Form"
3220 msgstr "Modulo"
3221
3222 #: NetworksSettingsPage#10
3223 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3224 msgid "Re&name..."
3225 msgstr "Ri&nomina..."
3226
3227 #: NetworksSettingsPage#11
3228 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3229 msgid "&Add..."
3230 msgstr "&Aggiungi..."
3231
3232 #: NetworksSettingsPage#12
3233 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3234 msgid "De&lete"
3235 msgstr "E&limina"
3236
3237 #: NetworksSettingsPage#13
3238 msgid "Network Details"
3239 msgstr "Dettagli Rete"
3240
3241 #: NetworksSettingsPage#14
3242 msgid "Identity:"
3243 msgstr "Identità:"
3244
3245 #: NetworksSettingsPage#15
3246 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3247 msgid "..."
3248 msgstr "..."
3249
3250 #: NetworksSettingsPage#16
3251 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3252 msgid "Servers"
3253 msgstr "Server"
3254
3255 #: NetworksSettingsPage#17
3256 msgid "Manage servers for this network"
3257 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3258
3259 #: NetworksSettingsPage#18
3260 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3261 msgid "&Edit..."
3262 msgstr "&Modifica..."
3263
3264 #: NetworksSettingsPage#19
3265 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3266 msgid "Move upwards in list"
3267 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3268
3269 #: NetworksSettingsPage#20
3270 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3271 msgid "Move downwards in list"
3272 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3273
3274 #: NetworksSettingsPage#21
3275 msgid "Commands"
3276 msgstr "Comandi"
3277
3278 #: NetworksSettingsPage#22
3279 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3280 msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3281
3282 #: NetworksSettingsPage#23
3283 msgid "Commands to execute on connect:"
3284 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3285
3286 #: NetworksSettingsPage#24
3287 msgid ""
3288 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3289 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3290 msgstr ""
3291 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3292 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3293
3294 #: NetworksSettingsPage#25
3295 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3296 msgid "Connection"
3297 msgstr "Connessione"
3298
3299 #: NetworksSettingsPage#26
3300 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3301 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3302
3303 #: NetworksSettingsPage#27
3304 msgid "Automatic Reconnect"
3305 msgstr "Riconnessione automatica"
3306
3307 #: NetworksSettingsPage#28
3308 msgid "Interval:"
3309 msgstr "Intervallo:"
3310
3311 #: NetworksSettingsPage#29
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
3313 msgid " s"
3314 msgstr " s"
3315
3316 #: NetworksSettingsPage#30
3317 msgid "Retries:"
3318 msgstr "Tentativi:"
3319
3320 #: NetworksSettingsPage#31
3321 msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
3322 msgid "Unlimited"
3323 msgstr "Illimitato"
3324
3325 #: NetworksSettingsPage#32
3326 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3327 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3328
3329 #: NetworksSettingsPage#33
3330 msgid "Auto Identify"
3331 msgstr "Auto Identificazione"
3332
3333 #: NetworksSettingsPage#34
3334 msgid "NickServ"
3335 msgstr "NickServ"
3336
3337 #: NetworksSettingsPage#35
3338 msgid "Service:"
3339 msgstr "Servizio:"
3340
3341 #: NetworksSettingsPage#36
3342 msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
3343 msgid "Password:"
3344 msgstr "Password:"
3345
3346 #: NetworksSettingsPage#37
3347 msgid "Encodings"
3348 msgstr "Codifiche"
3349
3350 #: NetworksSettingsPage#38
3351 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3352 msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3353
3354 #: NetworksSettingsPage#39
3355 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3356 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3357
3358 #: NetworksSettingsPage#40
3359 msgid "Use Custom Encodings"
3360 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3361
3362 #: NetworksSettingsPage#41
3363 msgid ""
3364 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3365 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3366 msgstr ""
3367 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3368 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3369
3370 #: NetworksSettingsPage#42
3371 msgid "Send messages in:"
3372 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3373
3374 #: NetworksSettingsPage#43
3375 msgid ""
3376 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3377 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3378 msgstr ""
3379 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3380 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3381
3382 #: NetworksSettingsPage#44
3383 msgid "Receive fallback:"
3384 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3385
3386 #: NetworksSettingsPage#45
3387 msgid ""
3388 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3389 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3390 msgstr ""
3391 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3392 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3393
3394 #: NetworksSettingsPage#46
3395 msgid "Server encoding:"
3396 msgstr "Codifica Server:"
3397
3398 #: NickEditDlg#1
3399 msgctxt "NickEditDlg#1"
3400 msgid "Add Nickname"
3401 msgstr "Aggiungi nick"
3402
3403 #: NickEditDlg#2
3404 msgid "Edit Nickname"
3405 msgstr "Modifica Nickname"
3406
3407 #: NickEditDlg#3
3408 msgid "Please enter a valid nickname:"
3409 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3410
3411 #: NickEditDlg#4
3412 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3413 msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3414
3415 #: NotificationsSettingsPage#1
3416 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3417 msgid "Interface"
3418 msgstr "Interfaccia"
3419
3420 #: NotificationsSettingsPage#2
3421 msgid "Notifications"
3422 msgstr "Notifiche"
3423
3424 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3425 msgid "Select Audio File"
3426 msgstr "Seleziona File Audio"
3427
3428 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3429 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3430 msgid "Form"
3431 msgstr "Modulo"
3432
3433 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3434 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3435 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3436
3437 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3438 msgid "Play File:"
3439 msgstr "Riproduci File:"
3440
3441 #: PostgreSqlStorage#1
3442 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3443 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3444
3445 #: QObject#1
3446 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3447 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3448
3449 #: QObject#2
3450 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3451 msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3452
3453 #: QObject#3
3454 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3455 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3456
3457 #: QObject#4
3458 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3459 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3460
3461 #: QObject#5
3462 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3463 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3464
3465 #: QssParser#1
3466 msgid "Invalid block declaration: %1"
3467 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3468
3469 #: QssParser#2
3470 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3471 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3472
3473 #: QssParser#3
3474 msgid "Unknown palette role name: %1"
3475 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3476
3477 #: QssParser#4
3478 msgid "Invalid subelement name in %1"
3479 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3480
3481 #: QssParser#5
3482 msgid "Invalid message type in %1"
3483 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3484
3485 #: QssParser#6
3486 msgid "Invalid condition %1"
3487 msgstr "Condizione %1 non valida"
3488
3489 #: QssParser#7
3490 msgid "Invalid message label: %1"
3491 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3492
3493 #: QssParser#8
3494 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3495 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3496
3497 #: QssParser#9
3498 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3499 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3500
3501 #: QssParser#10
3502 msgid "Invalid format name: %1"
3503 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3504
3505 #: QssParser#11
3506 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3507 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3508
3509 #: QssParser#12
3510 msgid "Unhandled condition: %1"
3511 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3512
3513 #: QssParser#13
3514 msgid "Invalid proplist %1"
3515 msgstr "Proplist %1 non valida"
3516
3517 #: QssParser#14
3518 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3519 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3520
3521 #: QssParser#15
3522 msgid "Invalid chatlist state %1"
3523 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3524
3525 #: QssParser#16
3526 msgid "Invalid property declaration: %1"
3527 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3528
3529 #: QssParser#17
3530 msgid "Invalid font property: %1"
3531 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3532
3533 #: QssParser#18
3534 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3535 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3536
3537 #: QssParser#19
3538 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3539 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3540
3541 #: QssParser#20
3542 msgid "Unknown palette color role: %1"
3543 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3544
3545 #: QssParser#21
3546 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3547 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3548
3549 #: QssParser#22
3550 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: QssParser#23
3554 msgid "Invalid font specification: %1"
3555 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3556
3557 #: QssParser#24
3558 msgid "Invalid font style specification: %1"
3559 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3560
3561 #: QssParser#25
3562 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3563 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3564
3565 #: QssParser#26
3566 msgid "Invalid font size specification: %1"
3567 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3568
3569 #: Quassel::secondsToString()#1
3570 msgid "year"
3571 msgstr "anno"
3572
3573 #: Quassel::secondsToString()#2
3574 msgid "day"
3575 msgstr "giorno"
3576
3577 #: Quassel::secondsToString()#3
3578 msgid "h"
3579 msgstr "h"
3580
3581 #: Quassel::secondsToString()#4
3582 msgid "min"
3583 msgstr "min"
3584
3585 #: Quassel::secondsToString()#5
3586 msgid "sec"
3587 msgstr "sec"
3588
3589 #: QueryBufferItem#1
3590 msgid "<b>Query with %1</b>"
3591 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3592
3593 #: QueryBufferItem#2
3594 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3595 msgid "idling since %1"
3596 msgstr "inattivo da %1"
3597
3598 #: QueryBufferItem#3
3599 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3600 msgid "login time: %1"
3601 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3602
3603 #: QueryBufferItem#4
3604 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3605 msgid "server: %1"
3606 msgstr "server: %1"
3607
3608 #: SaveIdentitiesDlg#1
3609 msgid "Sync With Core"
3610 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3611
3612 #: SaveIdentitiesDlg#2
3613 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3614 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3615
3616 #: SaveIdentitiesDlg#3
3617 msgid "Abort"
3618 msgstr "Interrompi"
3619
3620 #: ServerEditDlg#1
3621 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3622 msgid "Dialog"
3623 msgstr "Dialogo"
3624
3625 #: ServerEditDlg#2
3626 msgid "Server Info"
3627 msgstr "Informazioni Server"
3628
3629 #: ServerEditDlg#3
3630 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3631 msgid "Server address:"
3632 msgstr "Indirizzo server:"
3633
3634 #: ServerEditDlg#4
3635 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3636 msgid "Port:"
3637 msgstr "Porta:"
3638
3639 #: ServerEditDlg#5
3640 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3641 msgid "Password:"
3642 msgstr "Password:"
3643
3644 #: ServerEditDlg#6
3645 msgid "Use SSL"
3646 msgstr "Utilizza SSL"
3647
3648 #: ServerEditDlg#7
3649 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3650 msgid "Advanced"
3651 msgstr "Avanzate"
3652
3653 #: ServerEditDlg#8
3654 msgid "SSL Version:"
3655 msgstr "Versione SSL:"
3656
3657 #: ServerEditDlg#9
3658 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3659 msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3660
3661 #: ServerEditDlg#10
3662 msgid "SSLv3 (default)"
3663 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3664
3665 #: ServerEditDlg#11
3666 msgid "SSLv2"
3667 msgstr "SSLv2"
3668
3669 #: ServerEditDlg#12
3670 msgid "TLSv1"
3671 msgstr "TLSv1"
3672
3673 #: ServerEditDlg#13
3674 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3675 msgid "Use a Proxy"
3676 msgstr "Utilizza un proxy"
3677
3678 #: ServerEditDlg#14
3679 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3680 msgid "Proxy Type:"
3681 msgstr "Tipo proxy:"
3682
3683 #: ServerEditDlg#15
3684 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3685 msgid "Socks 5"
3686 msgstr "Socks 5"
3687
3688 #: ServerEditDlg#16
3689 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3690 msgid "HTTP"
3691 msgstr "HTTP"
3692
3693 #: ServerEditDlg#17
3694 msgid "Proxy Host:"
3695 msgstr "Host proxy:"
3696
3697 #: ServerEditDlg#18
3698 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3699 msgid "localhost"
3700 msgstr "localhost"
3701
3702 #: ServerEditDlg#19
3703 msgid "Proxy Username:"
3704 msgstr "Utente proxy:"
3705
3706 #: ServerEditDlg#20
3707 msgid "Proxy Password:"
3708 msgstr "Password proxy:"
3709
3710 #: SettingsDlg#1
3711 msgctxt "SettingsDlg#1"
3712 msgid "Settings"
3713 msgstr "Impostazioni"
3714
3715 #: SettingsDlg#2
3716 msgid "Save changes"
3717 msgstr "Salva impostazioni"
3718
3719 #: SettingsDlg#3
3720 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3721 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3722
3723 #: SettingsDlg#4
3724 msgctxt "SettingsDlg#4"
3725 msgid "Configure %1"
3726 msgstr "Configura %1"
3727
3728 #: SettingsDlg#5
3729 msgctxt "SettingsDlg#5"
3730 msgid "Reload Settings"
3731 msgstr "Ricarica impostazioni"
3732
3733 #: SettingsDlg#6
3734 msgctxt "SettingsDlg#6"
3735 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3736 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3737
3738 #: SettingsDlg#7
3739 msgctxt "SettingsDlg#7"
3740 msgid "Restore Defaults"
3741 msgstr "Ripristina predefiniti"
3742
3743 #: SettingsDlg#8
3744 msgctxt "SettingsDlg#8"
3745 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3746 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3747
3748 #: SettingsDlg#9
3749 msgctxt "SettingsDlg#9"
3750 msgid "Configure Quassel"
3751 msgstr "Configura Quassel"
3752
3753 #: SettingsPageDlg#1
3754 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3755 msgid "Configure %1"
3756 msgstr "Configura %1"
3757
3758 #: SettingsPageDlg#2
3759 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3760 msgid "Reload Settings"
3761 msgstr "Ricarica impostazioni"
3762
3763 #: SettingsPageDlg#3
3764 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3765 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3766 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3767
3768 #: SettingsPageDlg#4
3769 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3770 msgid "Restore Defaults"
3771 msgstr "Ripristina predefiniti"
3772
3773 #: SettingsPageDlg#5
3774 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3775 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3776 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3777
3778 #: SettingsPageDlg#6
3779 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3780 msgid "Configure Quassel"
3781 msgstr "Configura Quassel"
3782
3783 #: SettingsPageDlg#7
3784 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3785 msgid "Settings"
3786 msgstr "Impostazioni"
3787
3788 #: SignalProxy#1
3789 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3790 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3791
3792 #: SignalProxy#2
3793 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3794 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3795
3796 #: SignalProxy#3
3797 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3798 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3799
3800 #: SignalProxy#4
3801 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3802 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3803
3804 #: SignalProxy#5
3805 msgid "Disconnecting"
3806 msgstr "Disconnessione"
3807
3808 #: SimpleNetworkEditor#1
3809 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3810 msgid "Network name:"
3811 msgstr "Nome rete:"
3812
3813 #: SimpleNetworkEditor#2
3814 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3815 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3816
3817 #: SimpleNetworkEditor#3
3818 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3819 msgid "Servers"
3820 msgstr "Server"
3821
3822 #: SimpleNetworkEditor#4
3823 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3824 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3825
3826 #: SimpleNetworkEditor#5
3827 msgid "Edit this server entry"
3828 msgstr "Modifica questo elemento"
3829
3830 #: SimpleNetworkEditor#6
3831 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3832 msgid "&Edit..."
3833 msgstr "&Modifica..."
3834
3835 #: SimpleNetworkEditor#7
3836 msgid "Add another IRC server"
3837 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
3838
3839 #: SimpleNetworkEditor#8
3840 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3841 msgid "&Add..."
3842 msgstr "&Aggiungi..."
3843
3844 #: SimpleNetworkEditor#9
3845 msgid "Remove this server entry from the list"
3846 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
3847
3848 #: SimpleNetworkEditor#10
3849 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3850 msgid "De&lete"
3851 msgstr "E&limina"
3852
3853 #: SimpleNetworkEditor#11
3854 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3855 msgid "Move upwards in list"
3856 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3857
3858 #: SimpleNetworkEditor#12
3859 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3860 msgid "..."
3861 msgstr "..."
3862
3863 #: SimpleNetworkEditor#13
3864 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3865 msgid "Move downwards in list"
3866 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3867
3868 #: SimpleNetworkEditor#14
3869 msgid "Join Channels Automatically"
3870 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
3871
3872 #: SimpleNetworkEditor#15
3873 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3874 msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
3875
3876 #: SqliteStorage#1
3877 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3878 msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
3879
3880 #: SslInfoDlg#1
3881 msgid "Yes"
3882 msgstr "Sì"
3883
3884 #: SslInfoDlg#2
3885 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3886 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
3887
3888 #: SslInfoDlg#3
3889 msgid "%1 to %2"
3890 msgstr "%1 a %2"
3891
3892 #: SslInfoDlg#4
3893 msgid "Security Information"
3894 msgstr "Informazioni di sicurezza"
3895
3896 #: SslInfoDlg#5
3897 msgid "<b>Hostname:</b>"
3898 msgstr "<b>Nome host:</b>"
3899
3900 #: SslInfoDlg#6
3901 msgid "<b>IP address:</b>"
3902 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
3903
3904 #: SslInfoDlg#7
3905 msgid "<b>Encryption:</b>"
3906 msgstr "<b>Codifica:</b>"
3907
3908 #: SslInfoDlg#8
3909 msgid "<b>Protocol:</b>"
3910 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
3911
3912 #: SslInfoDlg#9
3913 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
3914 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
3915
3916 #: SslInfoDlg#10
3917 msgid "Subject"
3918 msgstr "Oggetto"
3919
3920 #: SslInfoDlg#11
3921 msgid "<b>Common name:</b>"
3922 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
3923
3924 #: SslInfoDlg#12
3925 msgid "<b>Organization:</b>"
3926 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
3927
3928 #: SslInfoDlg#13
3929 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
3930 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
3931
3932 #: SslInfoDlg#14
3933 msgid "<b>Country:</b>"
3934 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
3935
3936 #: SslInfoDlg#15
3937 msgid "<b>State or province:</b>"
3938 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
3939
3940 #: SslInfoDlg#16
3941 msgid "<b>Locality:</b>"
3942 msgstr "<b>Località:</b> %1"
3943
3944 #: SslInfoDlg#17
3945 msgid "Issuer"
3946 msgstr "Emittente"
3947
3948 #: SslInfoDlg#18
3949 msgid "<b>Validity period:</b>"
3950 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
3951
3952 #: SslInfoDlg#19
3953 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
3954 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
3955
3956 #: SslInfoDlg#20
3957 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
3958 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
3959
3960 #: SslInfoDlg#21
3961 msgid "<b>Trusted:</b>"
3962 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
3963
3964 #: StatusBufferItem#1
3965 msgid "Status Buffer"
3966 msgstr "Buffer di stato"
3967
3968 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
3969 msgid "System Tray Icon"
3970 msgstr "Icona della barra di stato"
3971
3972 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
3973 msgid "Animate"
3974 msgstr "Animata"
3975
3976 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
3977 msgid "Show bubble"
3978 msgstr "Mostra nuvoletta"
3979
3980 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
3981 msgid "Activate dock entry, timeout:"
3982 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
3983
3984 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
3985 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
3986 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
3987
3988 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
3989 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
3990 msgid "Unlimited"
3991 msgstr "Illimitato"
3992
3993 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
3994 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
3995 msgid " s"
3996 msgstr " s"
3997
3998 #: ToolBarActionProvider#1
3999 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4000 msgid "Connect"
4001 msgstr "Connetti"
4002
4003 #: ToolBarActionProvider#2
4004 msgid "Connect to IRC"
4005 msgstr "Connetti ad IRC"
4006
4007 #: ToolBarActionProvider#3
4008 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4009 msgid "Disconnect"
4010 msgstr "Disconnetti"
4011
4012 #: ToolBarActionProvider#4
4013 msgid "Disconnect from IRC"
4014 msgstr "Disconnetti da IRC"
4015
4016 #: ToolBarActionProvider#5
4017 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4018 msgid "Part"
4019 msgstr "Esci"
4020
4021 #: ToolBarActionProvider#6
4022 msgid "Leave currently selected channel"
4023 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4024
4025 #: ToolBarActionProvider#7
4026 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4027 msgid "Join"
4028 msgstr "Entra"
4029
4030 #: ToolBarActionProvider#8
4031 msgid "Join a channel"
4032 msgstr "Entra in un canale"
4033
4034 #: ToolBarActionProvider#9
4035 msgid "Query"
4036 msgstr "Query"
4037
4038 #: ToolBarActionProvider#10
4039 msgid "Start a private conversation"
4040 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4041
4042 #: ToolBarActionProvider#11
4043 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4044 msgid "Whois"
4045 msgstr "Whois"
4046
4047 #: ToolBarActionProvider#12
4048 msgid "Request user information"
4049 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4050
4051 #: ToolBarActionProvider#13
4052 msgid "Op"
4053 msgstr "Op"
4054
4055 #: ToolBarActionProvider#14
4056 msgid "Give operator privileges to user"
4057 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4058
4059 #: ToolBarActionProvider#15
4060 msgid "Deop"
4061 msgstr "Deop"
4062
4063 #: ToolBarActionProvider#16
4064 msgid "Take operator privileges from user"
4065 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4066
4067 #: ToolBarActionProvider#17
4068 msgid "Voice"
4069 msgstr "Voice"
4070
4071 #: ToolBarActionProvider#18
4072 msgid "Give voice to user"
4073 msgstr "Assegna voice all'utente"
4074
4075 #: ToolBarActionProvider#19
4076 msgid "Devoice"
4077 msgstr "Revoca voice"
4078
4079 #: ToolBarActionProvider#20
4080 msgid "Take voice from user"
4081 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4082
4083 #: ToolBarActionProvider#21
4084 msgid "Kick"
4085 msgstr "Kick"
4086
4087 #: ToolBarActionProvider#22
4088 msgid "Remove user from channel"
4089 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4090
4091 #: ToolBarActionProvider#23
4092 msgid "Ban"
4093 msgstr "Ban"
4094
4095 #: ToolBarActionProvider#24
4096 msgid "Ban user from channel"
4097 msgstr "Banna utente dal canale"
4098
4099 #: ToolBarActionProvider#25
4100 msgid "Kick/Ban"
4101 msgstr "Kick/Ban"
4102
4103 #: ToolBarActionProvider#26
4104 msgid "Remove and ban user from channel"
4105 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4106
4107 #: ToolBarActionProvider#27
4108 msgid "Connect to all"
4109 msgstr "Connetti a tutti"
4110
4111 #: ToolBarActionProvider#28
4112 msgid "Disconnect from all"
4113 msgstr "Disconnetti da tutti"
4114
4115 #: TopicWidget#1
4116 msgctxt "TopicWidget#1"
4117 msgid "Form"
4118 msgstr "Modulo"
4119
4120 #: TopicWidget#2
4121 msgctxt "TopicWidget#2"
4122 msgid "..."
4123 msgstr "..."
4124
4125 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4126 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4127 msgid "Interface"
4128 msgstr "Interfaccia"
4129
4130 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4131 msgid "Topic Widget"
4132 msgstr "Widget per Topic"
4133
4134 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4135 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4136 msgid "Form"
4137 msgstr "Modulo"
4138
4139 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4140 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4141 msgid "Custom font:"
4142 msgstr "Font personalizzato:"
4143
4144 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4145 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4146 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4147
4148 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4149 msgid "On hover only"
4150 msgstr "Solo al passaggio"
4151
4152 #: UiStyle::StyledMessage#1
4153 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4154 msgid "%1"
4155 msgstr "%1"
4156
4157 #: UiStyle::StyledMessage#2
4158 msgid "%DN%1%DN %2"
4159 msgstr "%DN%1%DN %2"
4160
4161 #: UiStyle::StyledMessage#3
4162 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4163 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4164
4165 #: UiStyle::StyledMessage#4
4166 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4167 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4168
4169 #: UiStyle::StyledMessage#5
4170 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4171 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4172
4173 #: UiStyle::StyledMessage#6
4174 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4175 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4176
4177 #: UiStyle::StyledMessage#7
4178 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4179 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4180
4181 #: UiStyle::StyledMessage#8
4182 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4183 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4184
4185 #: UiStyle::StyledMessage#9
4186 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4187 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4188
4189 #: UiStyle::StyledMessage#10
4190 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4191 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4192
4193 #: UiStyle::StyledMessage#11
4194 msgid "{Day changed to %1}"
4195 msgstr "{Oggi è %1}"
4196
4197 #: UiStyle::StyledMessage#12
4198 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4199 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4200
4201 #: UiStyle::StyledMessage#13
4202 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4203 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4204
4205 #: UiStyle::StyledMessage#14
4206 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4207 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4208
4209 #: UiStyle::StyledMessage#15
4210 msgid "[%1]"
4211 msgstr "[%1]"
4212
4213 #: UiStyle::StyledMessage#16
4214 msgid "<%1>"
4215 msgstr "<%1>"
4216
4217 #: UiStyle::StyledMessage#17
4218 msgid "-*-"
4219 msgstr "-*-"
4220
4221 #: UiStyle::StyledMessage#18
4222 msgid "<->"
4223 msgstr "<->"
4224
4225 #: UiStyle::StyledMessage#19
4226 msgid "***"
4227 msgstr "***"
4228
4229 #: UiStyle::StyledMessage#20
4230 msgid "-->"
4231 msgstr "-->"
4232
4233 #: UiStyle::StyledMessage#21
4234 msgid "<--"
4235 msgstr "<--"
4236
4237 #: UiStyle::StyledMessage#22
4238 msgid "<-*"
4239 msgstr "<-*"
4240
4241 #: UiStyle::StyledMessage#23
4242 msgid "<-x"
4243 msgstr "<-x"
4244
4245 #: UiStyle::StyledMessage#24
4246 msgid "*"
4247 msgstr "*"
4248
4249 #: UiStyle::StyledMessage#25
4250 msgid "-"
4251 msgstr "-"
4252
4253 #: UiStyle::StyledMessage#26
4254 msgid "=>"
4255 msgstr "=>"
4256
4257 #: UiStyle::StyledMessage#27
4258 msgid "<="
4259 msgstr "<="
4260
4261 #: UserCategoryItem#1
4262 msgid "%n Owner(s)"
4263 msgstr "%n Proprietario(i)"
4264
4265 #: UserCategoryItem#2
4266 msgid "%n Admin(s)"
4267 msgstr "%n Amministratore(i)"
4268
4269 #: UserCategoryItem#3
4270 msgid "%n Operator(s)"
4271 msgstr "%n Operatore(i)"
4272
4273 #: UserCategoryItem#4
4274 msgid "%n Half-Op(s)"
4275 msgstr "%n Half-Op"
4276
4277 #: UserCategoryItem#5
4278 msgid "%n Voiced"
4279 msgstr "%n Voce"
4280
4281 #: UserCategoryItem#6
4282 msgid "%n User(s)"
4283 msgstr "%n Utente(i)"
4284
4285 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4286 #~ msgid "Form"
4287 #~ msgstr "Modulo"
4288
4289 #~ msgid "<Original>"
4290 #~ msgstr "<Originale>"
4291
4292 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4293 #~ msgid "Form"
4294 #~ msgstr "Modulo"
4295
4296 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4297 #~ msgid "Interface"
4298 #~ msgstr "Interfaccia"
4299
4300 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4301 #~ msgid "Form"
4302 #~ msgstr "Modulo"
4303
4304 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4305 #~ msgid "Interface"
4306 #~ msgstr "Interfaccia"
4307
4308 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4309 #~ msgid "Form"
4310 #~ msgstr "Modulo"
4311
4312 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4313 #~ msgid "Interface"
4314 #~ msgstr "Interfaccia"
4315
4316 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4317 #~ msgid "Form"
4318 #~ msgstr "Modulo"
4319
4320 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4321 #~ msgid "..."
4322 #~ msgstr "..."
4323
4324 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4325 #~ msgid "Interface"
4326 #~ msgstr "Interfaccia"
4327
4328 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4329 #~ msgid "IRC"
4330 #~ msgstr "IRC"
4331
4332 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4333 #~ msgid "Delete"
4334 #~ msgstr "Elimina"
4335
4336 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4337 #~ msgid "Password:"
4338 #~ msgstr "Password:"
4339
4340 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4341 #~ msgid "Username:"
4342 #~ msgstr "Utente:"
4343
4344 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4345 #~ msgid "Remember password"
4346 #~ msgstr "Ricorda password"
4347
4348 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4349 #~ msgid "Form"
4350 #~ msgstr "Modulo"
4351
4352 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4353 #~ msgid " seconds"
4354 #~ msgstr " secondi"
4355
4356 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4357 #~ msgid "Remote Cores"
4358 #~ msgstr "Core remoti"
4359
4360 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4361 #~ msgid "Form"
4362 #~ msgstr "Modulo"
4363
4364 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4365 #~ msgid "Form"
4366 #~ msgstr "Modulo"
4367
4368 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4369 #~ msgid "Highlight"
4370 #~ msgstr "Evento"
4371
4372 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4373 #~ msgid "Interface"
4374 #~ msgstr "Interfaccia"
4375
4376 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4377 #~ msgid "..."
4378 #~ msgstr "..."
4379
4380 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4381 #~ msgid "Add..."
4382 #~ msgstr "Aggiungi..."
4383
4384 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4385 #~ msgid "IRC"
4386 #~ msgstr "IRC"
4387
4388 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
4389 #~ msgid "&Add..."
4390 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4391
4392 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
4393 #~ msgid "Remove"
4394 #~ msgstr "Rimuovi"
4395
4396 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
4397 #~ msgid "Rename Identity"
4398 #~ msgstr "Rinomina identità"
4399
4400 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
4401 #~ msgid "Re&name..."
4402 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4403
4404 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
4405 #~ msgid "..."
4406 #~ msgstr "..."
4407
4408 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4409 #~ msgid "Form"
4410 #~ msgstr "Modulo"
4411
4412 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
4413 #~ msgid "New"
4414 #~ msgstr "Nuovo"
4415
4416 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
4417 #~ msgid "Delete"
4418 #~ msgstr "Elimina"
4419
4420 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4421 #~ msgid "IRC"
4422 #~ msgstr "IRC"
4423
4424 #~ msgctxt "InputWidget#1"
4425 #~ msgid "Form"
4426 #~ msgstr "Modulo"
4427
4428 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4429 #~ msgid "Form"
4430 #~ msgstr "Modulo"
4431
4432 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4433 #~ msgid "Interface"
4434 #~ msgstr "Interfaccia"
4435
4436 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4437 #~ msgid "Form"
4438 #~ msgstr "Modulo"
4439
4440 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
4441 #~ msgid "Custom font:"
4442 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4443
4444 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4445 #~ msgid "..."
4446 #~ msgstr "..."
4447
4448 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
4449 #~ msgid "Interface"
4450 #~ msgstr "Interfaccia"
4451
4452 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
4453 #~ msgid "Network"
4454 #~ msgstr "Rete"
4455
4456 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
4457 #~ msgid "Highlight"
4458 #~ msgstr "Evento"
4459
4460 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4461 #~ msgid "Form"
4462 #~ msgstr "Modulo"
4463
4464 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
4465 #~ msgid "Re&name..."
4466 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4467
4468 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4469 #~ msgid "&Add..."
4470 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4471
4472 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
4473 #~ msgid "De&lete"
4474 #~ msgstr "E&limina"
4475
4476 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
4477 #~ msgid "..."
4478 #~ msgstr "..."
4479
4480 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4481 #~ msgid "Move upwards in list"
4482 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
4483
4484 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4485 #~ msgid "Move downwards in list"
4486 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
4487
4488 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
4489 #~ msgid "Connection"
4490 #~ msgstr "Connessione"
4491
4492 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
4493 #~ msgid " s"
4494 #~ msgstr " s"
4495
4496 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
4497 #~ msgid "Unlimited"
4498 #~ msgstr "Illimitato"
4499
4500 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
4501 #~ msgid "Password:"
4502 #~ msgstr "Password:"
4503
4504 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4505 #~ msgid "IRC"
4506 #~ msgstr "IRC"
4507
4508 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4509 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4510 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4511
4512 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4513 #~ msgid "</ul>"
4514 #~ msgstr "</ul>"
4515
4516 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
4517 #~ msgid "Add Nickname"
4518 #~ msgstr "Aggiungi nick"
4519
4520 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4521 #~ msgid "Configure Quassel"
4522 #~ msgstr "Configura Quassel"
4523
4524 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4525 #~ msgid "Settings"
4526 #~ msgstr "Impostazioni"
4527
4528 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4529 #~ msgid "Configure %1"
4530 #~ msgstr "Configura %1"
4531
4532 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4533 #~ msgid "Reload Settings"
4534 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
4535
4536 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4537 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4538 #~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4539
4540 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4541 #~ msgid "Restore Defaults"
4542 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
4543
4544 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4545 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4546 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4547
4548 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4549 #~ msgid "Form"
4550 #~ msgstr "Modulo"
4551
4552 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4553 #~ msgid "Custom font:"
4554 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4555
4556 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4557 #~ msgid "Interface"
4558 #~ msgstr "Interfaccia"
4559
4560 #~ msgid "Misc"
4561 #~ msgstr "Varie"
4562
4563 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4564 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4565
4566 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4567 #~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4568
4569 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4570 #~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4571
4572 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4573 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4574
4575 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4576 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4577
4578 #~ msgid "Use a proxy:"
4579 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4580
4581 #~ msgid "Proxy Port:"
4582 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4586 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4587 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4588 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4589 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4590 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4591 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
4592
4593 #~ msgid "Remove Account Settings"
4594 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4595
4596 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4597 #~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
4598
4599 #~ msgid "Connect to %1"
4600 #~ msgstr "Connetti a %1"
4601
4602 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4603 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4604
4605 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4606 #~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
4607
4608 #~ msgid "Not connected to %1."
4609 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4610
4611 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4612 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4613
4614 #~ msgid "Login"
4615 #~ msgstr "Login"
4616
4617 #~ msgid "Always use this account"
4618 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4619
4620 #~ msgid "Initializing your connection"
4621 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4622
4623 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4624 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4628 #~ "TO\n"
4629 #~ "RESERVE\n"
4630 #~ "SOME SPACE"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4633 #~ "PER\n"
4634 #~ "RISERVARE\n"
4635 #~ "DELLO SPAZIO"
4636
4637 #~ msgid "View SSL Certificate"
4638 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4639
4640 #~ msgid "Add to known hosts"
4641 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4642
4643 #~ msgid "Continue connection"
4644 #~ msgstr "Continua la connessione"
4645
4646 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4647 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4648
4649 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4650 #~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
4651
4652 #~ msgid "Launch Wizard"
4653 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4654
4655 #~ msgid "Initializing your session..."
4656 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4657
4658 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4659 #~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4660
4661 #~ msgid "0/0"
4662 #~ msgstr "0/0"
4663
4664 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4665 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4666
4667 #~ msgid "Tray Icon"
4668 #~ msgstr "Icona Tray"
4669
4670 #~ msgid "Core Lag: %1"
4671 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4672
4673 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4674 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4675
4676 #~ msgid "Locality Name:"
4677 #~ msgstr "Nome Località"
4678
4679 #~ msgid "Country Name:"
4680 #~ msgstr "Nome Paese:"
4681
4682 #~ msgid "Additional Info"
4683 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4684
4685 #~ msgid "Valid From:"
4686 #~ msgstr "Valido Da:"
4687
4688 #~ msgid "Valid To:"
4689 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4690
4691 #~ msgid "Hostname %1:"
4692 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4693
4694 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4695 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4696
4697 #~ msgid "Digest:"
4698 #~ msgstr "Digest:"
4699
4700 #~ msgid "Appearance"
4701 #~ msgstr "Interfaccia"
4702
4703 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4704 #~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4705
4706 #~ msgid "Chat window:"
4707 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4708
4709 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4710 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4711
4712 #~ msgid "Channel list:"
4713 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4714
4715 #~ msgid "Set font for the input line"
4716 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4717
4718 #~ msgid "Input line:"
4719 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4720
4721 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4722 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4723
4724 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4725 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4726
4727 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4728 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4729
4730 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4731 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4732
4733 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4734 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4735
4736 #~ msgid "Global Unread Messages"
4737 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4738
4739 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4740 #~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
4741
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4748 #~ "\n"
4749 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4753 #~ "\n"
4754 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4755 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4756 #~ "\n"
4757 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4760 #~ "\n"
4761 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4762 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
4763 #~ "\n"
4764 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4765
4766 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4767 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4768
4769 #~ msgid "Add Buffer View"
4770 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4771
4772 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4773 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4774
4775 #~ msgid "Buffer Views"
4776 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4777
4778 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4779 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4780
4781 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4782 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
4783
4784 #~ msgid "Buffer View  Settings"
4785 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
4786
4787 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4788 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
4789
4790 #~ msgid "Status Buffers"
4791 #~ msgstr "Buffer di Stato"
4792
4793 #~ msgid "Channel Buffers"
4794 #~ msgstr "Buffer di Canale"
4795
4796 #~ msgid "Query Buffers"
4797 #~ msgstr "Buffer di Query"
4798
4799 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4800 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
4801
4802 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4803 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
4804
4805 #~ msgid "Available Buffers:"
4806 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
4807
4808 #~ msgid "All Buffers"
4809 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
4810
4811 #~ msgid "Color settings"
4812 #~ msgstr "Colori"
4813
4814 #~ msgid "Bufferview"
4815 #~ msgstr "Bufferview"
4816
4817 #~ msgid "Activities:"
4818 #~ msgstr "Attività:"
4819
4820 #~ msgid "Foreground"
4821 #~ msgstr "Primo piano"
4822
4823 #~ msgid "BG"
4824 #~ msgstr "Sfondo"
4825
4826 #~ msgid "Use BG"
4827 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
4828
4829 #~ msgid "Default:"
4830 #~ msgstr "Predefinito:"
4831
4832 #~ msgid "New Message:"
4833 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
4834
4835 #~ msgid "Other Activity:"
4836 #~ msgstr "Altra attività:"
4837
4838 #~ msgid "Chatview"
4839 #~ msgstr "Chatview"
4840
4841 #~ msgid "Server Activity"
4842 #~ msgstr "Attività Server"
4843
4844 #~ msgid "Background"
4845 #~ msgstr "Sfondo"
4846
4847 #~ msgid "Error Message:"
4848 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
4849
4850 #~ msgid "Notice Message:"
4851 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
4852
4853 #~ msgid "Plain Message:"
4854 #~ msgstr "Messaggio normale:"
4855
4856 #~ msgid "Server Message:"
4857 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
4858
4859 #~ msgid "Highlight Message:"
4860 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
4861
4862 #~ msgid "User Activity"
4863 #~ msgstr "Attività Utente"
4864
4865 #~ msgid "Action Message:"
4866 #~ msgstr "Messaggio azione:"
4867
4868 #~ msgid "Join Message:"
4869 #~ msgstr "Messaggio di join:"
4870
4871 #~ msgid "Kick Message:"
4872 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
4873
4874 #~ msgid "Mode Message:"
4875 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
4876
4877 #~ msgid "Part Message:"
4878 #~ msgstr "Messaggio di part:"
4879
4880 #~ msgid "Quit Message:"
4881 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
4882
4883 #~ msgid "Rename Message:"
4884 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
4885
4886 #~ msgid "Sender:"
4887 #~ msgstr "Mittente:"
4888
4889 #~ msgid "Nick:"
4890 #~ msgstr "Nick:"
4891
4892 #~ msgid "Hostmask:"
4893 #~ msgstr "Hostmask:"
4894
4895 #~ msgid "Mode flags:"
4896 #~ msgstr "Mode flags:"
4897
4898 #~ msgid "Url:"
4899 #~ msgstr "Url:"
4900
4901 #~ msgid "New Message Marker:"
4902 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
4903
4904 #~ msgid "Sender auto coloring:"
4905 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
4906
4907 #~ msgid "Mirc Color Codes"
4908 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
4909
4910 #~ msgid "Color Codes"
4911 #~ msgstr "Codici Colori"
4912
4913 #~ msgid "Color 0:"
4914 #~ msgstr "Colore 0:"
4915
4916 #~ msgid "Color 1:"
4917 #~ msgstr "Colore 1:"
4918
4919 #~ msgid "Color 2:"
4920 #~ msgstr "Colore 2:"
4921
4922 #~ msgid "Color 3:"
4923 #~ msgstr "Colore 3:"
4924
4925 #~ msgid "Color 4:"
4926 #~ msgstr "Colore 4:"
4927
4928 #~ msgid "Color 5:"
4929 #~ msgstr "Colore 5:"
4930
4931 #~ msgid "Color 6:"
4932 #~ msgstr "Colore 6:"
4933
4934 #~ msgid "Color 7:"
4935 #~ msgstr "Colore 7:"
4936
4937 #~ msgid "Color 8:"
4938 #~ msgstr "Colore 8:"
4939
4940 #~ msgid "Color 14:"
4941 #~ msgstr "Colore 14:"
4942
4943 #~ msgid "Color 15:"
4944 #~ msgstr "Colore 15:"
4945
4946 #~ msgid "Color 13:"
4947 #~ msgstr "Colore 13:"
4948
4949 #~ msgid "Color 12:"
4950 #~ msgstr "Colore 12:"
4951
4952 #~ msgid "Color 11:"
4953 #~ msgstr "Colore 11:"
4954
4955 #~ msgid "Color 10:"
4956 #~ msgstr "Colore 10:"
4957
4958 #~ msgid "Color 9:"
4959 #~ msgstr "Colore 9:"
4960
4961 #~ msgid "Nickview"
4962 #~ msgstr "Buffer Nickname"
4963
4964 #~ msgid "Nick status:"
4965 #~ msgstr "Stato nickname:"
4966
4967 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
4968 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
4969
4970 #~ msgid "Show Buffer"
4971 #~ msgstr "Mostra Buffer"
4972
4973 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
4974 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
4975
4976 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
4977 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
4978
4979 #~ msgid "view SSL Certificate"
4980 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
4981
4982 #~ msgid "add to known hosts"
4983 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
4984
4985 #~ msgid "Custom Application Fonts"
4986 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
4987
4988 #~ msgid "Topic:"
4989 #~ msgstr "Titolo:"
4990
4991 #~ msgid "Buffer Views:"
4992 #~ msgstr "Buffer Views:"
4993
4994 #~ msgid "Nick List:"
4995 #~ msgstr "Lista Nick:"
4996
4997 #~ msgid "General:"
4998 #~ msgstr "Generale:"
4999
5000 #~ msgid "Nicks:"
5001 #~ msgstr "Nickname:"
5002
5003 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5004 #~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
5005
5006 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5007 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5008
5009 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5010 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5011
5012 #~ msgid "Current Buffer"
5013 #~ msgstr "Buffer corrente"
5014
5015 #~ msgid "Buffer View"
5016 #~ msgstr "Buffer View"
5017
5018 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5019 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5020
5021 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5022 #~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
5023
5024 #~ msgid "Input Line"
5025 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5026
5027 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5028 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5029
5030 #~ msgid "&Buffer Views"
5031 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5032
5033 #~ msgid "Buffer"
5034 #~ msgstr "Buffer"
5035
5036 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5037 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5038
5039 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5040 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5041
5042 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5043 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5044
5045 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5046 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5047
5048 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5049 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5050
5051 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5052 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5053
5054 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5055 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"