Refactoring of BasicHandler
[quassel.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: AboutDlg#1
19 msgid "About Quassel"
20 msgstr "Informazioni su Quassel"
21
22 #: AboutDlg#2
23 msgid ""
24 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25 "\">\n"
26 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
28 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
31 "html>"
32 msgstr ""
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
34 "\">\n"
35 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
37 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
38 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
39 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
40 "html>"
41
42 #: AboutDlg#3
43 msgid ""
44 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
45 "\">\n"
46 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
47 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
48 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
50 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
51 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
52 msgstr ""
53 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
54 "\">\n"
55 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
56 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
57 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
58 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
59 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build "
60 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
61
62 #: AboutDlg#4
63 msgid "&About"
64 msgstr "&Informazioni su"
65
66 #: AboutDlg#5
67 msgid "A&uthors"
68 msgstr "A&utori"
69
70 #: AboutDlg#6
71 msgid "&Contributors"
72 msgstr "&Contributori"
73
74 #: AboutDlg#7
75 msgid "&Thanks To"
76 msgstr "&Grazie a"
77
78 #: AboutDlg#8
79 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
80 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
81
82 #: AboutDlg#9
83 msgid ""
84 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the "
85 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc."
86 "org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
87 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
88 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
89 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
90 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</"
91 "a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html"
92 "\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org"
93 "\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
94 msgstr ""
95 "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>&copy;2005-2009 Progetto "
96 "Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</"
97 "a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href="
98 "\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito "
99 "con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
100 "\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>."
101 "<br>Molte delle icone son &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org"
102 "\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/"
103 "licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://"
104 "bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
105
106 #: AboutDlg#10
107 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
108 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
109
110 #: AboutDlg#11
111 msgid ""
112 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
113 "and everybody we forgot to mention here:"
114 msgstr ""
115 "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in "
116 "ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
117
118 #: AboutDlg#12
119 msgid ""
120 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;"
121 "<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-"
122 "Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://"
123 "www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the "
124 "artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png"
125 "\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known "
126 "as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
127 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href="
128 "\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for "
129 "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
130 "N810s</dd>"
131 msgstr ""
132 "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png"
133 "\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - "
134 "L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
135 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver "
136 "creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
137 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
138 "formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e "
139 "Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones "
140 "e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/"
141 "nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per "
142 "sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
143
144 #: AbstractSqlStorage#1
145 msgid ""
146 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
147 msgstr ""
148 "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla "
149 "versione %2..."
150
151 #: AbstractSqlStorage#2
152 msgid "Upgrade failed..."
153 msgstr "Aggiornamento fallito..."
154
155 #: AliasesModel#1
156 msgid ""
157 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
158 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
159 msgstr ""
160 "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra "
161 "comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
162
163 #: AliasesModel#2
164 msgid ""
165 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:"
166 "</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> "
167 "represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</"
168 "b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:"
169 "hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th "
170 "parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>"
171 "$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the "
172 "selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
173 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
174 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
175 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
176 msgstr ""
177 "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili "
178 "speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>"
179 "$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi."
180 "<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi "
181 "separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host "
182 "dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> "
183 "- <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - "
184 "<b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli "
185 "possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> "
186 "\"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi "
187 "separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono "
188 "chiamati come /test 1 2 3"
189
190 #: AliasesModel#3
191 msgid "Alias"
192 msgstr "Alias"
193
194 #: AliasesModel#4
195 msgid "Expansion"
196 msgstr "Espansione"
197
198 #: AliasesSettingsPage#1
199 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
200 msgid "Form"
201 msgstr "Modulo"
202
203 #: AliasesSettingsPage#2
204 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
205 msgid "New"
206 msgstr "Nuovo"
207
208 #: AliasesSettingsPage#3
209 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
210 msgid "Delete"
211 msgstr "Elimina"
212
213 #: AliasesSettingsPage#4
214 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
215 msgid "IRC"
216 msgstr "IRC"
217
218 #: AliasesSettingsPage#5
219 msgid "Aliases"
220 msgstr "Alias"
221
222 #: AppearanceSettingsPage#1
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
224 msgid "Form"
225 msgstr "Modulo"
226
227 #: AppearanceSettingsPage#2
228 msgid "Client style:"
229 msgstr "Stile del client:"
230
231 #: AppearanceSettingsPage#3
232 msgid "Set application style"
233 msgstr "Imposta stile applicazione"
234
235 #: AppearanceSettingsPage#4
236 msgid "Language:"
237 msgstr "Lingua:"
238
239 #: AppearanceSettingsPage#5
240 msgid "Set the application language. Requires restart!"
241 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Quassel dev'essere riavviato!"
242
243 #: AppearanceSettingsPage#6
244 msgid "<System Default>"
245 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
246
247 #: AppearanceSettingsPage#7
248 msgid "<Original>"
249 msgstr "<Originale>"
250
251 #: AppearanceSettingsPage#8
252 msgid "Use custom stylesheet"
253 msgstr "Usa fogli di stile personalizzati"
254
255 #: AppearanceSettingsPage#9
256 msgid "Path:"
257 msgstr "Percorso:"
258
259 #: AppearanceSettingsPage#10
260 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
261 msgid "..."
262 msgstr "..."
263
264 #: AppearanceSettingsPage#11
265 msgid "Show system tray icon"
266 msgstr "Mostra icona nella traybar del sistema"
267
268 #: AppearanceSettingsPage#12
269 msgid "Hide to tray on close button"
270 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
271
272 #: AppearanceSettingsPage#13
273 msgid "Message Redirection"
274 msgstr "Redirezione messaggio"
275
276 #: AppearanceSettingsPage#14
277 msgid "User Notices:"
278 msgstr "Notifiche utente:"
279
280 #: AppearanceSettingsPage#15
281 msgid "Server Notices:"
282 msgstr "Notifiche server:"
283
284 #: AppearanceSettingsPage#16
285 msgid "Default Target"
286 msgstr "Destinazione predefinita"
287
288 #: AppearanceSettingsPage#17
289 msgid "Status Window"
290 msgstr "Finestra di stato"
291
292 #: AppearanceSettingsPage#18
293 msgid "Current Chat"
294 msgstr "Chat corrente"
295
296 #: AppearanceSettingsPage#19
297 msgid "Errors:"
298 msgstr "Errori:"
299
300 #: AppearanceSettingsPage#20
301 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
302 msgid "Interface"
303 msgstr "Interfaccia"
304
305 #: AppearanceSettingsPage#21
306 msgid "Please choose a stylesheet file"
307 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
308
309 #: AwayLogView#1
310 msgid "Away Log"
311 msgstr "Log assenza"
312
313 #: AwayLogView#2
314 msgctxt "AwayLogView#2"
315 msgid "Show Network Name"
316 msgstr "Mostra nome rete"
317
318 #: AwayLogView#3
319 msgctxt "AwayLogView#3"
320 msgid "Show Buffer Name"
321 msgstr "Mostra nome buffer"
322
323 #: BacklogSettingsPage#1
324 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
325 msgid "Form"
326 msgstr "Modulo"
327
328 #: BacklogSettingsPage#2
329 msgid ""
330 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
331 "the buffer view."
332 msgstr ""
333 "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del "
334 "buffer."
335
336 #: BacklogSettingsPage#3
337 msgid "Dynamic backlog amount:"
338 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
339
340 #: BacklogSettingsPage#4
341 msgid "Backlog request method:"
342 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
343
344 #: BacklogSettingsPage#5
345 msgid "Fixed amount per chat"
346 msgstr "Quantità fissa per chat"
347
348 #: BacklogSettingsPage#6
349 msgid "Unread messages per chat"
350 msgstr "Messaggi non letti per chat"
351
352 #: BacklogSettingsPage#7
353 msgid "Globally unread messages"
354 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
355
356 #: BacklogSettingsPage#8
357 msgid ""
358 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
359 "window from the backlog."
360 msgstr ""
361 "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni "
362 "finestra di chat dal log precedente."
363
364 #: BacklogSettingsPage#9
365 msgid ""
366 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
367 "has been established."
368 msgstr ""
369 "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la "
370 "connessione al core è stata stabilita."
371
372 #: BacklogSettingsPage#10
373 msgid "Initial backlog amount:"
374 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
375
376 #: BacklogSettingsPage#11
377 msgid ""
378 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
379 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
380 "\n"
381 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
382 "context."
383 msgstr ""
384 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat "
385 "individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
386 "\n"
387 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
388 "vecchie per fornire un contesto migliore."
389
390 #: BacklogSettingsPage#12
391 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
392 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
393
394 #: BacklogSettingsPage#13
395 msgid "Limit:"
396 msgstr "Limite:"
397
398 #: BacklogSettingsPage#14
399 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
400 msgid "Unlimited"
401 msgstr "Illimitato"
402
403 #: BacklogSettingsPage#15
404 msgid ""
405 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
406 "Limit does not apply here."
407 msgstr ""
408 "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro "
409 "\"Limite\" non viene considerato qui."
410
411 #: BacklogSettingsPage#16
412 msgid "Additional Messages:"
413 msgstr "Messaggi addizionali:"
414
415 #: BacklogSettingsPage#17
416 msgid ""
417 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
418 "all chats.\n"
419 "\n"
420 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
421 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
422 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
423 "fastest.\n"
424 "\n"
425 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
426 "context."
427 msgstr ""
428 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio "
429 "più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
430 "\n"
431 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre "
432 "nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
433 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente "
434 "il più veloce.\n"
435 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
436 "vecchie per fornire un contesto migliore."
437
438 #: BacklogSettingsPage#18
439 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
440 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
441
442 #: BacklogSettingsPage#19
443 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
444 msgid "Interface"
445 msgstr "Interfaccia"
446
447 #: BacklogSettingsPage#20
448 msgid "Backlog Fetching"
449 msgstr "Prelevamento dei backlog"
450
451 #: BufferItem#1
452 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
453 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
454
455 #: BufferView#1
456 msgid "Merge buffers permanently?"
457 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
458
459 #: BufferView#2
460 msgid ""
461 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
462 " This cannot be reversed!"
463 msgstr ""
464 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
465 "Questa operazione non può essere annullata."
466
467 #: BufferViewEditDlg#1
468 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
469 msgid "Dialog"
470 msgstr "Dialogo"
471
472 #: BufferViewEditDlg#2
473 msgid "Please enter a name for the chat list:"
474 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
475
476 #: BufferViewEditDlg#3
477 msgid "Add Chat List"
478 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
479
480 #: BufferViewFilter#1
481 msgid "Show / Hide Chats"
482 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
483
484 #: BufferViewSettingsPage#1
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
486 msgid "Form"
487 msgstr "Modulo"
488
489 #: BufferViewSettingsPage#2
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
491 msgid "Re&name..."
492 msgstr "Ri&nomina..."
493
494 #: BufferViewSettingsPage#3
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
496 msgid "&Add..."
497 msgstr "&Aggiungi..."
498
499 #: BufferViewSettingsPage#4
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
501 msgid "De&lete"
502 msgstr "E&limina"
503
504 #: BufferViewSettingsPage#5
505 msgid "Chat List Settings"
506 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
507
508 #: BufferViewSettingsPage#6
509 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
510 msgid "Network:"
511 msgstr "Rete:"
512
513 #: BufferViewSettingsPage#7
514 msgid "All"
515 msgstr "Tutte"
516
517 #: BufferViewSettingsPage#8
518 msgid ""
519 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
520 "In this mode no separate status buffer is displayed."
521 msgstr ""
522 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
523 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
524
525 #: BufferViewSettingsPage#9
526 msgid "Show status window"
527 msgstr "Mostra finestra di status"
528
529 #: BufferViewSettingsPage#10
530 msgid "Show channels"
531 msgstr "Mostra canali"
532
533 #: BufferViewSettingsPage#11
534 msgid "Show queries"
535 msgstr "Mostra richieste"
536
537 #: BufferViewSettingsPage#12
538 msgid "Hide inactive chats"
539 msgstr "Nascondi chat inattive"
540
541 #: BufferViewSettingsPage#13
542 msgid "Add new chats automatically"
543 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
544
545 #: BufferViewSettingsPage#14
546 msgid "Sort alphabetically"
547 msgstr "Ordina alfabeticamente"
548
549 #: BufferViewSettingsPage#15
550 msgid "Minimum Activity:"
551 msgstr "Attività minima:"
552
553 #: BufferViewSettingsPage#16
554 msgid "No Activity"
555 msgstr "Nessuna attività"
556
557 #: BufferViewSettingsPage#17
558 msgid "Other Activity"
559 msgstr "Altra attività"
560
561 #: BufferViewSettingsPage#18
562 msgid "New Message"
563 msgstr "Nuovo messaggio"
564
565 #: BufferViewSettingsPage#19
566 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
567 msgid "Highlight"
568 msgstr "Evento"
569
570 #: BufferViewSettingsPage#20
571 msgid "Preview:"
572 msgstr "Anteprima:"
573
574 #: BufferViewSettingsPage#21
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
576 msgid "Interface"
577 msgstr "Interfaccia"
578
579 #: BufferViewSettingsPage#22
580 msgid "Custom Chat Lists"
581 msgstr "Liste chat personalizzate"
582
583 #: BufferViewSettingsPage#23
584 msgid "Delete Chat List?"
585 msgstr "Eliminare lista chat?"
586
587 #: BufferViewSettingsPage#24
588 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
589 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
590
591 #: BufferViewWidget#1
592 msgid "BufferView"
593 msgstr "VistaBuffer"
594
595 #: BufferWidget#1
596 msgid "Zoom In"
597 msgstr "Zoom avanti"
598
599 #: BufferWidget#2
600 msgid "Zoom Out"
601 msgstr "Zoom indietro"
602
603 #: BufferWidget#3
604 msgid "Actual Size"
605 msgstr "Dimensioni originali"
606
607 #: ChannelBufferItem#1
608 msgid "<b>Channel %1</b>"
609 msgstr "<b>Canale %1</b>"
610
611 #: ChannelBufferItem#2
612 msgid "<b>Users:</b> %1"
613 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
614
615 #: ChannelBufferItem#3
616 msgid "<b>Mode:</b> %1"
617 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
618
619 #: ChannelBufferItem#4
620 msgid "<b>Topic:</b> %1"
621 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
622
623 #: ChannelBufferItem#5
624 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
625 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
626
627 #: ChannelBufferItem#6
628 msgid "<p> %1 </p>"
629 msgstr "<p> %1 </p>"
630
631 #: ChannelListDlg#1
632 msgid "Channel List"
633 msgstr "Lista canali"
634
635 #: ChannelListDlg#2
636 msgid "Search Pattern:"
637 msgstr "Modello di ricerca:"
638
639 #: ChannelListDlg#3
640 msgid ""
641 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
642 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
643 msgstr ""
644 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
645 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
646
647 #: ChannelListDlg#4
648 msgid "Show Channels"
649 msgstr "Mostra canali"
650
651 #: ChannelListDlg#5
652 msgid "Filter:"
653 msgstr "Filtro:"
654
655 #: ChannelListDlg#6
656 msgid "Errors Occured:"
657 msgstr "Errori riscontrati:"
658
659 #: ChannelListDlg#7
660 msgid ""
661 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
662 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
663 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
664 "\">\n"
665 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
666 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
667 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
668 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
669 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
670 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</"
671 "span></p>\n"
672 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
673 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
674 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
675 msgstr ""
676 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
677 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
678 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
679 "\">\n"
680 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
681 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
682 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
683 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
684 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
685 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO"
686 "!!11</span></p>\n"
687 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
688 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
689 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
690
691 #: ChatMonitorSettingsPage#1
692 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
693 msgid "Form"
694 msgstr "Modulo"
695
696 #: ChatMonitorSettingsPage#2
697 msgid "Operation Mode:"
698 msgstr "Modalità di operazione:"
699
700 #: ChatMonitorSettingsPage#3
701 msgid ""
702 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
703 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
704 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
705 "\">\n"
706 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
707 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
708 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
709 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
710 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
711 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
712 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
713 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
714 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
715 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
716 "chatmonitor</span></p>\n"
717 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
718 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
719 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
720 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
721 msgstr ""
722 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
723 "REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /"
724 "><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></"
725 "head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
726 "weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
727 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
728 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style="
729 "\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
730 "block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-"
731 "weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" "
732 "font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor "
733 "di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
734 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
735 "style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra "
736 "verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
737
738 #: ChatMonitorSettingsPage#4
739 msgid "Available:"
740 msgstr "Disponibile:"
741
742 #: ChatMonitorSettingsPage#5
743 msgid "Move selected buffers to the left"
744 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
745
746 #: ChatMonitorSettingsPage#6
747 msgid "Move selected buffers to the right"
748 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
749
750 #: ChatMonitorSettingsPage#7
751 msgid "Show:"
752 msgstr "Mostra:"
753
754 #: ChatMonitorSettingsPage#8
755 msgid ""
756 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
757 msgstr ""
758 "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono "
759 "viene ignorato"
760
761 #: ChatMonitorSettingsPage#9
762 msgid "Always show highlighted messages"
763 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
764
765 #: ChatMonitorSettingsPage#10
766 msgid "Show own messages"
767 msgstr "Mostra i propri messaggi"
768
769 #: ChatMonitorSettingsPage#11
770 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
771 msgid "Interface"
772 msgstr "Interfaccia"
773
774 #: ChatMonitorSettingsPage#12
775 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
776 msgid "Chat Monitor"
777 msgstr "Monitor di chat"
778
779 #: ChatMonitorSettingsPage#13
780 msgid "Opt In"
781 msgstr "Permetti"
782
783 #: ChatMonitorSettingsPage#14
784 msgid "Opt Out"
785 msgstr "Escludi"
786
787 #: ChatMonitorSettingsPage#15
788 msgid "Ignore:"
789 msgstr "Ignora:"
790
791 #: ChatMonitorView#1
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
794
795 #: ChatMonitorView#2
796 msgctxt "ChatMonitorView#2"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Mostra nome rete"
799
800 #: ChatMonitorView#3
801 msgctxt "ChatMonitorView#3"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Mostra nome buffer"
804
805 #: ChatMonitorView#4
806 msgid "Configure..."
807 msgstr "Configura..."
808
809 #: ChatScene#1
810 msgid "Copy Selection"
811 msgstr "Copia Selezione"
812
813 #: ChatViewSearchBar#1
814 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
815 msgid "Form"
816 msgstr "Modulo"
817
818 #: ChatViewSearchBar#2
819 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
820 msgid "..."
821 msgstr "..."
822
823 #: ChatViewSearchBar#3
824 msgid "case sensitive"
825 msgstr "Maiuscole/minuscole"
826
827 #: ChatViewSearchBar#4
828 msgid "search nick"
829 msgstr "cerca nick"
830
831 #: ChatViewSearchBar#5
832 msgid "search message"
833 msgstr "cerca messaggio"
834
835 #: ChatViewSearchBar#6
836 msgid "ignore joins, parts, etc."
837 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
838
839 #: ChatViewSettingsPage#1
840 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
841 msgid "Form"
842 msgstr "Modulo"
843
844 #: ChatViewSettingsPage#2
845 msgid "Timestamp format:"
846 msgstr "Formato dell'ora:"
847
848 #: ChatViewSettingsPage#3
849 msgid "[hh:mm:ss]"
850 msgstr "[hh:mm:ss]"
851
852 #: ChatViewSettingsPage#4
853 msgid "Custom chat window font:"
854 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
855
856 #: ChatViewSettingsPage#5
857 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
858 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
859
860 #: ChatViewSettingsPage#6
861 msgid ""
862 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
863 msgstr ""
864 "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un "
865 "indirizzo web"
866
867 #: ChatViewSettingsPage#7
868 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
869 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
870
871 #: ChatViewSettingsPage#8
872 msgid "Custom Colors"
873 msgstr "Colori Personalizzati"
874
875 #: ChatViewSettingsPage#9
876 msgid "Action:"
877 msgstr "Azione:"
878
879 #: ChatViewSettingsPage#10
880 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
881 msgid "..."
882 msgstr "..."
883
884 #: ChatViewSettingsPage#11
885 msgid "Timestamp:"
886 msgstr "Timestamp:"
887
888 #: ChatViewSettingsPage#12
889 msgid "Channel message:"
890 msgstr "Messaggio canale:"
891
892 #: ChatViewSettingsPage#13
893 msgid "Highlight foreground:"
894 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
895
896 #: ChatViewSettingsPage#14
897 msgid "Command message:"
898 msgstr "Messaggio comando:"
899
900 #: ChatViewSettingsPage#15
901 msgid "Highlight background:"
902 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
903
904 #: ChatViewSettingsPage#16
905 msgid "Server message:"
906 msgstr "Messaggio server:"
907
908 #: ChatViewSettingsPage#17
909 msgid "Marker line:"
910 msgstr "Linea evidenziatrice:"
911
912 #: ChatViewSettingsPage#18
913 msgid "Error message:"
914 msgstr "Messaggio di errore:"
915
916 #: ChatViewSettingsPage#19
917 msgid "Background:"
918 msgstr "Sfondo:"
919
920 #: ChatViewSettingsPage#20
921 msgid "Use Sender Coloring"
922 msgstr "Usa colorazione del mittente"
923
924 #: ChatViewSettingsPage#21
925 msgid "Own messages:"
926 msgstr "Propri messaggi:"
927
928 #: ChatViewSettingsPage#22
929 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
930 msgid "Interface"
931 msgstr "Interfaccia"
932
933 #: ChatViewSettingsPage#23
934 msgid "Chat View"
935 msgstr "Vista chat"
936
937 #: Client#1
938 msgid "Identity already exists in client!"
939 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
940
941 #: Client#2
942 msgid "All Chats"
943 msgstr "Tutte le Chat"
944
945 #: ClientBacklogManager#1
946 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
947 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
948
949 #: ConnectionSettingsPage#1
950 msgid "Configure the IRC Connection"
951 msgstr "Configura la Connessione IRC"
952
953 #: ConnectionSettingsPage#2
954 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
955 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
956
957 #: ConnectionSettingsPage#3
958 msgid "Ping interval:"
959 msgstr "Intervallo ping:"
960
961 #: ConnectionSettingsPage#4
962 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
963 msgid " seconds"
964 msgstr " secondi"
965
966 #: ConnectionSettingsPage#5
967 msgid "Disconnect after"
968 msgstr "Disconnetti dopo"
969
970 #: ConnectionSettingsPage#6
971 msgid "missed pings"
972 msgstr "ping mancati"
973
974 #: ConnectionSettingsPage#7
975 msgid ""
976 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
977 "interesting for tracking users' away status."
978 msgstr ""
979 "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /"
980 "WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
981
982 #: ConnectionSettingsPage#8
983 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
984 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
985
986 #: ConnectionSettingsPage#9
987 msgid "Update interval:"
988 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
989
990 #: ConnectionSettingsPage#10
991 msgid "Ignore channels with more than:"
992 msgstr "Ignora canali con più di:"
993
994 #: ConnectionSettingsPage#11
995 msgid " users"
996 msgstr " utenti"
997
998 #: ConnectionSettingsPage#12
999 msgid "Minimum delay between requests:"
1000 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
1001
1002 #: ConnectionSettingsPage#13
1003 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
1004 msgid "IRC"
1005 msgstr "IRC"
1006
1007 #: ContentsChatItem#1
1008 msgid "Copy Link Address"
1009 msgstr "Copia indirizzo"
1010
1011 #: ContextMenuActionProvider#1
1012 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1013 msgid "Connect"
1014 msgstr "Connetti"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#2
1017 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1018 msgid "Disconnect"
1019 msgstr "Disconnetti"
1020
1021 #: ContextMenuActionProvider#3
1022 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1023 msgid "Join"
1024 msgstr "Entra"
1025
1026 #: ContextMenuActionProvider#4
1027 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1028 msgid "Part"
1029 msgstr "Esci"
1030
1031 #: ContextMenuActionProvider#5
1032 msgid "Delete Chat(s)..."
1033 msgstr "Elimina Chat..."
1034
1035 #: ContextMenuActionProvider#6
1036 msgid "Go to Chat"
1037 msgstr "Vai alla Chat"
1038
1039 #: ContextMenuActionProvider#7
1040 msgid "Joins"
1041 msgstr "Ingressi"
1042
1043 #: ContextMenuActionProvider#8
1044 msgid "Parts"
1045 msgstr "Uscite"
1046
1047 #: ContextMenuActionProvider#9
1048 msgid "Quits"
1049 msgstr "Disconnessioni"
1050
1051 #: ContextMenuActionProvider#10
1052 msgid "Nick Changes"
1053 msgstr "Nick cambiati"
1054
1055 #: ContextMenuActionProvider#11
1056 msgid "Mode Changes"
1057 msgstr "Modalità cambiate"
1058
1059 #: ContextMenuActionProvider#12
1060 msgid "Day Changes"
1061 msgstr "Giorni cambiati"
1062
1063 #: ContextMenuActionProvider#13
1064 msgid "Topic Changes"
1065 msgstr "Argomenti cambiati"
1066
1067 #: ContextMenuActionProvider#14
1068 msgid "Set as Default..."
1069 msgstr "Imposta come predefinito..."
1070
1071 #: ContextMenuActionProvider#15
1072 msgid "Use Defaults..."
1073 msgstr "Utilizza predefiniti..."
1074
1075 #: ContextMenuActionProvider#16
1076 msgid "Join Channel..."
1077 msgstr "Entra Canale..."
1078
1079 #: ContextMenuActionProvider#17
1080 msgid "Start Query"
1081 msgstr "Avvia query"
1082
1083 #: ContextMenuActionProvider#18
1084 msgid "Show Query"
1085 msgstr "Mostra query"
1086
1087 #: ContextMenuActionProvider#19
1088 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1089 msgid "Whois"
1090 msgstr "Whois"
1091
1092 #: ContextMenuActionProvider#20
1093 msgid "Version"
1094 msgstr "Versione"
1095
1096 #: ContextMenuActionProvider#21
1097 msgid "Time"
1098 msgstr "Time"
1099
1100 #: ContextMenuActionProvider#22
1101 msgid "Ping"
1102 msgstr "Ping"
1103
1104 #: ContextMenuActionProvider#23
1105 msgid "Finger"
1106 msgstr "Finger"
1107
1108 #: ContextMenuActionProvider#24
1109 msgid "Custom..."
1110 msgstr "Personalizzato..."
1111
1112 #: ContextMenuActionProvider#25
1113 msgid "Give Operator Status"
1114 msgstr "Assegna stato di operatore"
1115
1116 #: ContextMenuActionProvider#26
1117 msgid "Take Operator Status"
1118 msgstr "Revoca stato di operatore"
1119
1120 #: ContextMenuActionProvider#27
1121 msgid "Give Voice"
1122 msgstr "Assegna voice"
1123
1124 #: ContextMenuActionProvider#28
1125 msgid "Take Voice"
1126 msgstr "Revoca voice"
1127
1128 #: ContextMenuActionProvider#29
1129 msgid "Kick From Channel"
1130 msgstr "Kick dal canale"
1131
1132 #: ContextMenuActionProvider#30
1133 msgid "Ban From Channel"
1134 msgstr "Ban dal canale"
1135
1136 #: ContextMenuActionProvider#31
1137 msgid "Kick && Ban"
1138 msgstr "Kick && Ban"
1139
1140 #: ContextMenuActionProvider#32
1141 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1142 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
1143
1144 #: ContextMenuActionProvider#33
1145 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1146 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
1147
1148 #: ContextMenuActionProvider#34
1149 msgid "Show Channel List"
1150 msgstr "Mostra lista canali"
1151
1152 #: ContextMenuActionProvider#35
1153 msgid "Show Ignore List"
1154 msgstr "Mostra lista ignore"
1155
1156 #: ContextMenuActionProvider#36
1157 msgid "Hide Events"
1158 msgstr "Nascondi eventi"
1159
1160 #: ContextMenuActionProvider#37
1161 msgid "CTCP"
1162 msgstr "CTCP"
1163
1164 #: ContextMenuActionProvider#38
1165 msgid "Actions"
1166 msgstr "Azioni"
1167
1168 #: ContextMenuActionProvider#39
1169 msgid "Ignore"
1170 msgstr "Ignora"
1171
1172 #: ContextMenuActionProvider#40
1173 msgid "Add Ignore Rule"
1174 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1175
1176 #: ContextMenuActionProvider#41
1177 msgid "Existing Rules"
1178 msgstr "Regole esistenti"
1179
1180 #: Core#1
1181 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1182 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1183
1184 #: Core#2
1185 msgid ""
1186 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1187 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1188 "quasselcore\n"
1189 "to work."
1190 msgstr ""
1191 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi "
1192 "compilare\n"
1193 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1194 "funzionare correttamente."
1195
1196 #: Core#3
1197 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1198 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1199
1200 #: Core#4
1201 msgid "Admin user or password not set."
1202 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1203
1204 #: Core#5
1205 msgid "Could not setup storage!"
1206 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1207
1208 #: Core#6
1209 msgid "Creating admin user..."
1210 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1211
1212 #: Core#7
1213 msgid "Invalid listen address %1"
1214 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1215
1216 #: Core#8
1217 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1218 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1219
1220 #: Core#9
1221 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1222 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1223
1224 #: Core#10
1225 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1226 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1227
1228 #: Core#11
1229 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1230 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1231
1232 #: Core#12
1233 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1234 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1235
1236 #: Core#13
1237 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1238 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1239
1240 #: Core#14
1241 msgid "Client connected from"
1242 msgstr "Client connesso da"
1243
1244 #: Core#15
1245 msgid "Closing server for basic setup."
1246 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1247
1248 #: Core#16
1249 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1250 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1251
1252 #: Core#17
1253 msgid ""
1254 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/"
1255 "core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1256 msgstr ""
1257 "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un "
1258 "core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei "
1259 "pregato di aggiornare il tuo client."
1260
1261 #: Core#18
1262 msgctxt "Core#18"
1263 msgid "Client"
1264 msgstr "Client"
1265
1266 #: Core#19
1267 msgid "too old, rejecting."
1268 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1269
1270 #: Core#20
1271 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1272 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1273
1274 #: Core#21
1275 msgid "Starting TLS for Client:"
1276 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1277
1278 #: Core#22
1279 msgid ""
1280 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1281 "trying to login."
1282 msgstr ""
1283 "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima "
1284 "di provare a loggarti."
1285
1286 #: Core#23
1287 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1288 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1289
1290 #: Core#24
1291 msgid ""
1292 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1293 "you supplied could not be found in the database."
1294 msgstr ""
1295 "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono "
1296 "state trovate nel database."
1297
1298 #: Core#25
1299 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1300 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1301
1302 #: Core#26
1303 msgid "Non-authed client disconnected."
1304 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1305
1306 #: Core#27
1307 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1308 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1309
1310 #: Core#28
1311 msgid "Could not initialize session for client:"
1312 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1313
1314 #: Core#29
1315 msgid "Could not find a session for client:"
1316 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1317
1318 #: CoreAccount#1
1319 msgctxt "CoreAccount#1"
1320 msgid "Internal Core"
1321 msgstr "Core interno"
1322
1323 #: CoreAccountEditDlg#1
1324 msgid "Edit Core Account"
1325 msgstr "Modifica account core"
1326
1327 #: CoreAccountEditDlg#2
1328 msgid "Account Details"
1329 msgstr "Dettagli account"
1330
1331 #: CoreAccountEditDlg#3
1332 msgid "Account Name:"
1333 msgstr "Nome account:"
1334
1335 #: CoreAccountEditDlg#4
1336 msgid "Local Core"
1337 msgstr "Core locale"
1338
1339 #: CoreAccountEditDlg#5
1340 msgid "Hostname:"
1341 msgstr "Nome host:"
1342
1343 #: CoreAccountEditDlg#6
1344 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1345 msgid "localhost"
1346 msgstr "localhost"
1347
1348 #: CoreAccountEditDlg#7
1349 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1350 msgid "Port:"
1351 msgstr "Porta:"
1352
1353 #: CoreAccountEditDlg#8
1354 msgid "User:"
1355 msgstr "Utente:"
1356
1357 #: CoreAccountEditDlg#9
1358 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1359 msgid "Password:"
1360 msgstr "Password:"
1361
1362 #: CoreAccountEditDlg#10
1363 msgid "Remember"
1364 msgstr "Ricorda"
1365
1366 #: CoreAccountEditDlg#11
1367 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1368 msgid "Use a Proxy"
1369 msgstr "Utilizza un proxy"
1370
1371 #: CoreAccountEditDlg#12
1372 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1373 msgid "Proxy Type:"
1374 msgstr "Tipo proxy:"
1375
1376 #: CoreAccountEditDlg#13
1377 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1378 msgid "Socks 5"
1379 msgstr "Socks 5"
1380
1381 #: CoreAccountEditDlg#14
1382 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1383 msgid "HTTP"
1384 msgstr "HTTP"
1385
1386 #: CoreAccountEditDlg#15
1387 msgid "Add Core Account"
1388 msgstr "Aggiungi account core"
1389
1390 #: CoreAccountModel#1
1391 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1392 msgid "Internal Core"
1393 msgstr "Core interno"
1394
1395 #: CoreAccountSettingsPage#1
1396 msgid "Connect to Quassel Core"
1397 msgstr "Connessione al core Quassel"
1398
1399 #: CoreAccountSettingsPage#2
1400 msgid "Core Accounts"
1401 msgstr "Account core"
1402
1403 #: CoreAccountSettingsPage#3
1404 msgid "Edit..."
1405 msgstr "Modifica..."
1406
1407 #: CoreAccountSettingsPage#4
1408 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1409 msgid "Add..."
1410 msgstr "Aggiungi..."
1411
1412 #: CoreAccountSettingsPage#5
1413 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1414 msgid "Delete"
1415 msgstr "Elimina"
1416
1417 #: CoreAccountSettingsPage#6
1418 msgid "Automatically connect on startup"
1419 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1420
1421 #: CoreAccountSettingsPage#7
1422 msgid "Connect to last account used"
1423 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1424
1425 #: CoreAccountSettingsPage#8
1426 msgid "Always connect to"
1427 msgstr "Connetti sempre a"
1428
1429 #: CoreAccountSettingsPage#9
1430 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1431 msgid "Remote Cores"
1432 msgstr "Rimuovi core"
1433
1434 #: CoreConfigWizard#1
1435 msgid "Core Configuration Wizard"
1436 msgstr "Configurazione guidata Core"
1437
1438 #: CoreConfigWizard#2
1439 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1440 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1441
1442 #: CoreConfigWizard#3
1443 msgid ""
1444 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1445 msgstr ""
1446 "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per "
1447 "ricominciare."
1448
1449 #: CoreConfigWizard#4
1450 msgid ""
1451 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1452 "remember to configure your identities and networks now."
1453 msgstr ""
1454 "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di "
1455 "configurare le tue reti ed identità."
1456
1457 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1458 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1459 msgid "Form"
1460 msgstr "Modulo"
1461
1462 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1463 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1464 msgid "Username:"
1465 msgstr "Utente:"
1466
1467 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1468 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1469 msgid "Password:"
1470 msgstr "Password:"
1471
1472 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1473 msgid "Repeat password:"
1474 msgstr "Ripeti password:"
1475
1476 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1477 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1478 msgid "Remember password"
1479 msgstr "Ricorda password"
1480
1481 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1482 msgid ""
1483 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1484 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1485 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</"
1486 "nobr></tt>\"."
1487 msgstr ""
1488 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password "
1489 "non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1490 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1491
1492 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1493 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1494 msgid "Form"
1495 msgstr "Modulo"
1496
1497 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1498 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1499 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1500
1501 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1502 msgid "Create Admin User"
1503 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1504
1505 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1506 msgid ""
1507 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1508 "administrator privileges."
1509 msgstr ""
1510 "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà "
1511 "privilegi di amministratore."
1512
1513 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1514 msgid "Introduction"
1515 msgstr "Introduzione"
1516
1517 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1518 msgid "Select Storage Backend"
1519 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1520
1521 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1522 msgid ""
1523 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1524 "backlog and other data in."
1525 msgstr ""
1526 "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico "
1527 "dei messaggi ed altri dati."
1528
1529 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1530 msgid "Connection Properties"
1531 msgstr "Proprietà connessione"
1532
1533 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1534 msgid "Storing Your Settings"
1535 msgstr "Salvando le impostazioni"
1536
1537 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1538 msgid ""
1539 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1540 "automatically."
1541 msgstr ""
1542 "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente "
1543 "connesso ad esso."
1544
1545 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1546 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1547 msgid "Form"
1548 msgstr "Modulo"
1549
1550 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1551 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1552 msgid "Storage Backend:"
1553 msgstr "Backend di Storage:"
1554
1555 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1556 msgid "Description"
1557 msgstr "Descrizione"
1558
1559 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1560 msgid "Foobar"
1561 msgstr "Foobar"
1562
1563 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1564 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1565 msgid "Form"
1566 msgstr "Modulo"
1567
1568 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1569 msgid "Your Choices"
1570 msgstr "Le tue Scelte"
1571
1572 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1573 msgid "Admin User:"
1574 msgstr "Utente amministratore:"
1575
1576 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1577 msgid "foo"
1578 msgstr "foo"
1579
1580 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1581 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1582 msgid "Storage Backend:"
1583 msgstr "Backend di Storage:"
1584
1585 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1586 msgid "bar"
1587 msgstr "barra"
1588
1589 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1590 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1591 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1592
1593 #: CoreConnectAuthDlg#1
1594 msgid "Authentication Required"
1595 msgstr "Autenticazione richiesta"
1596
1597 #: CoreConnectAuthDlg#2
1598 msgid "Please enter your account data:"
1599 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1600
1601 #: CoreConnectAuthDlg#3
1602 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1603 msgid "Password:"
1604 msgstr "Password:"
1605
1606 #: CoreConnectAuthDlg#4
1607 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1608 msgid "Username:"
1609 msgstr "Utente:"
1610
1611 #: CoreConnectAuthDlg#5
1612 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1613 msgid "Remember password"
1614 msgstr "Ricorda password"
1615
1616 #: CoreConnectAuthDlg#6
1617 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1618 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1619
1620 #: CoreConnectDlg#1
1621 msgid "Connect to Core"
1622 msgstr "Connetti al Core..."
1623
1624 #: CoreConnection#1
1625 msgid "Network is down"
1626 msgstr "La rete è inattiva"
1627
1628 #: CoreConnection#2
1629 msgid "Disconnected"
1630 msgstr "Disconnesso"
1631
1632 #: CoreConnection#3
1633 msgid "Looking up %1..."
1634 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1635
1636 #: CoreConnection#4
1637 msgid "Connecting to %1..."
1638 msgstr "Connessione a %1..."
1639
1640 #: CoreConnection#5
1641 msgid "Connected to %1"
1642 msgstr "Connesso a %1"
1643
1644 #: CoreConnection#6
1645 msgid "Disconnecting from %1..."
1646 msgstr "Disconnessione da %1..."
1647
1648 #: CoreConnection#7
1649 msgid ""
1650 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1651 msgstr ""
1652 "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei "
1653 "pregato di aggiornarlo quanto prima."
1654
1655 #: CoreConnection#8
1656 msgid "Invalid data received from core"
1657 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1658
1659 #: CoreConnection#9
1660 msgid "Disconnected from core."
1661 msgstr "Disconnesso dal Core"
1662
1663 #: CoreConnection#10
1664 msgid "Unencrypted connection canceled"
1665 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1666
1667 #: CoreConnection#11
1668 msgid "Synchronizing to core..."
1669 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1670
1671 #: CoreConnection#12
1672 msgid ""
1673 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1674 "least core/client protocol v%1 to connect."
1675 msgstr ""
1676 "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</"
1677 "b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per "
1678 "connettersi ad esso."
1679
1680 #: CoreConnection#13
1681 msgid "Logging in..."
1682 msgstr "Connessione in corso..."
1683
1684 #: CoreConnection#14
1685 msgid "Login canceled"
1686 msgstr "Login annullato"
1687
1688 #: CoreConnection#15
1689 msgid "Receiving session state"
1690 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1691
1692 #: CoreConnection#16
1693 msgid "Synchronizing to %1..."
1694 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1695
1696 #: CoreConnection#17
1697 msgid "Receiving network states"
1698 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1699
1700 #: CoreConnection#18
1701 msgid "Synchronized to %1"
1702 msgstr "Sincronizzato con %1"
1703
1704 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1705 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1706 msgid "Form"
1707 msgstr "Modulo"
1708
1709 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1710 msgid "Network Status Detection"
1711 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1712
1713 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1714 msgid ""
1715 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1716 "KDE users"
1717 msgstr ""
1718 "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato "
1719 "per molti utenti KDE"
1720
1721 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1722 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1723 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1724
1725 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1726 msgid ""
1727 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1728 "a certain time"
1729 msgstr ""
1730 "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una "
1731 "risposta entro un certo tempo"
1732
1733 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1734 msgid "Ping timeout after"
1735 msgstr "Timeout del ping dopo"
1736
1737 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1738 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1739 msgid " seconds"
1740 msgstr " secondi"
1741
1742 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1743 msgid ""
1744 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1745 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1746 msgstr ""
1747 "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo."
1748 "Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso "
1749 "la connettività"
1750
1751 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1752 msgid "Never time out actively"
1753 msgstr "Nessun time out attivo"
1754
1755 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1756 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1757 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1758
1759 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1760 msgid "Retry every"
1761 msgstr "Riprova ogni"
1762
1763 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1764 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1765 msgid "Remote Cores"
1766 msgstr "Core remoti"
1767
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1769 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1770 msgid "Connection"
1771 msgstr "Connessione"
1772
1773 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1774 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1775 msgid "Form"
1776 msgstr "Modulo"
1777
1778 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1779 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1780 msgid "Message"
1781 msgstr "Messaggio"
1782
1783 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1784 msgid "s"
1785 msgstr "s"
1786
1787 # milliseconds
1788 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1789 msgid "ms"
1790 msgstr "ms"
1791
1792 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1793 msgid "(Lag: %1 %2)"
1794 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1795
1796 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1797 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1798 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1799
1800 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1801 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1802 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1803
1804 #: CoreInfoDlg#1
1805 msgid "Core Information"
1806 msgstr "Informazioni Core"
1807
1808 #: CoreInfoDlg#2
1809 msgid "Version:"
1810 msgstr "Versione:"
1811
1812 #: CoreInfoDlg#3
1813 msgid "<core version>"
1814 msgstr "<versione core>"
1815
1816 #: CoreInfoDlg#4
1817 msgid "Uptime:"
1818 msgstr "Uptime:"
1819
1820 #: CoreInfoDlg#5
1821 msgid "Connected Clients:"
1822 msgstr "Client connessi:"
1823
1824 #: CoreInfoDlg#6
1825 msgid "<connected clients>"
1826 msgstr "<client connessi>"
1827
1828 #: CoreInfoDlg#7
1829 msgid "<core uptime>"
1830 msgstr "<uptime del core>"
1831
1832 #: CoreInfoDlg#8
1833 msgid "Build date:"
1834 msgstr "Data compilazione:"
1835
1836 #: CoreInfoDlg#9
1837 msgid "<build date>"
1838 msgstr "<data di compilazione>"
1839
1840 #: CoreInfoDlg#10
1841 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1842 msgid "Close"
1843 msgstr "Chiudi"
1844
1845 #: CoreInfoDlg#11
1846 msgid "%n Day(s)"
1847 msgstr "%n Giorno(i)"
1848
1849 #: CoreInfoDlg#12
1850 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1851 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1852
1853 #: CoreNetwork#1
1854 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1855 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1856
1857 #: CoreNetwork#2
1858 msgid "Connecting to %1:%2..."
1859 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1860
1861 #: CoreNetwork#3
1862 msgid "Disconnecting. (%1)"
1863 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1864
1865 #: CoreNetwork#4
1866 msgid "Core Shutdown"
1867 msgstr "Spegni Core"
1868
1869 #: CoreNetwork#5
1870 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1871 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1872
1873 #: CoreNetwork#6
1874 msgid "Connection failure: %1"
1875 msgstr "Connessione fallita: %1"
1876
1877 #: CoreSession#1
1878 msgctxt "CoreSession#1"
1879 msgid "Client"
1880 msgstr "Client"
1881
1882 #: CoreSession#2
1883 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1884 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1885
1886 #: CoreSession#3
1887 msgid ""
1888 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1889 "create network %1!"
1890 msgstr ""
1891 "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al "
1892 "momento della creazione della rete %1!"
1893
1894 #: CoreSession#4
1895 msgid ""
1896 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1897 "exists, updating instead!"
1898 msgstr ""
1899 "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, "
1900 "aggiornamento in corso!"
1901
1902 #: CoreUserInputHandler#1
1903 msgid "away"
1904 msgstr "assente"
1905
1906 #: CoreUserInputHandler#2
1907 msgid "sending CTCP-%1 request"
1908 msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1909
1910 #: CreateIdentityDlg#1
1911 msgid "Create New Identity"
1912 msgstr "Crea nuova identità"
1913
1914 #: CreateIdentityDlg#2
1915 msgid "Identity name:"
1916 msgstr "Nome identità:"
1917
1918 #: CreateIdentityDlg#3
1919 msgid "Create blank identity"
1920 msgstr "Crea identità vuota"
1921
1922 #: CreateIdentityDlg#4
1923 msgid "Duplicate:"
1924 msgstr "Duplica:"
1925
1926 #: CtcpHandler#1
1927 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1928 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1929
1930 #: CtcpHandler#2
1931 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1932 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1933
1934 #: CtcpHandler#3
1935 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1936 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1937
1938 #: CtcpHandler#4
1939 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1940 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1941
1942 #: CtcpHandler#5
1943 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1944 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1945
1946 #: DebugBufferViewOverlay#1
1947 msgid "Debug BufferView Overlay"
1948 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1949
1950 #: DebugBufferViewOverlay#2
1951 msgid "Overlay View"
1952 msgstr "Vista Overlay"
1953
1954 #: DebugBufferViewOverlay#3
1955 msgid "Overlay Properties"
1956 msgstr "Proprietà Overlay"
1957
1958 #: DebugBufferViewOverlay#4
1959 msgid "BufferViews:"
1960 msgstr "VisteBuffer:"
1961
1962 #: DebugBufferViewOverlay#5
1963 msgid "All Networks:"
1964 msgstr "Tutti i Network:"
1965
1966 #: DebugBufferViewOverlay#6
1967 msgid "Networks:"
1968 msgstr "Network:"
1969
1970 #: DebugBufferViewOverlay#7
1971 msgid "Buffers:"
1972 msgstr "Buffer:"
1973
1974 #: DebugBufferViewOverlay#8
1975 msgid "Removed buffers:"
1976 msgstr "Buffer rimossi:"
1977
1978 #: DebugBufferViewOverlay#9
1979 msgid "Temp. removed buffers:"
1980 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1981
1982 #: DebugBufferViewOverlay#10
1983 msgid "Add Buffers Automatically:"
1984 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1985
1986 #: DebugBufferViewOverlay#11
1987 msgid "Hide inactive buffers:"
1988 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1989
1990 #: DebugBufferViewOverlay#12
1991 msgid "Allowed buffer types:"
1992 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1993
1994 #: DebugBufferViewOverlay#13
1995 msgid "Minimum activity:"
1996 msgstr "Attività minima:"
1997
1998 #: DebugBufferViewOverlay#14
1999 msgid "Is initialized:"
2000 msgstr "È inizializzato:"
2001
2002 #: DebugConsole#1
2003 msgid "Debug Console"
2004 msgstr "Console di Debug"
2005
2006 #: DebugConsole#2
2007 msgid "local"
2008 msgstr "locale"
2009
2010 #: DebugConsole#3
2011 msgid "core"
2012 msgstr "core"
2013
2014 #: DebugConsole#4
2015 msgid "Evaluate!"
2016 msgstr "Valuta!"
2017
2018 #: DebugLogWidget#1
2019 msgid "Debug Log"
2020 msgstr "Log di Debug"
2021
2022 #: DebugLogWidget#2
2023 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2024 msgid "Close"
2025 msgstr "Chiudi"
2026
2027 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
2028 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
2029 msgid "Form"
2030 msgstr "Modulo"
2031
2032 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
2033 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
2034 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
2035
2036 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
2037 msgid "Timeout:"
2038 msgstr "Timeout:"
2039
2040 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
2041 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
2042 msgid " s"
2043 msgstr " s"
2044
2045 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
2046 msgid "Position hint:"
2047 msgstr "Posizione:"
2048
2049 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
2050 msgid " px"
2051 msgstr " px"
2052
2053 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
2054 msgid "X: "
2055 msgstr "X: "
2056
2057 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
2058 msgid "Y: "
2059 msgstr "Y: "
2060
2061 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
2062 msgid "Queue unread notifications"
2063 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
2064
2065 #: ExecWrapper#1
2066 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2067 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
2068
2069 #: ExecWrapper#2
2070 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2071 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
2072
2073 #: ExecWrapper#3
2074 msgid "Could not find script \"%1\""
2075 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
2076
2077 #: ExecWrapper#4
2078 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2079 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
2080
2081 #: ExecWrapper#5
2082 msgid "Script \"%1\" could not start."
2083 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
2084
2085 #: ExecWrapper#6
2086 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2087 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
2088
2089 #: FontSelector#1
2090 msgid "Choose..."
2091 msgstr "Seleziona..."
2092
2093 #: HighlightSettingsPage#1
2094 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2095 msgid "Form"
2096 msgstr "Modulo"
2097
2098 #: HighlightSettingsPage#2
2099 msgid "Custom Highlights"
2100 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
2101
2102 #: HighlightSettingsPage#3
2103 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
2104 msgid "Highlight"
2105 msgstr "Evento"
2106
2107 #: HighlightSettingsPage#4
2108 msgid "RegEx"
2109 msgstr "RegEx"
2110
2111 #: HighlightSettingsPage#5
2112 msgid "CS"
2113 msgstr "CS"
2114
2115 #: HighlightSettingsPage#6
2116 msgid "Enable"
2117 msgstr "Abilita"
2118
2119 #: HighlightSettingsPage#7
2120 msgid "Add"
2121 msgstr "Aggiungi"
2122
2123 #: HighlightSettingsPage#8
2124 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2125 msgid "Remove"
2126 msgstr "Rimuovi"
2127
2128 #: HighlightSettingsPage#9
2129 msgid "Highlight Nicks"
2130 msgstr "Evidenziazione Nickname"
2131
2132 #: HighlightSettingsPage#10
2133 msgid "All nicks from identity"
2134 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
2135
2136 #: HighlightSettingsPage#11
2137 msgid "Current nick"
2138 msgstr "Nick corrente"
2139
2140 #: HighlightSettingsPage#12
2141 msgid "None"
2142 msgstr "Nessuno"
2143
2144 #: HighlightSettingsPage#13
2145 msgid "Case sensitive"
2146 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
2147
2148 #: HighlightSettingsPage#14
2149 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2150 msgid "Interface"
2151 msgstr "Interfaccia"
2152
2153 #: HighlightSettingsPage#15
2154 msgid "this shouldn't be empty"
2155 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
2156
2157 #: HighlightSettingsPage#16
2158 msgid "highlight rule"
2159 msgstr "regola evidenziazione"
2160
2161 #: IdentitiesSettingsPage#1
2162 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2163 msgid "Rename Identity"
2164 msgstr "Rinomina identità"
2165
2166 #: IdentitiesSettingsPage#2
2167 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2168 msgid "..."
2169 msgstr "..."
2170
2171 #: IdentitiesSettingsPage#3
2172 msgid "Add Identity"
2173 msgstr "Aggiungi identità"
2174
2175 #: IdentitiesSettingsPage#4
2176 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2177 msgid "Add..."
2178 msgstr "Aggiungi..."
2179
2180 #: IdentitiesSettingsPage#5
2181 msgid "Remove Identity"
2182 msgstr "Rimuovi identità"
2183
2184 #: IdentitiesSettingsPage#6
2185 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2186 msgid "IRC"
2187 msgstr "IRC"
2188
2189 #: IdentitiesSettingsPage#7
2190 msgid "Identities"
2191 msgstr "Identità"
2192
2193 #: IdentitiesSettingsPage#8
2194 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2195 msgid ""
2196 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2197 "applied:</b><ul>"
2198 msgstr ""
2199 "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano "
2200 "essere salvati:</b><ul>"
2201
2202 #: IdentitiesSettingsPage#9
2203 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2204 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
2205
2206 #: IdentitiesSettingsPage#10
2207 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2208 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
2209
2210 #: IdentitiesSettingsPage#11
2211 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2212 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
2213
2214 #: IdentitiesSettingsPage#12
2215 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2216 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
2217
2218 #: IdentitiesSettingsPage#13
2219 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2220 msgid "</ul>"
2221 msgstr "</ul>"
2222
2223 #: IdentitiesSettingsPage#14
2224 msgid "One or more identities are invalid"
2225 msgstr "Una o più identità non sono valide"
2226
2227 #: IdentitiesSettingsPage#15
2228 msgid "Delete Identity?"
2229 msgstr "Eliminare l'identità?"
2230
2231 #: IdentitiesSettingsPage#16
2232 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2233 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2234
2235 #: IdentitiesSettingsPage#17
2236 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2237 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2238
2239 #: Identity#1
2240 msgid "Quassel IRC User"
2241 msgstr "Utente Quassel IRC"
2242
2243 #: Identity#2
2244 msgid "<empty>"
2245 msgstr "<vuoto>"
2246
2247 #: Identity#3
2248 msgid "Gone fishing."
2249 msgstr "Sono andato a pescare."
2250
2251 #: Identity#4
2252 msgid "Not here. No, really. not here!"
2253 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2254
2255 #: Identity#5
2256 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2257 msgstr ""
2258 "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2259
2260 #: Identity#6
2261 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2262 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2263
2264 #: Identity#7
2265 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2266 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2267
2268 #: IdentityEditWidget#1
2269 msgid "General"
2270 msgstr "Generale"
2271
2272 #: IdentityEditWidget#2
2273 msgid "Real Name:"
2274 msgstr "Nome Reale:"
2275
2276 #: IdentityEditWidget#3
2277 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2278 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2279
2280 #: IdentityEditWidget#4
2281 msgid "Nicknames"
2282 msgstr "Nick"
2283
2284 #: IdentityEditWidget#5
2285 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2286 msgid "Add Nickname"
2287 msgstr "Aggiungi nick"
2288
2289 #: IdentityEditWidget#6
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2291 msgid "&Add..."
2292 msgstr "&Aggiungi..."
2293
2294 #: IdentityEditWidget#7
2295 msgid "Remove Nickname"
2296 msgstr "Rimuovi Nickname"
2297
2298 #: IdentityEditWidget#8
2299 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2300 msgid "Remove"
2301 msgstr "Rimuovi"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#9
2304 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2305 msgid "Rename Identity"
2306 msgstr "Rinomina identità"
2307
2308 #: IdentityEditWidget#10
2309 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2310 msgid "Re&name..."
2311 msgstr "Ri&nomina..."
2312
2313 #: IdentityEditWidget#11
2314 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2315 msgid "Move upwards in list"
2316 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2317
2318 #: IdentityEditWidget#12
2319 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2320 msgid "..."
2321 msgstr "..."
2322
2323 #: IdentityEditWidget#13
2324 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2325 msgid "Move downwards in list"
2326 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2327
2328 #: IdentityEditWidget#14
2329 msgid "A&way"
2330 msgstr "Ass&enza"
2331
2332 #: IdentityEditWidget#15
2333 msgid "Default Away Settings"
2334 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2335
2336 #: IdentityEditWidget#16
2337 msgid "Nick to be used when being away"
2338 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2339
2340 #: IdentityEditWidget#17
2341 msgid "Default away reason"
2342 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2343
2344 #: IdentityEditWidget#18
2345 msgid "Away Nick:"
2346 msgstr "Nick d'assenza:"
2347
2348 #: IdentityEditWidget#19
2349 msgid "Away Reason:"
2350 msgstr "Motivo d'assenza:"
2351
2352 #: IdentityEditWidget#20
2353 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2354 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2355
2356 #: IdentityEditWidget#21
2357 msgid "Away On Detach"
2358 msgstr "Assenza su disconnessione"
2359
2360 #: IdentityEditWidget#22
2361 msgid "Not implemented yet"
2362 msgstr "Non ancora implementato"
2363
2364 #: IdentityEditWidget#23
2365 msgid "Away On Idle"
2366 msgstr "Assenza su inattività"
2367
2368 #: IdentityEditWidget#24
2369 msgid "Set away after"
2370 msgstr "Imposta assenza dopo"
2371
2372 #: IdentityEditWidget#25
2373 msgid "minutes of being idle"
2374 msgstr "minuti di inattività"
2375
2376 #: IdentityEditWidget#26
2377 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2378 msgid "Advanced"
2379 msgstr "Avanzato"
2380
2381 #: IdentityEditWidget#27
2382 msgid "Ident:"
2383 msgstr "Ident:"
2384
2385 #: IdentityEditWidget#28
2386 msgid ""
2387 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2388 "uniquely identifies you within the IRC network."
2389 msgstr ""
2390 "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti "
2391 "identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2392
2393 #: IdentityEditWidget#29
2394 msgid "Messages"
2395 msgstr "Messaggi"
2396
2397 #: IdentityEditWidget#30
2398 msgid "Part Reason:"
2399 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2400
2401 #: IdentityEditWidget#31
2402 msgid "Quit Reason:"
2403 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2404
2405 #: IdentityEditWidget#32
2406 msgid "Kick Reason:"
2407 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2408
2409 #: IdentityEditWidget#33
2410 msgid ""
2411 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2412 msgstr ""
2413 "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato "
2414 "SSL del Core"
2415
2416 #: IdentityEditWidget#34
2417 msgid ""
2418 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2419 "Core!\n"
2420 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2421 "Certificate!"
2422 msgstr ""
2423 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel "
2424 "Core!\n"
2425 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato "
2426 "SSL!"
2427
2428 #: IdentityEditWidget#35
2429 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2430 msgid "Continue"
2431 msgstr "Continua"
2432
2433 #: IdentityEditWidget#36
2434 msgid "Use SSL Key"
2435 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2436
2437 #: IdentityEditWidget#37
2438 msgid "Key Type:"
2439 msgstr "Tipo chiave:"
2440
2441 #: IdentityEditWidget#38
2442 msgid "No Key loaded"
2443 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2444
2445 #: IdentityEditWidget#39
2446 msgid "Load"
2447 msgstr "Carica"
2448
2449 #: IdentityEditWidget#40
2450 msgid "Use SSL Certificate"
2451 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2452
2453 #: IdentityEditWidget#41
2454 msgid "Organisation:"
2455 msgstr "Organizzazione:"
2456
2457 #: IdentityEditWidget#42
2458 msgid "No Certificate loaded"
2459 msgstr "Nessun certificato caricato"
2460
2461 #: IdentityEditWidget#43
2462 msgid "CommonName:"
2463 msgstr "NomeComune:"
2464
2465 #: IdentityEditWidget#44
2466 msgid "Load a Key"
2467 msgstr "Carica una chiave"
2468
2469 #: IdentityEditWidget#45
2470 msgid "RSA"
2471 msgstr "RSA"
2472
2473 #: IdentityEditWidget#46
2474 msgid "DSA"
2475 msgstr "DSA"
2476
2477 #: IdentityEditWidget#47
2478 msgid "Clear"
2479 msgstr "Svuota"
2480
2481 #: IdentityEditWidget#48
2482 msgid "Load a Certificate"
2483 msgstr "Carica un certificato"
2484
2485 #: IdentityPage#1
2486 msgid "Setup Identity"
2487 msgstr "Impostazione identità"
2488
2489 #: IdentityPage#2
2490 msgid "Default Identity"
2491 msgstr "Identità Predefinita"
2492
2493 #: IgnoreListEditDlg#1
2494 msgid "Configure Ignore Rule"
2495 msgstr "Configura regole ignore"
2496
2497 #: IgnoreListEditDlg#2
2498 msgid ""
2499 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2500 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2501 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2502 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</"
2503 "p>\n"
2504 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2505 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2506 msgstr ""
2507 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2508 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2509 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2510 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i "
2511 "messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2512 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2513 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2514
2515 #: IgnoreListEditDlg#3
2516 msgid "Strictness"
2517 msgstr "Severità"
2518
2519 #: IgnoreListEditDlg#4
2520 msgid "Dynamic"
2521 msgstr "Dinamica"
2522
2523 #: IgnoreListEditDlg#5
2524 msgid "Permanent"
2525 msgstr "Permanente"
2526
2527 #: IgnoreListEditDlg#6
2528 msgid ""
2529 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2530 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2531 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2532 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2533 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2534 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2535 msgstr ""
2536 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2537 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2538 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2539 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2540 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2541 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2542
2543 #: IgnoreListEditDlg#7
2544 msgid "Rule Type"
2545 msgstr "Tipo regola"
2546
2547 #: IgnoreListEditDlg#8
2548 msgid "Sender"
2549 msgstr "Mittente"
2550
2551 #: IgnoreListEditDlg#9
2552 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2553 msgid "Message"
2554 msgstr "Messaggio"
2555
2556 #: IgnoreListEditDlg#10
2557 msgid ""
2558 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2559 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</"
2560 "p>\n"
2561 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2562 "<p><i>Example:</i>\n"
2563 "<br />\n"
2564 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2565 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2566 "<p><i>Examples:</i>\n"
2567 "<br />\n"
2568 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2569 "<br />\n"
2570 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2571 "from any host</p>"
2572 msgstr ""
2573 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2574 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</"
2575 "p>\n"
2576 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2577 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2578 "<br />\n"
2579 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></"
2580 "p>\n"
2581 "<p><u>- la stringa del mittente</u>  <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2582 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2583 "<br />\n"
2584 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</"
2585 "i>\n"
2586 "<br />\n"
2587 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è "
2588 "<i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2589
2590 #: IgnoreListEditDlg#11
2591 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2592 msgid "Ignore Rule"
2593 msgstr "Regola di ignore"
2594
2595 #: IgnoreListEditDlg#12
2596 msgid ""
2597 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2598 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2599 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2600 "characters:</p>\n"
2601 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2602 "<br />\n"
2603 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2604 msgstr ""
2605 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2606 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</"
2607 "p>\n"
2608 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono "
2609 "con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2610 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2611 "<br />\n"
2612 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2613
2614 #: IgnoreListEditDlg#13
2615 msgid "Regular expression"
2616 msgstr "Espressione regolare"
2617
2618 #: IgnoreListEditDlg#14
2619 msgid ""
2620 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2621 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2622 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2623 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2624 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2625 "should match</p>\n"
2626 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2627 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2628 "should match</p>"
2629 msgstr ""
2630 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2631 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2632 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2633 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2634 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe "
2635 "corrispondere la regola</p>\n"
2636 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2637 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali "
2638 "dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2639
2640 #: IgnoreListEditDlg#15
2641 msgid "Scope"
2642 msgstr "Ambito"
2643
2644 #: IgnoreListEditDlg#16
2645 msgid "Global"
2646 msgstr "Globale"
2647
2648 #: IgnoreListEditDlg#17
2649 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2650 msgid "Network"
2651 msgstr "Rete"
2652
2653 #: IgnoreListEditDlg#18
2654 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2655 msgid "Channel"
2656 msgstr "Canale"
2657
2658 #: IgnoreListEditDlg#19
2659 msgid ""
2660 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2661 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2662 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2663 "<p><i>Example:</i>\n"
2664 "<br />\n"
2665 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2666 "<br />\n"
2667 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2668 msgstr ""
2669 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2670 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</"
2671 "i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2672 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2673 "<br />\n"
2674 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2675 "<br />\n"
2676 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></"
2677 "p>"
2678
2679 #: IgnoreListEditDlg#20
2680 msgid ""
2681 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2682 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2683 "<br />\n"
2684 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2685 msgstr ""
2686 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2687 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2688 "<br />\n"
2689 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono "
2690 "nuovamente visibili.</p>"
2691
2692 #: IgnoreListEditDlg#21
2693 msgid "Rule is enabled"
2694 msgstr "Regola abilitata"
2695
2696 #: IgnoreListModel#1
2697 msgid ""
2698 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2699 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2700 msgstr ""
2701 "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate."
2702 "<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono "
2703 "nuovamente visibili."
2704
2705 #: IgnoreListModel#2
2706 msgid ""
2707 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2708 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /"
2709 "><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2710 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></"
2711 "u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from "
2712 "host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with "
2713 "nickname \"stupid\" from any host<br />"
2714 msgstr ""
2715 "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene "
2716 "confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /"
2717 "><i>Esempio:<i><br />    \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente  "
2718 "la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!"
2719 "ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br />     \"*@foobar.com\" "
2720 "coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br />    \"stupido!.+"
2721 "\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni "
2722 "host<br />"
2723
2724 #: IgnoreListModel#3
2725 msgid "By Sender"
2726 msgstr "Per Mittente"
2727
2728 #: IgnoreListModel#4
2729 msgid "By Message"
2730 msgstr "Per Messaggio"
2731
2732 #: IgnoreListModel#5
2733 msgid "Enabled"
2734 msgstr "Abilitato"
2735
2736 #: IgnoreListModel#6
2737 msgid "Type"
2738 msgstr "Tipo"
2739
2740 #: IgnoreListModel#7
2741 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2742 msgid "Ignore Rule"
2743 msgstr "Regola ignore"
2744
2745 #: IgnoreListSettingsPage#1
2746 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2747 msgid "Form"
2748 msgstr "Modulo"
2749
2750 #: IgnoreListSettingsPage#2
2751 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2752 msgid "New"
2753 msgstr "Nuovo"
2754
2755 #: IgnoreListSettingsPage#3
2756 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2757 msgid "Delete"
2758 msgstr "Elimina"
2759
2760 #: IgnoreListSettingsPage#4
2761 msgid "&Edit"
2762 msgstr "&Modifica"
2763
2764 #: IgnoreListSettingsPage#5
2765 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2766 msgid "IRC"
2767 msgstr "IRC"
2768
2769 #: IgnoreListSettingsPage#6
2770 msgid "Ignore List"
2771 msgstr "Lista Ignore"
2772
2773 #: IgnoreListSettingsPage#7
2774 msgid "Rule already exists"
2775 msgstr "La regola esiste già"
2776
2777 #: IgnoreListSettingsPage#8
2778 msgid ""
2779 "There is already a rule\n"
2780 "\"%1\"\n"
2781 "Please choose another rule."
2782 msgstr ""
2783 "Esista già una regola\n"
2784 "\"%1\"\n"
2785 "Per favore scegliere un'altra regola."
2786
2787 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2788 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2789 msgid "Form"
2790 msgstr "Modulo"
2791
2792 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2793 msgid "Show messages in indicator"
2794 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2795
2796 #: InputWidget#1
2797 msgctxt "InputWidget#1"
2798 msgid "Form"
2799 msgstr "Modulo"
2800
2801 #: InputWidget#2
2802 msgid "Focus Input Line"
2803 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2804
2805 #: InputWidget#3
2806 msgid "Ctrl+L"
2807 msgstr "Ctrl+L"
2808
2809 #: InputWidgetSettingsPage#1
2810 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2811 msgid "Form"
2812 msgstr "Modulo"
2813
2814 #: InputWidgetSettingsPage#2
2815 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2816 msgid "Custom font:"
2817 msgstr "Font personalizzato:"
2818
2819 #: InputWidgetSettingsPage#3
2820 msgid "Enable spell check"
2821 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2822
2823 #: InputWidgetSettingsPage#4
2824 msgid "Show nick selector"
2825 msgstr "Mostra selettore nick"
2826
2827 #: InputWidgetSettingsPage#5
2828 msgid "Multi-Line Editing"
2829 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2830
2831 #: InputWidgetSettingsPage#6
2832 msgid "Show at most"
2833 msgstr "Mostra al più"
2834
2835 #: InputWidgetSettingsPage#7
2836 msgid "lines"
2837 msgstr "righe"
2838
2839 #: InputWidgetSettingsPage#8
2840 msgid "Enable scrollbars"
2841 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2842
2843 #: InputWidgetSettingsPage#9
2844 msgid "Tab Completion"
2845 msgstr "Completamento Tab"
2846
2847 #: InputWidgetSettingsPage#10
2848 msgid "Completion suffix:"
2849 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2850
2851 #: InputWidgetSettingsPage#11
2852 msgid ": "
2853 msgstr ": "
2854
2855 #: InputWidgetSettingsPage#12
2856 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2857 msgid "Interface"
2858 msgstr "Interfaccia"
2859
2860 #: InputWidgetSettingsPage#13
2861 msgid "Input Widget"
2862 msgstr "Widget per Input"
2863
2864 #: IrcConnectionWizard#1
2865 msgid "Save && Connect"
2866 msgstr "Salva e Connetti"
2867
2868 #: IrcListModel#1
2869 msgctxt "IrcListModel#1"
2870 msgid "Channel"
2871 msgstr "Canale"
2872
2873 #: IrcListModel#2
2874 msgid "Users"
2875 msgstr "Utenti"
2876
2877 #: IrcListModel#3
2878 msgctxt "IrcListModel#3"
2879 msgid "Topic"
2880 msgstr "Argomento"
2881
2882 #: IrcServerHandler#1
2883 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2884 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2885
2886 #: IrcServerHandler#2
2887 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2888 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2889
2890 #: IrcServerHandler#3
2891 msgid ""
2892 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2893 "behavior!"
2894 msgstr ""
2895 "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad "
2896 "un comportamento inatteso!"
2897
2898 #: IrcServerHandler#4
2899 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2900 msgid "%1"
2901 msgstr "%1"
2902
2903 #: IrcServerHandler#5
2904 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2905 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2906
2907 #: IrcServerHandler#6
2908 msgid "%1 is away: \"%2\""
2909 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2910
2911 #: IrcServerHandler#7
2912 msgid "[Whois] %1"
2913 msgstr "[Whois] %1"
2914
2915 #: IrcServerHandler#8
2916 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2917 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2918
2919 #: IrcServerHandler#9
2920 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2921 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2922
2923 #: IrcServerHandler#10
2924 msgid "[Whowas] %1"
2925 msgstr "[Whowas] %1"
2926
2927 #: IrcServerHandler#11
2928 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2929 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2930
2931 #: IrcServerHandler#12
2932 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2933 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2934
2935 #: IrcServerHandler#13
2936 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2937 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2938
2939 #: IrcServerHandler#14
2940 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2941 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2942
2943 #: IrcServerHandler#15
2944 msgid "[Whois] idle message: %1"
2945 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2946
2947 #: IrcServerHandler#16
2948 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2949 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2950
2951 #: IrcServerHandler#17
2952 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2953 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2954
2955 #: IrcServerHandler#18
2956 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2957 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2958
2959 #: IrcServerHandler#19
2960 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2961 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2962
2963 #: IrcServerHandler#20
2964 msgid "End of channel list"
2965 msgstr "Lista canali terminata"
2966
2967 #: IrcServerHandler#21
2968 msgid "Homepage for %1 is %2"
2969 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2970
2971 #: IrcServerHandler#22
2972 msgid "Channel %1 created on %2"
2973 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2974
2975 #: IrcServerHandler#23
2976 msgid "No topic is set for %1."
2977 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2978
2979 #: IrcServerHandler#24
2980 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2981 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2982
2983 #: IrcServerHandler#25
2984 msgid "Topic set by %1 on %2"
2985 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2986
2987 #: IrcServerHandler#26
2988 msgid "[Who] %1"
2989 msgstr "[Who] %1"
2990
2991 #: IrcServerHandler#27
2992 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2993 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2994
2995 #: IrcServerHandler#28
2996 msgid "Nick already in use: %1"
2997 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2998
2999 #: IrcServerHandler#29
3000 msgid ""
3001 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3002 msgstr ""
3003 "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick "
3004 "<altronickname> per continuare"
3005
3006 #: IrcUserItem#1
3007 msgctxt "IrcUserItem#1"
3008 msgid "idling since %1"
3009 msgstr "inattivo da %1"
3010
3011 #: IrcUserItem#2
3012 msgctxt "IrcUserItem#2"
3013 msgid "login time: %1"
3014 msgstr "durata autenticazione: %1"
3015
3016 #: IrcUserItem#3
3017 msgctxt "IrcUserItem#3"
3018 msgid "server: %1"
3019 msgstr "server: %1"
3020
3021 #: ItemViewSettingsPage#1
3022 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3023 msgid "Form"
3024 msgstr "Modulo"
3025
3026 #: ItemViewSettingsPage#2
3027 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
3028 msgid "Custom font:"
3029 msgstr "Font personalizzato:"
3030
3031 #: ItemViewSettingsPage#3
3032 msgid "Show icons"
3033 msgstr "Mostra icone"
3034
3035 #: ItemViewSettingsPage#4
3036 msgid "Chat List"
3037 msgstr "Lista Chat"
3038
3039 #: ItemViewSettingsPage#5
3040 msgid "Display topic in tooltip"
3041 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
3042
3043 #: ItemViewSettingsPage#6
3044 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3045 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
3046
3047 #: ItemViewSettingsPage#7
3048 msgid "Use Custom Colors"
3049 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
3050
3051 #: ItemViewSettingsPage#8
3052 msgid "Standard:"
3053 msgstr "Standard:"
3054
3055 #: ItemViewSettingsPage#9
3056 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3057 msgid "..."
3058 msgstr "..."
3059
3060 #: ItemViewSettingsPage#10
3061 msgid "Inactive:"
3062 msgstr "Inattivo:"
3063
3064 #: ItemViewSettingsPage#11
3065 msgid "Unread messages:"
3066 msgstr "Messaggi non letti:"
3067
3068 #: ItemViewSettingsPage#12
3069 msgid "Highlight:"
3070 msgstr "Evidenziato:"
3071
3072 #: ItemViewSettingsPage#13
3073 msgid "Other activity:"
3074 msgstr "Altra attività:"
3075
3076 #: ItemViewSettingsPage#14
3077 msgid "1"
3078 msgstr "1"
3079
3080 #: ItemViewSettingsPage#15
3081 msgid "Custom Nick List Colors"
3082 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
3083
3084 #: ItemViewSettingsPage#16
3085 msgid "Online:"
3086 msgstr "Online:"
3087
3088 #: ItemViewSettingsPage#17
3089 msgid "Away:"
3090 msgstr "Assente:"
3091
3092 #: ItemViewSettingsPage#18
3093 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3094 msgid "Interface"
3095 msgstr "Interfaccia"
3096
3097 #: ItemViewSettingsPage#19
3098 msgid "Chat & Nick Lists"
3099 msgstr "Liste Chat & Nick"
3100
3101 #: ItemViewSettingsPage#20
3102 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3103 msgid "Network"
3104 msgstr "Rete"
3105
3106 #: ItemViewSettingsPage#21
3107 msgid "Inactive"
3108 msgstr "Inattivo"
3109
3110 #: ItemViewSettingsPage#22
3111 msgid "Normal"
3112 msgstr "Normale"
3113
3114 #: ItemViewSettingsPage#23
3115 msgid "Unread messages"
3116 msgstr "Messaggi non letti"
3117
3118 #: ItemViewSettingsPage#24
3119 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3120 msgid "Highlight"
3121 msgstr "Evento"
3122
3123 #: ItemViewSettingsPage#25
3124 msgid "Other activity"
3125 msgstr "Altra attività"
3126
3127 #: MainWin#1
3128 msgid "&Connect to Core..."
3129 msgstr "&Connetti al Core..."
3130
3131 #: MainWin#2
3132 msgid "&Disconnect from Core"
3133 msgstr "&Disconnetti dal Core"
3134
3135 #: MainWin#3
3136 msgid "Core &Info..."
3137 msgstr "&Informazioni Core..."
3138
3139 #: MainWin#4
3140 msgid "Configure &Networks..."
3141 msgstr "Configura &Reti..."
3142
3143 #: MainWin#5
3144 msgid "&Quit"
3145 msgstr "&Esci"
3146
3147 #: MainWin#6
3148 msgid "Ctrl+Q"
3149 msgstr "Ctrl+Q"
3150
3151 #: MainWin#7
3152 msgid "&Configure Chat Lists..."
3153 msgstr "&Configura Liste Chat..."
3154
3155 #: MainWin#8
3156 msgid "&Lock Layout"
3157 msgstr "&Blocca Layout"
3158
3159 #: MainWin#9
3160 msgid "Show &Search Bar"
3161 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
3162
3163 #: MainWin#10
3164 msgid "Show Away Log"
3165 msgstr "Mostra Log Assenza"
3166
3167 #: MainWin#11
3168 msgid "Show &Menubar"
3169 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
3170
3171 #: MainWin#12
3172 msgid "Ctrl+M"
3173 msgstr "Ctrl+M"
3174
3175 #: MainWin#13
3176 msgid "Show Status &Bar"
3177 msgstr "Mostra Status &Bar"
3178
3179 #: MainWin#14
3180 msgid "&Configure Quassel..."
3181 msgstr "&Configura Quassel..."
3182
3183 #: MainWin#15
3184 msgid "F7"
3185 msgstr "F7"
3186
3187 #: MainWin#16
3188 msgid "&About Quassel"
3189 msgstr "&Informazioni su Quassel"
3190
3191 #: MainWin#17
3192 msgid "About &Qt"
3193 msgstr "Informazioni su &Qt"
3194
3195 #: MainWin#18
3196 msgid "Debug &NetworkModel"
3197 msgstr "Debug &ModelloRete"
3198
3199 #: MainWin#19
3200 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3201 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3202
3203 #: MainWin#20
3204 msgid "Debug &MessageModel"
3205 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3206
3207 #: MainWin#21
3208 msgid "Debug &HotList"
3209 msgstr "Debug &Hotlist"
3210
3211 #: MainWin#22
3212 msgid "Debug &Log"
3213 msgstr "Debug &Log"
3214
3215 #: MainWin#23
3216 msgid "Reload Stylesheet"
3217 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3218
3219 #: MainWin#24
3220 msgid "Jump to hot chat"
3221 msgstr "Passa alla chat attiva"
3222
3223 #: MainWin#25
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "&File"
3226
3227 #: MainWin#26
3228 msgid "&Networks"
3229 msgstr "&Reti"
3230
3231 #: MainWin#27
3232 msgid "&View"
3233 msgstr "&Visualizza"
3234
3235 #: MainWin#28
3236 msgid "&Chat Lists"
3237 msgstr "&Liste Chat"
3238
3239 #: MainWin#29
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Barre degli strumenti"
3242
3243 #: MainWin#30
3244 msgid "&Settings"
3245 msgstr "&Impostazioni"
3246
3247 #: MainWin#31
3248 msgid "&Help"
3249 msgstr "&Aiuto"
3250
3251 #: MainWin#32
3252 msgid "Debug"
3253 msgstr "Debug"
3254
3255 #: MainWin#33
3256 msgid "Nicks"
3257 msgstr "Nick"
3258
3259 #: MainWin#34
3260 msgid "Show Nick List"
3261 msgstr "Mostra Lista Nick"
3262
3263 #: MainWin#35
3264 msgctxt "MainWin#35"
3265 msgid "Chat Monitor"
3266 msgstr "Monitor Chat"
3267
3268 #: MainWin#36
3269 msgid "Show Chat Monitor"
3270 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3271
3272 #: MainWin#37
3273 msgid "Inputline"
3274 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3275
3276 #: MainWin#38
3277 msgid "Show Input Line"
3278 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3279
3280 #: MainWin#39
3281 msgctxt "MainWin#39"
3282 msgid "Topic"
3283 msgstr "Argomento"
3284
3285 #: MainWin#40
3286 msgid "Show Topic Line"
3287 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3288
3289 #: MainWin#41
3290 msgid "Main Toolbar"
3291 msgstr "Barra principale"
3292
3293 #: MainWin#42
3294 msgid "Connected to core."
3295 msgstr "Connesso al core."
3296
3297 #: MainWin#43
3298 msgid "Not connected to core."
3299 msgstr "Non connesso al core."
3300
3301 #: MainWin#44
3302 msgid "Unencrypted Connection"
3303 msgstr "Connessione non criptata"
3304
3305 #: MainWin#45
3306 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3307 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3308
3309 #: MainWin#46
3310 msgid ""
3311 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3312 "Quassel core."
3313 msgstr ""
3314 "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al "
3315 "core Quassel."
3316
3317 #: MainWin#47
3318 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3319 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3320
3321 #: MainWin#48
3322 msgid "Untrusted Security Certificate"
3323 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3324
3325 #: MainWin#49
3326 msgid ""
3327 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3328 "following reasons:</b>"
3329 msgstr ""
3330 "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti "
3331 "motivi:</b>"
3332
3333 #: MainWin#50
3334 msgctxt "MainWin#50"
3335 msgid "Continue"
3336 msgstr "Continua"
3337
3338 #: MainWin#51
3339 msgid "Show Certificate"
3340 msgstr "Mostra certificato"
3341
3342 #: MainWin#52
3343 msgid ""
3344 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3345 msgstr ""
3346 "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3347
3348 #: MainWin#53
3349 msgid "Current Session Only"
3350 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3351
3352 #: MainWin#54
3353 msgid "Forever"
3354 msgstr "Per sempre"
3355
3356 #: MainWin#55
3357 msgid "Core Connection Error"
3358 msgstr "Errore nella connessione al core"
3359
3360 #: MessageModel#1
3361 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3362 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3363
3364 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3365 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3366 msgid "Form"
3367 msgstr "Modulo"
3368
3369 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3370 msgid "Receiving Backlog"
3371 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3372
3373 #: MultiLineEdit#1
3374 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3375 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3376
3377 #: MultiLineEdit#2
3378 msgid "Paste Protection"
3379 msgstr "Paste Protection"
3380
3381 #: NetworkAddDlg#1
3382 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3383 msgid "Add Network"
3384 msgstr "Aggiungi rete"
3385
3386 #: NetworkAddDlg#2
3387 msgid "Use preset:"
3388 msgstr "Utilizza preset:"
3389
3390 #: NetworkAddDlg#3
3391 msgid "Manually specify network settings"
3392 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3393
3394 #: NetworkAddDlg#4
3395 msgid "Manual Settings"
3396 msgstr "Impostazioni manuali"
3397
3398 #: NetworkAddDlg#5
3399 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3400 msgid "Network name:"
3401 msgstr "Nome rete:"
3402
3403 #: NetworkAddDlg#6
3404 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3405 msgid "Server address:"
3406 msgstr "Indirizzo server:"
3407
3408 #: NetworkAddDlg#7
3409 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3410 msgid "Port:"
3411 msgstr "Porta:"
3412
3413 #: NetworkAddDlg#8
3414 msgid "Server password:"
3415 msgstr "Password server:"
3416
3417 #: NetworkAddDlg#9
3418 msgid "Use secure connection"
3419 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3420
3421 #: NetworkEditDlg#1
3422 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3423 msgid "Dialog"
3424 msgstr "Dialogo"
3425
3426 #: NetworkEditDlg#2
3427 msgid "Please enter a network name:"
3428 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3429
3430 #: NetworkEditDlg#3
3431 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3432 msgid "Add Network"
3433 msgstr "Aggiungi rete"
3434
3435 #: NetworkItem#1
3436 msgid "Server: %1"
3437 msgstr "Server: %1"
3438
3439 #: NetworkItem#2
3440 msgid "Users: %1"
3441 msgstr "Utenti: %1"
3442
3443 #: NetworkItem#3
3444 msgid "Lag: %1 msecs"
3445 msgstr "Latenza: %1 msecs"
3446
3447 #: NetworkModel#1
3448 msgid "Chat"
3449 msgstr "Chat"
3450
3451 #: NetworkModel#2
3452 msgctxt "NetworkModel#2"
3453 msgid "Topic"
3454 msgstr "Argomento"
3455
3456 #: NetworkModel#3
3457 msgid "Nick Count"
3458 msgstr "Numero nick"
3459
3460 #: NetworkModelController#1
3461 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3462 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3463
3464 #: NetworkModelController#2
3465 msgid ""
3466 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3467 "from the core's database and cannot be undone."
3468 msgstr ""
3469 "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di "
3470 "tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del "
3471 "core. Questa operazione non può essere annullata."
3472
3473 #: NetworkModelController#3
3474 msgid ""
3475 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3476 msgstr ""
3477 "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di "
3478 "uscire prima dal canale."
3479
3480 #: NetworkModelController#4
3481 msgid "Remove buffers permanently?"
3482 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3483
3484 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3485 msgid "Join Channel"
3486 msgstr "Entra nel Canale"
3487
3488 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3489 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3490 msgid "Network:"
3491 msgstr "Rete:"
3492
3493 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3494 msgid "Channel:"
3495 msgstr "Canale:"
3496
3497 #: NetworkPage#1
3498 msgid "Setup Network Connection"
3499 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3500
3501 #: NetworksSettingsPage#1
3502 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3503 msgid "Form"
3504 msgstr "Modulo"
3505
3506 #: NetworksSettingsPage#2
3507 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3508 msgid "Re&name..."
3509 msgstr "Ri&nomina..."
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#3
3512 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3513 msgid "&Add..."
3514 msgstr "&Aggiungi..."
3515
3516 #: NetworksSettingsPage#4
3517 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3518 msgid "De&lete"
3519 msgstr "E&limina"
3520
3521 #: NetworksSettingsPage#5
3522 msgid "Network Details"
3523 msgstr "Dettagli Rete"
3524
3525 #: NetworksSettingsPage#6
3526 msgid "Identity:"
3527 msgstr "Identità:"
3528
3529 #: NetworksSettingsPage#7
3530 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3531 msgid "..."
3532 msgstr "..."
3533
3534 #: NetworksSettingsPage#8
3535 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3536 msgid "Servers"
3537 msgstr "Server"
3538
3539 #: NetworksSettingsPage#9
3540 msgid "Manage servers for this network"
3541 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3542
3543 #: NetworksSettingsPage#10
3544 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3545 msgid "&Edit..."
3546 msgstr "&Modifica..."
3547
3548 #: NetworksSettingsPage#11
3549 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3550 msgid "Move upwards in list"
3551 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3552
3553 #: NetworksSettingsPage#12
3554 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3555 msgid "Move downwards in list"
3556 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3557
3558 #: NetworksSettingsPage#13
3559 msgid "Commands"
3560 msgstr "Comandi"
3561
3562 #: NetworksSettingsPage#14
3563 msgid ""
3564 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3565 "connecting to a server"
3566 msgstr ""
3567 "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere "
3568 "eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3569
3570 #: NetworksSettingsPage#15
3571 msgid "Commands to execute on connect:"
3572 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3573
3574 #: NetworksSettingsPage#16
3575 msgid ""
3576 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3577 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3578 "be needed here!"
3579 msgstr ""
3580 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3581 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, "
3582 "avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3583
3584 #: NetworksSettingsPage#17
3585 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3586 msgid "Connection"
3587 msgstr "Connessione"
3588
3589 #: NetworksSettingsPage#18
3590 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3591 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3592
3593 #: NetworksSettingsPage#19
3594 msgid "Automatic Reconnect"
3595 msgstr "Riconnessione automatica"
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#20
3598 msgid "Interval:"
3599 msgstr "Intervallo:"
3600
3601 #: NetworksSettingsPage#21
3602 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3603 msgid " s"
3604 msgstr " s"
3605
3606 #: NetworksSettingsPage#22
3607 msgid "Retries:"
3608 msgstr "Tentativi:"
3609
3610 #: NetworksSettingsPage#23
3611 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3612 msgid "Unlimited"
3613 msgstr "Illimitato"
3614
3615 #: NetworksSettingsPage#24
3616 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3617 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3618
3619 #: NetworksSettingsPage#25
3620 msgid "Auto Identify"
3621 msgstr "Auto Identificazione"
3622
3623 #: NetworksSettingsPage#26
3624 msgid "NickServ"
3625 msgstr "NickServ"
3626
3627 #: NetworksSettingsPage#27
3628 msgid "Service:"
3629 msgstr "Servizio:"
3630
3631 #: NetworksSettingsPage#28
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3633 msgid "Password:"
3634 msgstr "Password:"
3635
3636 #: NetworksSettingsPage#29
3637 msgid "Encodings"
3638 msgstr "Codifiche"
3639
3640 #: NetworksSettingsPage#30
3641 msgid ""
3642 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3643 msgstr ""
3644 "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la "
3645 "riconnessione automatica"
3646
3647 #: NetworksSettingsPage#31
3648 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3649 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3650
3651 #: NetworksSettingsPage#32
3652 msgid "Use Custom Encodings"
3653 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3654
3655 #: NetworksSettingsPage#33
3656 msgid ""
3657 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3658 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3659 msgstr ""
3660 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3661 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle "
3662 "reti."
3663
3664 #: NetworksSettingsPage#34
3665 msgid "Send messages in:"
3666 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3667
3668 #: NetworksSettingsPage#35
3669 msgid ""
3670 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3671 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3672 msgstr ""
3673 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come "
3674 "tali.\n"
3675 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3676
3677 #: NetworksSettingsPage#36
3678 msgid "Receive fallback:"
3679 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3680
3681 #: NetworksSettingsPage#37
3682 msgid ""
3683 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3684 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3685 msgstr ""
3686 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname "
3687 "ed i servername.\n"
3688 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore "
3689 "impostato a ISO-8859-1!"
3690
3691 #: NetworksSettingsPage#38
3692 msgid "Server encoding:"
3693 msgstr "Codifica Server:"
3694
3695 #: NetworksSettingsPage#39
3696 msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3697 msgid "IRC"
3698 msgstr "IRC"
3699
3700 #: NetworksSettingsPage#40
3701 msgid "Networks"
3702 msgstr "Reti"
3703
3704 #: NetworksSettingsPage#41
3705 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3706 msgid ""
3707 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3708 "applied:</b><ul>"
3709 msgstr ""
3710 "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano "
3711 "essere salvati:</b><ul>"
3712
3713 #: NetworksSettingsPage#42
3714 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3715 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3716
3717 #: NetworksSettingsPage#43
3718 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3719 msgid "</ul>"
3720 msgstr "</ul>"
3721
3722 #: NetworksSettingsPage#44
3723 msgid "Invalid Network Settings"
3724 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3725
3726 #: NetworksSettingsPage#45
3727 msgid "Delete Network?"
3728 msgstr "Eliminare la Rete?"
3729
3730 #: NetworksSettingsPage#46
3731 msgid ""
3732 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3733 "including the backlog?"
3734 msgstr ""
3735 "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, "
3736 "includendo i backlog?"
3737
3738 #: NickEditDlg#1
3739 msgid "Edit Nickname"
3740 msgstr "Modifica Nickname"
3741
3742 #: NickEditDlg#2
3743 msgid "Please enter a valid nickname:"
3744 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3745
3746 #: NickEditDlg#3
3747 msgid ""
3748 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3749 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3750 msgstr ""
3751 "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e "
3752 "altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3753
3754 #: NickEditDlg#4
3755 msgctxt "NickEditDlg#4"
3756 msgid "Add Nickname"
3757 msgstr "Aggiungi nick"
3758
3759 #: NotificationsSettingsPage#1
3760 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3761 msgid "Interface"
3762 msgstr "Interfaccia"
3763
3764 #: NotificationsSettingsPage#2
3765 msgid "Notifications"
3766 msgstr "Notifiche"
3767
3768 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3769 msgid "Select Audio File"
3770 msgstr "Seleziona File Audio"
3771
3772 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3773 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3774 msgid "Form"
3775 msgstr "Modulo"
3776
3777 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3778 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3779 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3780
3781 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3782 msgid "Play File:"
3783 msgstr "Riproduci File:"
3784
3785 #: PostgreSqlStorage#1
3786 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3787 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3788
3789 #: QObject#1
3790 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3791 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3792
3793 #: QObject#2
3794 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3795 msgstr ""
3796 "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %"
3797 "2)"
3798
3799 #: QObject#3
3800 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3801 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3802
3803 #: QObject#4
3804 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3805 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3806
3807 #: QObject#5
3808 msgid ""
3809 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3810 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3811 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3812 msgstr ""
3813 "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita "
3814 "e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni "
3815 "base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed "
3816 "utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3817
3818 #: QssParser#1
3819 msgid "Invalid block declaration: %1"
3820 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3821
3822 #: QssParser#2
3823 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3824 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3825
3826 #: QssParser#3
3827 msgid "Unknown palette role name: %1"
3828 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3829
3830 #: QssParser#4
3831 msgid "Invalid subelement name in %1"
3832 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3833
3834 #: QssParser#5
3835 msgid "Invalid message type in %1"
3836 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3837
3838 #: QssParser#6
3839 msgid "Invalid condition %1"
3840 msgstr "Condizione %1 non valida"
3841
3842 #: QssParser#7
3843 msgid "Invalid message label: %1"
3844 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3845
3846 #: QssParser#8
3847 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3848 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3849
3850 #: QssParser#9
3851 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3852 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3853
3854 #: QssParser#10
3855 msgid "Invalid format name: %1"
3856 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3857
3858 #: QssParser#11
3859 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3860 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3861
3862 #: QssParser#12
3863 msgid "Unhandled condition: %1"
3864 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3865
3866 #: QssParser#13
3867 msgid "Invalid proplist %1"
3868 msgstr "Proplist %1 non valida"
3869
3870 #: QssParser#14
3871 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3872 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3873
3874 #: QssParser#15
3875 msgid "Invalid chatlist state %1"
3876 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3877
3878 #: QssParser#16
3879 msgid "Invalid property declaration: %1"
3880 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3881
3882 #: QssParser#17
3883 msgid "Invalid font property: %1"
3884 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3885
3886 #: QssParser#18
3887 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3888 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3889
3890 #: QssParser#19
3891 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3892 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3893
3894 #: QssParser#20
3895 msgid "Unknown palette color role: %1"
3896 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3897
3898 #: QssParser#21
3899 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3900 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3901
3902 #: QssParser#22
3903 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: QssParser#23
3907 msgid "Invalid font specification: %1"
3908 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3909
3910 #: QssParser#24
3911 msgid "Invalid font style specification: %1"
3912 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3913
3914 #: QssParser#25
3915 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3916 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3917
3918 #: QssParser#26
3919 msgid "Invalid font size specification: %1"
3920 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3921
3922 #: Quassel::secondsToString()#1
3923 msgid "year"
3924 msgstr "anno"
3925
3926 #: Quassel::secondsToString()#2
3927 msgid "day"
3928 msgstr "giorno"
3929
3930 #: Quassel::secondsToString()#3
3931 msgid "h"
3932 msgstr "h"
3933
3934 #: Quassel::secondsToString()#4
3935 msgid "min"
3936 msgstr "min"
3937
3938 #: Quassel::secondsToString()#5
3939 msgid "sec"
3940 msgstr "sec"
3941
3942 #: QueryBufferItem#1
3943 msgid "<b>Query with %1</b>"
3944 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3945
3946 #: QueryBufferItem#2
3947 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3948 msgid "idling since %1"
3949 msgstr "inattivo da %1"
3950
3951 #: QueryBufferItem#3
3952 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3953 msgid "login time: %1"
3954 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3955
3956 #: QueryBufferItem#4
3957 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3958 msgid "server: %1"
3959 msgstr "server: %1"
3960
3961 #: SaveIdentitiesDlg#1
3962 msgid "Sync With Core"
3963 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3964
3965 #: SaveIdentitiesDlg#2
3966 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3967 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3968
3969 #: SaveIdentitiesDlg#3
3970 msgid "Abort"
3971 msgstr "Interrompi"
3972
3973 #: ServerEditDlg#1
3974 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3975 msgid "Dialog"
3976 msgstr "Dialogo"
3977
3978 #: ServerEditDlg#2
3979 msgid "Server Info"
3980 msgstr "Informazioni Server"
3981
3982 #: ServerEditDlg#3
3983 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3984 msgid "Server address:"
3985 msgstr "Indirizzo server:"
3986
3987 #: ServerEditDlg#4
3988 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3989 msgid "Port:"
3990 msgstr "Porta:"
3991
3992 #: ServerEditDlg#5
3993 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3994 msgid "Password:"
3995 msgstr "Password:"
3996
3997 #: ServerEditDlg#6
3998 msgid "Use SSL"
3999 msgstr "Utilizza SSL"
4000
4001 #: ServerEditDlg#7
4002 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4003 msgid "Advanced"
4004 msgstr "Avanzate"
4005
4006 #: ServerEditDlg#8
4007 msgid "SSL Version:"
4008 msgstr "Versione SSL:"
4009
4010 #: ServerEditDlg#9
4011 msgid ""
4012 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4013 "SSLv3!"
4014 msgstr ""
4015 "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un "
4016 "server che non supporta SSLv3!"
4017
4018 #: ServerEditDlg#10
4019 msgid "SSLv3 (default)"
4020 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
4021
4022 #: ServerEditDlg#11
4023 msgid "SSLv2"
4024 msgstr "SSLv2"
4025
4026 #: ServerEditDlg#12
4027 msgid "TLSv1"
4028 msgstr "TLSv1"
4029
4030 #: ServerEditDlg#13
4031 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4032 msgid "Use a Proxy"
4033 msgstr "Utilizza un proxy"
4034
4035 #: ServerEditDlg#14
4036 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4037 msgid "Proxy Type:"
4038 msgstr "Tipo proxy:"
4039
4040 #: ServerEditDlg#15
4041 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4042 msgid "Socks 5"
4043 msgstr "Socks 5"
4044
4045 #: ServerEditDlg#16
4046 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4047 msgid "HTTP"
4048 msgstr "HTTP"
4049
4050 #: ServerEditDlg#17
4051 msgid "Proxy Host:"
4052 msgstr "Host proxy:"
4053
4054 #: ServerEditDlg#18
4055 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4056 msgid "localhost"
4057 msgstr "localhost"
4058
4059 #: ServerEditDlg#19
4060 msgid "Proxy Username:"
4061 msgstr "Utente proxy:"
4062
4063 #: ServerEditDlg#20
4064 msgid "Proxy Password:"
4065 msgstr "Password proxy:"
4066
4067 #: SettingsDlg#1
4068 msgctxt "SettingsDlg#1"
4069 msgid "Configure Quassel"
4070 msgstr "Configura Quassel"
4071
4072 #: SettingsDlg#2
4073 msgctxt "SettingsDlg#2"
4074 msgid "Settings"
4075 msgstr "Impostazioni"
4076
4077 #: SettingsDlg#3
4078 msgid "Save changes"
4079 msgstr "Salva impostazioni"
4080
4081 #: SettingsDlg#4
4082 msgid ""
4083 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4084 "to apply your changes now?"
4085 msgstr ""
4086 "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. "
4087 "Si desidera salvare le impostazioni ora?"
4088
4089 #: SettingsDlg#5
4090 msgctxt "SettingsDlg#5"
4091 msgid "Configure %1"
4092 msgstr "Configura %1"
4093
4094 #: SettingsDlg#6
4095 msgctxt "SettingsDlg#6"
4096 msgid "Reload Settings"
4097 msgstr "Ricarica impostazioni"
4098
4099 #: SettingsDlg#7
4100 msgctxt "SettingsDlg#7"
4101 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4102 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4103
4104 #: SettingsDlg#8
4105 msgctxt "SettingsDlg#8"
4106 msgid "Restore Defaults"
4107 msgstr "Ripristina predefiniti"
4108
4109 #: SettingsDlg#9
4110 msgctxt "SettingsDlg#9"
4111 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4112 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4113
4114 #: SettingsPageDlg#1
4115 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4116 msgid "Configure Quassel"
4117 msgstr "Configura Quassel"
4118
4119 #: SettingsPageDlg#2
4120 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4121 msgid "Settings"
4122 msgstr "Impostazioni"
4123
4124 #: SettingsPageDlg#3
4125 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4126 msgid "Configure %1"
4127 msgstr "Configura %1"
4128
4129 #: SettingsPageDlg#4
4130 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4131 msgid "Reload Settings"
4132 msgstr "Ricarica impostazioni"
4133
4134 #: SettingsPageDlg#5
4135 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4136 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4137 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4138
4139 #: SettingsPageDlg#6
4140 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4141 msgid "Restore Defaults"
4142 msgstr "Ripristina predefiniti"
4143
4144 #: SettingsPageDlg#7
4145 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4146 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4147 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4148
4149 #: SignalProxy#1
4150 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4151 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
4152
4153 #: SignalProxy#2
4154 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4155 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
4156
4157 #: SignalProxy#3
4158 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4159 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
4160
4161 #: SignalProxy#4
4162 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4163 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
4164
4165 #: SignalProxy#5
4166 msgid "Disconnecting"
4167 msgstr "Disconnessione"
4168
4169 #: SimpleNetworkEditor#1
4170 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4171 msgid "Network name:"
4172 msgstr "Nome rete:"
4173
4174 #: SimpleNetworkEditor#2
4175 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4176 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
4177
4178 #: SimpleNetworkEditor#3
4179 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4180 msgid "Servers"
4181 msgstr "Server"
4182
4183 #: SimpleNetworkEditor#4
4184 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4185 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
4186
4187 #: SimpleNetworkEditor#5
4188 msgid "Edit this server entry"
4189 msgstr "Modifica questo elemento"
4190
4191 #: SimpleNetworkEditor#6
4192 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4193 msgid "&Edit..."
4194 msgstr "&Modifica..."
4195
4196 #: SimpleNetworkEditor#7
4197 msgid "Add another IRC server"
4198 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
4199
4200 #: SimpleNetworkEditor#8
4201 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4202 msgid "&Add..."
4203 msgstr "&Aggiungi..."
4204
4205 #: SimpleNetworkEditor#9
4206 msgid "Remove this server entry from the list"
4207 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
4208
4209 #: SimpleNetworkEditor#10
4210 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4211 msgid "De&lete"
4212 msgstr "E&limina"
4213
4214 #: SimpleNetworkEditor#11
4215 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4216 msgid "Move upwards in list"
4217 msgstr "Sposta in alto nella lista"
4218
4219 #: SimpleNetworkEditor#12
4220 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4221 msgid "..."
4222 msgstr "..."
4223
4224 #: SimpleNetworkEditor#13
4225 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4226 msgid "Move downwards in list"
4227 msgstr "Sposta in basso nella lista"
4228
4229 #: SimpleNetworkEditor#14
4230 msgid "Join Channels Automatically"
4231 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
4232
4233 #: SimpleNetworkEditor#15
4234 msgid ""
4235 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4236 "network"
4237 msgstr ""
4238 "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la "
4239 "connessione alla rete"
4240
4241 #: SqliteStorage#1
4242 msgid ""
4243 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4244 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4245 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4246 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4247 "your core."
4248 msgstr ""
4249 "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. "
4250 "Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non "
4251 "richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core "
4252 "raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti "
4253 "aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
4254
4255 #: SslInfoDlg#1
4256 msgid "Security Information"
4257 msgstr "Informazioni di sicurezza"
4258
4259 #: SslInfoDlg#2
4260 msgid "<b>Hostname:</b>"
4261 msgstr "<b>Nome host:</b>"
4262
4263 #: SslInfoDlg#3
4264 msgid "<b>IP address:</b>"
4265 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4266
4267 #: SslInfoDlg#4
4268 msgid "<b>Encryption:</b>"
4269 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4270
4271 #: SslInfoDlg#5
4272 msgid "<b>Protocol:</b>"
4273 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4274
4275 #: SslInfoDlg#6
4276 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4277 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4278
4279 #: SslInfoDlg#7
4280 msgid "Subject"
4281 msgstr "Oggetto"
4282
4283 #: SslInfoDlg#8
4284 msgid "<b>Common name:</b>"
4285 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4286
4287 #: SslInfoDlg#9
4288 msgid "<b>Organization:</b>"
4289 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4290
4291 #: SslInfoDlg#10
4292 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4293 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4294
4295 #: SslInfoDlg#11
4296 msgid "<b>Country:</b>"
4297 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4298
4299 #: SslInfoDlg#12
4300 msgid "<b>State or province:</b>"
4301 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4302
4303 #: SslInfoDlg#13
4304 msgid "<b>Locality:</b>"
4305 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4306
4307 #: SslInfoDlg#14
4308 msgid "Issuer"
4309 msgstr "Emittente"
4310
4311 #: SslInfoDlg#15
4312 msgid "<b>Validity period:</b>"
4313 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4314
4315 #: SslInfoDlg#16
4316 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4317 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4318
4319 #: SslInfoDlg#17
4320 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4321 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4322
4323 #: SslInfoDlg#18
4324 msgid "<b>Trusted:</b>"
4325 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4326
4327 #: SslInfoDlg#19
4328 msgid "Yes"
4329 msgstr "Sì"
4330
4331 #: SslInfoDlg#20
4332 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4333 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4334
4335 #: SslInfoDlg#21
4336 msgid "%1 to %2"
4337 msgstr "%1 a %2"
4338
4339 #: StatusBufferItem#1
4340 msgid "Status Buffer"
4341 msgstr "Buffer di stato"
4342
4343 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4344 msgid "System Tray Icon"
4345 msgstr "Icona della barra di stato"
4346
4347 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4348 msgid "Animate"
4349 msgstr "Animata"
4350
4351 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4352 msgid "Show bubble"
4353 msgstr "Mostra nuvoletta"
4354
4355 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4356 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4357 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4358
4359 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4360 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4361 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4362
4363 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4364 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4365 msgid "Unlimited"
4366 msgstr "Illimitato"
4367
4368 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4369 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4370 msgid " s"
4371 msgstr " s"
4372
4373 #: ToolBarActionProvider#1
4374 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4375 msgid "Connect"
4376 msgstr "Connetti"
4377
4378 #: ToolBarActionProvider#2
4379 msgid "Connect to IRC"
4380 msgstr "Connetti ad IRC"
4381
4382 #: ToolBarActionProvider#3
4383 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4384 msgid "Disconnect"
4385 msgstr "Disconnetti"
4386
4387 #: ToolBarActionProvider#4
4388 msgid "Disconnect from IRC"
4389 msgstr "Disconnetti da IRC"
4390
4391 #: ToolBarActionProvider#5
4392 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4393 msgid "Part"
4394 msgstr "Esci"
4395
4396 #: ToolBarActionProvider#6
4397 msgid "Leave currently selected channel"
4398 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4399
4400 #: ToolBarActionProvider#7
4401 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4402 msgid "Join"
4403 msgstr "Entra"
4404
4405 #: ToolBarActionProvider#8
4406 msgid "Join a channel"
4407 msgstr "Entra in un canale"
4408
4409 #: ToolBarActionProvider#9
4410 msgid "Query"
4411 msgstr "Query"
4412
4413 #: ToolBarActionProvider#10
4414 msgid "Start a private conversation"
4415 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4416
4417 #: ToolBarActionProvider#11
4418 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4419 msgid "Whois"
4420 msgstr "Whois"
4421
4422 #: ToolBarActionProvider#12
4423 msgid "Request user information"
4424 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4425
4426 #: ToolBarActionProvider#13
4427 msgid "Op"
4428 msgstr "Op"
4429
4430 #: ToolBarActionProvider#14
4431 msgid "Give operator privileges to user"
4432 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4433
4434 #: ToolBarActionProvider#15
4435 msgid "Deop"
4436 msgstr "Deop"
4437
4438 #: ToolBarActionProvider#16
4439 msgid "Take operator privileges from user"
4440 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4441
4442 #: ToolBarActionProvider#17
4443 msgid "Voice"
4444 msgstr "Voice"
4445
4446 #: ToolBarActionProvider#18
4447 msgid "Give voice to user"
4448 msgstr "Assegna voice all'utente"
4449
4450 #: ToolBarActionProvider#19
4451 msgid "Devoice"
4452 msgstr "Revoca voice"
4453
4454 #: ToolBarActionProvider#20
4455 msgid "Take voice from user"
4456 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4457
4458 #: ToolBarActionProvider#21
4459 msgid "Kick"
4460 msgstr "Kick"
4461
4462 #: ToolBarActionProvider#22
4463 msgid "Remove user from channel"
4464 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4465
4466 #: ToolBarActionProvider#23
4467 msgid "Ban"
4468 msgstr "Ban"
4469
4470 #: ToolBarActionProvider#24
4471 msgid "Ban user from channel"
4472 msgstr "Banna utente dal canale"
4473
4474 #: ToolBarActionProvider#25
4475 msgid "Kick/Ban"
4476 msgstr "Kick/Ban"
4477
4478 #: ToolBarActionProvider#26
4479 msgid "Remove and ban user from channel"
4480 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4481
4482 #: ToolBarActionProvider#27
4483 msgid "Connect to all"
4484 msgstr "Connetti a tutti"
4485
4486 #: ToolBarActionProvider#28
4487 msgid "Disconnect from all"
4488 msgstr "Disconnetti da tutti"
4489
4490 #: TopicWidget#1
4491 msgctxt "TopicWidget#1"
4492 msgid "Form"
4493 msgstr "Modulo"
4494
4495 #: TopicWidget#2
4496 msgctxt "TopicWidget#2"
4497 msgid "..."
4498 msgstr "..."
4499
4500 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4501 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4502 msgid "Form"
4503 msgstr "Modulo"
4504
4505 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4506 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4507 msgid "Custom font:"
4508 msgstr "Font personalizzato:"
4509
4510 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4511 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4512 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4513
4514 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4515 msgid "On hover only"
4516 msgstr "Solo al passaggio"
4517
4518 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4519 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4520 msgid "Interface"
4521 msgstr "Interfaccia"
4522
4523 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4524 msgid "Topic Widget"
4525 msgstr "Widget per Topic"
4526
4527 #: UiStyle::StyledMessage#1
4528 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4529 msgid "%1"
4530 msgstr "%1"
4531
4532 #: UiStyle::StyledMessage#2
4533 msgid "%DN%1%DN %2"
4534 msgstr "%DN%1%DN %2"
4535
4536 #: UiStyle::StyledMessage#3
4537 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4538 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4539
4540 #: UiStyle::StyledMessage#4
4541 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4542 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4543
4544 #: UiStyle::StyledMessage#5
4545 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4546 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4547
4548 #: UiStyle::StyledMessage#6
4549 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4550 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4551
4552 #: UiStyle::StyledMessage#7
4553 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4554 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4555
4556 #: UiStyle::StyledMessage#8
4557 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4558 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4559
4560 #: UiStyle::StyledMessage#9
4561 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4562 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4563
4564 #: UiStyle::StyledMessage#10
4565 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4566 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4567
4568 #: UiStyle::StyledMessage#11
4569 msgid "{Day changed to %1}"
4570 msgstr "{Oggi è %1}"
4571
4572 #: UiStyle::StyledMessage#12
4573 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4574 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4575
4576 #: UiStyle::StyledMessage#13
4577 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4578 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4579
4580 #: UiStyle::StyledMessage#14
4581 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4582 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4583
4584 #: UiStyle::StyledMessage#15
4585 msgid "[%1]"
4586 msgstr "[%1]"
4587
4588 #: UiStyle::StyledMessage#16
4589 msgid "<%1>"
4590 msgstr "<%1>"
4591
4592 #: UiStyle::StyledMessage#17
4593 msgid "-*-"
4594 msgstr "-*-"
4595
4596 #: UiStyle::StyledMessage#18
4597 msgid "<->"
4598 msgstr "<->"
4599
4600 #: UiStyle::StyledMessage#19
4601 msgid "***"
4602 msgstr "***"
4603
4604 #: UiStyle::StyledMessage#20
4605 msgid "-->"
4606 msgstr "-->"
4607
4608 #: UiStyle::StyledMessage#21
4609 msgid "<--"
4610 msgstr "<--"
4611
4612 #: UiStyle::StyledMessage#22
4613 msgid "<-*"
4614 msgstr "<-*"
4615
4616 #: UiStyle::StyledMessage#23
4617 msgid "<-x"
4618 msgstr "<-x"
4619
4620 #: UiStyle::StyledMessage#24
4621 msgid "*"
4622 msgstr "*"
4623
4624 #: UiStyle::StyledMessage#25
4625 msgid "-"
4626 msgstr "-"
4627
4628 #: UiStyle::StyledMessage#26
4629 msgid "=>"
4630 msgstr "=>"
4631
4632 #: UiStyle::StyledMessage#27
4633 msgid "<="
4634 msgstr "<="
4635
4636 #: UserCategoryItem#1
4637 msgid "%n Owner(s)"
4638 msgstr "%n Proprietario(i)"
4639
4640 #: UserCategoryItem#2
4641 msgid "%n Admin(s)"
4642 msgstr "%n Amministratore(i)"
4643
4644 #: UserCategoryItem#3
4645 msgid "%n Operator(s)"
4646 msgstr "%n Operatore(i)"
4647
4648 #: UserCategoryItem#4
4649 msgid "%n Half-Op(s)"
4650 msgstr "%n Half-Op"
4651
4652 #: UserCategoryItem#5
4653 msgid "%n Voiced"
4654 msgstr "%n Voce"
4655
4656 #: UserCategoryItem#6
4657 msgid "%n User(s)"
4658 msgstr "%n Utente(i)"
4659
4660 #~ msgid "Misc"
4661 #~ msgstr "Varie"
4662
4663 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4664 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage "
4668 #~ "of SSL in the account settings."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br /"
4671 #~ ">Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</"
4675 #~ "b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the "
4676 #~ "account settings."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</"
4679 #~ "b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di "
4680 #~ "SSL nelle impostazioni dell'account."
4681
4682 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4683 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4684
4685 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4686 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4687
4688 #~ msgid "Use a proxy:"
4689 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4690
4691 #~ msgid "Proxy Port:"
4692 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4696 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
4697 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4698 #~ "css\">\n"
4699 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4700 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
4701 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4702 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4703 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4704 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
4705 #~ "\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and "
4706 #~ "changing your username/password is not possible via Quassel's interface "
4707 #~ "yet.</span></p>\n"
4708 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4709 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4710 #~ "Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at "
4711 #~ "the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</"
4712 #~ "p></body></html>"
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4715 #~ "REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1"
4716 #~ "\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></"
4717 #~ "head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4718 #~ "weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
4719 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
4720 #~ "indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" "
4721 #~ "font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-"
4722 #~ "size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/"
4723 #~ "password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p "
4724 #~ "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4726 #~ "Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai "
4727 #~ "un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /"
4728 #~ "scripts.</p></body></html>"
4729
4730 #~ msgid "Remove Account Settings"
4731 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core "
4735 #~ "account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the "
4736 #~ "Core itself!"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?"
4739 #~ "<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna "
4740 #~ "informazione sul Core!"
4741
4742 #~ msgid "Connect to %1"
4743 #~ msgstr "Connetti a %1"
4744
4745 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4746 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4747
4748 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</"
4751 #~ "div>"
4752
4753 #~ msgid "Not connected to %1."
4754 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4755
4756 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4757 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4758
4759 #~ msgid "Login"
4760 #~ msgstr "Login"
4761
4762 #~ msgid "Always use this account"
4763 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4764
4765 #~ msgid "Initializing your connection"
4766 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4767
4768 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4769 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4773 #~ "TO\n"
4774 #~ "RESERVE\n"
4775 #~ "SOME SPACE"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4778 #~ "PER\n"
4779 #~ "RISERVARE\n"
4780 #~ "DELLO SPAZIO"
4781
4782 #~ msgid "View SSL Certificate"
4783 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4784
4785 #~ msgid "Add to known hosts"
4786 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4787
4788 #~ msgid "Continue connection"
4789 #~ msgstr "Continua la connessione"
4790
4791 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4792 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now "
4796 #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato "
4799 #~ "configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a "
4800 #~ "configurare il Core."
4801
4802 #~ msgid "Launch Wizard"
4803 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4804
4805 #~ msgid "Initializing your session..."
4806 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!"
4810 #~ "</b>"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4813
4814 #~ msgid "0/0"
4815 #~ msgstr "0/0"
4816
4817 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4818 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4819
4820 #~ msgid "Tray Icon"
4821 #~ msgstr "Icona Tray"
4822
4823 #~ msgid "Core Lag: %1"
4824 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4825
4826 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4827 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4828
4829 #~ msgid "Locality Name:"
4830 #~ msgstr "Nome Località"
4831
4832 #~ msgid "Country Name:"
4833 #~ msgstr "Nome Paese:"
4834
4835 #~ msgid "Additional Info"
4836 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4837
4838 #~ msgid "Valid From:"
4839 #~ msgstr "Valido Da:"
4840
4841 #~ msgid "Valid To:"
4842 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4843
4844 #~ msgid "Hostname %1:"
4845 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4846
4847 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4848 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4849
4850 #~ msgid "Digest:"
4851 #~ msgstr "Digest:"
4852
4853 #~ msgid "Appearance"
4854 #~ msgstr "Interfaccia"
4855
4856 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4859
4860 #~ msgid "Chat window:"
4861 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4862
4863 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4864 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4865
4866 #~ msgid "Channel list:"
4867 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4868
4869 #~ msgid "Set font for the input line"
4870 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4871
4872 #~ msgid "Input line:"
4873 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4874
4875 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4876 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4877
4878 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4879 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4880
4881 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4882 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4883
4884 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4885 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4886
4887 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4888 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4889
4890 #~ msgid "Global Unread Messages"
4891 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each "
4895 #~ "buffer from the Backlog."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni "
4898 #~ "buffer dal Backlog."
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
4902 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
4903 #~ "\n"
4904 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a "
4905 #~ "better context."
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare "
4908 #~ "di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4909 #~ "\n"
4910 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico "
4911 #~ "in modo da ottenere un miglior contesto."
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message "
4915 #~ "for all buffers.\n"
4916 #~ "\n"
4917 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
4918 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4919 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
4920 #~ "fastest.\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a "
4923 #~ "better context similar."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo "
4926 #~ "messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai "
4929 #~ "buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4930 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la "
4931 #~ "modalità più rapida.\n"
4932 #~ "\n"
4933 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico "
4934 #~ "in modo da ottenere un miglior contesto."
4935
4936 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4937 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4938
4939 #~ msgid "Add Buffer View"
4940 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4941
4942 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4943 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4944
4945 #~ msgid "Buffer Views"
4946 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4947
4948 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4949 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4950
4951 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4952 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
4953
4954 #~ msgid "Buffer View  Settings"
4955 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
4956
4957 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4958 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
4959
4960 #~ msgid "Status Buffers"
4961 #~ msgstr "Buffer di Stato"
4962
4963 #~ msgid "Channel Buffers"
4964 #~ msgstr "Buffer di Canale"
4965
4966 #~ msgid "Query Buffers"
4967 #~ msgstr "Buffer di Query"
4968
4969 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4970 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
4971
4972 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4973 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
4974
4975 #~ msgid "Available Buffers:"
4976 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
4977
4978 #~ msgid "All Buffers"
4979 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
4980
4981 #~ msgid "Color settings"
4982 #~ msgstr "Colori"
4983
4984 #~ msgid "Bufferview"
4985 #~ msgstr "Bufferview"
4986
4987 #~ msgid "Activities:"
4988 #~ msgstr "Attività:"
4989
4990 #~ msgid "Foreground"
4991 #~ msgstr "Primo piano"
4992
4993 #~ msgid "BG"
4994 #~ msgstr "Sfondo"
4995
4996 #~ msgid "Use BG"
4997 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
4998
4999 #~ msgid "Default:"
5000 #~ msgstr "Predefinito:"
5001
5002 #~ msgid "New Message:"
5003 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
5004
5005 #~ msgid "Other Activity:"
5006 #~ msgstr "Altra attività:"
5007
5008 #~ msgid "Chatview"
5009 #~ msgstr "Chatview"
5010
5011 #~ msgid "Server Activity"
5012 #~ msgstr "Attività Server"
5013
5014 #~ msgid "Background"
5015 #~ msgstr "Sfondo"
5016
5017 #~ msgid "Error Message:"
5018 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
5019
5020 #~ msgid "Notice Message:"
5021 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
5022
5023 #~ msgid "Plain Message:"
5024 #~ msgstr "Messaggio normale:"
5025
5026 #~ msgid "Server Message:"
5027 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
5028
5029 #~ msgid "Highlight Message:"
5030 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
5031
5032 #~ msgid "User Activity"
5033 #~ msgstr "Attività Utente"
5034
5035 #~ msgid "Action Message:"
5036 #~ msgstr "Messaggio azione:"
5037
5038 #~ msgid "Join Message:"
5039 #~ msgstr "Messaggio di join:"
5040
5041 #~ msgid "Kick Message:"
5042 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
5043
5044 #~ msgid "Mode Message:"
5045 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
5046
5047 #~ msgid "Part Message:"
5048 #~ msgstr "Messaggio di part:"
5049
5050 #~ msgid "Quit Message:"
5051 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
5052
5053 #~ msgid "Rename Message:"
5054 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
5055
5056 #~ msgid "Sender:"
5057 #~ msgstr "Mittente:"
5058
5059 #~ msgid "Nick:"
5060 #~ msgstr "Nick:"
5061
5062 #~ msgid "Hostmask:"
5063 #~ msgstr "Hostmask:"
5064
5065 #~ msgid "Mode flags:"
5066 #~ msgstr "Mode flags:"
5067
5068 #~ msgid "Url:"
5069 #~ msgstr "Url:"
5070
5071 #~ msgid "New Message Marker:"
5072 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
5073
5074 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5075 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
5076
5077 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5078 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
5079
5080 #~ msgid "Color Codes"
5081 #~ msgstr "Codici Colori"
5082
5083 #~ msgid "Color 0:"
5084 #~ msgstr "Colore 0:"
5085
5086 #~ msgid "Color 1:"
5087 #~ msgstr "Colore 1:"
5088
5089 #~ msgid "Color 2:"
5090 #~ msgstr "Colore 2:"
5091
5092 #~ msgid "Color 3:"
5093 #~ msgstr "Colore 3:"
5094
5095 #~ msgid "Color 4:"
5096 #~ msgstr "Colore 4:"
5097
5098 #~ msgid "Color 5:"
5099 #~ msgstr "Colore 5:"
5100
5101 #~ msgid "Color 6:"
5102 #~ msgstr "Colore 6:"
5103
5104 #~ msgid "Color 7:"
5105 #~ msgstr "Colore 7:"
5106
5107 #~ msgid "Color 8:"
5108 #~ msgstr "Colore 8:"
5109
5110 #~ msgid "Color 14:"
5111 #~ msgstr "Colore 14:"
5112
5113 #~ msgid "Color 15:"
5114 #~ msgstr "Colore 15:"
5115
5116 #~ msgid "Color 13:"
5117 #~ msgstr "Colore 13:"
5118
5119 #~ msgid "Color 12:"
5120 #~ msgstr "Colore 12:"
5121
5122 #~ msgid "Color 11:"
5123 #~ msgstr "Colore 11:"
5124
5125 #~ msgid "Color 10:"
5126 #~ msgstr "Colore 10:"
5127
5128 #~ msgid "Color 9:"
5129 #~ msgstr "Colore 9:"
5130
5131 #~ msgid "Nickview"
5132 #~ msgstr "Buffer Nickname"
5133
5134 #~ msgid "Nick status:"
5135 #~ msgstr "Stato nickname:"
5136
5137 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5138 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
5139
5140 #~ msgid "Show Buffer"
5141 #~ msgstr "Mostra Buffer"
5142
5143 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5144 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
5145
5146 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5147 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
5148
5149 #~ msgid "view SSL Certificate"
5150 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
5151
5152 #~ msgid "add to known hosts"
5153 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
5154
5155 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5156 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
5157
5158 #~ msgid "Topic:"
5159 #~ msgstr "Titolo:"
5160
5161 #~ msgid "Buffer Views:"
5162 #~ msgstr "Buffer Views:"
5163
5164 #~ msgid "Nick List:"
5165 #~ msgstr "Lista Nick:"
5166
5167 #~ msgid "General:"
5168 #~ msgstr "Generale:"
5169
5170 #~ msgid "Nicks:"
5171 #~ msgstr "Nickname:"
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order "
5175 #~ "to take effect. We intend to fix this."
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato "
5178 #~ "affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare "
5179 #~ "questo problemino."
5180
5181 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5182 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5183
5184 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5185 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5186
5187 #~ msgid "Current Buffer"
5188 #~ msgstr "Buffer corrente"
5189
5190 #~ msgid "Buffer View"
5191 #~ msgstr "Buffer View"
5192
5193 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5194 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5195
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite "
5200 #~ "il tasto TAB. Di default è \": \""
5201
5202 #~ msgid "Input Line"
5203 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5204
5205 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5206 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5207
5208 #~ msgid "&Buffer Views"
5209 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5210
5211 #~ msgid "Buffer"
5212 #~ msgstr "Buffer"
5213
5214 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5215 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5216
5217 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5218 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5219
5220 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5221 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5222
5223 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5224 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5225
5226 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5227 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5228
5229 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5230 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5231
5232 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5233 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"