3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:06+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbers.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
23 msgstr "Sobre Quassel"
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
34 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
35 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
36 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
38 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
51 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
56 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
61 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
64 msgstr "&Colaboradores"
66 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
69 msgstr "A&gradecementos a"
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
74 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
76 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b>"
79 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
82 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
83 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
84 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
85 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
86 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
87 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
88 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
89 "Team</a> and used under the <a "
90 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
91 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
94 "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2010 polo "
95 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
96 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a"
97 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo"
98 " a dobre licenza <a "
99 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a "
100 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das"
101 " iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo "
102 "Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a "
104 "href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para "
107 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
109 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
110 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
112 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
115 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
116 "and everybody we forgot to mention here:"
118 "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde "
119 "alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
124 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
125 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
126 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
127 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
128 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
129 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
130 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
131 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
132 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
133 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
134 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
135 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
137 "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
138 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de "
139 "Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img "
140 "src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O"
141 " Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu "
142 "ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
143 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como "
144 "Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o "
145 "desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar"
148 " o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
150 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
152 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
156 "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión "
159 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
160 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Fallou a anovación..."
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
165 msgctxt "AliasesModel|"
167 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
168 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
170 "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de "
171 "barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
173 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
174 msgctxt "AliasesModel|"
176 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
177 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
178 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
179 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
180 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
181 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
182 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
183 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
184 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
185 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
186 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
188 "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis "
189 "especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - "
190 "<b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por "
191 "espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos "
192 "separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de "
193 "servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é "
194 "descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu "
195 "alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br "
196 "/>Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> "
197 "\"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas "
198 "\"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 "
201 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
202 msgctxt "AliasesModel|"
206 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
207 msgctxt "AliasesModel|"
211 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
212 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
216 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
217 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
221 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
222 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
226 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
227 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
231 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
232 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
236 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
241 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
243 msgid "Client style:"
244 msgstr "Estilo do cliente:"
246 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
248 msgid "Set application style"
249 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
251 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
252 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
256 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
257 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
258 msgid "Set the application language. Requires restart!"
259 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
261 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
262 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
263 msgid "<Untranslated>"
264 msgstr "<Sen tradución>"
266 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "<System Default>"
270 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Use custom stylesheet"
275 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
288 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
289 msgid "Show system tray icon"
290 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
292 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
293 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
294 msgid "Hide to tray on close button"
295 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
297 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
298 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
299 msgid "Enable animations"
300 msgstr "Activar as animacións"
302 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
303 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
304 msgid "Message Redirection"
305 msgstr "Redirección da mensaxe"
307 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
308 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
309 msgid "User Notices:"
310 msgstr "Notificacións de usuario:"
312 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
313 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
314 msgid "Server Notices:"
315 msgstr "Notificacións do servidor:"
317 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
318 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
319 msgid "Default Target"
320 msgstr "Destino predeterminado"
322 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
323 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
324 msgid "Status Window"
325 msgstr "Xanela de estado"
327 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
328 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
330 msgstr "Conversa actual"
332 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
333 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
337 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
338 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
342 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
343 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
344 msgid "Please choose a stylesheet file"
345 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
347 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
348 msgctxt "AwayLogView|"
350 msgstr "Rexistro de ausencias"
352 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
353 msgctxt "AwayLogView|"
354 msgid "Show Network Name"
355 msgstr "Mostrar o nome da rede"
357 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
358 msgctxt "AwayLogView|"
359 msgid "Show Buffer Name"
360 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
362 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
363 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
368 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
373 "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o "
374 "desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Dynamic backlog amount:"
379 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
382 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
383 msgid "Backlog request method:"
384 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
386 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
387 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
388 msgid "Fixed amount per chat"
389 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
391 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
392 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 msgid "Unread messages per chat"
394 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid "Globally unread messages"
399 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
401 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
402 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
404 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
405 "window from the backlog."
407 "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada "
408 "xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
410 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
411 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
414 "has been established."
416 "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de "
417 "que a conexión co núcleo fora estabelecida."
419 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
420 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
421 msgid "Initial backlog amount:"
422 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
424 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
425 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
429 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
431 "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n"
433 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
435 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
436 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
437 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
438 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
439 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
440 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
442 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
443 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
444 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
448 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
449 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
450 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
454 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
455 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
456 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
457 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
458 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
460 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
461 "Limit does not apply here."
463 "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite "
464 "non se aplica aquí."
466 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
467 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
468 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
469 msgid "Additional Messages:"
470 msgstr "Mensaxes adicionais:"
472 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
473 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
475 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
477 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
478 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
480 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
482 "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n"
484 "Nota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\n"
485 "É útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n"
487 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
489 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
490 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
491 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
493 "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
495 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
496 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
500 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
501 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
502 msgid "Backlog Fetching"
503 msgstr "Obtención do rexistro"
505 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
507 msgctxt "BufferItem|"
508 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
509 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
511 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
512 msgctxt "BufferView|"
513 msgid "Merge buffers permanently?"
514 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
516 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
518 msgctxt "BufferView|"
520 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
521 " This cannot be reversed!"
523 "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\n"
524 "Esta operación é irreversíbel!"
526 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
527 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
531 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
532 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
533 msgid "Please enter a name for the chat list:"
534 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
536 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
537 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
538 msgid "Add Chat List"
539 msgstr "Engadir lista de conversas"
541 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
542 msgctxt "BufferViewFilter|"
543 msgid "Show / Hide Chats"
544 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
546 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
547 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
551 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
552 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgstr "Re&nomear..."
556 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
557 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
561 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
562 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
566 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
567 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
568 msgid "Chat List Settings"
569 msgstr "Opcións da lista de conversas"
571 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
572 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
586 "In this mode no separate status buffer is displayed."
588 "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\n"
589 "Neste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
591 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
592 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
593 msgid "Show status window"
594 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
596 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
597 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
598 msgid "Show channels"
599 msgstr "Mostrar canles"
601 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
602 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
604 msgstr "Mostrar consultas"
606 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
607 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
608 msgid "Hide inactive chats"
609 msgstr "Agochar conversas inactivas"
611 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
612 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
613 msgid "Add new chats automatically"
614 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
616 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
617 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
618 msgid "Sort alphabetically"
619 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
621 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
622 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
623 msgid "Minimum Activity:"
624 msgstr "Actividade mínima:"
626 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
627 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
629 msgstr "Sen actividade"
631 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
632 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
633 msgid "Other Activity"
634 msgstr "Outra actividade"
636 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
637 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
639 msgstr "Nova mensaxe"
641 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
642 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
646 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
647 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
649 msgstr "Vista previa:"
651 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
652 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
656 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
657 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
658 msgid "Custom Chat Lists"
659 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
661 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
662 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
663 msgid "Delete Chat List?"
664 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
666 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
668 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
669 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
670 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
672 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
673 msgctxt "BufferViewWidget|"
675 msgstr "Vista da área de conversa"
677 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
678 msgctxt "BufferWidget|"
682 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
683 msgctxt "BufferWidget|"
687 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
688 msgctxt "BufferWidget|"
690 msgstr "Tamaño actual"
692 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
693 msgctxt "BufferWidget|"
694 msgid "Set Marker Line"
695 msgstr "Pór liña marcadora"
697 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
698 msgctxt "BufferWidget|"
699 msgid "Go to Marker Line"
700 msgstr "Ir á liña marcadora"
702 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
704 msgctxt "ChannelBufferItem|"
705 msgid "<b>Channel %1</b>"
708 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
710 msgctxt "ChannelBufferItem|"
711 msgid "<b>Users:</b> %1"
712 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
714 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
716 msgctxt "ChannelBufferItem|"
717 msgid "<b>Mode:</b> %1"
720 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
722 msgctxt "ChannelBufferItem|"
723 msgid "<b>Topic:</b> %1"
726 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
727 msgctxt "ChannelBufferItem|"
728 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
729 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
731 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
733 msgctxt "ChannelBufferItem|"
737 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
738 msgctxt "ChannelListDlg|"
740 msgstr "Lista de canles"
742 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
743 msgctxt "ChannelListDlg|"
744 msgid "Search Pattern:"
745 msgstr "Patrón de busca:"
747 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
748 msgctxt "ChannelListDlg|"
750 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
751 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
753 "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\n"
754 "O modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
756 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
757 msgctxt "ChannelListDlg|"
758 msgid "Show Channels"
759 msgstr "Mostrar canles"
761 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
762 msgctxt "ChannelListDlg|"
766 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
767 msgctxt "ChannelListDlg|"
768 msgid "Errors Occured:"
769 msgstr "Producíronse erros:"
771 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
772 msgctxt "ChannelListDlg|"
774 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
775 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
776 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
777 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
778 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
779 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
781 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
782 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
783 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
784 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
785 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n"
786 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
788 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
789 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
793 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
794 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
795 msgid "Operation Mode:"
796 msgstr "Modo de emprego:"
798 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
799 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
801 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
802 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
803 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
804 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
805 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
807 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
809 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
810 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
811 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
812 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n"
814 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n"
815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
817 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
818 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
822 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
823 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
824 msgid "Move selected buffers to the left"
825 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
827 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
828 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
829 msgid "Move selected buffers to the right"
830 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
832 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
833 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
834 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
838 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
839 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
841 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
843 "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal"
844 " está como ignorada"
846 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
847 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
848 msgid "Always show highlighted messages"
849 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
851 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
852 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
853 msgid "Show own messages"
854 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
856 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
857 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
861 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
862 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
864 msgstr "Monitor de conversa:"
866 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
867 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
871 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
872 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
874 msgstr "Non participar"
876 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
877 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
881 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
882 msgctxt "ChatMonitorView|"
883 msgid "Show Own Messages"
884 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
886 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
887 msgctxt "ChatMonitorView|"
888 msgid "Show Network Name"
889 msgstr "Mostrar o nome da rede"
891 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
892 msgctxt "ChatMonitorView|"
893 msgid "Show Buffer Name"
894 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
896 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
897 msgctxt "ChatMonitorView|"
899 msgstr "Configurar..."
901 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
903 msgid "Copy Selection"
904 msgstr "Copiar selección"
906 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
907 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
911 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
912 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
913 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
914 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
918 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
919 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
920 msgid "case sensitive"
921 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
923 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
924 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
926 msgstr "buscar alcume"
928 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
929 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
930 msgid "search message"
931 msgstr "buscar mensaxe"
933 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
934 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
935 msgid "ignore joins, parts, etc."
936 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
939 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
944 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
945 msgid "Timestamp format:"
946 msgstr "Formato da marca de tempo:"
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
949 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
953 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
954 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
955 msgid "Custom chat window font:"
956 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
958 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
959 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
960 msgid "Show colored text in the chat window"
961 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
963 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
964 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
965 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
966 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
968 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
969 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
973 "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
975 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
976 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
977 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
978 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
980 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
981 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
986 "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
988 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
989 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
990 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
991 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
993 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
994 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
995 msgid "Custom Colors"
996 msgstr "Cores personalizadas"
998 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
999 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
1012 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
1017 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
1018 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
1022 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
1023 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
1025 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
1027 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
1028 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
1030 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1034 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
1035 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1037 msgstr "Marca de tempo:"
1039 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
1040 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1041 msgid "Channel message:"
1042 msgstr "Mensaxe da canle:"
1044 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
1045 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1046 msgid "Highlight foreground:"
1047 msgstr "Cor do resaltado:"
1049 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
1050 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1051 msgid "Command message:"
1052 msgstr "Mensaxe da orde:"
1054 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
1055 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1056 msgid "Highlight background:"
1057 msgstr "Resaltar fondo:"
1059 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
1060 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1061 msgid "Server message:"
1062 msgstr "Mensaxe do servidor:"
1064 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
1065 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1066 msgid "Marker line:"
1067 msgstr "Liña marcadora:"
1069 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
1070 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1071 msgid "Error message:"
1072 msgstr "Mensaxe de erro:"
1074 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
1075 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1079 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
1080 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1081 msgid "Use Sender Coloring"
1082 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1084 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
1085 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1086 msgid "Own messages:"
1087 msgstr "Mensaxes propias:"
1089 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1090 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1094 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1095 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1097 msgstr "Vista de conversa"
1099 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1100 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1101 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1103 "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1105 #: ../src/client/client.cpp:270
1107 msgid "Identity already exists in client!"
1108 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1110 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1112 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1113 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1114 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1116 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1117 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1119 msgstr "Todas as conversas"
1121 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1122 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1123 msgid "/JOIN expects a channel"
1124 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1126 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1127 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1128 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1129 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1131 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1132 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1133 msgid "Configure the IRC Connection"
1134 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1136 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1137 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1138 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1139 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1141 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1142 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1143 msgid "Ping interval:"
1144 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1146 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1147 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1148 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1149 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1153 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1154 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1155 msgid "Disconnect after"
1156 msgstr "Desconectar despois de"
1158 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1159 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1160 msgid "missed pings"
1161 msgstr "«ping» perdidos"
1163 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1164 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1166 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1167 " interesting for tracking users' away status."
1169 "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando "
1170 "/WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1172 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1173 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1174 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1175 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1177 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1178 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1179 msgid "Update interval:"
1180 msgstr "Intervalo de actualización:"
1182 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1183 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1184 msgid "Ignore channels with more than:"
1185 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1187 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1188 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1192 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1193 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1194 msgid "Minimum delay between requests:"
1195 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1197 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1198 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1202 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1203 msgctxt "ContentsChatItem|"
1204 msgid "Copy Link Address"
1205 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1207 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1208 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1213 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1215 msgstr "Desconectar"
1217 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1218 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1223 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1228 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1229 msgid "Delete Chat(s)..."
1230 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1232 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1233 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1235 msgstr "Ir á conversa..."
1237 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1238 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1242 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1243 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1248 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1253 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1254 msgid "Nick Changes"
1255 msgstr "Cambios de alcume"
1257 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1258 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1259 msgid "Mode Changes"
1260 msgstr "Cambios de modo"
1262 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1263 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1265 msgstr "Cambios de día"
1267 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1268 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1269 msgid "Topic Changes"
1270 msgstr "Cambios de tema"
1272 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1273 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1274 msgid "Set as Default..."
1275 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1277 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1278 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1279 msgid "Use Defaults..."
1280 msgstr "Usar predeterminados..."
1282 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1283 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1284 msgid "Join Channel..."
1285 msgstr "Unirse a canle..."
1287 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1288 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1290 msgstr "Comezar consulta"
1292 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1293 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1295 msgstr "Mostrar consulta"
1297 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1298 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1303 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1308 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1313 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1318 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1320 msgstr "Información do cliente"
1322 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1323 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1325 msgstr "Personalizar..."
1327 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1328 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1329 msgid "Give Operator Status"
1330 msgstr "Outorgar estado de operador"
1332 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1333 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1334 msgid "Take Operator Status"
1335 msgstr "Quitar estado de operador"
1337 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1338 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1340 msgstr "Outorgar voz"
1342 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1343 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1347 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1348 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1349 msgid "Kick From Channel"
1350 msgstr "Expulsar da canle"
1352 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1353 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1354 msgid "Ban From Channel"
1355 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1357 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1358 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1360 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1362 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1363 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1364 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1365 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1367 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1368 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1369 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1370 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1372 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1373 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1374 msgid "Show Channel List"
1375 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1377 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1378 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1379 msgid "Show Ignore List"
1380 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1382 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1383 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1385 msgstr "Agochar acontecementos"
1387 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1388 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1393 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1398 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1402 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1403 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1404 msgid "Add Ignore Rule"
1405 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1407 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1408 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1409 msgid "Existing Rules"
1410 msgstr "Regras existentes"
1412 #: ../src/core/core.cpp:182
1414 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1415 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1417 #: ../src/core/core.cpp:183
1420 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1421 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1424 "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n"
1425 " a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\n"
1428 #: ../src/core/core.cpp:232
1430 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1431 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1433 #: ../src/core/core.cpp:273
1435 msgid "Admin user or password not set."
1436 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1438 #: ../src/core/core.cpp:276
1440 msgid "Could not setup storage!"
1441 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1443 #: ../src/core/core.cpp:280
1445 msgid "Creating admin user..."
1446 msgstr "Creando usuario administrador..."
1448 #: ../src/core/core.cpp:393
1451 msgid "Invalid listen address %1"
1452 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1454 #: ../src/core/core.cpp:401
1457 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1459 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o "
1460 "protocolo versión %3"
1462 #: ../src/core/core.cpp:409
1465 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1466 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1468 #: ../src/core/core.cpp:417
1471 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1473 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o "
1474 "protocolo versión %3"
1476 #: ../src/core/core.cpp:427
1479 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1480 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1482 #: ../src/core/core.cpp:435
1485 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1486 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1488 #: ../src/core/core.cpp:444
1490 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1491 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1493 #: ../src/core/core.cpp:478
1495 msgid "Client connected from"
1496 msgstr "Cliente conectado desde"
1498 #: ../src/core/core.cpp:481
1500 msgid "Closing server for basic setup."
1501 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1503 #: ../src/core/core.cpp:500
1505 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1506 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1508 #: ../src/core/core.cpp:512
1512 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1513 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1515 "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo "
1516 "menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o "
1519 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1524 #: ../src/core/core.cpp:516
1526 msgid "too old, rejecting."
1527 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1529 #: ../src/core/core.cpp:533
1532 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1534 "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1535 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1537 #: ../src/core/core.cpp:586
1539 msgid "Starting TLS for Client:"
1540 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1542 #: ../src/core/core.cpp:604
1545 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1548 "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de "
1549 "inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1551 #: ../src/core/core.cpp:606
1553 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1554 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1556 #: ../src/core/core.cpp:624
1559 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1560 "you supplied could not be found in the database."
1562 "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome "
1563 "de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1565 #: ../src/core/core.cpp:630
1568 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1570 "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1572 #: ../src/core/core.cpp:641
1574 msgid "Non-authed client disconnected."
1575 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1577 #: ../src/core/core.cpp:647
1579 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1580 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1582 #: ../src/core/core.cpp:695
1584 msgid "Could not initialize session for client:"
1585 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1587 #: ../src/core/core.cpp:717
1589 msgid "Could not find a session for client:"
1590 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1592 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1593 msgctxt "CoreAccount|"
1594 msgid "Internal Core"
1595 msgstr "Núcleo interno"
1597 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1598 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1599 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1600 msgid "Edit Core Account"
1601 msgstr "Editar conta de núcleo"
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1604 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1605 msgid "Account Details"
1606 msgstr "Detalles da conta"
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1609 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1610 msgid "Account Name:"
1611 msgstr "Nome da conta:"
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1614 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1616 msgstr "Núcleo local"
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1620 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1622 msgstr "Nome do servidor:"
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1626 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1631 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1632 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1636 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1638 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1642 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1643 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1644 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1646 msgstr "Contrasinal:"
1648 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1649 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1653 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1654 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1656 msgstr "Usar un servidor proxy"
1658 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1659 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1661 msgstr "Tipo de proxy:"
1663 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1664 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1668 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1669 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1673 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1674 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1675 msgid "Add Core Account"
1676 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1678 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1679 msgctxt "CoreAccountModel|"
1680 msgid "Internal Core"
1681 msgstr "Núcleo interno"
1683 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1684 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1685 msgid "Connect to Quassel Core"
1686 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1688 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1689 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1690 msgid "Core Accounts"
1691 msgstr "Contas do núcleo"
1693 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1694 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1698 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1699 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1703 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1704 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1708 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1709 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1710 msgid "Automatically connect on startup"
1711 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1713 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1714 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1715 msgid "Connect to last account used"
1716 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1718 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1719 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1720 msgid "Always connect to"
1721 msgstr "Conectar sempre a"
1723 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1724 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1725 msgid "Remote Cores"
1726 msgstr "Núcleos remotos"
1728 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1729 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1730 msgid "Core Configuration Wizard"
1731 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1733 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1734 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1735 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1736 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1738 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1740 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1742 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1745 "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> "
1746 "para comezar de novo."
1748 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1749 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1751 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1752 "remember to configure your identities and networks now."
1754 "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as "
1755 "súas identidades e redes."
1757 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1758 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1762 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1763 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1765 msgstr "Nome de usuario:"
1767 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1768 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1770 msgstr "Contrasinal:"
1772 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1773 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1774 msgid "Repeat password:"
1775 msgstr "Repita o contrasinal:"
1777 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1778 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1779 msgid "Remember password"
1780 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1782 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1783 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1785 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1786 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1788 "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\n"
1789 "Se precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1791 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1792 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1796 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1797 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1798 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1800 "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1802 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1803 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1804 msgid "Create Admin User"
1805 msgstr "Crear usuario administrador"
1807 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1808 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1810 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1811 "administrator privileges."
1813 "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá "
1814 "permisos de administrador."
1816 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1817 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1818 msgid "Introduction"
1819 msgstr "Introdución"
1821 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1822 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1823 msgid "Select Storage Backend"
1824 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1826 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1827 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1829 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1830 "backlog and other data in."
1832 "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel"
1833 " poida almacenar o rexistro e outros datos."
1835 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1836 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1837 msgid "Connection Properties"
1838 msgstr "Propiedades da conexión"
1840 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1841 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1842 msgid "Storing Your Settings"
1843 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1845 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1846 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1848 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1851 "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase "
1854 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1855 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1859 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1860 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1861 msgid "Storage Backend:"
1862 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1864 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1865 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1869 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1870 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1874 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1875 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1879 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1880 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1881 msgid "Your Choices"
1882 msgstr "As súas opcións"
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1885 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1887 msgstr "Usuario administrador:"
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1890 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1894 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1895 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1896 msgid "Storage Backend:"
1897 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1899 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1900 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1904 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1905 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1906 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1907 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1909 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1910 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1911 msgid "Authentication Required"
1912 msgstr "Requirese autenticación"
1914 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1915 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1916 msgid "Please enter your account data:"
1917 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1919 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1920 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1922 msgstr "Contrasinal:"
1924 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1925 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1927 msgstr "Nome de usuario:"
1929 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1930 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1931 msgid "Remember password"
1932 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1934 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1936 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1937 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1940 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1941 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1942 msgid "Connect to Core"
1943 msgstr "Conectar ao núcleo"
1945 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1946 msgctxt "CoreConnection|"
1947 msgid "Network is down"
1948 msgstr "A rede non funciona"
1950 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1951 msgctxt "CoreConnection|"
1952 msgid "Disconnected"
1953 msgstr "Desconectado"
1955 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1957 msgctxt "CoreConnection|"
1958 msgid "Looking up %1..."
1959 msgstr "Buscando %1..."
1961 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1963 msgctxt "CoreConnection|"
1964 msgid "Connecting to %1..."
1965 msgstr "Conectando a %1..."
1967 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1969 msgctxt "CoreConnection|"
1970 msgid "Connected to %1"
1971 msgstr "Conectado a %1"
1973 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1975 msgctxt "CoreConnection|"
1976 msgid "Disconnecting from %1..."
1977 msgstr "Desconectando de %1..."
1979 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1980 msgctxt "CoreConnection|"
1982 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1985 "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere "
1988 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1989 msgctxt "CoreConnection|"
1990 msgid "Invalid data received from core"
1991 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1993 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1994 msgctxt "CoreConnection|"
1995 msgid "Disconnected from core."
1996 msgstr "Desconectado do núcleo."
1998 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
1999 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
2000 msgctxt "CoreConnection|"
2001 msgid "Unencrypted connection canceled"
2002 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
2004 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
2005 msgctxt "CoreConnection|"
2006 msgid "Synchronizing to core..."
2007 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
2009 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
2011 msgctxt "CoreConnection|"
2013 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2014 "least core/client protocol v%1 to connect."
2016 "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado "
2017 "antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo "
2020 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
2021 msgctxt "CoreConnection|"
2022 msgid "Logging in..."
2023 msgstr "Accedendo..."
2025 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
2026 msgctxt "CoreConnection|"
2027 msgid "Login canceled"
2028 msgstr "Acceso cancelado"
2030 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2031 msgctxt "CoreConnection|"
2032 msgid "Receiving session state"
2033 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
2035 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
2037 msgctxt "CoreConnection|"
2038 msgid "Synchronizing to %1..."
2039 msgstr "Sincronizando con %1..."
2041 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
2042 msgctxt "CoreConnection|"
2043 msgid "Receiving network states"
2044 msgstr "Recibindo o estado das redes"
2046 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
2048 msgctxt "CoreConnection|"
2049 msgid "Synchronized to %1"
2050 msgstr "Sincronizado con %1"
2052 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2053 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2058 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2059 msgid "Network Status Detection"
2060 msgstr "Detección do estado da rede"
2062 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2063 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2065 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2068 "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. "
2069 "Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
2071 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2072 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2073 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2074 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2077 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2078 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2079 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2081 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2084 "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo "
2085 "resposta tras un certo tempo de espera"
2087 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2088 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2089 msgid "Ping timeout after"
2090 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2092 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2093 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2094 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2101 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2102 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2104 "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto "
2105 "podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2107 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2108 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2109 msgid "Never time out actively"
2110 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2112 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2113 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2114 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2115 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2117 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2118 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2120 msgstr "Volver a tentar cada"
2122 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2123 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2124 msgid "Remote Cores"
2125 msgstr "Núcleos remotos"
2127 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2128 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2132 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2133 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2137 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2138 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2142 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2143 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2147 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2148 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2152 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2154 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2155 msgid "(Lag: %1 %2)"
2156 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2158 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2159 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2160 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2161 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2163 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2164 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2165 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2166 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2168 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2169 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2170 msgid "Core Information"
2171 msgstr "Información do núcleo"
2173 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2174 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2178 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2179 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2180 msgid "<core version>"
2181 msgstr "<versión do núcleo>"
2183 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2184 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2186 msgstr "Tempo activo:"
2188 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2189 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2190 msgid "Connected Clients:"
2191 msgstr "Clientes conectados:"
2193 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2194 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2195 msgid "<connected clients>"
2196 msgstr "<clientes conectados>"
2198 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2199 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2200 msgid "<core uptime>"
2201 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2203 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2204 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2206 msgstr "Data de compilación:"
2208 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2209 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2210 msgid "<build date>"
2211 msgstr "<data de compilación>"
2213 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2214 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2218 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2220 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2222 msgid_plural "%n Day(s)"
2226 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2228 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2229 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2230 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2232 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2233 msgctxt "CoreNetwork|"
2234 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2235 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2237 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2239 msgctxt "CoreNetwork|"
2240 msgid "Connecting to %1:%2..."
2241 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2243 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2245 msgctxt "CoreNetwork|"
2246 msgid "Disconnecting. (%1)"
2247 msgstr "Desconectando. (%1)"
2249 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2250 msgctxt "CoreNetwork|"
2251 msgid "Core Shutdown"
2252 msgstr "Apagar o núcleo"
2254 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2256 msgctxt "CoreNetwork|"
2257 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2258 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2260 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2262 msgctxt "CoreNetwork|"
2263 msgid "Connection failure: %1"
2264 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2266 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2267 msgctxt "CoreSession|"
2271 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2273 msgctxt "CoreSession|"
2274 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2275 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2277 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2279 msgctxt "CoreSession|"
2281 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2282 " create network %1!"
2284 "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo "
2285 "cando tentaba crear a rede %1!"
2287 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2288 msgctxt "CoreSession|"
2290 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2291 "exists, updating instead!"
2293 "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, "
2296 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2297 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2299 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2302 "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick "
2303 "<outroalcume> para seguir."
2305 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2306 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2310 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2314 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2316 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2317 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2319 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2320 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2322 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2323 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2325 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2326 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2328 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2329 msgid "No key has been set for %1."
2330 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2332 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2334 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2335 msgid "The key for %1 has been deleted."
2336 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2338 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2339 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2340 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2342 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2343 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2344 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2345 "with QCA2 present."
2347 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2348 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2349 "Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2350 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2"
2353 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2355 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2356 msgid "Starting query with %1"
2359 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2360 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2362 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2363 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2366 "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o "
2367 "alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se "
2368 "atope nunha canle ou nunha consulta."
2370 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2372 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2373 msgid "The key for %1 has been set."
2374 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2376 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2377 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2379 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2380 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2381 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2384 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2385 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2386 "Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2387 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA "
2390 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2391 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2393 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2394 " or just /showkey when in a channel or query."
2396 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2397 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2399 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2401 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2402 msgid "The key for %1 is %2"
2403 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2405 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2407 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2408 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2409 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2411 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2412 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2413 msgid "Create New Identity"
2414 msgstr "Crear unha nova identidade"
2416 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2417 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2418 msgid "Identity name:"
2419 msgstr "Nome da identidade:"
2421 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2422 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2423 msgid "Create blank identity"
2424 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2426 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2427 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2431 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2432 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2433 msgid "Debug BufferView Overlay"
2434 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2436 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2437 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2438 msgid "Overlay View"
2439 msgstr "Vista da sobreposición"
2441 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2442 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2443 msgid "Overlay Properties"
2444 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2446 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2447 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2448 msgid "BufferViews:"
2449 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2451 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2452 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2453 msgid "All Networks:"
2454 msgstr "Todas as redes:"
2456 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2457 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2461 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2462 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2466 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2467 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2468 msgid "Removed buffers:"
2469 msgstr "Conversas retiradas:"
2471 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2472 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2473 msgid "Temp. removed buffers:"
2474 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2476 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2477 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2478 msgid "Allowed buffer types:"
2479 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2481 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2482 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2483 msgid "Minimum activity:"
2484 msgstr "Actividade mínima:"
2486 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2487 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2488 msgid "Is initialized:"
2489 msgstr "Está inicializado:"
2491 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2492 msgctxt "DebugConsole|"
2493 msgid "Debug Console"
2494 msgstr "Consola de depuración"
2496 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2497 msgctxt "DebugConsole|"
2501 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2502 msgctxt "DebugConsole|"
2506 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2507 msgctxt "DebugConsole|"
2511 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2512 msgctxt "DebugLogWidget|"
2514 msgstr "Rexistro de depuración"
2516 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2517 msgctxt "DebugLogWidget|"
2521 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2522 msgctxt "EventStringifier|"
2524 msgstr "[Quen é] %1"
2526 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2528 msgctxt "EventStringifier|"
2529 msgid "%1 invited you to channel %2"
2530 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2532 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2534 msgctxt "EventStringifier|"
2535 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2536 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2538 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2541 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2544 "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un "
2545 "comportamento non desexado!"
2547 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2549 msgctxt "EventStringifier|"
2550 msgid "%1 is away: \"%2\""
2551 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2553 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2554 msgctxt "EventStringifier|"
2555 msgid "You are no longer marked as being away"
2558 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2559 msgctxt "EventStringifier|"
2560 msgid "You have been marked as being away"
2563 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2565 msgctxt "EventStringifier|"
2566 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2567 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2569 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2571 msgctxt "EventStringifier|"
2572 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2573 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2575 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2577 msgctxt "EventStringifier|"
2578 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2579 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2581 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2583 msgctxt "EventStringifier|"
2584 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2587 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2589 msgctxt "EventStringifier|"
2590 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2591 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2593 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2595 msgctxt "EventStringifier|"
2596 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2597 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2599 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2601 msgctxt "EventStringifier|"
2602 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2603 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2605 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2608 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2614 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2618 msgctxt "EventStringifier|"
2619 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2620 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2622 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2624 msgctxt "EventStringifier|"
2625 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2626 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2628 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2630 msgctxt "EventStringifier|"
2631 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2632 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2634 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "End of channel list"
2637 msgstr "Fin da lista de canles"
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Homepage for %1 is %2"
2643 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2647 msgctxt "EventStringifier|"
2648 msgid "Channel %1 created on %2"
2649 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2651 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2653 msgctxt "EventStringifier|"
2654 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2655 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2657 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2659 msgctxt "EventStringifier|"
2660 msgid "No topic is set for %1."
2661 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2663 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2665 msgctxt "EventStringifier|"
2666 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2667 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2669 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2671 msgctxt "EventStringifier|"
2672 msgid "Topic set by %1 on %2"
2673 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2675 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2677 msgctxt "EventStringifier|"
2678 msgid "%1 has been invited to %2"
2679 msgstr "%1 convidouno a %2"
2681 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2683 msgctxt "EventStringifier|"
2687 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "End of /WHOWAS"
2692 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2694 msgctxt "EventStringifier|"
2695 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2696 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2698 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2700 msgctxt "EventStringifier|"
2701 msgid "Nick already in use: %1"
2702 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2704 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2706 msgctxt "EventStringifier|"
2707 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2708 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2710 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2712 msgctxt "EventStringifier|"
2713 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2714 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2716 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2718 msgctxt "EventStringifier|"
2722 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2724 msgctxt "EventStringifier|"
2725 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2730 msgctxt "EventStringifier|"
2731 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2734 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2736 msgctxt "EventStringifier|"
2737 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2738 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2740 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2742 msgctxt "ExecWrapper|"
2743 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2744 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2746 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2748 msgctxt "ExecWrapper|"
2749 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2750 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2752 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2754 msgctxt "ExecWrapper|"
2755 msgid "Could not find script \"%1\""
2756 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2758 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2760 msgctxt "ExecWrapper|"
2761 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2762 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2764 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2766 msgctxt "ExecWrapper|"
2767 msgid "Script \"%1\" could not start."
2768 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2770 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2772 msgctxt "ExecWrapper|"
2773 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2774 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2776 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2777 msgctxt "FontSelector|"
2781 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2782 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2786 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2787 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2788 msgid "Custom Highlights"
2789 msgstr "Resaltados personalizados"
2791 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2792 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2793 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2797 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2798 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2800 msgstr "Expresión regular"
2802 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2803 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2805 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2807 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2808 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2812 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2813 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2817 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2818 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2822 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2823 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2824 msgid "Highlight Nicks"
2825 msgstr "Resaltar alcumes"
2827 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2828 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2829 msgid "All nicks from identity"
2830 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2832 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2833 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2834 msgid "Current nick"
2835 msgstr "Alcume actual"
2837 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2838 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2842 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2843 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2844 msgid "Case sensitive"
2845 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2847 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2848 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2852 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2853 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2854 msgid "this shouldn't be empty"
2855 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2857 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2858 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2859 msgid "highlight rule"
2860 msgstr "regra de resalte"
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2863 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2864 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2865 msgid "Rename Identity"
2866 msgstr "Renomear a identidade"
2868 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2869 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2870 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2875 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2876 msgid "Add Identity"
2877 msgstr "Engadir unha identidade"
2879 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2880 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2884 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2885 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2886 msgid "Remove Identity"
2887 msgstr "Retirar esta identidade"
2889 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2890 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2894 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2895 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2897 msgstr "Identidades"
2899 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2900 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2902 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2905 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
2906 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
2908 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2909 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2910 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2912 "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2914 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2915 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2916 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2918 "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2921 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2922 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2923 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2926 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2927 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2928 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2930 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2931 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2935 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2937 msgid "One or more identities are invalid"
2938 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2940 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2941 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2942 msgid "Delete Identity?"
2943 msgstr "Eliminar identidade?"
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2947 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2948 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2949 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2954 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2957 #: ../src/common/identity.cpp:134
2959 msgid "Quassel IRC User"
2960 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2962 #: ../src/common/identity.cpp:162
2967 #: ../src/common/identity.cpp:168
2969 msgid "Gone fishing."
2970 msgstr "Marchei pescar."
2972 #: ../src/common/identity.cpp:172
2974 msgid "Not here. No, really. not here!"
2975 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2977 #: ../src/common/identity.cpp:175
2979 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2980 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2982 #: ../src/common/identity.cpp:178
2984 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2985 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2987 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2989 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2991 "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2994 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2998 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2999 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3004 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3005 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3006 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3009 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3014 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3015 msgid "Add Nickname"
3016 msgstr "Engadir alcume"
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3019 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3021 msgstr "&Engadir..."
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "Remove Nickname"
3026 msgstr "Retirar alcume"
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3029 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgid "Rename Identity"
3036 msgstr "Renomear a identidade"
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3041 msgstr "Re&nomear..."
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Move upwards in list"
3046 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3049 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3050 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3054 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3055 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3056 msgid "Move downwards in list"
3057 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Default Away Settings"
3067 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "Nick to be used when being away"
3072 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Default away reason"
3077 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgstr "Alcume de ausencia:"
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3086 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3087 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3088 msgid "Away Reason:"
3089 msgstr "Razón de ausencia:"
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3093 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3094 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Away On Detach"
3099 msgstr "Ausente ao desconectar"
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Not implemented yet"
3104 msgstr "Aínda non está implementado"
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 msgid "Away On Idle"
3109 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid "Set away after"
3114 msgstr "Pór como ausente tras"
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3118 msgid "minutes of being idle"
3119 msgstr "minutos de estar inactivo"
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3133 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3135 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3136 "uniquely identifies you within the IRC network."
3138 "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao "
3139 "de xeito único na rede de IRC."
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3147 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3148 msgid "Part Reason:"
3149 msgstr "Motivo do abandono:"
3151 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3152 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3153 msgid "Quit Reason:"
3154 msgstr "Razón da saída:"
3156 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3157 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3158 msgid "Kick Reason:"
3159 msgstr "Razón da expulsión:"
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3162 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3164 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3166 "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa "
3167 "chave e o seu certificado interno SSL"
3169 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3170 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3172 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3173 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3175 "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\n"
3176 "Se continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3178 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3179 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3184 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3186 msgstr "Usar chave SSL"
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 msgstr "Tipo de chave:"
3193 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3195 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3196 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3197 msgid "No Key loaded"
3198 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3200 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3201 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3202 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3203 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3204 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3208 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3209 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3210 msgid "Use SSL Certificate"
3211 msgstr "Usar certificado SSL"
3213 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3214 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3215 msgid "Organisation:"
3216 msgstr "Organización:"
3218 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3220 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3221 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3222 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3223 msgid "No Certificate loaded"
3224 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3226 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3227 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3229 msgstr "Nome común:"
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3232 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3234 msgstr "Cargar unha chave"
3236 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3237 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3241 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3242 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3246 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3247 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3248 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3252 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3253 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3254 msgid "Load a Certificate"
3255 msgstr "Cargar un certificado"
3257 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3258 msgctxt "IdentityPage|"
3259 msgid "Setup Identity"
3260 msgstr "Configuración da identidade"
3262 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3263 msgctxt "IdentityPage|"
3264 msgid "Default Identity"
3265 msgstr "Identidade predeterminada"
3267 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3268 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3269 msgid "Configure Ignore Rule"
3270 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3272 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3273 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3275 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3276 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3277 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3278 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3279 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3280 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3282 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
3283 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
3284 "<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\n"
3285 "Cando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n"
3286 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
3287 "<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3289 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3290 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3294 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3295 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3299 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3300 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3304 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3305 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3307 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3308 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3309 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3310 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3311 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3312 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3314 "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n"
3315 "<p><u>Remitente:</u></p>\n"
3316 "<p>A regra axusta ao nome do remitente\n"
3317 "<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n"
3318 "<p><u>Mensaxe:</u></p>\n"
3319 "<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3321 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3322 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3324 msgstr "Tipo de regra"
3326 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3327 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3331 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3332 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3336 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3337 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3341 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3342 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3344 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3345 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3346 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3347 "<p><i>Example:</i>\n"
3349 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3350 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3351 "<p><i>Examples:</i>\n"
3353 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3355 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3357 "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n"
3358 "<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n"
3359 "<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n"
3360 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3362 "<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n"
3363 "<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n"
3364 "<p><i>Exemplos:</i>\n"
3366 "- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n"
3368 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3370 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3371 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3373 msgstr "Regra para ignorar"
3375 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3376 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3378 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3379 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3380 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3381 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3383 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3385 "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n"
3386 "<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n"
3387 "<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n"
3388 "<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n"
3390 "?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3392 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3393 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3394 msgid "Regular expression"
3395 msgstr "Expresión regular"
3397 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3398 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3400 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3401 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3402 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3403 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3404 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3405 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3406 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3408 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
3409 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3410 "<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n"
3411 "<p><u>Rede:</u></p>\n"
3412 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n"
3413 "<p><u>Canle:</u></p>\n"
3414 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3416 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3417 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3421 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3422 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3426 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3427 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3431 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3432 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3436 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3437 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3439 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3440 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3441 "<p><i>Example:</i>\n"
3443 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3445 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3447 "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n"
3448 "<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n"
3449 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3451 "<i>#quassel*; #patrón</i>\n"
3453 "Debería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3455 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3456 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3458 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3459 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3461 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3463 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
3464 "<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n"
3466 "Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3468 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3469 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3470 msgid "Rule is enabled"
3471 msgstr "A regra está activada"
3473 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3474 msgctxt "IgnoreListModel|"
3476 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3477 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3479 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br "
3480 "/>Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
3483 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3484 msgctxt "IgnoreListModel|"
3486 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3487 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3488 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3489 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3490 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3491 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3492 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3495 "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto "
3496 "axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br "
3497 "/><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a "
3498 "palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente "
3499 "<i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> "
3500 "«*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> "
3501 "«estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de "
3502 "calquera servidor<br />"
3504 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3505 msgctxt "IgnoreListModel|"
3507 msgstr "Por remitente"
3509 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3510 msgctxt "IgnoreListModel|"
3512 msgstr "Por mensaxe"
3514 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3515 msgctxt "IgnoreListModel|"
3519 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3520 msgctxt "IgnoreListModel|"
3524 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3525 msgctxt "IgnoreListModel|"
3527 msgstr "Regra para ignorar"
3529 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3530 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3534 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3535 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3539 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3540 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3544 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3545 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3549 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3550 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3554 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3555 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3557 msgstr "Lista de ignorados"
3559 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3560 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3561 msgid "Rule already exists"
3562 msgstr "A regra xa existe"
3564 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3566 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3568 "There is already a rule\n"
3570 "Please choose another rule."
3572 "Xa existe unha regra \n"
3574 "Por favor, escolla outra regra."
3576 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3577 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3581 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3582 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3584 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3587 "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de"
3588 " Ayatana (libindicate)."
3590 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3591 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3592 msgid "Show messages in application indicator"
3593 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3595 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3596 msgctxt "InputWidget|"
3600 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3601 msgctxt "InputWidget|"
3605 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3606 msgctxt "InputWidget|"
3610 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3611 msgctxt "InputWidget|"
3613 msgstr "Azul escuro"
3615 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3616 msgctxt "InputWidget|"
3618 msgstr "Verde escuro"
3620 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3621 msgctxt "InputWidget|"
3625 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3626 msgctxt "InputWidget|"
3628 msgstr "Vermello escuro"
3630 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3631 msgctxt "InputWidget|"
3632 msgid "Dark magenta"
3633 msgstr "Maxenta escuro"
3635 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3636 msgctxt "InputWidget|"
3640 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3641 msgctxt "InputWidget|"
3645 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3646 msgctxt "InputWidget|"
3650 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3651 msgctxt "InputWidget|"
3653 msgstr "Ciano escuro"
3655 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3656 msgctxt "InputWidget|"
3660 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3661 msgctxt "InputWidget|"
3665 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3666 msgctxt "InputWidget|"
3670 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3671 msgctxt "InputWidget|"
3673 msgstr "Gris escuro"
3675 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3676 msgctxt "InputWidget|"
3680 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3681 msgctxt "InputWidget|"
3685 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3686 msgctxt "InputWidget|"
3687 msgid "Focus Input Line"
3688 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3690 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3691 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3695 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3696 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3697 msgid "Custom font:"
3698 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3700 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3701 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3702 msgid "Enable spell check"
3703 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3705 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3706 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3707 msgid "Enable per chat history"
3708 msgstr "Activar historial por conversa"
3710 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3711 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3712 msgid "Show nick selector"
3713 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3715 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3716 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3717 msgid "Show style buttons"
3718 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3720 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3721 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3722 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3723 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3725 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3726 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3727 msgid "Emacs key bindings"
3728 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3730 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3731 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3732 msgid "Multi-Line Editing"
3733 msgstr "Edición de liña multipla"
3735 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3736 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3737 msgid "Show at most"
3738 msgstr "Amosar como máximo"
3740 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3741 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3745 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3747 msgid "Enable scrollbars"
3748 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3750 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3751 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3752 msgid "Tab Completion"
3753 msgstr "Completado co tabulador"
3755 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3756 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3757 msgid "Completion suffix:"
3758 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3760 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3761 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3765 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3766 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3767 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3770 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3771 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3775 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3776 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3777 msgid "Input Widget"
3778 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3780 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3781 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3782 msgid "Save && Connect"
3783 msgstr "Gardar e conectar"
3785 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3786 msgctxt "IrcListModel|"
3790 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3791 msgctxt "IrcListModel|"
3795 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3796 msgctxt "IrcListModel|"
3800 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3801 msgctxt "IrcUserItem|"
3803 msgstr " está ausente"
3805 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3807 msgctxt "IrcUserItem|"
3808 msgid "idling since %1"
3809 msgstr "Inactivo desde %1"
3811 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3813 msgctxt "IrcUserItem|"
3814 msgid "login time: %1"
3815 msgstr "hora de acceso: %1"
3817 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3819 msgctxt "IrcUserItem|"
3821 msgstr "servidor: %1"
3823 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3824 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3828 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3829 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3830 msgid "Custom font:"
3831 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3836 msgstr "Mostrar iconas"
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3841 msgstr "Lista de conversas"
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 msgid "Display topic in tooltip"
3846 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3848 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3849 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3850 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3851 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3853 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3854 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3855 msgid "Use Custom Colors"
3856 msgstr "Usar cores personalizados"
3858 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3859 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3863 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3864 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3865 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3866 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3867 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3868 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3869 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3870 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3874 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3875 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3879 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3880 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3881 msgid "Unread messages:"
3882 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3884 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3885 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3889 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3890 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3891 msgid "Other activity:"
3892 msgstr "Outra actividade:"
3894 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272
3895 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3900 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3901 msgid "Custom Nick List Colors"
3902 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3904 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3905 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3909 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3910 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3914 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3915 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3919 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3920 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3921 msgid "Chat & Nick Lists"
3922 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3924 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3925 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3929 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3930 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3934 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3935 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3939 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3940 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3941 msgid "Unread messages"
3942 msgstr "Mensaxes non lidas"
3944 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3945 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3949 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3950 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3951 msgid "Other activity"
3952 msgstr "Outra actividade"
3954 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3956 msgctxt "KNotificationBackend|"
3957 msgid "%n pending highlights"
3958 msgid_plural "%n pending highlights"
3959 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3960 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3961 msgstr[2] "%n resaltado pendente"
3962 msgstr[3] "%n resaltados pendentes"
3964 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3965 msgctxt "KeySequenceButton|"
3966 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3967 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3969 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3970 msgctxt "KeySequenceButton|"
3971 msgid "Unsupported Key"
3972 msgstr "Tecla non admitida"
3974 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3975 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3977 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3978 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3980 "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
3981 "Exemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3983 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3984 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3988 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3989 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3993 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3994 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3998 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
3999 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4003 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
4005 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4009 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
4010 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4014 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
4015 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
4016 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4017 msgid "Shortcut Conflict"
4018 msgstr "Conflito de atallos"
4020 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
4022 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4024 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4025 "Please choose another one."
4027 "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\n"
4030 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
4032 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4034 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4035 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
4037 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
4038 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4039 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4040 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
4042 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
4043 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4047 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
4052 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
4054 msgid "&Connect to Core..."
4055 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
4057 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
4059 msgid "&Disconnect from Core"
4060 msgstr "&Desconectar do núcleo"
4062 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
4064 msgid "Core &Info..."
4065 msgstr "&Información do núcleo..."
4067 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
4069 msgid "Configure &Networks..."
4070 msgstr "Configurar &redes..."
4072 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
4077 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
4079 msgid "&Configure Chat Lists..."
4080 msgstr "&Configurar listas de canles..."
4082 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
4084 msgid "&Lock Layout"
4085 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
4087 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
4089 msgid "Show &Search Bar"
4090 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
4092 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
4094 msgid "Show Away Log"
4095 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4097 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
4099 msgid "Show &Menubar"
4100 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4102 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
4104 msgid "Show Status &Bar"
4105 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4107 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
4109 msgid "&Full Screen Mode"
4110 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4112 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
4114 msgid "Configure &Shortcuts..."
4115 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4117 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
4119 msgid "&Configure Quassel..."
4120 msgstr "&Configurar Quassel..."
4122 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4124 msgid "&About Quassel"
4125 msgstr "&Sobre Quassel"
4127 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4132 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4134 msgid "Debug &NetworkModel"
4135 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4137 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4139 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4140 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4142 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4144 msgid "Debug &MessageModel"
4145 msgstr "Depurar &MessageModel"
4147 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4149 msgid "Debug &HotList"
4150 msgstr "Depurar &HotList"
4152 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
4155 msgstr "Depurar &Log"
4157 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4159 msgid "Reload Stylesheet"
4160 msgstr "Recargar folla de estilos"
4162 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
4167 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
4169 msgid "Jump to hot chat"
4170 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4172 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
4174 msgid "Set Quick Access #0"
4175 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4177 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4179 msgid "Set Quick Access #1"
4180 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4182 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4184 msgid "Set Quick Access #2"
4185 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4187 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
4189 msgid "Set Quick Access #3"
4190 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4192 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4194 msgid "Set Quick Access #4"
4195 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4199 msgid "Set Quick Access #5"
4200 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
4204 msgid "Set Quick Access #6"
4205 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4209 msgid "Set Quick Access #7"
4210 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4212 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4214 msgid "Set Quick Access #8"
4215 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4217 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4219 msgid "Set Quick Access #9"
4220 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4222 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4224 msgid "Quick Access #0"
4225 msgstr "Acceso rápido #0"
4227 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4229 msgid "Quick Access #1"
4230 msgstr "Acceso rápido #1"
4232 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4234 msgid "Quick Access #2"
4235 msgstr "Acceso rápido #2"
4237 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4239 msgid "Quick Access #3"
4240 msgstr "Acceso rápido #3"
4242 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4244 msgid "Quick Access #4"
4245 msgstr "Acceso rápido #4"
4247 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4249 msgid "Quick Access #5"
4250 msgstr "Acceso rápido #5"
4252 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4254 msgid "Quick Access #6"
4255 msgstr "Acceso rápido #6"
4257 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4259 msgid "Quick Access #7"
4260 msgstr "Acceso rápido #7"
4262 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4264 msgid "Quick Access #8"
4265 msgstr "Acceso rápido #8"
4267 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4269 msgid "Quick Access #9"
4270 msgstr "Acceso rápido #9"
4272 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4274 msgid "Activate Next Chat List"
4275 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4277 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4279 msgid "Activate Previous Chat List"
4280 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4282 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4284 msgid "Go to Next Chat"
4285 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4287 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4289 msgid "Go to Previous Chat"
4290 msgstr "Ir á conversa anterior"
4292 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4297 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4302 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4307 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4310 msgstr "&Lista de conversas"
4312 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4315 msgstr "&Barras de ferramentas"
4317 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4320 msgstr "&Configuración"
4322 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4327 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4332 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4337 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4339 msgid "Show Nick List"
4340 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4342 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4344 msgid "Chat Monitor"
4345 msgstr "Monitor de conversa:"
4347 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4349 msgid "Show Chat Monitor"
4350 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4352 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4355 msgstr "Liña de entrada de texto"
4357 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4359 msgid "Show Input Line"
4360 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4362 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4367 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4369 msgid "Show Topic Line"
4370 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4372 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4374 msgid "Main Toolbar"
4375 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4377 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4379 msgid "Connected to core."
4380 msgstr "Conectado ao núcleo."
4382 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4384 msgid "Not connected to core."
4385 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4387 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4389 msgid "Unencrypted Connection"
4390 msgstr "Conexión sen cifrar"
4392 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4394 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4395 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4397 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4400 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4403 "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen "
4404 "cifrar ao seu núcleo Quassel."
4406 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4408 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4409 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4411 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4413 msgid "Untrusted Security Certificate"
4414 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4416 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4420 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4421 "following reasons:</b>"
4423 "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas "
4424 "razóns seguintes:</b>"
4426 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4431 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4433 msgid "Show Certificate"
4434 msgstr "Mostrar certificado"
4436 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4439 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4441 "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a "
4444 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4446 msgid "Current Session Only"
4447 msgstr "Só durante a sesión actual"
4449 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4452 msgstr "Para sempre"
4454 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4456 msgid "Core Connection Error"
4457 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4459 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4461 msgctxt "MessageModel|"
4462 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4463 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4465 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4466 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4470 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4471 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4472 msgid "Receiving Backlog"
4473 msgstr "Recibindo o rexistro"
4475 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4477 msgctxt "MultiLineEdit|"
4478 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
4479 msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?"
4483 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4484 msgctxt "MultiLineEdit|"
4485 msgid "Paste Protection"
4486 msgstr "Protección contra pegado"
4488 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4489 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4491 msgstr "Engadir rede"
4493 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4494 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4496 msgstr "Usar predefinición:"
4498 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4499 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4500 msgid "Manually specify network settings"
4501 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4503 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4504 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4505 msgid "Manual Settings"
4506 msgstr "Configuración manual"
4508 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4509 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4510 msgid "Network name:"
4511 msgstr "Nome da rede:"
4513 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4514 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4515 msgid "Server address:"
4516 msgstr "Enderezo do servidor:"
4518 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4519 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4523 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4524 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4525 msgid "Server password:"
4526 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4528 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4529 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4530 msgid "Use secure connection"
4531 msgstr "Usar conexión segura"
4533 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4534 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4538 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4539 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4540 msgid "Please enter a network name:"
4541 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4543 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4544 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4546 msgstr "Engadir rede"
4548 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4550 msgctxt "NetworkItem|"
4552 msgstr "Servidor: %1"
4554 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4556 msgctxt "NetworkItem|"
4558 msgstr "Usuarios: %1"
4560 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4562 msgctxt "NetworkItem|"
4563 msgid "Lag: %1 msecs"
4566 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4567 msgctxt "NetworkModel|"
4571 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4572 msgctxt "NetworkModel|"
4576 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4577 msgctxt "NetworkModel|"
4579 msgstr "Conta de alcumes"
4581 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4582 msgctxt "NetworkModelController|"
4583 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4584 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4585 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4586 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4588 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4590 msgctxt "NetworkModelController|"
4591 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4592 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4594 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4595 msgctxt "NetworkModelController|"
4597 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4598 "from the core's database and cannot be undone."
4600 "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a"
4601 " información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4603 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4604 msgctxt "NetworkModelController|"
4606 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4608 "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser "
4609 "eliminados. Abandone primeiro a canle."
4611 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4612 msgctxt "NetworkModelController|"
4613 msgid "Remove buffers permanently?"
4614 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4616 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4617 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4618 msgid "Join Channel"
4619 msgstr "Unirse a canle"
4621 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4622 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4626 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4627 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4631 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4632 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4634 msgstr "Contrasinal:"
4636 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4637 msgctxt "NetworkPage|"
4638 msgid "Setup Network Connection"
4639 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4641 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4642 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4646 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4647 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4649 msgstr "Re&nomear..."
4651 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4653 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4655 msgstr "&Engadir..."
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4658 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4659 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4663 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4664 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4665 msgid "Network Details"
4666 msgstr "Detalles da rede"
4668 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4669 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4671 msgstr "Identidade:"
4673 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4674 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4675 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4676 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4680 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4681 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4685 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4686 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4687 msgid "Manage servers for this network"
4688 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4690 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4696 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4697 msgid "Move upwards in list"
4698 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4700 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4701 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4702 msgid "Move downwards in list"
4703 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4705 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4706 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4710 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4711 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4713 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4714 "connecting to a server"
4716 "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas "
4717 "despois de conectar ao servidor"
4719 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4720 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4721 msgid "Commands to execute on connect:"
4722 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4724 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4725 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4727 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4728 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4730 "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\n"
4731 "Teña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4733 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4734 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4740 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4741 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4745 msgid "Automatic Reconnect"
4746 msgstr "Reconexión automática"
4748 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4749 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4760 msgid "between retries"
4761 msgstr "entre reintentos"
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4764 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4765 msgid "Number of retries:"
4766 msgstr "Número de reintentos:"
4768 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4769 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4771 msgstr "Sen límites"
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4775 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4776 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4779 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4780 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4781 msgid "Auto Identify"
4782 msgstr "Identificar automaticamente"
4784 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4785 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4789 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4790 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4794 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4795 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4796 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4798 msgstr "Contrasinal:"
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4802 msgid "Use SASL Authentication"
4803 msgstr "Usar autenticación SASL"
4805 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4806 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4810 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4811 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4813 msgstr "Codificacións"
4815 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4816 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4818 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4821 "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a "
4822 "reconexión automática"
4824 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4825 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4826 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4827 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4829 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4830 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4831 msgid "Use Custom Encodings"
4832 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4834 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4835 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4836 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4838 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4839 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4841 "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\n"
4842 "UTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4844 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4845 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4846 msgid "Send messages in:"
4847 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4849 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4850 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4851 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4853 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4854 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4856 "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\n"
4857 "Isto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4859 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4860 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4861 msgid "Receive fallback:"
4862 msgstr "Recibir reserva:"
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4865 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4866 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4868 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4869 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4871 "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\n"
4872 "De non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4874 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4875 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4876 msgid "Server encoding:"
4877 msgstr "Codificación do servidor:"
4879 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4880 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4884 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4885 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4889 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4890 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4892 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4895 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
4896 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
4898 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4899 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4900 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4901 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4903 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4904 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4908 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4909 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4910 msgid "Invalid Network Settings"
4911 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4913 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4914 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4915 msgid "Delete Network?"
4916 msgstr "Eliminar a rede?"
4918 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4920 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4922 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4923 "including the backlog?"
4925 "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información "
4926 "relacionada, incluíndo o rexistro?"
4928 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4929 msgctxt "NickEditDlg|"
4930 msgid "Edit Nickname"
4931 msgstr "Editar o alcume"
4933 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4934 msgctxt "NickEditDlg|"
4935 msgid "Please enter a valid nickname:"
4936 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4938 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4939 msgctxt "NickEditDlg|"
4941 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4942 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4944 "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e"
4945 " os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4947 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4948 msgctxt "NickEditDlg|"
4949 msgid "Add Nickname"
4950 msgstr "Engadir alcume"
4952 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4953 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4957 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4958 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4959 msgid "Notifications"
4960 msgstr "Notificacións"
4962 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4963 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4964 msgid "Select Audio File"
4965 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4967 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4968 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4972 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4973 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4974 msgid "Play a sound"
4975 msgstr "Reproducir un son"
4977 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4978 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4979 msgid "Prelisten to the selected sound"
4980 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4982 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4983 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4984 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4985 msgid "Select the sound file to play"
4986 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4988 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4989 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4990 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4991 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4993 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4996 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4998 "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
5000 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
5004 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5006 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 "
5009 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
5012 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5014 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de "
5017 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5019 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5020 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
5022 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5025 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5026 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5027 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5029 "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a "
5030 "súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode "
5031 "cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración "
5032 "para un axuste máis detallado."
5034 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5035 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
5037 msgctxt "QssParser|"
5038 msgid "Invalid block declaration: %1"
5039 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
5041 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
5043 msgctxt "QssParser|"
5044 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5045 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
5047 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
5049 msgctxt "QssParser|"
5050 msgid "Unknown palette role name: %1"
5051 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
5053 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
5055 msgctxt "QssParser|"
5056 msgid "Invalid subelement name in %1"
5057 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
5059 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
5061 msgctxt "QssParser|"
5062 msgid "Invalid message type in %1"
5065 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
5067 msgctxt "QssParser|"
5068 msgid "Invalid condition %1"
5069 msgstr "Condición non válida %1"
5071 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5073 msgctxt "QssParser|"
5074 msgid "Invalid message label: %1"
5075 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
5077 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
5079 msgctxt "QssParser|"
5080 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5081 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
5083 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
5084 msgctxt "QssParser|"
5085 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5086 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
5088 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
5090 msgctxt "QssParser|"
5091 msgid "Invalid format name: %1"
5092 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
5094 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
5096 msgctxt "QssParser|"
5097 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5099 "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e "
5102 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5104 msgctxt "QssParser|"
5105 msgid "Unhandled condition: %1"
5106 msgstr "Condición non manexada: %1"
5108 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
5110 msgctxt "QssParser|"
5111 msgid "Invalid proplist %1"
5112 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
5114 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5116 msgctxt "QssParser|"
5117 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5118 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5120 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
5122 msgctxt "QssParser|"
5123 msgid "Invalid chatlist state %1"
5124 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5126 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
5128 msgctxt "QssParser|"
5129 msgid "Invalid property declaration: %1"
5130 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5132 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
5134 msgctxt "QssParser|"
5135 msgid "Invalid font property: %1"
5136 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5138 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
5140 msgctxt "QssParser|"
5141 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5142 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5144 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5146 msgctxt "QssParser|"
5147 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5148 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5150 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
5152 msgctxt "QssParser|"
5153 msgid "Unknown palette color role: %1"
5154 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5156 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
5157 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
5159 msgctxt "QssParser|"
5160 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5161 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5163 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
5164 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5166 msgctxt "QssParser|"
5167 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5168 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5170 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
5172 msgctxt "QssParser|"
5173 msgid "Invalid font specification: %1"
5174 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5176 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
5178 msgctxt "QssParser|"
5179 msgid "Invalid font style specification: %1"
5180 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5182 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
5184 msgctxt "QssParser|"
5185 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5186 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5188 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
5190 msgctxt "QssParser|"
5191 msgid "Invalid font size specification: %1"
5194 #: ../src/common/util.cpp:145
5195 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5199 #: ../src/common/util.cpp:146
5200 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5204 #: ../src/common/util.cpp:147
5205 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5209 #: ../src/common/util.cpp:148
5210 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5214 #: ../src/common/util.cpp:149
5215 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5219 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
5221 msgctxt "QueryBufferItem|"
5222 msgid "<b>Query with %1</b>"
5223 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5225 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
5227 msgctxt "QueryBufferItem|"
5228 msgid "idling since %1"
5229 msgstr "Inactivo desde %1"
5231 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
5233 msgctxt "QueryBufferItem|"
5234 msgid "login time: %1"
5235 msgstr "hora de acceso: %1"
5237 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
5239 msgctxt "QueryBufferItem|"
5241 msgstr "servidor: %1"
5243 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5244 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5245 msgid "Sync With Core"
5246 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5248 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5249 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5250 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5251 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5253 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5254 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5256 msgstr "Interromper"
5258 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5259 msgctxt "ServerEditDlg|"
5263 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5264 msgctxt "ServerEditDlg|"
5266 msgstr "Información do servidor"
5268 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5269 msgctxt "ServerEditDlg|"
5270 msgid "Server address:"
5271 msgstr "Enderezo do servidor:"
5273 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5274 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5275 msgctxt "ServerEditDlg|"
5279 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5280 msgctxt "ServerEditDlg|"
5282 msgstr "Contrasinal:"
5284 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5285 msgctxt "ServerEditDlg|"
5289 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5290 msgctxt "ServerEditDlg|"
5294 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5295 msgctxt "ServerEditDlg|"
5296 msgid "SSL Version:"
5297 msgstr "Versión de SSL:"
5299 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5300 msgctxt "ServerEditDlg|"
5302 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5305 "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5307 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5308 msgctxt "ServerEditDlg|"
5309 msgid "SSLv3 (default)"
5310 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5312 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5313 msgctxt "ServerEditDlg|"
5317 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5318 msgctxt "ServerEditDlg|"
5322 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5323 msgctxt "ServerEditDlg|"
5325 msgstr "Usar un servidor proxy"
5327 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5328 msgctxt "ServerEditDlg|"
5330 msgstr "Tipo de proxy:"
5332 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5333 msgctxt "ServerEditDlg|"
5337 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5338 msgctxt "ServerEditDlg|"
5342 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5343 msgctxt "ServerEditDlg|"
5345 msgstr "Servidor Proxy:"
5347 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5348 msgctxt "ServerEditDlg|"
5352 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5353 msgctxt "ServerEditDlg|"
5354 msgid "Proxy Username:"
5355 msgstr "Usuario no proxy:"
5357 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5358 msgctxt "ServerEditDlg|"
5359 msgid "Proxy Password:"
5360 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5362 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5363 msgctxt "SettingsDlg|"
5364 msgid "Configure Quassel"
5365 msgstr "Configurar Quassel"
5367 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5368 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5369 msgctxt "SettingsDlg|"
5371 msgstr "Configuracións"
5373 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5374 msgctxt "SettingsDlg|"
5375 msgid "Save changes"
5376 msgstr "Gardar os cambios"
5378 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5379 msgctxt "SettingsDlg|"
5381 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5382 "to apply your changes now?"
5384 "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os "
5387 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5389 msgctxt "SettingsDlg|"
5390 msgid "Configure %1"
5393 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5394 msgctxt "SettingsDlg|"
5395 msgid "Reload Settings"
5396 msgstr "Recargar a configuración"
5398 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5399 msgctxt "SettingsDlg|"
5400 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5402 "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5404 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5405 msgctxt "SettingsDlg|"
5406 msgid "Restore Defaults"
5407 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5409 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5410 msgctxt "SettingsDlg|"
5411 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5412 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5414 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5415 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5416 msgid "Configure Quassel"
5417 msgstr "Configurar Quassel"
5419 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5420 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5422 msgstr "Configuracións"
5424 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5426 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5427 msgid "Configure %1"
5430 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5431 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5432 msgid "Reload Settings"
5433 msgstr "Recargar a configuración"
5435 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5436 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5437 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5439 "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5441 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5442 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5443 msgid "Restore Defaults"
5444 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5446 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5447 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5448 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5449 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5451 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5452 msgctxt "ShortcutsModel|"
5456 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5457 msgctxt "ShortcutsModel|"
5461 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5462 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5466 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5467 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5471 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5472 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5473 msgid "Shortcut for Selected Action"
5474 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5476 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5477 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5479 msgstr "Predeterminado:"
5481 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5482 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5483 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5484 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5488 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5489 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5491 msgstr "Personalizado:"
5493 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5494 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5498 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5499 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5503 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5504 msgctxt "SignalProxy|"
5505 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5507 "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5509 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5510 msgctxt "SignalProxy|"
5511 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5512 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5514 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5515 msgctxt "SignalProxy|"
5516 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5517 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5519 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5520 msgctxt "SignalProxy|"
5521 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5522 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5524 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5525 msgctxt "SignalProxy|"
5526 msgid "Disconnecting"
5527 msgstr "Desconectando"
5529 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5530 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5531 msgid "Network name:"
5532 msgstr "Nome da rede:"
5534 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5535 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5536 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5537 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5539 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5540 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5544 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5545 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5546 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5547 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5549 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5550 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5551 msgid "Edit this server entry"
5552 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5554 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5555 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5559 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5560 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5561 msgid "Add another IRC server"
5562 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5564 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5565 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5567 msgstr "&Engadir..."
5569 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5570 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5571 msgid "Remove this server entry from the list"
5572 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5574 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5575 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5579 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5580 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5581 msgid "Move upwards in list"
5582 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5584 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5585 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5586 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5590 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5591 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5592 msgid "Move downwards in list"
5593 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5595 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5596 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5597 msgid "Join Channels Automatically"
5598 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5600 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5601 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5603 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5606 "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de "
5609 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5610 msgctxt "SqliteStorage|"
5612 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5613 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5614 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5615 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5618 "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require "
5619 "configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas "
5620 "que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe"
5621 " almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, "
5622 "e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5624 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5625 msgctxt "SslInfoDlg|"
5626 msgid "Security Information"
5627 msgstr "Información de seguranza"
5629 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5630 msgctxt "SslInfoDlg|"
5631 msgid "<b>Hostname:</b>"
5632 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5634 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5635 msgctxt "SslInfoDlg|"
5636 msgid "<b>IP address:</b>"
5637 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5639 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5640 msgctxt "SslInfoDlg|"
5641 msgid "<b>Encryption:</b>"
5642 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5644 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5645 msgctxt "SslInfoDlg|"
5646 msgid "<b>Protocol:</b>"
5647 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5649 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5650 msgctxt "SslInfoDlg|"
5651 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5652 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5654 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5655 msgctxt "SslInfoDlg|"
5659 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5660 msgctxt "SslInfoDlg|"
5661 msgid "<b>Common name:</b>"
5662 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5664 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5665 msgctxt "SslInfoDlg|"
5666 msgid "<b>Organization:</b>"
5667 msgstr "<b>Organización:</b>"
5669 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5670 msgctxt "SslInfoDlg|"
5671 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5672 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5674 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5675 msgctxt "SslInfoDlg|"
5676 msgid "<b>Country:</b>"
5677 msgstr "<b>País:</b>"
5679 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5680 msgctxt "SslInfoDlg|"
5681 msgid "<b>State or province:</b>"
5682 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5684 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5685 msgctxt "SslInfoDlg|"
5686 msgid "<b>Locality:</b>"
5687 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5689 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5690 msgctxt "SslInfoDlg|"
5694 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5695 msgctxt "SslInfoDlg|"
5696 msgid "<b>Validity period:</b>"
5697 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5699 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5700 msgctxt "SslInfoDlg|"
5701 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5702 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5704 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5705 msgctxt "SslInfoDlg|"
5706 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5707 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5709 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5710 msgctxt "SslInfoDlg|"
5711 msgid "<b>Trusted:</b>"
5712 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5714 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5715 msgctxt "SslInfoDlg|"
5719 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5720 msgctxt "SslInfoDlg|"
5721 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5722 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5724 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5726 msgctxt "SslInfoDlg|"
5730 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5731 msgctxt "StatusBufferItem|"
5732 msgid "Status Buffer"
5733 msgstr "Área de estado"
5735 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5736 msgctxt "SystemTray|"
5740 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5741 msgctxt "SystemTray|"
5745 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5747 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5748 msgid "%n pending highlights"
5749 msgid_plural "%n pending highlights"
5750 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5751 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5752 msgstr[2] "%n resaltado pendente"
5753 msgstr[3] "%n resaltados pendentes"
5755 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5756 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5757 msgid "Show a message in a popup"
5758 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5760 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5761 msgctxt "TabCompleter|"
5762 msgid "Tab completion"
5763 msgstr "Completado co tabulador"
5765 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5766 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5767 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5768 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5770 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5771 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5772 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5773 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5775 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5776 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5778 msgstr "Sen límites"
5780 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5781 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5785 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5786 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5790 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5791 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5792 msgid "Connect to IRC"
5793 msgstr "Conectar a IRC"
5795 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5796 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5798 msgstr "Desconectar"
5800 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5801 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5802 msgid "Disconnect from IRC"
5803 msgstr "Desconectar de IRC"
5805 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5806 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5810 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5811 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5812 msgid "Leave currently selected channel"
5813 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5815 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5816 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5820 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5821 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5822 msgid "Join a channel"
5823 msgstr "Unirse á canle"
5825 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5826 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5830 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5831 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5832 msgid "Start a private conversation"
5833 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5835 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5836 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5840 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5841 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5842 msgid "Request user information"
5843 msgstr "Solicitar información do usuario"
5845 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5846 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5850 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5851 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5852 msgid "Give operator privileges to user"
5853 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5855 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5856 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5860 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5861 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5862 msgid "Take operator privileges from user"
5863 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5865 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5866 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5870 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5871 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5872 msgid "Give voice to user"
5873 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5875 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5876 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5880 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5881 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5882 msgid "Take voice from user"
5883 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5885 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5886 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5890 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5891 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5892 msgid "Remove user from channel"
5893 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5895 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5896 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5900 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5901 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5902 msgid "Ban user from channel"
5903 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5905 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5906 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5908 msgstr "Expulsar/Vetar"
5910 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5911 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5912 msgid "Remove and ban user from channel"
5913 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5915 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5916 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5917 msgid "Connect to all"
5918 msgstr "Conectar a todo"
5920 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5921 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5922 msgid "Disconnect from all"
5923 msgstr "Desconectarse de todo"
5925 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5926 msgctxt "TopicWidget|"
5930 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5931 msgctxt "TopicWidget|"
5935 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5937 msgctxt "TopicWidget|"
5939 msgstr "Usuarios: %1"
5941 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5943 msgctxt "TopicWidget|"
5944 msgid "Lag: %1 msecs"
5947 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5948 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5952 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5953 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5954 msgid "Custom font:"
5955 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5957 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5958 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5959 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5960 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5962 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5963 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5964 msgid "On hover only"
5965 msgstr "Só ao pasar por riba"
5967 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5968 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5972 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5973 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5974 msgid "Topic Widget"
5975 msgstr "Compoñente do tema"
5990 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5991 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5992 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5993 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:739
5995 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6000 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
6002 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6004 msgstr "%DN%1%DN %2"
6007 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
6009 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6010 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6011 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
6013 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
6015 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6016 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6017 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
6020 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
6022 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6023 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6024 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
6026 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
6028 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6029 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6030 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
6033 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
6035 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6036 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6037 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
6040 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
6042 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6043 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6044 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
6047 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
6049 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6050 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6051 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
6054 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
6056 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6057 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6058 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6060 #. Day Change Message
6061 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
6063 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6064 msgid "{Day changed to %1}"
6065 msgstr "{Día cambiado a %1}"
6067 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6069 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6070 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6071 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
6073 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
6075 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6076 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6077 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
6079 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
6081 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6082 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6083 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
6085 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6087 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6091 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6093 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6097 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707
6098 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6102 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709
6103 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6107 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711
6108 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6112 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713
6113 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6117 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:717
6118 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6122 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
6123 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6127 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721
6128 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6132 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723 ../src/uisupport/uistyle.cpp:725
6133 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727 ../src/uisupport/uistyle.cpp:731
6134 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6138 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
6139 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6143 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
6144 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6148 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:735
6149 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6153 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737
6154 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6158 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
6160 msgctxt "UserCategoryItem|"
6162 msgid_plural "%n Owner(s)"
6163 msgstr[0] "%n propietario"
6164 msgstr[1] "%n propietarios"
6166 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
6168 msgctxt "UserCategoryItem|"
6170 msgid_plural "%n Admin(s)"
6171 msgstr[0] "%n administrador"
6172 msgstr[1] "%n administradores"
6174 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
6176 msgctxt "UserCategoryItem|"
6177 msgid "%n Operator(s)"
6178 msgid_plural "%n Operator(s)"
6179 msgstr[0] "%n operador"
6180 msgstr[1] "%n operadores"
6182 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
6184 msgctxt "UserCategoryItem|"
6185 msgid "%n Half-Op(s)"
6186 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6187 msgstr[0] "%n semiOp"
6188 msgstr[1] "%n semiOp"
6190 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
6192 msgctxt "UserCategoryItem|"
6194 msgid_plural "%n Voiced"
6195 msgstr[0] "%n con voz"
6196 msgstr[1] "%n con voz"
6198 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
6200 msgctxt "UserCategoryItem|"
6202 msgid_plural "%n User(s)"
6203 msgstr[0] "%n usuario"
6204 msgstr[1] "%n usuarios"