pull-from-transifex.sh: always attribute Last-Translator
[quassel.git] / po / gl.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 15:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: gl\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Sobre Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr ""
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
34 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
35 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
36 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
37
38 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
39 msgctxt "AboutDlg|"
40 msgid ""
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45 msgstr ""
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
50
51 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
52 msgctxt "AboutDlg|"
53 msgid "&About"
54 msgstr "&Sobre"
55
56 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
57 msgctxt "AboutDlg|"
58 msgid "A&uthors"
59 msgstr "A&utores"
60
61 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
62 msgctxt "AboutDlg|"
63 msgid "&Contributors"
64 msgstr "&Colaboradores"
65
66 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
67 msgctxt "AboutDlg|"
68 msgid "&Thanks To"
69 msgstr "A&gradecementos a"
70
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
72 #, qt-format
73 msgctxt "AboutDlg|"
74 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
75 msgstr ""
76 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b>"
77 " %3"
78
79 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
80 msgctxt "AboutDlg|"
81 msgid ""
82 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2012 by the "
83 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
84 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
85 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
86 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
87 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
88 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
89 "Team</a> and used under the <a "
90 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
91 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
92 "report bugs."
93 msgstr ""
94 "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>&copy;2005-2012 polo "
95 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
96 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a"
97 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo"
98 " a dobre licenza <a "
99 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a "
100 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das"
101 " iconas teñen &copy; polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo "
102 "Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a "
104 "href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para "
105 "informar de erros."
106
107 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
108 msgctxt "AboutDlg|"
109 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
110 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
111
112 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
113 msgctxt "AboutDlg|"
114 msgid ""
115 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
116 "and everybody we forgot to mention here:"
117 msgstr ""
118 "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde "
119 "alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
120
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
122 msgctxt "AboutDlg|"
123 msgid ""
124 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
125 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
126 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
127 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
128 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
129 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
130 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
131 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
132 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
133 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
134 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
135 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
136 msgstr ""
137 "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
138 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de "
139 "Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img "
140 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O"
141 " Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu "
142 "ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
143 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como "
144 "Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o "
145 "desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar"
148 " o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
149
150 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
151 #, qt-format
152 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
153 msgid ""
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 msgstr ""
156 "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión "
157 "%2..."
158
159 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
160 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Fallou a anovación..."
163
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
165 msgctxt "AliasesModel|"
166 msgid ""
167 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
168 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
169 msgstr ""
170 "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de "
171 "barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
172
173 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
174 msgctxt "AliasesModel|"
175 msgid ""
176 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
177 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
178 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
179 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
180 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
181 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
182 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
183 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
184 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
185 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
186 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
187 msgstr ""
188 "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis "
189 "especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - "
190 "<b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por "
191 "espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos "
192 "separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de "
193 "servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é "
194 "descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu "
195 "alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br "
196 "/>Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> "
197 "\"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas "
198 "\"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 "
199 "2 3"
200
201 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
202 msgctxt "AliasesModel|"
203 msgid "Alias"
204 msgstr "Alias"
205
206 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
207 msgctxt "AliasesModel|"
208 msgid "Expansion"
209 msgstr "Expansión"
210
211 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
212 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
213 msgid "Form"
214 msgstr "Formulario"
215
216 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
217 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
218 msgid "New"
219 msgstr "Novo"
220
221 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
222 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
223 msgid "Delete"
224 msgstr "Eliminar"
225
226 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
227 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
228 msgid "IRC"
229 msgstr "IRC"
230
231 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
232 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
233 msgid "Aliases"
234 msgstr "Alias"
235
236 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
238 msgid "Form"
239 msgstr "Formulario"
240
241 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
243 msgid "Client style:"
244 msgstr "Estilo do cliente:"
245
246 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
248 msgid "Set application style"
249 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
250
251 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
252 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
253 msgid "Language:"
254 msgstr "Idioma:"
255
256 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
257 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
258 msgid "Set the application language. Requires restart!"
259 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
260
261 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
262 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
263 msgid "<Untranslated>"
264 msgstr "<Sen tradución>"
265
266 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "<System Default>"
270 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
271
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Use custom stylesheet"
275 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
276
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 msgid "Path:"
280 msgstr "Ruta:"
281
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
284 msgid "..."
285 msgstr "..."
286
287 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
288 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
289 msgid "Show system tray icon"
290 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
291
292 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
293 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
294 msgid "Hide to tray on close button"
295 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
296
297 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
298 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
299 msgid "Enable animations"
300 msgstr "Activar as animacións"
301
302 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
303 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
304 msgid "Message Redirection"
305 msgstr "Redirección da mensaxe"
306
307 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
308 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
309 msgid "User Notices:"
310 msgstr "Notificacións de usuario:"
311
312 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
313 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
314 msgid "Server Notices:"
315 msgstr "Notificacións do servidor:"
316
317 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
318 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
319 msgid "Default Target"
320 msgstr "Destino predeterminado"
321
322 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
323 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
324 msgid "Status Window"
325 msgstr "Xanela de estado"
326
327 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
328 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
329 msgid "Current Chat"
330 msgstr "Conversa actual"
331
332 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
333 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
334 msgid "Errors:"
335 msgstr "Erros:"
336
337 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
338 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
339 msgid "Interface"
340 msgstr "Interface"
341
342 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
343 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
344 msgid "Please choose a stylesheet file"
345 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
346
347 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
348 msgctxt "AwayLogView|"
349 msgid "Away Log"
350 msgstr "Rexistro de ausencias"
351
352 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
353 msgctxt "AwayLogView|"
354 msgid "Show Network Name"
355 msgstr "Mostrar o nome da rede"
356
357 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
358 msgctxt "AwayLogView|"
359 msgid "Show Buffer Name"
360 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
361
362 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
363 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
364 msgid "Form"
365 msgstr "Formulario"
366
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
368 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 msgid ""
370 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
371 "the buffer view."
372 msgstr ""
373 "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o "
374 "desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
375
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Dynamic backlog amount:"
379 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
380
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
382 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
383 msgid "Backlog request method:"
384 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
385
386 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
387 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
388 msgid "Fixed amount per chat"
389 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
390
391 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
392 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 msgid "Unread messages per chat"
394 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
395
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid "Globally unread messages"
399 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
400
401 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
402 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
403 msgid ""
404 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
405 "window from the backlog."
406 msgstr ""
407 "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada "
408 "xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
409
410 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
411 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 msgid ""
413 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
414 "has been established."
415 msgstr ""
416 "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de "
417 "que a conexión co núcleo fora estabelecida."
418
419 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
420 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
421 msgid "Initial backlog amount:"
422 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
423
424 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
425 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
426 msgid ""
427 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
428 "\n"
429 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
430 msgstr ""
431 "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n"
432 "\n"
433 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
434
435 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
436 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
437 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
438 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
439 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
440 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
441
442 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
443 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
444 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
445 msgid "Limit:"
446 msgstr "Límite:"
447
448 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
449 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
450 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
451 msgid "Unlimited"
452 msgstr "Sen límites"
453
454 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
455 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
456 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
457 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
458 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
459 msgid ""
460 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
461 "Limit does not apply here."
462 msgstr ""
463 "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite "
464 "non se aplica aquí."
465
466 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
467 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
468 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
469 msgid "Additional Messages:"
470 msgstr "Mensaxes adicionais:"
471
472 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
473 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
474 msgid ""
475 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
476 "\n"
477 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
478 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
479 "\n"
480 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
481 msgstr ""
482 "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n"
483 "\n"
484 "Nota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\n"
485 "É útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n"
486 "\n"
487 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
488
489 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
490 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
491 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
492 msgstr ""
493 "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
494
495 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
496 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
497 msgid "Interface"
498 msgstr "Interface"
499
500 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
501 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
502 msgid "Backlog Fetching"
503 msgstr "Obtención do rexistro"
504
505 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
506 #, qt-format
507 msgctxt "BufferItem|"
508 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
509 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
510
511 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
512 msgctxt "BufferView|"
513 msgid "Merge buffers permanently?"
514 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
515
516 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
517 #, qt-format
518 msgctxt "BufferView|"
519 msgid ""
520 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
521 " This cannot be reversed!"
522 msgstr ""
523 "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\n"
524 "Esta operación é irreversíbel!"
525
526 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
527 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
528 msgid "Dialog"
529 msgstr "Diálogo"
530
531 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
532 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
533 msgid "Please enter a name for the chat list:"
534 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
535
536 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
537 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
538 msgid "Add Chat List"
539 msgstr "Engadir lista de conversas"
540
541 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
542 msgctxt "BufferViewFilter|"
543 msgid "Show / Hide Chats"
544 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
545
546 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
547 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
548 msgid "Form"
549 msgstr "Formulario"
550
551 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
552 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
553 msgid "Re&name..."
554 msgstr "Re&nomear..."
555
556 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
557 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
558 msgid "&Add..."
559 msgstr "&Engadir..."
560
561 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
562 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
563 msgid "De&lete"
564 msgstr "E&liminar"
565
566 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
567 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
568 msgid "Chat List Settings"
569 msgstr "Opcións da lista de conversas"
570
571 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
572 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
573 msgid "Network:"
574 msgstr "Rede:"
575
576 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 msgid "All"
580 msgstr "Todas"
581
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid ""
585 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
586 "In this mode no separate status buffer is displayed."
587 msgstr ""
588 "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\n"
589 "Neste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
590
591 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
592 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
593 msgid "Show status window"
594 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
595
596 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
597 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
598 msgid "Show channels"
599 msgstr "Mostrar canles"
600
601 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
602 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
603 msgid "Show queries"
604 msgstr "Mostrar consultas"
605
606 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
607 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
608 msgid "Hide inactive chats"
609 msgstr "Agochar conversas inactivas"
610
611 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
612 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
613 msgid "Add new chats automatically"
614 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
615
616 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
617 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
618 msgid "Sort alphabetically"
619 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
620
621 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
622 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
623 msgid "Minimum Activity:"
624 msgstr "Actividade mínima:"
625
626 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
627 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
628 msgid "No Activity"
629 msgstr "Sen actividade"
630
631 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
632 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
633 msgid "Other Activity"
634 msgstr "Outra actividade"
635
636 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
637 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
638 msgid "New Message"
639 msgstr "Nova mensaxe"
640
641 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
642 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
643 msgid "Highlight"
644 msgstr "Resaltar"
645
646 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
647 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
648 msgid "Preview:"
649 msgstr "Vista previa:"
650
651 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
652 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
653 msgid "Interface"
654 msgstr "Interface"
655
656 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
657 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
658 msgid "Custom Chat Lists"
659 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
660
661 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
662 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
663 msgid "Delete Chat List?"
664 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
665
666 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
667 #, qt-format
668 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
669 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
670 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
671
672 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
673 msgctxt "BufferViewWidget|"
674 msgid "BufferView"
675 msgstr "Vista da área de conversa"
676
677 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
678 msgctxt "BufferWidget|"
679 msgid "Zoom In"
680 msgstr "Acercar"
681
682 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
683 msgctxt "BufferWidget|"
684 msgid "Zoom Out"
685 msgstr "Afastar"
686
687 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
688 msgctxt "BufferWidget|"
689 msgid "Actual Size"
690 msgstr "Tamaño actual"
691
692 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
693 msgctxt "BufferWidget|"
694 msgid "Set Marker Line"
695 msgstr "Pór liña marcadora"
696
697 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
698 msgctxt "BufferWidget|"
699 msgid "Go to Marker Line"
700 msgstr "Ir á liña marcadora"
701
702 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
703 #, qt-format
704 msgctxt "ChannelBufferItem|"
705 msgid "<b>Channel %1</b>"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
709 #, qt-format
710 msgctxt "ChannelBufferItem|"
711 msgid "<b>Users:</b> %1"
712 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
713
714 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
715 #, qt-format
716 msgctxt "ChannelBufferItem|"
717 msgid "<b>Mode:</b> %1"
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
721 #, qt-format
722 msgctxt "ChannelBufferItem|"
723 msgid "<b>Topic:</b> %1"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
727 msgctxt "ChannelBufferItem|"
728 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
729 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
730
731 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
732 #, qt-format
733 msgctxt "ChannelBufferItem|"
734 msgid "<p> %1 </p>"
735 msgstr "<p> %1 </p>"
736
737 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
738 msgctxt "ChannelListDlg|"
739 msgid "Channel List"
740 msgstr "Lista de canles"
741
742 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
743 msgctxt "ChannelListDlg|"
744 msgid "Search Pattern:"
745 msgstr "Patrón de busca:"
746
747 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
748 msgctxt "ChannelListDlg|"
749 msgid ""
750 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
751 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
752 msgstr ""
753 "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\n"
754 "O modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
755
756 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
757 msgctxt "ChannelListDlg|"
758 msgid "Show Channels"
759 msgstr "Mostrar canles"
760
761 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
762 msgctxt "ChannelListDlg|"
763 msgid "Filter:"
764 msgstr "Filtrar:"
765
766 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
767 msgctxt "ChannelListDlg|"
768 msgid "Errors Occurred:"
769 msgstr "Producíronse erros:"
770
771 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
772 msgctxt "ChannelListDlg|"
773 msgid ""
774 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
775 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
776 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
777 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
778 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
779 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
780 msgstr ""
781 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
782 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
783 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
784 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
785 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n"
786 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
787
788 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
789 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 msgid "Form"
791 msgstr "Formulario"
792
793 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
794 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
795 msgid "Operation Mode:"
796 msgstr "Modo de emprego:"
797
798 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
799 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
800 msgid ""
801 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
802 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
803 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
804 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
805 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
807 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
808 msgstr ""
809 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
810 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
811 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
812 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n"
814 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n"
815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
816
817 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
818 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
819 msgid "Available:"
820 msgstr "Dispoñíbel:"
821
822 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
823 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
824 msgid "Move selected buffers to the left"
825 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
826
827 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
828 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
829 msgid "Move selected buffers to the right"
830 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
831
832 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
833 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
834 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
835 msgid "Show:"
836 msgstr "Mostrar:"
837
838 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
839 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
840 msgid ""
841 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
842 msgstr ""
843 "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal"
844 " está como ignorada"
845
846 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
847 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
848 msgid "Always show highlighted messages"
849 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
850
851 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
852 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
853 msgid "Show own messages"
854 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
855
856 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
857 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
858 msgid "Interface"
859 msgstr "Interface"
860
861 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
862 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
863 msgid "Chat Monitor"
864 msgstr "Monitor de conversa:"
865
866 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
867 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
868 msgid "Opt In"
869 msgstr "Participar"
870
871 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
872 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
873 msgid "Opt Out"
874 msgstr "Non participar"
875
876 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
877 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
878 msgid "Ignore:"
879 msgstr "Ignorar:"
880
881 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
882 msgctxt "ChatMonitorView|"
883 msgid "Show Own Messages"
884 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
885
886 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
887 msgctxt "ChatMonitorView|"
888 msgid "Show Network Name"
889 msgstr "Mostrar o nome da rede"
890
891 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
892 msgctxt "ChatMonitorView|"
893 msgid "Show Buffer Name"
894 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
895
896 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
897 msgctxt "ChatMonitorView|"
898 msgid "Configure..."
899 msgstr "Configurar..."
900
901 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
902 msgctxt "ChatScene|"
903 msgid "Copy Selection"
904 msgstr "Copiar selección"
905
906 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
907 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
908 msgid "Form"
909 msgstr "Formulario"
910
911 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
912 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
913 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
914 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
915 msgid "..."
916 msgstr "..."
917
918 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
919 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
920 msgid "case sensitive"
921 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
922
923 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
924 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
925 msgid "search nick"
926 msgstr "buscar alcume"
927
928 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
929 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
930 msgid "search message"
931 msgstr "buscar mensaxe"
932
933 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
934 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
935 msgid "ignore joins, parts, etc."
936 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
937
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
939 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
940 msgid "Form"
941 msgstr "Formulario"
942
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
944 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
945 msgid "Timestamp format:"
946 msgstr "Formato da marca de tempo:"
947
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
949 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
950 msgid "[hh:mm:ss]"
951 msgstr "[hh:mm:ss]"
952
953 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
954 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
955 msgid "Custom chat window font:"
956 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
957
958 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
959 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
960 msgid "Show colored text in the chat window"
961 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
962
963 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
964 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
965 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
966 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
967
968 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
969 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
970 msgid ""
971 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
972 msgstr ""
973 "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
974
975 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
976 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
977 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
978 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
979
980 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
981 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
982 msgid ""
983 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
984 "another channel"
985 msgstr ""
986 "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
987
988 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
989 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
990 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
991 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
992
993 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
994 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
995 msgid "Custom Colors"
996 msgstr "Cores personalizadas"
997
998 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
999 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1000 msgid "Action:"
1001 msgstr "Acción:"
1002
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
1012 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
1017 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
1018 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
1022 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
1023 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
1025 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
1027 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
1028 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
1030 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1031 msgid "..."
1032 msgstr "..."
1033
1034 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
1035 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1036 msgid "Timestamp:"
1037 msgstr "Marca de tempo:"
1038
1039 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
1040 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1041 msgid "Channel message:"
1042 msgstr "Mensaxe da canle:"
1043
1044 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
1045 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1046 msgid "Highlight foreground:"
1047 msgstr "Cor do resaltado:"
1048
1049 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
1050 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1051 msgid "Command message:"
1052 msgstr "Mensaxe da orde:"
1053
1054 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
1055 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1056 msgid "Highlight background:"
1057 msgstr "Resaltar fondo:"
1058
1059 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
1060 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1061 msgid "Server message:"
1062 msgstr "Mensaxe do servidor:"
1063
1064 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
1065 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1066 msgid "Marker line:"
1067 msgstr "Liña marcadora:"
1068
1069 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
1070 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1071 msgid "Error message:"
1072 msgstr "Mensaxe de erro:"
1073
1074 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
1075 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1076 msgid "Background:"
1077 msgstr "Fondo:"
1078
1079 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
1080 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1081 msgid "Use Sender Coloring"
1082 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1083
1084 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
1085 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1086 msgid "Own messages:"
1087 msgstr "Mensaxes propias:"
1088
1089 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1090 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1091 msgid "Interface"
1092 msgstr "Interface"
1093
1094 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1095 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1096 msgid "Chat View"
1097 msgstr "Vista de conversa"
1098
1099 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1100 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1101 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1102 msgstr ""
1103 "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1104
1105 #: ../src/client/client.cpp:270
1106 msgctxt "Client|"
1107 msgid "Identity already exists in client!"
1108 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1109
1110 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1111 #, qt-format
1112 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1113 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1114 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1115
1116 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1117 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1118 msgid "All Chats"
1119 msgstr "Todas as conversas"
1120
1121 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1122 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1123 msgid "/JOIN expects a channel"
1124 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1125
1126 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1127 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1128 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1129 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1130
1131 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1132 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1133 msgid "Configure the IRC Connection"
1134 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1135
1136 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1137 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1138 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1139 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1140
1141 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1142 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1143 msgid "Ping interval:"
1144 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1145
1146 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1147 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1148 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1149 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1150 msgid " seconds"
1151 msgstr " segundos"
1152
1153 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1154 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1155 msgid "Disconnect after"
1156 msgstr "Desconectar despois de"
1157
1158 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1159 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1160 msgid "missed pings"
1161 msgstr "«ping» perdidos"
1162
1163 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1164 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1165 msgid ""
1166 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1167 " interesting for tracking users' away status."
1168 msgstr ""
1169 "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando "
1170 "/WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1171
1172 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1173 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1174 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1175 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1176
1177 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1178 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1179 msgid "Update interval:"
1180 msgstr "Intervalo de actualización:"
1181
1182 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1183 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1184 msgid "Ignore channels with more than:"
1185 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1186
1187 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1188 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1189 msgid " users"
1190 msgstr " usuarios"
1191
1192 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1193 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1194 msgid "Minimum delay between requests:"
1195 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1196
1197 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1198 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1199 msgid "IRC"
1200 msgstr "IRC"
1201
1202 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1203 msgctxt "ContentsChatItem|"
1204 msgid "Copy Link Address"
1205 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1206
1207 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1208 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1209 msgid "Connect"
1210 msgstr "Conectar"
1211
1212 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1213 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1214 msgid "Disconnect"
1215 msgstr "Desconectar"
1216
1217 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1218 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1219 msgid "Join"
1220 msgstr "Unirse"
1221
1222 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1223 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1224 msgid "Part"
1225 msgstr "Abandonar"
1226
1227 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1228 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1229 msgid "Delete Chat(s)..."
1230 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1231
1232 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1233 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1234 msgid "Go to Chat"
1235 msgstr "Ir á conversa..."
1236
1237 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1238 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1239 msgid "Joins"
1240 msgstr "Unións"
1241
1242 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1243 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1244 msgid "Parts"
1245 msgstr "Abandonos"
1246
1247 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1248 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1249 msgid "Quits"
1250 msgstr "Saídas"
1251
1252 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1253 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1254 msgid "Nick Changes"
1255 msgstr "Cambios de alcume"
1256
1257 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1258 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1259 msgid "Mode Changes"
1260 msgstr "Cambios de modo"
1261
1262 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1263 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1264 msgid "Day Changes"
1265 msgstr "Cambios de día"
1266
1267 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1268 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1269 msgid "Topic Changes"
1270 msgstr "Cambios de tema"
1271
1272 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1273 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1274 msgid "Set as Default..."
1275 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1276
1277 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1278 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1279 msgid "Use Defaults..."
1280 msgstr "Usar predeterminados..."
1281
1282 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1283 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1284 msgid "Join Channel..."
1285 msgstr "Unirse a canle..."
1286
1287 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1288 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1289 msgid "Start Query"
1290 msgstr "Comezar consulta"
1291
1292 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1293 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1294 msgid "Show Query"
1295 msgstr "Mostrar consulta"
1296
1297 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1298 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1299 msgid "Whois"
1300 msgstr "Quen é"
1301
1302 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1303 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1304 msgid "Version"
1305 msgstr "Versión"
1306
1307 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1308 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1309 msgid "Time"
1310 msgstr "Hora"
1311
1312 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1313 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1314 msgid "Ping"
1315 msgstr "Ping"
1316
1317 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1318 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1319 msgid "Client info"
1320 msgstr "Información do cliente"
1321
1322 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1323 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1324 msgid "Custom..."
1325 msgstr "Personalizar..."
1326
1327 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1328 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1329 msgid "Give Operator Status"
1330 msgstr "Outorgar estado de operador"
1331
1332 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1333 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1334 msgid "Take Operator Status"
1335 msgstr "Quitar estado de operador"
1336
1337 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1338 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1339 msgid "Give Voice"
1340 msgstr "Outorgar voz"
1341
1342 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1343 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1344 msgid "Take Voice"
1345 msgstr "Quitar voz"
1346
1347 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1348 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1349 msgid "Kick From Channel"
1350 msgstr "Expulsar da canle"
1351
1352 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1353 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1354 msgid "Ban From Channel"
1355 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1356
1357 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1358 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1359 msgid "Kick && Ban"
1360 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1361
1362 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1363 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1364 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1365 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1366
1367 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1368 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1369 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1370 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1371
1372 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1373 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1374 msgid "Show Channel List"
1375 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1376
1377 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1378 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1379 msgid "Show Ignore List"
1380 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1381
1382 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1383 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1384 msgid "Hide Events"
1385 msgstr "Agochar acontecementos"
1386
1387 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1388 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1389 msgid "CTCP"
1390 msgstr "CTCP"
1391
1392 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1393 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1394 msgid "Actions"
1395 msgstr "Accións"
1396
1397 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1398 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1399 msgid "Ignore"
1400 msgstr "Ignorar"
1401
1402 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1403 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1404 msgid "Add Ignore Rule"
1405 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1406
1407 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1408 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1409 msgid "Existing Rules"
1410 msgstr "Regras existentes"
1411
1412 #: ../src/core/core.cpp:182
1413 msgctxt "Core|"
1414 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1415 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1416
1417 #: ../src/core/core.cpp:183
1418 msgctxt "Core|"
1419 msgid ""
1420 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1421 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1422 "to work."
1423 msgstr ""
1424 "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n"
1425 " a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\n"
1426 "funcione."
1427
1428 #: ../src/core/core.cpp:232
1429 msgctxt "Core|"
1430 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1431 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1432
1433 #: ../src/core/core.cpp:273
1434 msgctxt "Core|"
1435 msgid "Admin user or password not set."
1436 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1437
1438 #: ../src/core/core.cpp:276
1439 msgctxt "Core|"
1440 msgid "Could not setup storage!"
1441 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1442
1443 #: ../src/core/core.cpp:280
1444 msgctxt "Core|"
1445 msgid "Creating admin user..."
1446 msgstr "Creando usuario administrador..."
1447
1448 #: ../src/core/core.cpp:393
1449 #, qt-format
1450 msgctxt "Core|"
1451 msgid "Invalid listen address %1"
1452 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1453
1454 #: ../src/core/core.cpp:401
1455 #, qt-format
1456 msgctxt "Core|"
1457 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1458 msgstr ""
1459 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o "
1460 "protocolo versión %3"
1461
1462 #: ../src/core/core.cpp:409
1463 #, qt-format
1464 msgctxt "Core|"
1465 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1466 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1467
1468 #: ../src/core/core.cpp:417
1469 #, qt-format
1470 msgctxt "Core|"
1471 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1472 msgstr ""
1473 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o "
1474 "protocolo versión %3"
1475
1476 #: ../src/core/core.cpp:427
1477 #, qt-format
1478 msgctxt "Core|"
1479 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1480 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1481
1482 #: ../src/core/core.cpp:435
1483 #, qt-format
1484 msgctxt "Core|"
1485 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1486 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1487
1488 #: ../src/core/core.cpp:444
1489 msgctxt "Core|"
1490 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1491 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1492
1493 #: ../src/core/core.cpp:478
1494 msgctxt "Core|"
1495 msgid "Client connected from"
1496 msgstr "Cliente conectado desde"
1497
1498 #: ../src/core/core.cpp:481
1499 msgctxt "Core|"
1500 msgid "Closing server for basic setup."
1501 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1502
1503 #: ../src/core/core.cpp:500
1504 msgctxt "Core|"
1505 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1506 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1507
1508 #: ../src/core/core.cpp:512
1509 #, qt-format
1510 msgctxt "Core|"
1511 msgid ""
1512 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1513 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1514 msgstr ""
1515 "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo "
1516 "menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o "
1517 "seu cliente."
1518
1519 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1520 msgctxt "Core|"
1521 msgid "Client"
1522 msgstr "Cliente"
1523
1524 #: ../src/core/core.cpp:516
1525 msgctxt "Core|"
1526 msgid "too old, rejecting."
1527 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1528
1529 #: ../src/core/core.cpp:533
1530 #, qt-format
1531 msgctxt "Core|"
1532 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1533 msgstr ""
1534 "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1535 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1536
1537 #: ../src/core/core.cpp:586
1538 msgctxt "Core|"
1539 msgid "Starting TLS for Client:"
1540 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1541
1542 #: ../src/core/core.cpp:604
1543 msgctxt "Core|"
1544 msgid ""
1545 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1546 "trying to login."
1547 msgstr ""
1548 "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de "
1549 "inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1550
1551 #: ../src/core/core.cpp:606
1552 msgctxt "Core|"
1553 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1554 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1555
1556 #: ../src/core/core.cpp:624
1557 msgctxt "Core|"
1558 msgid ""
1559 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1560 "you supplied could not be found in the database."
1561 msgstr ""
1562 "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome "
1563 "de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1564
1565 #: ../src/core/core.cpp:630
1566 #, qt-format
1567 msgctxt "Core|"
1568 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1569 msgstr ""
1570 "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1571
1572 #: ../src/core/core.cpp:641
1573 msgctxt "Core|"
1574 msgid "Non-authed client disconnected."
1575 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1576
1577 #: ../src/core/core.cpp:647
1578 msgctxt "Core|"
1579 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1580 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1581
1582 #: ../src/core/core.cpp:695
1583 msgctxt "Core|"
1584 msgid "Could not initialize session for client:"
1585 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1586
1587 #: ../src/core/core.cpp:717
1588 msgctxt "Core|"
1589 msgid "Could not find a session for client:"
1590 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1591
1592 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1593 msgctxt "CoreAccount|"
1594 msgid "Internal Core"
1595 msgstr "Núcleo interno"
1596
1597 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1598 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1599 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1600 msgid "Edit Core Account"
1601 msgstr "Editar conta de núcleo"
1602
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1604 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1605 msgid "Account Details"
1606 msgstr "Detalles da conta"
1607
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1609 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1610 msgid "Account Name:"
1611 msgstr "Nome da conta:"
1612
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1614 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1615 msgid "Local Core"
1616 msgstr "Núcleo local"
1617
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1620 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1621 msgid "Hostname:"
1622 msgstr "Nome do servidor:"
1623
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1626 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1627 msgid "localhost"
1628 msgstr "localhost"
1629
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1631 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1632 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1633 msgid "Port:"
1634 msgstr "Porto:"
1635
1636 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1638 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1639 msgid "User:"
1640 msgstr "Usuario:"
1641
1642 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1643 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1644 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1645 msgid "Password:"
1646 msgstr "Contrasinal:"
1647
1648 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1649 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1650 msgid "Remember"
1651 msgstr "Lembrar"
1652
1653 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1654 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1655 msgid "Use a Proxy"
1656 msgstr "Usar un servidor proxy"
1657
1658 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1659 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1660 msgid "Proxy Type:"
1661 msgstr "Tipo de proxy:"
1662
1663 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1664 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1665 msgid "Socks 5"
1666 msgstr "Socks 5"
1667
1668 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1669 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1670 msgid "HTTP"
1671 msgstr "HTTP"
1672
1673 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1674 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1675 msgid "Add Core Account"
1676 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1677
1678 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1679 msgctxt "CoreAccountModel|"
1680 msgid "Internal Core"
1681 msgstr "Núcleo interno"
1682
1683 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1684 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1685 msgid "Connect to Quassel Core"
1686 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1687
1688 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1689 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1690 msgid "Core Accounts"
1691 msgstr "Contas do núcleo"
1692
1693 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1694 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1695 msgid "Edit..."
1696 msgstr "Editar..."
1697
1698 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1699 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1700 msgid "Add..."
1701 msgstr "Engadir..."
1702
1703 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1704 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1705 msgid "Delete"
1706 msgstr "Eliminar"
1707
1708 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1709 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1710 msgid "Automatically connect on startup"
1711 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1712
1713 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1714 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1715 msgid "Connect to last account used"
1716 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1717
1718 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1719 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1720 msgid "Always connect to"
1721 msgstr "Conectar sempre a"
1722
1723 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1724 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1725 msgid "Remote Cores"
1726 msgstr "Núcleos remotos"
1727
1728 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1729 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1730 msgid "Core Configuration Wizard"
1731 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1732
1733 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1734 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1735 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1736 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1737
1738 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1739 #, qt-format
1740 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1741 msgid ""
1742 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1743 "over."
1744 msgstr ""
1745 "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> "
1746 "para comezar de novo."
1747
1748 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1749 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1750 msgid ""
1751 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1752 "remember to configure your identities and networks now."
1753 msgstr ""
1754 "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as "
1755 "súas identidades e redes."
1756
1757 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1758 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1759 msgid "Form"
1760 msgstr "Formulario"
1761
1762 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1763 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1764 msgid "Username:"
1765 msgstr "Nome de usuario:"
1766
1767 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1768 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1769 msgid "Password:"
1770 msgstr "Contrasinal:"
1771
1772 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1773 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1774 msgid "Repeat password:"
1775 msgstr "Repita o contrasinal:"
1776
1777 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1778 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1779 msgid "Remember password"
1780 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1781
1782 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1783 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1784 msgid ""
1785 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1786 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1787 msgstr ""
1788 "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\n"
1789 "Se precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1790
1791 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1792 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1793 msgid "Form"
1794 msgstr "Formulario"
1795
1796 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1797 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1798 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1799 msgstr ""
1800 "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1801
1802 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1803 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1804 msgid "Create Admin User"
1805 msgstr "Crear usuario administrador"
1806
1807 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1808 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1809 msgid ""
1810 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1811 "administrator privileges."
1812 msgstr ""
1813 "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá "
1814 "permisos de administrador."
1815
1816 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1817 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1818 msgid "Introduction"
1819 msgstr "Introdución"
1820
1821 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1822 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1823 msgid "Select Storage Backend"
1824 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1825
1826 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1827 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1828 msgid ""
1829 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1830 "backlog and other data in."
1831 msgstr ""
1832 "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel"
1833 " poida almacenar o rexistro e outros datos."
1834
1835 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1836 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1837 msgid "Connection Properties"
1838 msgstr "Propiedades da conexión"
1839
1840 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1841 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1842 msgid "Storing Your Settings"
1843 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1844
1845 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1846 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1847 msgid ""
1848 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1849 "automatically."
1850 msgstr ""
1851 "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase "
1852 "automaticamente."
1853
1854 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1855 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1856 msgid "Form"
1857 msgstr "Formulario"
1858
1859 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1860 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1861 msgid "Storage Backend:"
1862 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1863
1864 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1865 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1866 msgid "Description"
1867 msgstr "Descrición"
1868
1869 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1870 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1871 msgid "Foobar"
1872 msgstr "Foobar"
1873
1874 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1875 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1876 msgid "Form"
1877 msgstr "Formulario"
1878
1879 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1880 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1881 msgid "Your Choices"
1882 msgstr "As súas opcións"
1883
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1885 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1886 msgid "Admin User:"
1887 msgstr "Usuario administrador:"
1888
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1890 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1891 msgid "foo"
1892 msgstr "foo"
1893
1894 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1895 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1896 msgid "Storage Backend:"
1897 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1898
1899 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1900 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1901 msgid "bar"
1902 msgstr "bar"
1903
1904 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1905 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1906 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1907 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1908
1909 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1910 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1911 msgid "Authentication Required"
1912 msgstr "Requirese autenticación"
1913
1914 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1915 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1916 msgid "Please enter your account data:"
1917 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1918
1919 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1920 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1921 msgid "Password:"
1922 msgstr "Contrasinal:"
1923
1924 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1925 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1926 msgid "Username:"
1927 msgstr "Nome de usuario:"
1928
1929 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1930 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1931 msgid "Remember password"
1932 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1933
1934 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1935 #, qt-format
1936 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1937 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1941 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1942 msgid "Connect to Core"
1943 msgstr "Conectar ao núcleo"
1944
1945 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1946 msgctxt "CoreConnection|"
1947 msgid "Network is down"
1948 msgstr "A rede non funciona"
1949
1950 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1951 msgctxt "CoreConnection|"
1952 msgid "Disconnected"
1953 msgstr "Desconectado"
1954
1955 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1956 #, qt-format
1957 msgctxt "CoreConnection|"
1958 msgid "Looking up %1..."
1959 msgstr "Buscando %1..."
1960
1961 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1962 #, qt-format
1963 msgctxt "CoreConnection|"
1964 msgid "Connecting to %1..."
1965 msgstr "Conectando a %1..."
1966
1967 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1968 #, qt-format
1969 msgctxt "CoreConnection|"
1970 msgid "Connected to %1"
1971 msgstr "Conectado a %1"
1972
1973 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1974 #, qt-format
1975 msgctxt "CoreConnection|"
1976 msgid "Disconnecting from %1..."
1977 msgstr "Desconectando de %1..."
1978
1979 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1980 msgctxt "CoreConnection|"
1981 msgid ""
1982 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1983 "upgrading."
1984 msgstr ""
1985 "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere "
1986 "anovalo."
1987
1988 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1989 msgctxt "CoreConnection|"
1990 msgid "Invalid data received from core"
1991 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1992
1993 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1994 msgctxt "CoreConnection|"
1995 msgid "Disconnected from core."
1996 msgstr "Desconectado do núcleo."
1997
1998 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
1999 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
2000 msgctxt "CoreConnection|"
2001 msgid "Unencrypted connection canceled"
2002 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
2003
2004 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
2005 msgctxt "CoreConnection|"
2006 msgid "Synchronizing to core..."
2007 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
2008
2009 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
2010 #, qt-format
2011 msgctxt "CoreConnection|"
2012 msgid ""
2013 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2014 "least core/client protocol v%1 to connect."
2015 msgstr ""
2016 "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado "
2017 "antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo "
2018 "para conectarse."
2019
2020 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
2021 msgctxt "CoreConnection|"
2022 msgid "Logging in..."
2023 msgstr "Accedendo..."
2024
2025 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
2026 msgctxt "CoreConnection|"
2027 msgid "Login canceled"
2028 msgstr "Acceso cancelado"
2029
2030 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2031 msgctxt "CoreConnection|"
2032 msgid "Receiving session state"
2033 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
2034
2035 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
2036 #, qt-format
2037 msgctxt "CoreConnection|"
2038 msgid "Synchronizing to %1..."
2039 msgstr "Sincronizando con %1..."
2040
2041 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
2042 msgctxt "CoreConnection|"
2043 msgid "Receiving network states"
2044 msgstr "Recibindo o estado das redes"
2045
2046 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
2047 #, qt-format
2048 msgctxt "CoreConnection|"
2049 msgid "Synchronized to %1"
2050 msgstr "Sincronizado con %1"
2051
2052 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2053 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2054 msgid "Form"
2055 msgstr "Formulario"
2056
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2058 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2059 msgid "Network Status Detection"
2060 msgstr "Detección do estado da rede"
2061
2062 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2063 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2064 msgid ""
2065 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2066 " KDE users"
2067 msgstr ""
2068 "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. "
2069 "Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
2070
2071 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2072 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2073 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2074 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
2075
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2077 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2078 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2079 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2080 msgid ""
2081 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2082 "a certain time"
2083 msgstr ""
2084 "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo "
2085 "resposta tras un certo tempo de espera"
2086
2087 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2088 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2089 msgid "Ping timeout after"
2090 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2091
2092 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2093 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2094 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2095 msgid " seconds"
2096 msgstr " segundos"
2097
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2100 msgid ""
2101 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2102 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2103 msgstr ""
2104 "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto "
2105 "podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2106
2107 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2108 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2109 msgid "Never time out actively"
2110 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2111
2112 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2113 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2114 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2115 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2116
2117 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2118 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2119 msgid "Retry every"
2120 msgstr "Volver a tentar cada"
2121
2122 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2123 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2124 msgid "Remote Cores"
2125 msgstr "Núcleos remotos"
2126
2127 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2128 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2129 msgid "Connection"
2130 msgstr "Conexión"
2131
2132 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2133 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2134 msgid "Form"
2135 msgstr "Formulario"
2136
2137 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2138 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2139 msgid "Message"
2140 msgstr "Mensaxe"
2141
2142 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2143 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2144 msgid "s"
2145 msgstr "s"
2146
2147 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2148 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2149 msgid "ms"
2150 msgstr "ms"
2151
2152 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2153 #, qt-format
2154 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2155 msgid "(Lag: %1 %2)"
2156 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2157
2158 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2159 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2160 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2161 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2162
2163 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2164 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2165 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2166 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2167
2168 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2169 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2170 msgid "Core Information"
2171 msgstr "Información do núcleo"
2172
2173 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2174 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2175 msgid "Version:"
2176 msgstr "Versión:"
2177
2178 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2179 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2180 msgid "<core version>"
2181 msgstr "<versión do núcleo>"
2182
2183 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2184 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2185 msgid "Uptime:"
2186 msgstr "Tempo activo:"
2187
2188 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2189 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2190 msgid "Connected Clients:"
2191 msgstr "Clientes conectados:"
2192
2193 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2194 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2195 msgid "<connected clients>"
2196 msgstr "<clientes conectados>"
2197
2198 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2199 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2200 msgid "<core uptime>"
2201 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2202
2203 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2204 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2205 msgid "Build date:"
2206 msgstr "Data de compilación:"
2207
2208 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2209 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2210 msgid "<build date>"
2211 msgstr "<data de compilación>"
2212
2213 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2214 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2215 msgid "Close"
2216 msgstr "Pechar"
2217
2218 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2219 #, qt-format
2220 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2221 msgid "%n Day(s)"
2222 msgid_plural "%n Day(s)"
2223 msgstr[0] "%n día"
2224 msgstr[1] "%n días"
2225
2226 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2227 #, qt-format
2228 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2229 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2230 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2231
2232 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2233 msgctxt "CoreNetwork|"
2234 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2235 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2236
2237 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2238 #, qt-format
2239 msgctxt "CoreNetwork|"
2240 msgid "Connecting to %1:%2..."
2241 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2242
2243 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2244 #, qt-format
2245 msgctxt "CoreNetwork|"
2246 msgid "Disconnecting. (%1)"
2247 msgstr "Desconectando. (%1)"
2248
2249 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2250 msgctxt "CoreNetwork|"
2251 msgid "Core Shutdown"
2252 msgstr "Apagar o núcleo"
2253
2254 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2255 #, qt-format
2256 msgctxt "CoreNetwork|"
2257 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2258 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2259
2260 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2261 #, qt-format
2262 msgctxt "CoreNetwork|"
2263 msgid "Connection failure: %1"
2264 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2265
2266 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2267 msgctxt "CoreSession|"
2268 msgid "Client"
2269 msgstr "Cliente"
2270
2271 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2272 #, qt-format
2273 msgctxt "CoreSession|"
2274 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2275 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2276
2277 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2278 #, qt-format
2279 msgctxt "CoreSession|"
2280 msgid ""
2281 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2282 " create network %1!"
2283 msgstr ""
2284 "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo "
2285 "cando tentaba crear a rede %1!"
2286
2287 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2288 msgctxt "CoreSession|"
2289 msgid ""
2290 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2291 "exists, updating instead!"
2292 msgstr ""
2293 "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, "
2294 "actualizándoa!"
2295
2296 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2297 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2298 msgid ""
2299 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2300 "continue"
2301 msgstr ""
2302 "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick "
2303 "<outroalcume> para seguir."
2304
2305 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2306 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2307 msgid "away"
2308 msgstr "ausente"
2309
2310 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2311 #, qt-format
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2314 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2315
2316 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2317 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2318 msgid ""
2319 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2320 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2321 msgstr ""
2322 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2323 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2324
2325 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2326 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2327 #, qt-format
2328 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2329 msgid "No key has been set for %1."
2330 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2331
2332 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2333 #, qt-format
2334 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2335 msgid "The key for %1 has been deleted."
2336 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2337
2338 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2339 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2340 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2341 msgid ""
2342 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2343 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2344 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2345 "with QCA2 present."
2346 msgstr ""
2347 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2348 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2349 "Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2350 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2"
2351 " presente."
2352
2353 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2354 #, qt-format
2355 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2356 msgid "Starting query with %1"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2360 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2361 msgid ""
2362 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2363 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2364 "it."
2365 msgstr ""
2366 "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o "
2367 "alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se "
2368 "atope nunha canle ou nunha consulta."
2369
2370 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2371 #, qt-format
2372 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2373 msgid "The key for %1 has been set."
2374 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2375
2376 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2377 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2378 msgid ""
2379 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2380 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2381 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2382 "with QCA present."
2383 msgstr ""
2384 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2385 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2386 "Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2387 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA "
2388 "presente."
2389
2390 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2391 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2392 msgid ""
2393 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2394 " or just /showkey when in a channel or query."
2395 msgstr ""
2396 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2397 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2398
2399 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2400 #, qt-format
2401 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2402 msgid "The key for %1 is %2"
2403 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2404
2405 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2406 #, qt-format
2407 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2408 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2409 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2410
2411 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2412 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2413 msgid "Create New Identity"
2414 msgstr "Crear unha nova identidade"
2415
2416 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2417 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2418 msgid "Identity name:"
2419 msgstr "Nome da identidade:"
2420
2421 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2422 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2423 msgid "Create blank identity"
2424 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2425
2426 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2427 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2428 msgid "Duplicate:"
2429 msgstr "Duplicar:"
2430
2431 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2432 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2433 msgid "Debug BufferView Overlay"
2434 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2435
2436 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2437 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2438 msgid "Overlay View"
2439 msgstr "Vista da sobreposición"
2440
2441 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2442 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2443 msgid "Overlay Properties"
2444 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2445
2446 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2447 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2448 msgid "BufferViews:"
2449 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2450
2451 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2452 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2453 msgid "All Networks:"
2454 msgstr "Todas as redes:"
2455
2456 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2457 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2458 msgid "Networks:"
2459 msgstr "Redes:"
2460
2461 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2462 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2463 msgid "Buffers:"
2464 msgstr "Conversas:"
2465
2466 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2467 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2468 msgid "Removed buffers:"
2469 msgstr "Conversas retiradas:"
2470
2471 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2472 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2473 msgid "Temp. removed buffers:"
2474 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2475
2476 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2477 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2478 msgid "Allowed buffer types:"
2479 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2480
2481 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2482 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2483 msgid "Minimum activity:"
2484 msgstr "Actividade mínima:"
2485
2486 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2487 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2488 msgid "Is initialized:"
2489 msgstr "Está inicializado:"
2490
2491 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2492 msgctxt "DebugConsole|"
2493 msgid "Debug Console"
2494 msgstr "Consola de depuración"
2495
2496 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2497 msgctxt "DebugConsole|"
2498 msgid "local"
2499 msgstr "local"
2500
2501 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2502 msgctxt "DebugConsole|"
2503 msgid "core"
2504 msgstr "núcleo"
2505
2506 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2507 msgctxt "DebugConsole|"
2508 msgid "Evaluate!"
2509 msgstr "Avaliar!"
2510
2511 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2512 msgctxt "DebugLogWidget|"
2513 msgid "Debug Log"
2514 msgstr "Rexistro de depuración"
2515
2516 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2517 msgctxt "DebugLogWidget|"
2518 msgid "Close"
2519 msgstr "Pechar"
2520
2521 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2522 msgctxt "EventStringifier|"
2523 msgid "[Whois] "
2524 msgstr "[Quen é] %1"
2525
2526 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2527 #, qt-format
2528 msgctxt "EventStringifier|"
2529 msgid "%1 invited you to channel %2"
2530 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2531
2532 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2533 #, qt-format
2534 msgctxt "EventStringifier|"
2535 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2536 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2537
2538 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid ""
2541 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2542 "behavior!"
2543 msgstr ""
2544 "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un "
2545 "comportamento non desexado!"
2546
2547 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2548 #, qt-format
2549 msgctxt "EventStringifier|"
2550 msgid "%1 is away: \"%2\""
2551 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2552
2553 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2554 msgctxt "EventStringifier|"
2555 msgid "You are no longer marked as being away"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2559 msgctxt "EventStringifier|"
2560 msgid "You have been marked as being away"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2564 #, qt-format
2565 msgctxt "EventStringifier|"
2566 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2567 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2568
2569 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2570 #, qt-format
2571 msgctxt "EventStringifier|"
2572 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2573 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2574
2575 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2576 #, qt-format
2577 msgctxt "EventStringifier|"
2578 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2579 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2580
2581 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2582 #, qt-format
2583 msgctxt "EventStringifier|"
2584 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2588 #, qt-format
2589 msgctxt "EventStringifier|"
2590 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2591 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2592
2593 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2594 #, qt-format
2595 msgctxt "EventStringifier|"
2596 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2597 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2598
2599 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2600 #, qt-format
2601 msgctxt "EventStringifier|"
2602 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2603 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2604
2605 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2608 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2609
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2611 #, qt-format
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2614 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2615
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2617 #, qt-format
2618 msgctxt "EventStringifier|"
2619 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2620 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2621
2622 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2623 #, qt-format
2624 msgctxt "EventStringifier|"
2625 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2626 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2627
2628 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2629 #, qt-format
2630 msgctxt "EventStringifier|"
2631 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2632 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2633
2634 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "End of channel list"
2637 msgstr "Fin da lista de canles"
2638
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2640 #, qt-format
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Homepage for %1 is %2"
2643 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2644
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2646 #, qt-format
2647 msgctxt "EventStringifier|"
2648 msgid "Channel %1 created on %2"
2649 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2650
2651 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2652 #, qt-format
2653 msgctxt "EventStringifier|"
2654 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2655 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2656
2657 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2658 #, qt-format
2659 msgctxt "EventStringifier|"
2660 msgid "No topic is set for %1."
2661 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2662
2663 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2664 #, qt-format
2665 msgctxt "EventStringifier|"
2666 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2667 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2668
2669 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2670 #, qt-format
2671 msgctxt "EventStringifier|"
2672 msgid "Topic set by %1 on %2"
2673 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2674
2675 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2676 #, qt-format
2677 msgctxt "EventStringifier|"
2678 msgid "%1 has been invited to %2"
2679 msgstr "%1 convidouno a %2"
2680
2681 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2682 #, qt-format
2683 msgctxt "EventStringifier|"
2684 msgid "[Who] %1"
2685 msgstr "[Quen] %1"
2686
2687 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "End of /WHOWAS"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2693 #, qt-format
2694 msgctxt "EventStringifier|"
2695 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2696 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2697
2698 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2699 #, qt-format
2700 msgctxt "EventStringifier|"
2701 msgid "Nick already in use: %1"
2702 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2703
2704 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2705 #, qt-format
2706 msgctxt "EventStringifier|"
2707 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2708 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2709
2710 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2711 #, qt-format
2712 msgctxt "EventStringifier|"
2713 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2714 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2715
2716 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2718 msgctxt "EventStringifier|"
2719 msgid "unknown"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2723 #, qt-format
2724 msgctxt "EventStringifier|"
2725 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2729 #, qt-format
2730 msgctxt "EventStringifier|"
2731 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2735 #, qt-format
2736 msgctxt "EventStringifier|"
2737 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2738 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2739
2740 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2741 #, qt-format
2742 msgctxt "ExecWrapper|"
2743 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2744 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2745
2746 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2747 #, qt-format
2748 msgctxt "ExecWrapper|"
2749 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2750 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2751
2752 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2753 #, qt-format
2754 msgctxt "ExecWrapper|"
2755 msgid "Could not find script \"%1\""
2756 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2757
2758 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2759 #, qt-format
2760 msgctxt "ExecWrapper|"
2761 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2762 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2763
2764 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2765 #, qt-format
2766 msgctxt "ExecWrapper|"
2767 msgid "Script \"%1\" could not start."
2768 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2769
2770 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2771 #, qt-format
2772 msgctxt "ExecWrapper|"
2773 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2774 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2775
2776 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2777 msgctxt "FontSelector|"
2778 msgid "Choose..."
2779 msgstr "Escolla..."
2780
2781 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2782 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2783 msgid "Form"
2784 msgstr "Formulario"
2785
2786 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2787 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2788 msgid "Custom Highlights"
2789 msgstr "Resaltados personalizados"
2790
2791 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2792 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2793 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2794 msgid "Highlight"
2795 msgstr "Resaltar"
2796
2797 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2798 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2799 msgid "RegEx"
2800 msgstr "Expresión regular"
2801
2802 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2803 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2804 msgid "CS"
2805 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2806
2807 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2808 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2809 msgid "Enable"
2810 msgstr "Activar"
2811
2812 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2813 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2814 msgid "Add"
2815 msgstr "Engadir"
2816
2817 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2818 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2819 msgid "Remove"
2820 msgstr "Retirar"
2821
2822 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2823 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2824 msgid "Highlight Nicks"
2825 msgstr "Resaltar alcumes"
2826
2827 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2828 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2829 msgid "All nicks from identity"
2830 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2831
2832 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2833 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2834 msgid "Current nick"
2835 msgstr "Alcume actual"
2836
2837 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2838 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2839 msgid "None"
2840 msgstr "Ningún"
2841
2842 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2843 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2844 msgid "Case sensitive"
2845 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2846
2847 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2848 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2849 msgid "Interface"
2850 msgstr "Interface"
2851
2852 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2853 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2854 msgid "this shouldn't be empty"
2855 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2856
2857 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2858 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2859 msgid "highlight rule"
2860 msgstr "regra de resalte"
2861
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2863 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2864 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2865 msgid "Rename Identity"
2866 msgstr "Renomear a identidade"
2867
2868 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2869 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2870 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2871 msgid "..."
2872 msgstr "..."
2873
2874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2875 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2876 msgid "Add Identity"
2877 msgstr "Engadir unha identidade"
2878
2879 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2880 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2881 msgid "Add..."
2882 msgstr "Engadir..."
2883
2884 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2885 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2886 msgid "Remove Identity"
2887 msgstr "Retirar esta identidade"
2888
2889 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2890 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2891 msgid "IRC"
2892 msgstr "IRC"
2893
2894 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2895 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2896 msgid "Identities"
2897 msgstr "Identidades"
2898
2899 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2900 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2901 msgid ""
2902 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2903 "applied:</b><ul>"
2904 msgstr ""
2905 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
2906 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
2907
2908 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2909 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2910 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2911 msgstr ""
2912 "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2913
2914 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2915 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2916 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2917 msgstr ""
2918 "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2919
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2921 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2922 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2923 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2924
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2926 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2927 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2928 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2929
2930 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2931 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2932 msgid "</ul>"
2933 msgstr "</ul>"
2934
2935 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2937 msgid "One or more identities are invalid"
2938 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2939
2940 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2941 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2942 msgid "Delete Identity?"
2943 msgstr "Eliminar identidade?"
2944
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2946 #, qt-format
2947 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2948 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2949 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2950
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2952 #, qt-format
2953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2954 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/common/identity.cpp:134
2958 msgctxt "Identity|"
2959 msgid "Quassel IRC User"
2960 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2961
2962 #: ../src/common/identity.cpp:162
2963 msgctxt "Identity|"
2964 msgid "<empty>"
2965 msgstr "<baleiro>"
2966
2967 #: ../src/common/identity.cpp:168
2968 msgctxt "Identity|"
2969 msgid "Gone fishing."
2970 msgstr "Marchei pescar."
2971
2972 #: ../src/common/identity.cpp:172
2973 msgctxt "Identity|"
2974 msgid "Not here. No, really. not here!"
2975 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2976
2977 #: ../src/common/identity.cpp:175
2978 msgctxt "Identity|"
2979 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2980 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2981
2982 #: ../src/common/identity.cpp:178
2983 msgctxt "Identity|"
2984 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2985 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2986
2987 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2988 msgctxt "Identity|"
2989 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2990 msgstr ""
2991 "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2992
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2994 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2995 msgid "General"
2996 msgstr "Xeral"
2997
2998 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2999 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3000 msgid "Real Name:"
3001 msgstr "Nome real:"
3002
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3004 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3005 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3006 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
3007
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3009 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 msgid "Nicknames"
3011 msgstr "Alcumes"
3012
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3014 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3015 msgid "Add Nickname"
3016 msgstr "Engadir alcume"
3017
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3019 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3020 msgid "&Add..."
3021 msgstr "&Engadir..."
3022
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "Remove Nickname"
3026 msgstr "Retirar alcume"
3027
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3029 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3030 msgid "Remove"
3031 msgstr "Retirar"
3032
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgid "Rename Identity"
3036 msgstr "Renomear a identidade"
3037
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3040 msgid "Re&name..."
3041 msgstr "Re&nomear..."
3042
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Move upwards in list"
3046 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3047
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3049 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3050 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3051 msgid "..."
3052 msgstr "..."
3053
3054 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3055 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3056 msgid "Move downwards in list"
3057 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3058
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgid "A&way"
3062 msgstr "A&usente"
3063
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Default Away Settings"
3067 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3068
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "Nick to be used when being away"
3072 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3073
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Default away reason"
3077 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3078
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Away Nick:"
3082 msgstr "Alcume de ausencia:"
3083
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3086 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3087 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3088 msgid "Away Reason:"
3089 msgstr "Razón de ausencia:"
3090
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3093 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3094 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3095
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Away On Detach"
3099 msgstr "Ausente ao desconectar"
3100
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Not implemented yet"
3104 msgstr "Aínda non está implementado"
3105
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 msgid "Away On Idle"
3109 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3110
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid "Set away after"
3114 msgstr "Pór como ausente tras"
3115
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3118 msgid "minutes of being idle"
3119 msgstr "minutos de estar inactivo"
3120
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Advanced"
3125 msgstr "Avanzado"
3126
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "Ident:"
3130 msgstr "Ident:"
3131
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3133 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3134 msgid ""
3135 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3136 "uniquely identifies you within the IRC network."
3137 msgstr ""
3138 "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao "
3139 "de xeito único na rede de IRC."
3140
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "Messages"
3144 msgstr "Mensaxes"
3145
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3147 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3148 msgid "Part Reason:"
3149 msgstr "Motivo do abandono:"
3150
3151 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3152 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3153 msgid "Quit Reason:"
3154 msgstr "Razón da saída:"
3155
3156 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3157 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3158 msgid "Kick Reason:"
3159 msgstr "Razón da expulsión:"
3160
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3162 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3163 msgid ""
3164 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3165 msgstr ""
3166 "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa "
3167 "chave e o seu certificado interno SSL"
3168
3169 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3170 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3171 msgid ""
3172 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3173 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3174 msgstr ""
3175 "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\n"
3176 "Se continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3177
3178 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3179 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3180 msgid "Continue"
3181 msgstr "Continuar"
3182
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3184 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3185 msgid "Use SSL Key"
3186 msgstr "Usar chave SSL"
3187
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3190 msgid "Key Type:"
3191 msgstr "Tipo de chave:"
3192
3193 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3195 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3196 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3197 msgid "No Key loaded"
3198 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3199
3200 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3201 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3202 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3203 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3204 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3205 msgid "Load"
3206 msgstr "Cargar"
3207
3208 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3209 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3210 msgid "Use SSL Certificate"
3211 msgstr "Usar certificado SSL"
3212
3213 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3214 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3215 msgid "Organisation:"
3216 msgstr "Organización:"
3217
3218 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3220 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3221 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3222 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3223 msgid "No Certificate loaded"
3224 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3225
3226 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3227 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3228 msgid "CommonName:"
3229 msgstr "Nome común:"
3230
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3232 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3233 msgid "Load a Key"
3234 msgstr "Cargar unha chave"
3235
3236 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3237 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3238 msgid "RSA"
3239 msgstr "RSA"
3240
3241 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3242 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3243 msgid "DSA"
3244 msgstr "DSA"
3245
3246 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3247 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3248 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3249 msgid "Clear"
3250 msgstr "Limpar"
3251
3252 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3253 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3254 msgid "Load a Certificate"
3255 msgstr "Cargar un certificado"
3256
3257 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3258 msgctxt "IdentityPage|"
3259 msgid "Setup Identity"
3260 msgstr "Configuración da identidade"
3261
3262 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3263 msgctxt "IdentityPage|"
3264 msgid "Default Identity"
3265 msgstr "Identidade predeterminada"
3266
3267 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3268 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3269 msgid "Configure Ignore Rule"
3270 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3271
3272 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3273 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3274 msgid ""
3275 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3276 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3277 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3278 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3279 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3280 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3281 msgstr ""
3282 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
3283 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
3284 "<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\n"
3285 "Cando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n"
3286 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
3287 "<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3288
3289 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3290 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3291 msgid "Strictness"
3292 msgstr "Precisión"
3293
3294 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3295 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3296 msgid "Dynamic"
3297 msgstr "Dinámica"
3298
3299 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3300 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3301 msgid "Permanent"
3302 msgstr "Permanente"
3303
3304 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3305 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3306 msgid ""
3307 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3308 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3309 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3310 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3311 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3312 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3313 msgstr ""
3314 "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n"
3315 "<p><u>Remitente:</u></p>\n"
3316 "<p>A regra axusta ao nome do remitente\n"
3317 "<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n"
3318 "<p><u>Mensaxe:</u></p>\n"
3319 "<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3320
3321 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3322 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3323 msgid "Rule Type"
3324 msgstr "Tipo de regra"
3325
3326 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3327 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3328 msgid "Sender"
3329 msgstr "Remitente"
3330
3331 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3332 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3333 msgid "Message"
3334 msgstr "Mensaxe"
3335
3336 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3337 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3338 msgid "CTCP"
3339 msgstr "CTCP"
3340
3341 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3342 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3343 msgid ""
3344 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3345 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3346 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3347 "<p><i>Example:</i>\n"
3348 "<br />\n"
3349 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3350 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3351 "<p><i>Examples:</i>\n"
3352 "<br />\n"
3353 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3354 "<br />\n"
3355 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3356 msgstr ""
3357 "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n"
3358 "<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n"
3359 "<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n"
3360 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3361 "<br />\n"
3362 "<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n"
3363 "<p><u>- o nome do remitente</u>  <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n"
3364 "<p><i>Exemplos:</i>\n"
3365 "<br />\n"
3366 "- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n"
3367 "<br />\n"
3368 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3369
3370 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3371 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3372 msgid "Ignore Rule"
3373 msgstr "Regra para ignorar"
3374
3375 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3376 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3377 msgid ""
3378 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3379 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3380 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3381 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3382 "<br />\n"
3383 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3384 msgstr ""
3385 "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n"
3386 "<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n"
3387 "<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n"
3388 "<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n"
3389 "<br />\n"
3390 "?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3391
3392 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3393 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3394 msgid "Regular expression"
3395 msgstr "Expresión regular"
3396
3397 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3398 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3399 msgid ""
3400 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3401 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3402 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3403 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3404 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3405 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3406 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3407 msgstr ""
3408 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
3409 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3410 "<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n"
3411 "<p><u>Rede:</u></p>\n"
3412 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n"
3413 "<p><u>Canle:</u></p>\n"
3414 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3415
3416 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3417 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3418 msgid "Scope"
3419 msgstr "Ámbito"
3420
3421 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3422 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3423 msgid "Global"
3424 msgstr "Global"
3425
3426 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3427 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3428 msgid "Network"
3429 msgstr "Redes"
3430
3431 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3432 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3433 msgid "Channel"
3434 msgstr "Canle"
3435
3436 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3437 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3438 msgid ""
3439 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3440 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3441 "<p><i>Example:</i>\n"
3442 "<br />\n"
3443 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3444 "<br />\n"
3445 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3446 msgstr ""
3447 "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n"
3448 "<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n"
3449 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3450 "<br />\n"
3451 "<i>#quassel*; #patrón</i>\n"
3452 "<br />\n"
3453 "Debería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3454
3455 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3456 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3457 msgid ""
3458 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3459 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3460 "<br />\n"
3461 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3462 msgstr ""
3463 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
3464 "<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n"
3465 "<br />\n"
3466 "Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3467
3468 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3469 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3470 msgid "Rule is enabled"
3471 msgstr "A regra está activada"
3472
3473 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3474 msgctxt "IgnoreListModel|"
3475 msgid ""
3476 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3477 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br "
3480 "/>Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
3481 "filtradas."
3482
3483 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3484 msgctxt "IgnoreListModel|"
3485 msgid ""
3486 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3487 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3488 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3489 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3490 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3491 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3492 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3493 "host<br />"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto "
3496 "axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br "
3497 "/><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a "
3498 "palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente "
3499 "<i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> "
3500 "«*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> "
3501 "«estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de "
3502 "calquera servidor<br />"
3503
3504 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3505 msgctxt "IgnoreListModel|"
3506 msgid "By Sender"
3507 msgstr "Por remitente"
3508
3509 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3510 msgctxt "IgnoreListModel|"
3511 msgid "By Message"
3512 msgstr "Por mensaxe"
3513
3514 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3515 msgctxt "IgnoreListModel|"
3516 msgid "Enabled"
3517 msgstr "Activado"
3518
3519 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3520 msgctxt "IgnoreListModel|"
3521 msgid "Type"
3522 msgstr "Tipo"
3523
3524 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3525 msgctxt "IgnoreListModel|"
3526 msgid "Ignore Rule"
3527 msgstr "Regra para ignorar"
3528
3529 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3530 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3531 msgid "Form"
3532 msgstr "Formulario"
3533
3534 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3535 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3536 msgid "New"
3537 msgstr "Novo"
3538
3539 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3540 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3541 msgid "Delete"
3542 msgstr "Eliminar"
3543
3544 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3545 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3546 msgid "&Edit"
3547 msgstr "&Editar"
3548
3549 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3550 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3551 msgid "IRC"
3552 msgstr "IRC"
3553
3554 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3555 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3556 msgid "Ignore List"
3557 msgstr "Lista de ignorados"
3558
3559 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3560 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3561 msgid "Rule already exists"
3562 msgstr "A regra xa existe"
3563
3564 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3565 #, qt-format
3566 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3567 msgid ""
3568 "There is already a rule\n"
3569 "\"%1\"\n"
3570 "Please choose another rule."
3571 msgstr ""
3572 "Xa existe unha regra \n"
3573 "«%1»\n"
3574 "Por favor, escolla outra regra."
3575
3576 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3577 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3578 msgid "Form"
3579 msgstr "Formulario"
3580
3581 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3582 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3583 msgid ""
3584 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3585 "(libindicate)."
3586 msgstr ""
3587 "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de"
3588 " Ayatana (libindicate)."
3589
3590 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3591 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3592 msgid "Show messages in application indicator"
3593 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3594
3595 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3596 msgctxt "InputWidget|"
3597 msgid "Form"
3598 msgstr "Formulario"
3599
3600 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3601 msgctxt "InputWidget|"
3602 msgid "White"
3603 msgstr "Branco"
3604
3605 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3606 msgctxt "InputWidget|"
3607 msgid "Black"
3608 msgstr "Negro"
3609
3610 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3611 msgctxt "InputWidget|"
3612 msgid "Dark blue"
3613 msgstr "Azul escuro"
3614
3615 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3616 msgctxt "InputWidget|"
3617 msgid "Dark green"
3618 msgstr "Verde escuro"
3619
3620 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3621 msgctxt "InputWidget|"
3622 msgid "Red"
3623 msgstr "Vermello"
3624
3625 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3626 msgctxt "InputWidget|"
3627 msgid "Dark red"
3628 msgstr "Vermello escuro"
3629
3630 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3631 msgctxt "InputWidget|"
3632 msgid "Dark magenta"
3633 msgstr "Maxenta escuro"
3634
3635 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3636 msgctxt "InputWidget|"
3637 msgid "Orange"
3638 msgstr "Laranxa"
3639
3640 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3641 msgctxt "InputWidget|"
3642 msgid "Yellow"
3643 msgstr "Marelo"
3644
3645 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3646 msgctxt "InputWidget|"
3647 msgid "Green"
3648 msgstr "Verde"
3649
3650 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3651 msgctxt "InputWidget|"
3652 msgid "Dark cyan"
3653 msgstr "Ciano escuro"
3654
3655 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3656 msgctxt "InputWidget|"
3657 msgid "Cyan"
3658 msgstr "Ciano"
3659
3660 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3661 msgctxt "InputWidget|"
3662 msgid "Blue"
3663 msgstr "Azul"
3664
3665 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3666 msgctxt "InputWidget|"
3667 msgid "Magenta"
3668 msgstr "Maxenta"
3669
3670 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3671 msgctxt "InputWidget|"
3672 msgid "Dark gray"
3673 msgstr "Gris escuro"
3674
3675 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3676 msgctxt "InputWidget|"
3677 msgid "Light gray"
3678 msgstr "Gris claro"
3679
3680 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3681 msgctxt "InputWidget|"
3682 msgid "Clear Color"
3683 msgstr "Limpar cor"
3684
3685 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3686 msgctxt "InputWidget|"
3687 msgid "Focus Input Line"
3688 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3689
3690 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3691 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3692 msgid "Form"
3693 msgstr "Formulario"
3694
3695 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3696 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3697 msgid "Custom font:"
3698 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3699
3700 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3701 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3702 msgid "Enable spell check"
3703 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3704
3705 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3706 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3707 msgid "Enable per chat history"
3708 msgstr "Activar historial por conversa"
3709
3710 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3711 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3712 msgid "Show nick selector"
3713 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3714
3715 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3716 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3717 msgid "Show style buttons"
3718 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3719
3720 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3721 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3722 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3723 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3724
3725 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3726 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3727 msgid "Emacs key bindings"
3728 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3729
3730 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3731 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3732 msgid "Multi-Line Editing"
3733 msgstr "Edición de liña multipla"
3734
3735 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3736 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3737 msgid "Show at most"
3738 msgstr "Amosar como máximo"
3739
3740 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3741 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3742 msgid "lines"
3743 msgstr "liña(s)"
3744
3745 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3747 msgid "Enable scrollbars"
3748 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3749
3750 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3751 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3752 msgid "Tab Completion"
3753 msgstr "Completado co tabulador"
3754
3755 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3756 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3757 msgid "Completion suffix:"
3758 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3759
3760 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3761 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3762 msgid ": "
3763 msgstr ": "
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3766 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3767 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3771 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3772 msgid "Interface"
3773 msgstr "Interface"
3774
3775 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3776 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3777 msgid "Input Widget"
3778 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3779
3780 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3781 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3782 msgid "Save && Connect"
3783 msgstr "Gardar e conectar"
3784
3785 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3786 msgctxt "IrcListModel|"
3787 msgid "Channel"
3788 msgstr "Canle"
3789
3790 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3791 msgctxt "IrcListModel|"
3792 msgid "Users"
3793 msgstr "Usuarios"
3794
3795 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3796 msgctxt "IrcListModel|"
3797 msgid "Topic"
3798 msgstr "Tema"
3799
3800 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3801 msgctxt "IrcUserItem|"
3802 msgid " is away"
3803 msgstr " está ausente"
3804
3805 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3806 #, qt-format
3807 msgctxt "IrcUserItem|"
3808 msgid "idling since %1"
3809 msgstr "Inactivo desde %1"
3810
3811 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3812 #, qt-format
3813 msgctxt "IrcUserItem|"
3814 msgid "login time: %1"
3815 msgstr "hora de acceso: %1"
3816
3817 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3818 #, qt-format
3819 msgctxt "IrcUserItem|"
3820 msgid "server: %1"
3821 msgstr "servidor: %1"
3822
3823 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3824 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3825 msgid "Form"
3826 msgstr "Formulario"
3827
3828 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3829 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3830 msgid "Custom font:"
3831 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3832
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3835 msgid "Show icons"
3836 msgstr "Mostrar iconas"
3837
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3840 msgid "Chat List"
3841 msgstr "Lista de conversas"
3842
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 msgid "Display topic in tooltip"
3846 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3847
3848 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3849 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3850 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3851 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3852
3853 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3854 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3855 msgid "Use Custom Colors"
3856 msgstr "Usar cores personalizados"
3857
3858 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3859 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3860 msgid "Standard:"
3861 msgstr "Estándar:"
3862
3863 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3864 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3865 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3866 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3867 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3868 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3869 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3870 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3871 msgid "..."
3872 msgstr "..."
3873
3874 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3875 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3876 msgid "Inactive:"
3877 msgstr "Inactivo:"
3878
3879 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3880 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3881 msgid "Unread messages:"
3882 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3883
3884 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3885 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3886 msgid "Highlight:"
3887 msgstr "Resaltar:"
3888
3889 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3890 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3891 msgid "Other activity:"
3892 msgstr "Outra actividade:"
3893
3894 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3895 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3896 msgid "Custom Nick List Colors"
3897 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3898
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3900 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3901 msgid "Online:"
3902 msgstr "Conetado:"
3903
3904 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3905 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3906 msgid "Away:"
3907 msgstr "Ausente:"
3908
3909 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3910 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3911 msgid "Interface"
3912 msgstr "Interface"
3913
3914 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3915 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3916 msgid "Chat & Nick Lists"
3917 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3918
3919 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3920 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3921 msgid "Network"
3922 msgstr "Redes"
3923
3924 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3925 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3926 msgid "Inactive"
3927 msgstr "Inactivo"
3928
3929 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3930 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3931 msgid "Normal"
3932 msgstr "Normal"
3933
3934 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3935 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3936 msgid "Unread messages"
3937 msgstr "Mensaxes non lidas"
3938
3939 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3940 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3941 msgid "Highlight"
3942 msgstr "Resaltar"
3943
3944 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3945 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3946 msgid "Other activity"
3947 msgstr "Outra actividade"
3948
3949 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3950 #, qt-format
3951 msgctxt "KNotificationBackend|"
3952 msgid "%n pending highlight(s)"
3953 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3954 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3955 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3956
3957 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3958 msgctxt "KeySequenceButton|"
3959 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3960 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3961
3962 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3963 msgctxt "KeySequenceButton|"
3964 msgid "Unsupported Key"
3965 msgstr "Tecla non admitida"
3966
3967 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3968 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3969 msgid ""
3970 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3971 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3972 msgstr ""
3973 "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
3974 "Exemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3975
3976 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3977 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3978 msgid "Meta"
3979 msgstr "Meta"
3980
3981 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3982 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3983 msgid "Ctrl"
3984 msgstr "Ctrl"
3985
3986 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3987 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3988 msgid "Alt"
3989 msgstr "Alt"
3990
3991 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
3992 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3993 msgid "Shift"
3994 msgstr "Maiús"
3995
3996 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
3997 msgctxt ""
3998 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3999 msgid "Input"
4000 msgstr "Entrada"
4001
4002 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
4003 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4004 msgid "None"
4005 msgstr "Ningún"
4006
4007 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
4008 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
4009 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4010 msgid "Shortcut Conflict"
4011 msgstr "Conflito de atallos"
4012
4013 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
4014 #, qt-format
4015 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4016 msgid ""
4017 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4018 "Please choose another one."
4019 msgstr ""
4020 "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\n"
4021 "Elixa outro."
4022
4023 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
4024 #, qt-format
4025 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4026 msgid ""
4027 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4028 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
4029
4030 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
4031 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4032 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4033 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
4034
4035 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
4036 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4037 msgid "Reassign"
4038 msgstr "Reasignar"
4039
4040 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
4041 msgctxt "MainWin|"
4042 msgid "General"
4043 msgstr "Xeral"
4044
4045 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
4046 msgctxt "MainWin|"
4047 msgid "&Connect to Core..."
4048 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
4049
4050 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
4051 msgctxt "MainWin|"
4052 msgid "&Disconnect from Core"
4053 msgstr "&Desconectar do núcleo"
4054
4055 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
4056 msgctxt "MainWin|"
4057 msgid "Core &Info..."
4058 msgstr "&Información do núcleo..."
4059
4060 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
4061 msgctxt "MainWin|"
4062 msgid "Configure &Networks..."
4063 msgstr "Configurar &redes..."
4064
4065 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
4066 msgctxt "MainWin|"
4067 msgid "&Quit"
4068 msgstr "&Saír"
4069
4070 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
4071 msgctxt "MainWin|"
4072 msgid "&Configure Chat Lists..."
4073 msgstr "&Configurar listas de canles..."
4074
4075 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
4076 msgctxt "MainWin|"
4077 msgid "&Lock Layout"
4078 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
4079
4080 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
4081 msgctxt "MainWin|"
4082 msgid "Show &Search Bar"
4083 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
4084
4085 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
4086 msgctxt "MainWin|"
4087 msgid "Show Away Log"
4088 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4089
4090 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
4091 msgctxt "MainWin|"
4092 msgid "Show &Menubar"
4093 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4094
4095 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
4096 msgctxt "MainWin|"
4097 msgid "Show Status &Bar"
4098 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4099
4100 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
4101 msgctxt "MainWin|"
4102 msgid "&Full Screen Mode"
4103 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4104
4105 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
4106 msgctxt "MainWin|"
4107 msgid "Configure &Shortcuts..."
4108 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4109
4110 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
4111 msgctxt "MainWin|"
4112 msgid "&Configure Quassel..."
4113 msgstr "&Configurar Quassel..."
4114
4115 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4116 msgctxt "MainWin|"
4117 msgid "&About Quassel"
4118 msgstr "&Sobre Quassel"
4119
4120 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4121 msgctxt "MainWin|"
4122 msgid "About &Qt"
4123 msgstr "Sobre &Qt"
4124
4125 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4126 msgctxt "MainWin|"
4127 msgid "Debug &NetworkModel"
4128 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4129
4130 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4131 msgctxt "MainWin|"
4132 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4133 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4134
4135 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4136 msgctxt "MainWin|"
4137 msgid "Debug &MessageModel"
4138 msgstr "Depurar &MessageModel"
4139
4140 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4141 msgctxt "MainWin|"
4142 msgid "Debug &HotList"
4143 msgstr "Depurar &HotList"
4144
4145 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
4146 msgctxt "MainWin|"
4147 msgid "Debug &Log"
4148 msgstr "Depurar &Log"
4149
4150 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4151 msgctxt "MainWin|"
4152 msgid "Reload Stylesheet"
4153 msgstr "Recargar folla de estilos"
4154
4155 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
4156 msgctxt "MainWin|"
4157 msgid "Navigation"
4158 msgstr "Navegación"
4159
4160 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
4161 msgctxt "MainWin|"
4162 msgid "Jump to hot chat"
4163 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4164
4165 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
4166 msgctxt "MainWin|"
4167 msgid "Set Quick Access #0"
4168 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4169
4170 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4171 msgctxt "MainWin|"
4172 msgid "Set Quick Access #1"
4173 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4174
4175 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4176 msgctxt "MainWin|"
4177 msgid "Set Quick Access #2"
4178 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4179
4180 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
4181 msgctxt "MainWin|"
4182 msgid "Set Quick Access #3"
4183 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4184
4185 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4186 msgctxt "MainWin|"
4187 msgid "Set Quick Access #4"
4188 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4189
4190 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4191 msgctxt "MainWin|"
4192 msgid "Set Quick Access #5"
4193 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4194
4195 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
4196 msgctxt "MainWin|"
4197 msgid "Set Quick Access #6"
4198 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4199
4200 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4201 msgctxt "MainWin|"
4202 msgid "Set Quick Access #7"
4203 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4204
4205 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4206 msgctxt "MainWin|"
4207 msgid "Set Quick Access #8"
4208 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4209
4210 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4211 msgctxt "MainWin|"
4212 msgid "Set Quick Access #9"
4213 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4214
4215 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4216 msgctxt "MainWin|"
4217 msgid "Quick Access #0"
4218 msgstr "Acceso rápido #0"
4219
4220 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4221 msgctxt "MainWin|"
4222 msgid "Quick Access #1"
4223 msgstr "Acceso rápido #1"
4224
4225 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4226 msgctxt "MainWin|"
4227 msgid "Quick Access #2"
4228 msgstr "Acceso rápido #2"
4229
4230 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4231 msgctxt "MainWin|"
4232 msgid "Quick Access #3"
4233 msgstr "Acceso rápido #3"
4234
4235 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4236 msgctxt "MainWin|"
4237 msgid "Quick Access #4"
4238 msgstr "Acceso rápido #4"
4239
4240 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4241 msgctxt "MainWin|"
4242 msgid "Quick Access #5"
4243 msgstr "Acceso rápido #5"
4244
4245 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4246 msgctxt "MainWin|"
4247 msgid "Quick Access #6"
4248 msgstr "Acceso rápido #6"
4249
4250 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4251 msgctxt "MainWin|"
4252 msgid "Quick Access #7"
4253 msgstr "Acceso rápido #7"
4254
4255 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4256 msgctxt "MainWin|"
4257 msgid "Quick Access #8"
4258 msgstr "Acceso rápido #8"
4259
4260 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4261 msgctxt "MainWin|"
4262 msgid "Quick Access #9"
4263 msgstr "Acceso rápido #9"
4264
4265 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4266 msgctxt "MainWin|"
4267 msgid "Activate Next Chat List"
4268 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4269
4270 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4271 msgctxt "MainWin|"
4272 msgid "Activate Previous Chat List"
4273 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4274
4275 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4276 msgctxt "MainWin|"
4277 msgid "Go to Next Chat"
4278 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4279
4280 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4281 msgctxt "MainWin|"
4282 msgid "Go to Previous Chat"
4283 msgstr "Ir á conversa anterior"
4284
4285 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4286 msgctxt "MainWin|"
4287 msgid "&File"
4288 msgstr "&Ficheiro"
4289
4290 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4291 msgctxt "MainWin|"
4292 msgid "&Networks"
4293 msgstr "&Redes"
4294
4295 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4296 msgctxt "MainWin|"
4297 msgid "&View"
4298 msgstr "&Vista"
4299
4300 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4301 msgctxt "MainWin|"
4302 msgid "&Chat Lists"
4303 msgstr "&Lista de conversas"
4304
4305 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4306 msgctxt "MainWin|"
4307 msgid "&Toolbars"
4308 msgstr "&Barras de ferramentas"
4309
4310 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4311 msgctxt "MainWin|"
4312 msgid "&Settings"
4313 msgstr "&Configuración"
4314
4315 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4316 msgctxt "MainWin|"
4317 msgid "&Help"
4318 msgstr "&Axuda"
4319
4320 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4321 msgctxt "MainWin|"
4322 msgid "Debug"
4323 msgstr "Depurar"
4324
4325 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4326 msgctxt "MainWin|"
4327 msgid "Nicks"
4328 msgstr "Alcumes"
4329
4330 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4331 msgctxt "MainWin|"
4332 msgid "Show Nick List"
4333 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4334
4335 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4336 msgctxt "MainWin|"
4337 msgid "Chat Monitor"
4338 msgstr "Monitor de conversa:"
4339
4340 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4341 msgctxt "MainWin|"
4342 msgid "Show Chat Monitor"
4343 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4344
4345 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4346 msgctxt "MainWin|"
4347 msgid "Inputline"
4348 msgstr "Liña de entrada de texto"
4349
4350 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4351 msgctxt "MainWin|"
4352 msgid "Show Input Line"
4353 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4354
4355 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4356 msgctxt "MainWin|"
4357 msgid "Topic"
4358 msgstr "Tema"
4359
4360 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4361 msgctxt "MainWin|"
4362 msgid "Show Topic Line"
4363 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4364
4365 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4366 msgctxt "MainWin|"
4367 msgid "Main Toolbar"
4368 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4369
4370 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4371 msgctxt "MainWin|"
4372 msgid "Connected to core."
4373 msgstr "Conectado ao núcleo."
4374
4375 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4376 msgctxt "MainWin|"
4377 msgid "Not connected to core."
4378 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4379
4380 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4381 msgctxt "MainWin|"
4382 msgid "Unencrypted Connection"
4383 msgstr "Conexión sen cifrar"
4384
4385 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4386 msgctxt "MainWin|"
4387 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4388 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4389
4390 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4391 msgctxt "MainWin|"
4392 msgid ""
4393 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4394 "Quassel core."
4395 msgstr ""
4396 "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen "
4397 "cifrar ao seu núcleo Quassel."
4398
4399 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4400 msgctxt "MainWin|"
4401 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4402 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4403
4404 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4405 msgctxt "MainWin|"
4406 msgid "Untrusted Security Certificate"
4407 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4408
4409 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4410 #, qt-format
4411 msgctxt "MainWin|"
4412 msgid ""
4413 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4414 "following reasons:</b>"
4415 msgstr ""
4416 "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas "
4417 "razóns seguintes:</b>"
4418
4419 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4420 msgctxt "MainWin|"
4421 msgid "Continue"
4422 msgstr "Continuar"
4423
4424 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4425 msgctxt "MainWin|"
4426 msgid "Show Certificate"
4427 msgstr "Mostrar certificado"
4428
4429 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4430 msgctxt "MainWin|"
4431 msgid ""
4432 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4433 msgstr ""
4434 "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a "
4435 "preguntar?"
4436
4437 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4438 msgctxt "MainWin|"
4439 msgid "Current Session Only"
4440 msgstr "Só durante a sesión actual"
4441
4442 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4443 msgctxt "MainWin|"
4444 msgid "Forever"
4445 msgstr "Para sempre"
4446
4447 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4448 msgctxt "MainWin|"
4449 msgid "Core Connection Error"
4450 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4451
4452 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4453 #, qt-format
4454 msgctxt "MessageModel|"
4455 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4456 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4457
4458 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4459 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4460 msgid "Form"
4461 msgstr "Formulario"
4462
4463 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4464 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4465 msgid "Receiving Backlog"
4466 msgstr "Recibindo o rexistro"
4467
4468 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4469 #, qt-format
4470 msgctxt "MultiLineEdit|"
4471 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4472 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4473 msgstr[0] ""
4474 msgstr[1] ""
4475
4476 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4477 msgctxt "MultiLineEdit|"
4478 msgid "Paste Protection"
4479 msgstr "Protección contra pegado"
4480
4481 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4482 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4483 msgid "Add Network"
4484 msgstr "Engadir rede"
4485
4486 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4487 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4488 msgid "Use preset:"
4489 msgstr "Usar predefinición:"
4490
4491 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4492 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4493 msgid "Manually specify network settings"
4494 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4495
4496 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4497 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4498 msgid "Manual Settings"
4499 msgstr "Configuración manual"
4500
4501 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4502 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4503 msgid "Network name:"
4504 msgstr "Nome da rede:"
4505
4506 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4507 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4508 msgid "Server address:"
4509 msgstr "Enderezo do servidor:"
4510
4511 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4512 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4513 msgid "Port:"
4514 msgstr "Porto:"
4515
4516 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4517 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4518 msgid "Server password:"
4519 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4520
4521 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4522 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4523 msgid "Use secure connection"
4524 msgstr "Usar conexión segura"
4525
4526 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4527 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4528 msgid "Dialog"
4529 msgstr "Diálogo"
4530
4531 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4532 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4533 msgid "Please enter a network name:"
4534 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4535
4536 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4537 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4538 msgid "Add Network"
4539 msgstr "Engadir rede"
4540
4541 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4542 #, qt-format
4543 msgctxt "NetworkItem|"
4544 msgid "Server: %1"
4545 msgstr "Servidor: %1"
4546
4547 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4548 #, qt-format
4549 msgctxt "NetworkItem|"
4550 msgid "Users: %1"
4551 msgstr "Usuarios: %1"
4552
4553 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4554 #, qt-format
4555 msgctxt "NetworkItem|"
4556 msgid "Lag: %1 msecs"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4560 msgctxt "NetworkModel|"
4561 msgid "Chat"
4562 msgstr "Conversa"
4563
4564 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4565 msgctxt "NetworkModel|"
4566 msgid "Topic"
4567 msgstr "Tema"
4568
4569 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4570 msgctxt "NetworkModel|"
4571 msgid "Nick Count"
4572 msgstr "Conta de alcumes"
4573
4574 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4575 msgctxt "NetworkModelController|"
4576 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4577 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4578 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4579 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4580
4581 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4582 #, qt-format
4583 msgctxt "NetworkModelController|"
4584 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4585 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4586
4587 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4588 msgctxt "NetworkModelController|"
4589 msgid ""
4590 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4591 "from the core's database and cannot be undone."
4592 msgstr ""
4593 "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a"
4594 " información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4595
4596 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4597 msgctxt "NetworkModelController|"
4598 msgid ""
4599 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4600 msgstr ""
4601 "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser "
4602 "eliminados. Abandone primeiro a canle."
4603
4604 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4605 msgctxt "NetworkModelController|"
4606 msgid "Remove buffers permanently?"
4607 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4608
4609 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4610 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4611 msgid "Join Channel"
4612 msgstr "Unirse a canle"
4613
4614 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4615 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4616 msgid "Network:"
4617 msgstr "Rede:"
4618
4619 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4620 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4621 msgid "Channel:"
4622 msgstr "Canle:"
4623
4624 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4625 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4626 msgid "Password:"
4627 msgstr "Contrasinal:"
4628
4629 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4630 msgctxt "NetworkPage|"
4631 msgid "Setup Network Connection"
4632 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4633
4634 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4635 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4636 msgid "Form"
4637 msgstr "Formulario"
4638
4639 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4640 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4641 msgid "Re&name..."
4642 msgstr "Re&nomear..."
4643
4644 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4645 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4646 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4647 msgid "&Add..."
4648 msgstr "&Engadir..."
4649
4650 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4651 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4652 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4653 msgid "De&lete"
4654 msgstr "E&liminar"
4655
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4657 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4658 msgid "Network Details"
4659 msgstr "Detalles da rede"
4660
4661 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4662 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4663 msgid "Identity:"
4664 msgstr "Identidade:"
4665
4666 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4667 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4668 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4669 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4670 msgid "..."
4671 msgstr "..."
4672
4673 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4674 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4675 msgid "Servers"
4676 msgstr "Servidores"
4677
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4679 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4680 msgid "Manage servers for this network"
4681 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4682
4683 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4684 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4685 msgid "&Edit..."
4686 msgstr "&Editar..."
4687
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4689 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4690 msgid "Move upwards in list"
4691 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4692
4693 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4694 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 msgid "Move downwards in list"
4696 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4697
4698 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4699 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4700 msgid "Commands"
4701 msgstr "Ordes"
4702
4703 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4704 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4705 msgid ""
4706 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4707 "connecting to a server"
4708 msgstr ""
4709 "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas "
4710 "despois de conectar ao servidor"
4711
4712 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4713 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4714 msgid "Commands to execute on connect:"
4715 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4716
4717 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4718 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4719 msgid ""
4720 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4721 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4722 msgstr ""
4723 "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\n"
4724 "Teña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4725
4726 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4727 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4728 msgid "Connection"
4729 msgstr "Conexión"
4730
4731 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4732 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4733 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4734 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4735
4736 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4737 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4738 msgid "Automatic Reconnect"
4739 msgstr "Reconexión automática"
4740
4741 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4742 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 msgid "Wait"
4744 msgstr "Agarde"
4745
4746 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4747 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4748 msgid " s"
4749 msgstr " s"
4750
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4752 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4753 msgid "between retries"
4754 msgstr "entre reintentos"
4755
4756 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4757 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4758 msgid "Number of retries:"
4759 msgstr "Número de reintentos:"
4760
4761 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4762 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4763 msgid "Unlimited"
4764 msgstr "Sen límites"
4765
4766 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4767 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4768 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4769 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4770
4771 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4772 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4773 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4774 msgid "Auto Identify"
4775 msgstr "Identificar automaticamente"
4776
4777 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4778 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4779 msgid "NickServ"
4780 msgstr "NickServ"
4781
4782 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4783 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4784 msgid "Service:"
4785 msgstr "Servizo:"
4786
4787 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4788 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4789 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4790 msgid "Password:"
4791 msgstr "Contrasinal:"
4792
4793 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4794 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4795 msgid "Use SASL Authentication"
4796 msgstr "Usar autenticación SASL"
4797
4798 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4799 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4800 msgid "Account:"
4801 msgstr "Conta:"
4802
4803 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4804 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4805 msgid "Encodings"
4806 msgstr "Codificacións"
4807
4808 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4809 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4810 msgid ""
4811 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4812 "reconnect"
4813 msgstr ""
4814 "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a "
4815 "reconexión automática"
4816
4817 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4818 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4819 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4820 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4821
4822 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4823 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4824 msgid "Use Custom Encodings"
4825 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4826
4827 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4828 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4829 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4830 msgid ""
4831 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4832 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4833 msgstr ""
4834 "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\n"
4835 "UTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4836
4837 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4838 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4839 msgid "Send messages in:"
4840 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4841
4842 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4843 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4844 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4845 msgid ""
4846 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4847 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4848 msgstr ""
4849 "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\n"
4850 "Isto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4851
4852 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4853 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4854 msgid "Receive fallback:"
4855 msgstr "Recibir reserva:"
4856
4857 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4858 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4859 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4860 msgid ""
4861 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4862 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4863 msgstr ""
4864 "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\n"
4865 "De non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4866
4867 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4868 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4869 msgid "Server encoding:"
4870 msgstr "Codificación do servidor:"
4871
4872 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4873 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4874 msgid "IRC"
4875 msgstr "IRC"
4876
4877 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4878 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4879 msgid "Networks"
4880 msgstr "Redes"
4881
4882 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4883 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4884 msgid ""
4885 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4886 "applied:</b><ul>"
4887 msgstr ""
4888 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
4889 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
4890
4891 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4892 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4893 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4894 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4895
4896 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4897 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4898 msgid "</ul>"
4899 msgstr "</ul>"
4900
4901 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4902 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4903 msgid "Invalid Network Settings"
4904 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4905
4906 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4907 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4908 msgid "Delete Network?"
4909 msgstr "Eliminar a rede?"
4910
4911 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4912 #, qt-format
4913 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4914 msgid ""
4915 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4916 "including the backlog?"
4917 msgstr ""
4918 "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información "
4919 "relacionada, incluíndo o rexistro?"
4920
4921 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4922 msgctxt "NickEditDlg|"
4923 msgid "Edit Nickname"
4924 msgstr "Editar o alcume"
4925
4926 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4927 msgctxt "NickEditDlg|"
4928 msgid "Please enter a valid nickname:"
4929 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4930
4931 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4932 msgctxt "NickEditDlg|"
4933 msgid ""
4934 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4935 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4936 msgstr ""
4937 "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e"
4938 " os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4939
4940 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4941 msgctxt "NickEditDlg|"
4942 msgid "Add Nickname"
4943 msgstr "Engadir alcume"
4944
4945 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4946 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4947 msgid "Interface"
4948 msgstr "Interface"
4949
4950 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4951 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4952 msgid "Notifications"
4953 msgstr "Notificacións"
4954
4955 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4956 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4957 msgid "Select Audio File"
4958 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4959
4960 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4961 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4962 msgid "Form"
4963 msgstr "Formulario"
4964
4965 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4966 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4967 msgid "Play a sound"
4968 msgstr "Reproducir un son"
4969
4970 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4971 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4972 msgid "Prelisten to the selected sound"
4973 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4974
4975 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4976 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4977 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4978 msgid "Select the sound file to play"
4979 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4980
4981 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4982 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4983 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4984 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4985
4986 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4987 #, qt-format
4988 msgctxt "QObject|"
4989 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4990 msgstr ""
4991 "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4992
4993 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
4994 #, qt-format
4995 msgctxt "QObject|"
4996 msgid ""
4997 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4998 msgstr ""
4999 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 "
5000 "adicionais)"
5001
5002 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
5003 #, qt-format
5004 msgctxt "QObject|"
5005 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5006 msgstr ""
5007 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de "
5008 "conversa"
5009
5010 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5011 msgctxt "QObject|"
5012 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5013 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
5014
5015 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5016 msgctxt "QObject|"
5017 msgid ""
5018 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5019 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5020 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5021 msgstr ""
5022 "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a "
5023 "súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode "
5024 "cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración "
5025 "para un axuste máis detallado."
5026
5027 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5028 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
5029 #, qt-format
5030 msgctxt "QssParser|"
5031 msgid "Invalid block declaration: %1"
5032 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
5033
5034 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
5035 #, qt-format
5036 msgctxt "QssParser|"
5037 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5038 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
5039
5040 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
5041 #, qt-format
5042 msgctxt "QssParser|"
5043 msgid "Unknown palette role name: %1"
5044 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
5045
5046 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
5047 #, qt-format
5048 msgctxt "QssParser|"
5049 msgid "Invalid subelement name in %1"
5050 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
5051
5052 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
5053 #, qt-format
5054 msgctxt "QssParser|"
5055 msgid "Invalid message type in %1"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
5059 #, qt-format
5060 msgctxt "QssParser|"
5061 msgid "Invalid condition %1"
5062 msgstr "Condición non válida %1"
5063
5064 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5065 #, qt-format
5066 msgctxt "QssParser|"
5067 msgid "Invalid message label: %1"
5068 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
5069
5070 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
5071 #, qt-format
5072 msgctxt "QssParser|"
5073 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5074 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
5075
5076 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
5077 msgctxt "QssParser|"
5078 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5079 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
5080
5081 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
5082 #, qt-format
5083 msgctxt "QssParser|"
5084 msgid "Invalid format name: %1"
5085 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
5086
5087 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
5088 #, qt-format
5089 msgctxt "QssParser|"
5090 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5091 msgstr ""
5092 "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e "
5093 "0f): %1"
5094
5095 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5096 #, qt-format
5097 msgctxt "QssParser|"
5098 msgid "Unhandled condition: %1"
5099 msgstr "Condición non manexada: %1"
5100
5101 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
5102 #, qt-format
5103 msgctxt "QssParser|"
5104 msgid "Invalid proplist %1"
5105 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
5106
5107 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5108 #, qt-format
5109 msgctxt "QssParser|"
5110 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5111 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5112
5113 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
5114 #, qt-format
5115 msgctxt "QssParser|"
5116 msgid "Invalid chatlist state %1"
5117 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5118
5119 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
5120 #, qt-format
5121 msgctxt "QssParser|"
5122 msgid "Invalid property declaration: %1"
5123 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5124
5125 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
5126 #, qt-format
5127 msgctxt "QssParser|"
5128 msgid "Invalid font property: %1"
5129 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5130
5131 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
5132 #, qt-format
5133 msgctxt "QssParser|"
5134 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5135 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5136
5137 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5138 #, qt-format
5139 msgctxt "QssParser|"
5140 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5141 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5142
5143 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
5144 #, qt-format
5145 msgctxt "QssParser|"
5146 msgid "Unknown palette color role: %1"
5147 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5148
5149 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
5150 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
5151 #, qt-format
5152 msgctxt "QssParser|"
5153 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5154 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5155
5156 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
5157 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5158 #, qt-format
5159 msgctxt "QssParser|"
5160 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5161 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5162
5163 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
5164 #, qt-format
5165 msgctxt "QssParser|"
5166 msgid "Invalid font specification: %1"
5167 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5168
5169 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
5170 #, qt-format
5171 msgctxt "QssParser|"
5172 msgid "Invalid font style specification: %1"
5173 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5174
5175 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
5176 #, qt-format
5177 msgctxt "QssParser|"
5178 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5179 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5180
5181 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
5182 #, qt-format
5183 msgctxt "QssParser|"
5184 msgid "Invalid font size specification: %1"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/common/util.cpp:145
5188 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5189 msgid "year"
5190 msgstr "ano"
5191
5192 #: ../src/common/util.cpp:146
5193 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5194 msgid "day"
5195 msgstr "día"
5196
5197 #: ../src/common/util.cpp:147
5198 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5199 msgid "h"
5200 msgstr "h"
5201
5202 #: ../src/common/util.cpp:148
5203 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5204 msgid "min"
5205 msgstr "min"
5206
5207 #: ../src/common/util.cpp:149
5208 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5209 msgid "sec"
5210 msgstr "seg"
5211
5212 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
5213 #, qt-format
5214 msgctxt "QueryBufferItem|"
5215 msgid "<b>Query with %1</b>"
5216 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5217
5218 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
5219 #, qt-format
5220 msgctxt "QueryBufferItem|"
5221 msgid "idling since %1"
5222 msgstr "Inactivo desde %1"
5223
5224 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
5225 #, qt-format
5226 msgctxt "QueryBufferItem|"
5227 msgid "login time: %1"
5228 msgstr "hora de acceso: %1"
5229
5230 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
5231 #, qt-format
5232 msgctxt "QueryBufferItem|"
5233 msgid "server: %1"
5234 msgstr "servidor: %1"
5235
5236 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5237 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5238 msgid "Sync With Core"
5239 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5240
5241 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5242 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5243 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5244 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5245
5246 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5247 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5248 msgid "Abort"
5249 msgstr "Interromper"
5250
5251 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5252 msgctxt "ServerEditDlg|"
5253 msgid "Dialog"
5254 msgstr "Diálogo"
5255
5256 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5257 msgctxt "ServerEditDlg|"
5258 msgid "Server Info"
5259 msgstr "Información do servidor"
5260
5261 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5262 msgctxt "ServerEditDlg|"
5263 msgid "Server address:"
5264 msgstr "Enderezo do servidor:"
5265
5266 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5267 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5268 msgctxt "ServerEditDlg|"
5269 msgid "Port:"
5270 msgstr "Porto:"
5271
5272 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5273 msgctxt "ServerEditDlg|"
5274 msgid "Password:"
5275 msgstr "Contrasinal:"
5276
5277 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5278 msgctxt "ServerEditDlg|"
5279 msgid "Use SSL"
5280 msgstr "Usar SSL"
5281
5282 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5283 msgctxt "ServerEditDlg|"
5284 msgid "Advanced"
5285 msgstr "Avanzado"
5286
5287 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5288 msgctxt "ServerEditDlg|"
5289 msgid "SSL Version:"
5290 msgstr "Versión de SSL:"
5291
5292 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5293 msgctxt "ServerEditDlg|"
5294 msgid ""
5295 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5296 "SSLv3!"
5297 msgstr ""
5298 "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5299
5300 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5301 msgctxt "ServerEditDlg|"
5302 msgid "SSLv3 (default)"
5303 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5304
5305 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5306 msgctxt "ServerEditDlg|"
5307 msgid "SSLv2"
5308 msgstr "SSLv2"
5309
5310 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5311 msgctxt "ServerEditDlg|"
5312 msgid "TLSv1"
5313 msgstr "TLSv1"
5314
5315 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5316 msgctxt "ServerEditDlg|"
5317 msgid "Use a Proxy"
5318 msgstr "Usar un servidor proxy"
5319
5320 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5321 msgctxt "ServerEditDlg|"
5322 msgid "Proxy Type:"
5323 msgstr "Tipo de proxy:"
5324
5325 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5326 msgctxt "ServerEditDlg|"
5327 msgid "Socks 5"
5328 msgstr "Socks 5"
5329
5330 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5331 msgctxt "ServerEditDlg|"
5332 msgid "HTTP"
5333 msgstr "HTTP"
5334
5335 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5336 msgctxt "ServerEditDlg|"
5337 msgid "Proxy Host:"
5338 msgstr "Servidor Proxy:"
5339
5340 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5341 msgctxt "ServerEditDlg|"
5342 msgid "localhost"
5343 msgstr "localhost"
5344
5345 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5346 msgctxt "ServerEditDlg|"
5347 msgid "Proxy Username:"
5348 msgstr "Usuario no proxy:"
5349
5350 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5351 msgctxt "ServerEditDlg|"
5352 msgid "Proxy Password:"
5353 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5354
5355 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5356 msgctxt "SettingsDlg|"
5357 msgid "Configure Quassel"
5358 msgstr "Configurar Quassel"
5359
5360 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5361 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5362 msgctxt "SettingsDlg|"
5363 msgid "Settings"
5364 msgstr "Configuracións"
5365
5366 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5367 msgctxt "SettingsDlg|"
5368 msgid "Save changes"
5369 msgstr "Gardar os cambios"
5370
5371 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5372 msgctxt "SettingsDlg|"
5373 msgid ""
5374 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5375 "to apply your changes now?"
5376 msgstr ""
5377 "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os "
5378 "cambios agora?"
5379
5380 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5381 #, qt-format
5382 msgctxt "SettingsDlg|"
5383 msgid "Configure %1"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5387 msgctxt "SettingsDlg|"
5388 msgid "Reload Settings"
5389 msgstr "Recargar a configuración"
5390
5391 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5392 msgctxt "SettingsDlg|"
5393 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5394 msgstr ""
5395 "Quere recargar a configuración, desfacendo  os seus cambios nesta páxina?"
5396
5397 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5398 msgctxt "SettingsDlg|"
5399 msgid "Restore Defaults"
5400 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5401
5402 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5403 msgctxt "SettingsDlg|"
5404 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5405 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5406
5407 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5408 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5409 msgid "Configure Quassel"
5410 msgstr "Configurar Quassel"
5411
5412 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5413 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5414 msgid "Settings"
5415 msgstr "Configuracións"
5416
5417 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5418 #, qt-format
5419 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5420 msgid "Configure %1"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5424 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5425 msgid "Reload Settings"
5426 msgstr "Recargar a configuración"
5427
5428 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5429 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5430 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5431 msgstr ""
5432 "Quere recargar a configuración, desfacendo  os seus cambios nesta páxina?"
5433
5434 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5435 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5436 msgid "Restore Defaults"
5437 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5438
5439 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5440 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5441 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5442 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5443
5444 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5445 msgctxt "ShortcutsModel|"
5446 msgid "Action"
5447 msgstr "Acción"
5448
5449 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5450 msgctxt "ShortcutsModel|"
5451 msgid "Shortcut"
5452 msgstr "Atallo"
5453
5454 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5455 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5456 msgid "Form"
5457 msgstr "Formulario"
5458
5459 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5460 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5461 msgid "Search:"
5462 msgstr "Busca:"
5463
5464 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5465 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5466 msgid "Shortcut for Selected Action"
5467 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5468
5469 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5470 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5471 msgid "Default:"
5472 msgstr "Predeterminado:"
5473
5474 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5475 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5476 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5477 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5478 msgid "None"
5479 msgstr "Ningún"
5480
5481 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5482 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5483 msgid "Custom:"
5484 msgstr "Personalizado:"
5485
5486 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5487 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5488 msgid "Interface"
5489 msgstr "Interface"
5490
5491 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5492 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5493 msgid "Shortcuts"
5494 msgstr "Atallos"
5495
5496 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5497 msgctxt "SignalProxy|"
5498 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5499 msgstr ""
5500 "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5501
5502 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5503 msgctxt "SignalProxy|"
5504 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5505 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5506
5507 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5508 msgctxt "SignalProxy|"
5509 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5510 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5511
5512 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5513 msgctxt "SignalProxy|"
5514 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5515 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5516
5517 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5518 msgctxt "SignalProxy|"
5519 msgid "Disconnecting"
5520 msgstr "Desconectando"
5521
5522 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5523 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5524 msgid "Network name:"
5525 msgstr "Nome da rede:"
5526
5527 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5528 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5529 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5530 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5531
5532 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5533 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5534 msgid "Servers"
5535 msgstr "Servidores"
5536
5537 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5538 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5539 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5540 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5541
5542 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5543 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5544 msgid "Edit this server entry"
5545 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5546
5547 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5548 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5549 msgid "&Edit..."
5550 msgstr "&Editar..."
5551
5552 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5553 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5554 msgid "Add another IRC server"
5555 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5556
5557 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5558 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5559 msgid "&Add..."
5560 msgstr "&Engadir..."
5561
5562 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5563 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5564 msgid "Remove this server entry from the list"
5565 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5566
5567 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5568 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5569 msgid "De&lete"
5570 msgstr "E&liminar"
5571
5572 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5573 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5574 msgid "Move upwards in list"
5575 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5576
5577 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5578 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5579 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5580 msgid "..."
5581 msgstr "..."
5582
5583 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5584 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5585 msgid "Move downwards in list"
5586 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5587
5588 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5589 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5590 msgid "Join Channels Automatically"
5591 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5592
5593 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5594 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5595 msgid ""
5596 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5597 "network"
5598 msgstr ""
5599 "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de "
5600 "conectarse á rede"
5601
5602 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5603 msgctxt "SqliteStorage|"
5604 msgid ""
5605 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5606 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5607 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5608 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5609 "your core."
5610 msgstr ""
5611 "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require "
5612 "configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas "
5613 "que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe"
5614 " almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, "
5615 "e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5616
5617 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5618 msgctxt "SslInfoDlg|"
5619 msgid "Security Information"
5620 msgstr "Información de seguranza"
5621
5622 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5623 msgctxt "SslInfoDlg|"
5624 msgid "<b>Hostname:</b>"
5625 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5626
5627 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5628 msgctxt "SslInfoDlg|"
5629 msgid "<b>IP address:</b>"
5630 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5631
5632 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5633 msgctxt "SslInfoDlg|"
5634 msgid "<b>Encryption:</b>"
5635 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5636
5637 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5638 msgctxt "SslInfoDlg|"
5639 msgid "<b>Protocol:</b>"
5640 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5641
5642 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5643 msgctxt "SslInfoDlg|"
5644 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5645 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5646
5647 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5648 msgctxt "SslInfoDlg|"
5649 msgid "Subject"
5650 msgstr "Titular"
5651
5652 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5653 msgctxt "SslInfoDlg|"
5654 msgid "<b>Common name:</b>"
5655 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5656
5657 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5658 msgctxt "SslInfoDlg|"
5659 msgid "<b>Organization:</b>"
5660 msgstr "<b>Organización:</b>"
5661
5662 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5663 msgctxt "SslInfoDlg|"
5664 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5665 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5666
5667 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5668 msgctxt "SslInfoDlg|"
5669 msgid "<b>Country:</b>"
5670 msgstr "<b>País:</b>"
5671
5672 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5673 msgctxt "SslInfoDlg|"
5674 msgid "<b>State or province:</b>"
5675 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5676
5677 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5678 msgctxt "SslInfoDlg|"
5679 msgid "<b>Locality:</b>"
5680 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5681
5682 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5683 msgctxt "SslInfoDlg|"
5684 msgid "Issuer"
5685 msgstr "Emisor"
5686
5687 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5688 msgctxt "SslInfoDlg|"
5689 msgid "<b>Validity period:</b>"
5690 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5691
5692 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5693 msgctxt "SslInfoDlg|"
5694 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5695 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5696
5697 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5698 msgctxt "SslInfoDlg|"
5699 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5700 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5701
5702 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5703 msgctxt "SslInfoDlg|"
5704 msgid "<b>Trusted:</b>"
5705 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5706
5707 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5708 msgctxt "SslInfoDlg|"
5709 msgid "Yes"
5710 msgstr "Si"
5711
5712 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5713 msgctxt "SslInfoDlg|"
5714 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5715 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5716
5717 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5718 #, qt-format
5719 msgctxt "SslInfoDlg|"
5720 msgid "%1 to %2"
5721 msgstr "%1 ata %2"
5722
5723 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5724 msgctxt "StatusBufferItem|"
5725 msgid "Status Buffer"
5726 msgstr "Área de estado"
5727
5728 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5729 msgctxt "SystemTray|"
5730 msgid "&Minimize"
5731 msgstr "&Minimizar"
5732
5733 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5734 msgctxt "SystemTray|"
5735 msgid "&Restore"
5736 msgstr "&Restaurar"
5737
5738 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5739 #, qt-format
5740 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5741 msgid "%n pending highlight(s)"
5742 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5743 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5744 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5745
5746 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5747 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5748 msgid "Show a message in a popup"
5749 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5750
5751 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5752 msgctxt "TabCompleter|"
5753 msgid "Tab completion"
5754 msgstr "Completado co tabulador"
5755
5756 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5757 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5758 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5759 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5760
5761 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5762 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5763 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5764 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5765
5766 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5767 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5768 msgid "Unlimited"
5769 msgstr "Sen límites"
5770
5771 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5772 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5773 msgid " seconds"
5774 msgstr " segundos"
5775
5776 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5777 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5778 msgid "Connect"
5779 msgstr "Conectar"
5780
5781 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5782 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5783 msgid "Connect to IRC"
5784 msgstr "Conectar a IRC"
5785
5786 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5787 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5788 msgid "Disconnect"
5789 msgstr "Desconectar"
5790
5791 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5792 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5793 msgid "Disconnect from IRC"
5794 msgstr "Desconectar de IRC"
5795
5796 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5797 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5798 msgid "Part"
5799 msgstr "Abandonar"
5800
5801 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5802 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5803 msgid "Leave currently selected channel"
5804 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5805
5806 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5807 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5808 msgid "Join"
5809 msgstr "Unirse"
5810
5811 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5812 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5813 msgid "Join a channel"
5814 msgstr "Unirse á canle"
5815
5816 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5817 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5818 msgid "Query"
5819 msgstr "Consulta"
5820
5821 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5822 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5823 msgid "Start a private conversation"
5824 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5825
5826 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5827 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5828 msgid "Whois"
5829 msgstr "Quen é"
5830
5831 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5832 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5833 msgid "Request user information"
5834 msgstr "Solicitar información do usuario"
5835
5836 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5837 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5838 msgid "Op"
5839 msgstr "Op"
5840
5841 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5842 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5843 msgid "Give operator privileges to user"
5844 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5845
5846 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5847 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5848 msgid "Deop"
5849 msgstr "Deop"
5850
5851 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5852 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5853 msgid "Take operator privileges from user"
5854 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5855
5856 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5857 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5858 msgid "Voice"
5859 msgstr "Voz"
5860
5861 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5862 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5863 msgid "Give voice to user"
5864 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5865
5866 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5867 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5868 msgid "Devoice"
5869 msgstr "Quitar voz"
5870
5871 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5872 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5873 msgid "Take voice from user"
5874 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5875
5876 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5877 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5878 msgid "Kick"
5879 msgstr "Expulsar"
5880
5881 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5882 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5883 msgid "Remove user from channel"
5884 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5885
5886 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5887 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5888 msgid "Ban"
5889 msgstr "Vetar"
5890
5891 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5892 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5893 msgid "Ban user from channel"
5894 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5895
5896 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5897 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5898 msgid "Kick/Ban"
5899 msgstr "Expulsar/Vetar"
5900
5901 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5902 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5903 msgid "Remove and ban user from channel"
5904 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5905
5906 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5907 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5908 msgid "Connect to all"
5909 msgstr "Conectar a todo"
5910
5911 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5912 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5913 msgid "Disconnect from all"
5914 msgstr "Desconectarse de todo"
5915
5916 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5917 msgctxt "TopicWidget|"
5918 msgid "Form"
5919 msgstr "Formulario"
5920
5921 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5922 msgctxt "TopicWidget|"
5923 msgid "..."
5924 msgstr "..."
5925
5926 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5927 #, qt-format
5928 msgctxt "TopicWidget|"
5929 msgid "Users: %1"
5930 msgstr "Usuarios: %1"
5931
5932 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5933 #, qt-format
5934 msgctxt "TopicWidget|"
5935 msgid "Lag: %1 msecs"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5939 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5940 msgid "Form"
5941 msgstr "Formulario"
5942
5943 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5944 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5945 msgid "Custom font:"
5946 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5947
5948 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5949 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5950 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5951 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5952
5953 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5954 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5955 msgid "On hover only"
5956 msgstr "Só ao pasar por riba"
5957
5958 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5959 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5960 msgid "Interface"
5961 msgstr "Interface"
5962
5963 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5964 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5965 msgid "Topic Widget"
5966 msgstr "Compoñente do tema"
5967
5968 #. Plain Message
5969 #. ----------
5970 #. Notice Message
5971 #. ----------
5972 #. Server Message
5973 #. ----------
5974 #. Info Message
5975 #. ----------
5976 #. Error Message
5977 #. ----------
5978 #. Topic Message
5979 #. ----------
5980 #. Invite Message
5981 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5982 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5983 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5984 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5985 #, qt-format
5986 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5987 msgid "%1"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. Action Message
5991 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
5992 #, qt-format
5993 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5994 msgid "%DN%1%DN %2"
5995 msgstr "%DN%1%DN %2"
5996
5997 #. Nick Message
5998 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
5999 #, qt-format
6000 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6001 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6002 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
6003
6004 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
6005 #, qt-format
6006 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6007 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6008 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
6009
6010 #. Mode Message
6011 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
6012 #, qt-format
6013 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6014 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6015 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
6016
6017 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
6018 #, qt-format
6019 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6020 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6021 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
6022
6023 #. Join Message
6024 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
6025 #, qt-format
6026 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6027 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6028 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
6029
6030 #. Part Message
6031 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
6032 #, qt-format
6033 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6034 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6035 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
6036
6037 #. Quit Message
6038 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
6039 #, qt-format
6040 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6041 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6042 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
6043
6044 #. Kick Message
6045 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
6046 #, qt-format
6047 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6048 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6049 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6050
6051 #. Day Change Message
6052 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
6053 #, qt-format
6054 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6055 msgid "{Day changed to %1}"
6056 msgstr "{Día cambiado a %1}"
6057
6058 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6059 #, qt-format
6060 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6061 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6062 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
6063
6064 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
6065 #, qt-format
6066 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6067 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6068 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
6069
6070 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
6071 #, qt-format
6072 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6073 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6074 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
6075
6076 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6077 #, qt-format
6078 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6079 msgid "[%1]"
6080 msgstr "[%1]"
6081
6082 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6083 #, qt-format
6084 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6085 msgid "<%1>"
6086 msgstr "<%1>"
6087
6088 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
6089 #, qt-format
6090 msgctxt "UserCategoryItem|"
6091 msgid "%n Owner(s)"
6092 msgid_plural "%n Owner(s)"
6093 msgstr[0] "%n propietario"
6094 msgstr[1] "%n propietarios"
6095
6096 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
6097 #, qt-format
6098 msgctxt "UserCategoryItem|"
6099 msgid "%n Admin(s)"
6100 msgid_plural "%n Admin(s)"
6101 msgstr[0] "%n administrador"
6102 msgstr[1] "%n administradores"
6103
6104 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
6105 #, qt-format
6106 msgctxt "UserCategoryItem|"
6107 msgid "%n Operator(s)"
6108 msgid_plural "%n Operator(s)"
6109 msgstr[0] "%n operador"
6110 msgstr[1] "%n operadores"
6111
6112 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
6113 #, qt-format
6114 msgctxt "UserCategoryItem|"
6115 msgid "%n Half-Op(s)"
6116 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6117 msgstr[0] "%n semiOp"
6118 msgstr[1] "%n semiOp"
6119
6120 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
6121 #, qt-format
6122 msgctxt "UserCategoryItem|"
6123 msgid "%n Voiced"
6124 msgid_plural "%n Voiced"
6125 msgstr[0] "%n con voz"
6126 msgstr[1] "%n con voz"
6127
6128 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
6129 #, qt-format
6130 msgctxt "UserCategoryItem|"
6131 msgid "%n User(s)"
6132 msgid_plural "%n User(s)"
6133 msgstr[0] "%n usuario"
6134 msgstr[1] "%n usuarios"
6135
6136