Update ChangeLog
[quassel.git] / po / gl.po
1
2 # Translators:
3 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010,2012
4 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
6 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
7 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:02+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: gl\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Qt-Contexts: true\n"
21
22 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
23 msgctxt "AboutDlg|"
24 msgid "About Quassel"
25 msgstr "Sobre Quassel"
26
27 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 msgctxt "AboutDlg|"
29 msgid ""
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
35
36 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 msgctxt "AboutDlg|"
38 msgid ""
39 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
40 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
41 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
42 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
44
45 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
46 msgctxt "AboutDlg|"
47 msgid "&About"
48 msgstr "&Sobre"
49
50 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
51 msgctxt "AboutDlg|"
52 msgid "A&uthors"
53 msgstr "A&utores"
54
55 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgctxt "AboutDlg|"
57 msgid "&Contributors"
58 msgstr "&Colaboradores"
59
60 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
61 msgctxt "AboutDlg|"
62 msgid "&Thanks To"
63 msgstr "A&gradecementos a"
64
65 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
66 #, qt-format
67 msgctxt "AboutDlg|"
68 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
69 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
70
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
72 msgctxt "AboutDlg|"
73 msgid ""
74 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2013 by the "
75 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
76 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
77 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
78 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
79 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
80 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
81 "Team</a> and used under the <a "
82 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
83 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
84 "report bugs."
85 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>&copy;2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen &copy; polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
86
87 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
88 msgctxt "AboutDlg|"
89 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
90 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
91
92 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
93 msgctxt "AboutDlg|"
94 msgid ""
95 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
96 "and everybody we forgot to mention here:"
97 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
98
99 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:194
100 msgctxt "AboutDlg|"
101 msgid ""
102 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
103 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
104 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
105 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
106 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
107 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
108 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
109 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
110 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
111 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
112 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
113 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
114 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
115
116 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
117 #, qt-format
118 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
119 msgid ""
120 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
121 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
122
123 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
124 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
125 msgid "Upgrade failed..."
126 msgstr "Fallou a anovación..."
127
128 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
129 msgctxt "AliasesModel|"
130 msgid ""
131 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
132 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
133 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
134
135 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
136 msgctxt "AliasesModel|"
137 msgid ""
138 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
139 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
140 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
141 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
142 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
143 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
144 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
145 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
146 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
147 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
148 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
149 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
150
151 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
152 msgctxt "AliasesModel|"
153 msgid "Alias"
154 msgstr "Alias"
155
156 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
157 msgctxt "AliasesModel|"
158 msgid "Expansion"
159 msgstr "Expansión"
160
161 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
162 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
163 msgid "Form"
164 msgstr "Formulario"
165
166 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
167 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
168 msgid "New"
169 msgstr "Novo"
170
171 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
172 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
173 msgid "Delete"
174 msgstr "Eliminar"
175
176 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
177 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
178 msgid "IRC"
179 msgstr "IRC"
180
181 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
182 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
183 msgid "Aliases"
184 msgstr "Alias"
185
186 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
187 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
188 msgid "Form"
189 msgstr "Formulario"
190
191 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
192 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
193 msgid "Client style:"
194 msgstr "Estilo do cliente:"
195
196 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
197 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 msgid "Set application style"
199 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
200
201 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
202 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
203 msgid "Language:"
204 msgstr "Idioma:"
205
206 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
207 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
208 msgid "Set the application language. Requires restart!"
209 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
210
211 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
212 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
213 msgid "<Untranslated>"
214 msgstr "<Sen tradución>"
215
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
217 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
219 msgid "<System Default>"
220 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
221
222 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
224 msgid "Use custom stylesheet"
225 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
226
227 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
228 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
229 msgid "Path:"
230 msgstr "Ruta:"
231
232 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
234 msgid "..."
235 msgstr "..."
236
237 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
238 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
239 msgid "Show system tray icon"
240 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
241
242 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
243 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
244 msgid "Hide to tray on close button"
245 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
246
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "Enable animations"
250 msgstr "Activar as animacións"
251
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Message Redirection"
255 msgstr "Redirección da mensaxe"
256
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "User Notices:"
260 msgstr "Notificacións de usuario:"
261
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Server Notices:"
265 msgstr "Notificacións do servidor:"
266
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Default Target"
270 msgstr "Destino predeterminado"
271
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Status Window"
275 msgstr "Xanela de estado"
276
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 msgid "Current Chat"
280 msgstr "Conversa actual"
281
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
284 msgid "Errors:"
285 msgstr "Erros:"
286
287 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
288 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
289 msgid "Interface"
290 msgstr "Interface"
291
292 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
293 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
294 msgid "Please choose a stylesheet file"
295 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
296
297 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
298 msgctxt "AwayLogView|"
299 msgid "Away Log"
300 msgstr "Rexistro de ausencias"
301
302 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
303 msgctxt "AwayLogView|"
304 msgid "Show Network Name"
305 msgstr "Mostrar o nome da rede"
306
307 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
308 msgctxt "AwayLogView|"
309 msgid "Show Buffer Name"
310 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
311
312 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
313 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
314 msgid "Form"
315 msgstr "Formulario"
316
317 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
318 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
319 msgid ""
320 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
321 "the buffer view."
322 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
323
324 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
325 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
326 msgid "Dynamic backlog amount:"
327 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
328
329 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
330 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
331 msgid "Backlog request method:"
332 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
333
334 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
335 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
336 msgid "Fixed amount per chat"
337 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
338
339 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
340 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
341 msgid "Unread messages per chat"
342 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
343
344 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
345 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
346 msgid "Globally unread messages"
347 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
348
349 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
350 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
351 msgid ""
352 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
353 "window from the backlog."
354 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
355
356 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
357 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
358 msgid ""
359 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
360 "has been established."
361 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
362
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
365 msgid "Initial backlog amount:"
366 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
367
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 msgid ""
371 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
372 "\n"
373 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
374 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
375
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
378 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
379 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
380 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
381 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
382
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
384 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
385 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
386 msgid "Limit:"
387 msgstr "Límite:"
388
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
390 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
391 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
392 msgid "Unlimited"
393 msgstr "Sen límites"
394
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
398 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
399 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
400 msgid ""
401 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
402 "Limit does not apply here."
403 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
404
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
406 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
407 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
408 msgid "Additional Messages:"
409 msgstr "Mensaxes adicionais:"
410
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 msgid ""
414 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
415 "\n"
416 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
417 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
418 "\n"
419 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
420 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
421
422 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
423 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
425 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
426
427 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
428 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
429 msgid "Interface"
430 msgstr "Interface"
431
432 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
433 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
434 msgid "Backlog Fetching"
435 msgstr "Obtención do rexistro"
436
437 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
438 #, qt-format
439 msgctxt "BufferItem|"
440 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
441 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
442
443 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
444 msgctxt "BufferView|"
445 msgid "Merge buffers permanently?"
446 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
447
448 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
449 #, qt-format
450 msgctxt "BufferView|"
451 msgid ""
452 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
453 " This cannot be reversed!"
454 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
455
456 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
457 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
458 msgid "Dialog"
459 msgstr "Diálogo"
460
461 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
462 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
463 msgid "Please enter a name for the chat list:"
464 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
465
466 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
467 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
468 msgid "Add Chat List"
469 msgstr "Engadir lista de conversas"
470
471 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
472 msgctxt "BufferViewFilter|"
473 msgid "Show / Hide Chats"
474 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
475
476 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
477 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
478 msgid "Form"
479 msgstr "Formulario"
480
481 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
483 msgid "Re&name..."
484 msgstr "Re&nomear..."
485
486 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
487 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
488 msgid "&Add..."
489 msgstr "&Engadir..."
490
491 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
492 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
493 msgid "De&lete"
494 msgstr "E&liminar"
495
496 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
498 msgid "Chat List Settings"
499 msgstr "Opcións da lista de conversas"
500
501 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
502 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
503 msgid "Network:"
504 msgstr "Rede:"
505
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
507 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
508 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
509 msgid "All"
510 msgstr "Todas"
511
512 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
513 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
514 msgid ""
515 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
516 "In this mode no separate status buffer is displayed."
517 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
518
519 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
520 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
521 msgid "Show status window"
522 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
523
524 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
526 msgid "Show channels"
527 msgstr "Mostrar canles"
528
529 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
531 msgid "Show queries"
532 msgstr "Mostrar consultas"
533
534 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
536 msgid "Hide inactive chats"
537 msgstr "Agochar conversas inactivas"
538
539 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
541 msgid "Add new chats automatically"
542 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
543
544 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
545 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
546 msgid "Sort alphabetically"
547 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
548
549 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
550 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
551 msgid "Minimum Activity:"
552 msgstr "Actividade mínima:"
553
554 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
555 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
556 msgid "No Activity"
557 msgstr "Sen actividade"
558
559 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
560 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
561 msgid "Other Activity"
562 msgstr "Outra actividade"
563
564 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
565 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
566 msgid "New Message"
567 msgstr "Nova mensaxe"
568
569 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
570 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
571 msgid "Highlight"
572 msgstr "Resaltar"
573
574 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 msgid "Preview:"
577 msgstr "Vista previa:"
578
579 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
580 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
581 msgid "Interface"
582 msgstr "Interface"
583
584 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
585 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 msgid "Custom Chat Lists"
587 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
588
589 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
590 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
591 msgid "Delete Chat List?"
592 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
593
594 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
595 #, qt-format
596 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
597 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
598 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
599
600 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
601 msgctxt "BufferViewWidget|"
602 msgid "BufferView"
603 msgstr "Vista da área de conversa"
604
605 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
606 msgctxt "BufferWidget|"
607 msgid "Zoom In"
608 msgstr "Acercar"
609
610 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
611 msgctxt "BufferWidget|"
612 msgid "Zoom Out"
613 msgstr "Afastar"
614
615 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
616 msgctxt "BufferWidget|"
617 msgid "Actual Size"
618 msgstr "Tamaño actual"
619
620 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
621 msgctxt "BufferWidget|"
622 msgid "Set Marker Line"
623 msgstr "Pór liña marcadora"
624
625 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
626 msgctxt "BufferWidget|"
627 msgid "Go to Marker Line"
628 msgstr "Ir á liña marcadora"
629
630 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
631 #, qt-format
632 msgctxt "ChannelBufferItem|"
633 msgid "<b>Channel %1</b>"
634 msgstr "<b>Canle %1</b>"
635
636 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
637 #, qt-format
638 msgctxt "ChannelBufferItem|"
639 msgid "<b>Users:</b> %1"
640 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
641
642 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
643 #, qt-format
644 msgctxt "ChannelBufferItem|"
645 msgid "<b>Mode:</b> %1"
646 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
647
648 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
649 #, qt-format
650 msgctxt "ChannelBufferItem|"
651 msgid "<b>Topic:</b> %1"
652 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
653
654 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
655 msgctxt "ChannelBufferItem|"
656 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
657 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
658
659 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
660 #, qt-format
661 msgctxt "ChannelBufferItem|"
662 msgid "<p> %1 </p>"
663 msgstr "<p> %1 </p>"
664
665 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
666 msgctxt "ChannelListDlg|"
667 msgid "Channel List"
668 msgstr "Lista de canles"
669
670 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
671 msgctxt "ChannelListDlg|"
672 msgid "Search Pattern:"
673 msgstr "Patrón de busca:"
674
675 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
676 msgctxt "ChannelListDlg|"
677 msgid ""
678 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
679 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
680 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
681
682 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
683 msgctxt "ChannelListDlg|"
684 msgid "Show Channels"
685 msgstr "Mostrar canles"
686
687 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
688 msgctxt "ChannelListDlg|"
689 msgid "Filter:"
690 msgstr "Filtrar:"
691
692 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
693 msgctxt "ChannelListDlg|"
694 msgid "Errors Occurred:"
695 msgstr "Producíronse erros:"
696
697 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
698 msgctxt "ChannelListDlg|"
699 msgid ""
700 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
701 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
702 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
704 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
705 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
707
708 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
710 msgid "Form"
711 msgstr "Formulario"
712
713 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
715 msgid "Operation Mode:"
716 msgstr "Modo de emprego:"
717
718 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
719 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
720 msgid ""
721 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
722 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
723 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
724 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
728 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
729
730 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
731 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
732 msgid "Available:"
733 msgstr "Dispoñíbel:"
734
735 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
736 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
737 msgid "Move selected buffers to the left"
738 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
739
740 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
741 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
742 msgid "Move selected buffers to the right"
743 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
744
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
746 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
748 msgid "Show:"
749 msgstr "Mostrar:"
750
751 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
752 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
753 msgid ""
754 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
755 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
756
757 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
758 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
759 msgid "Always show highlighted messages"
760 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
761
762 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
763 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
764 msgid "Show own messages"
765 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
766
767 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
768 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
769 msgid "Interface"
770 msgstr "Interface"
771
772 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
773 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
774 msgid "Chat Monitor"
775 msgstr "Monitor de conversa:"
776
777 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
778 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
779 msgid "Opt In"
780 msgstr "Participar"
781
782 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
783 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
784 msgid "Opt Out"
785 msgstr "Non participar"
786
787 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
788 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
789 msgid "Ignore:"
790 msgstr "Ignorar:"
791
792 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
793 msgctxt "ChatMonitorView|"
794 msgid "Show Own Messages"
795 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
796
797 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
798 msgctxt "ChatMonitorView|"
799 msgid "Show Network Name"
800 msgstr "Mostrar o nome da rede"
801
802 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
803 msgctxt "ChatMonitorView|"
804 msgid "Show Buffer Name"
805 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
806
807 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
808 msgctxt "ChatMonitorView|"
809 msgid "Configure..."
810 msgstr "Configurar..."
811
812 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
813 msgctxt "ChatScene|"
814 msgid "Copy Selection"
815 msgstr "Copiar selección"
816
817 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
818 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
819 msgid "Form"
820 msgstr "Formulario"
821
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
824 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
825 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
826 msgid "..."
827 msgstr "..."
828
829 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
830 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
831 msgid "case sensitive"
832 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
833
834 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
835 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
836 msgid "search nick"
837 msgstr "buscar alcume"
838
839 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
840 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
841 msgid "search message"
842 msgstr "buscar mensaxe"
843
844 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
845 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
846 msgid "ignore joins, parts, etc."
847 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
848
849 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
850 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
851 msgid "Form"
852 msgstr "Formulario"
853
854 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
855 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
856 msgid "Timestamp format:"
857 msgstr "Formato da marca de tempo:"
858
859 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
860 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
861 msgid ""
862 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
863 "<table cellpadding=\"2\">\n"
864 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
865 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
866 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
867 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
868 "</table>\n"
869 "</body></html>"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
874 msgid "[hh:mm:ss]"
875 msgstr "[hh:mm:ss]"
876
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
879 msgid "Custom chat window font:"
880 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
881
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
883 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
884 msgid "Show colored text in the chat window"
885 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
886
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
888 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
889 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
890 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
891
892 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
893 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
894 msgid ""
895 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
896 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
897
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
899 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
900 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
901 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
902
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
905 msgid ""
906 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
907 "another channel"
908 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
909
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
911 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
912 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
913 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
914
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
916 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
917 msgid "Custom Colors"
918 msgstr "Cores personalizadas"
919
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
921 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
922 msgid "Action:"
923 msgstr "Acción:"
924
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
953 msgid "..."
954 msgstr "..."
955
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
958 msgid "Timestamp:"
959 msgstr "Marca de tempo:"
960
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Channel message:"
964 msgstr "Mensaxe da canle:"
965
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Highlight foreground:"
969 msgstr "Cor do resaltado:"
970
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
973 msgid "Command message:"
974 msgstr "Mensaxe da orde:"
975
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Highlight background:"
979 msgstr "Resaltar fondo:"
980
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 msgid "Server message:"
984 msgstr "Mensaxe do servidor:"
985
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
988 msgid "Marker line:"
989 msgstr "Liña marcadora:"
990
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Error message:"
994 msgstr "Mensaxe de erro:"
995
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
998 msgid "Background:"
999 msgstr "Fondo:"
1000
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Use Sender Coloring"
1004 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1005
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "Own messages:"
1009 msgstr "Mensaxes propias:"
1010
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1012 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1013 msgid "Interface"
1014 msgstr "Interface"
1015
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1017 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1018 msgid "Chat View"
1019 msgstr "Vista de conversa"
1020
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1022 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1023 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1024 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1025
1026 #: ../src/client/client.cpp:318
1027 msgctxt "Client|"
1028 msgid "Identity already exists in client!"
1029 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1030
1031 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1032 #, qt-format
1033 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1034 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1035 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1036
1037 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1038 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1039 msgid "All Chats"
1040 msgstr "Todas as conversas"
1041
1042 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1043 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1044 msgid "/JOIN expects a channel"
1045 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1046
1047 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1048 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1049 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1050 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1051
1052 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1053 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1054 msgid "Configure the IRC Connection"
1055 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1056
1057 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1058 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1059 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1060 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1061
1062 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1063 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1064 msgid "Ping interval:"
1065 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1066
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1068 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1069 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1070 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1071 msgid " seconds"
1072 msgstr " segundos"
1073
1074 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1075 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1076 msgid "Disconnect after"
1077 msgstr "Desconectar despois de"
1078
1079 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1080 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1081 msgid "missed pings"
1082 msgstr "«ping» perdidos"
1083
1084 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1085 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1086 msgid ""
1087 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1088 " interesting for tracking users' away status."
1089 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1090
1091 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1092 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1093 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1094 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1095
1096 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1097 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1098 msgid "Update interval:"
1099 msgstr "Intervalo de actualización:"
1100
1101 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1102 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1103 msgid "Ignore channels with more than:"
1104 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1105
1106 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1107 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1108 msgid " users"
1109 msgstr " usuarios"
1110
1111 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1112 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1113 msgid "Minimum delay between requests:"
1114 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1115
1116 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1117 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1118 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1122 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1123 msgid "IRC"
1124 msgstr "IRC"
1125
1126 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1127 msgctxt "ContentsChatItem|"
1128 msgid "Copy Link Address"
1129 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1130
1131 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1132 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1133 msgid "Connect"
1134 msgstr "Conectar"
1135
1136 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1137 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1138 msgid "Disconnect"
1139 msgstr "Desconectar"
1140
1141 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1142 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1143 msgid "Join"
1144 msgstr "Unirse"
1145
1146 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1147 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1148 msgid "Part"
1149 msgstr "Abandonar"
1150
1151 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1152 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1153 msgid "Delete Chat(s)..."
1154 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1155
1156 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1157 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1158 msgid "Go to Chat"
1159 msgstr "Ir á conversa..."
1160
1161 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1162 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1163 msgid "Joins"
1164 msgstr "Unións"
1165
1166 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1167 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1168 msgid "Parts"
1169 msgstr "Abandonos"
1170
1171 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1172 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1173 msgid "Quits"
1174 msgstr "Saídas"
1175
1176 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1177 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1178 msgid "Nick Changes"
1179 msgstr "Cambios de alcume"
1180
1181 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1182 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1183 msgid "Mode Changes"
1184 msgstr "Cambios de modo"
1185
1186 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1188 msgid "Day Changes"
1189 msgstr "Cambios de día"
1190
1191 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1192 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1193 msgid "Topic Changes"
1194 msgstr "Cambios de tema"
1195
1196 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1197 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1198 msgid "Set as Default..."
1199 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1200
1201 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1202 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1203 msgid "Use Defaults..."
1204 msgstr "Usar predeterminados..."
1205
1206 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1207 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1208 msgid "Join Channel..."
1209 msgstr "Unirse a canle..."
1210
1211 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1212 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1213 msgid "Start Query"
1214 msgstr "Comezar consulta"
1215
1216 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1217 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1218 msgid "Show Query"
1219 msgstr "Mostrar consulta"
1220
1221 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1222 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1223 msgid "Whois"
1224 msgstr "Quen é"
1225
1226 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1227 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1228 msgid "Version"
1229 msgstr "Versión"
1230
1231 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1232 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1233 msgid "Time"
1234 msgstr "Hora"
1235
1236 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1237 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1238 msgid "Ping"
1239 msgstr "Ping"
1240
1241 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1242 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1243 msgid "Client info"
1244 msgstr "Información do cliente"
1245
1246 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1247 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1248 msgid "Custom..."
1249 msgstr "Personalizar..."
1250
1251 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1252 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1253 msgid "Give Operator Status"
1254 msgstr "Outorgar estado de operador"
1255
1256 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1257 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1258 msgid "Take Operator Status"
1259 msgstr "Quitar estado de operador"
1260
1261 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1262 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1263 msgid "Give Half-Operator Status"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1267 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgid "Take Half-Operator Status"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1272 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgid "Give Voice"
1274 msgstr "Outorgar voz"
1275
1276 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1277 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1278 msgid "Take Voice"
1279 msgstr "Quitar voz"
1280
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1283 msgid "Kick From Channel"
1284 msgstr "Expulsar da canle"
1285
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1288 msgid "Ban From Channel"
1289 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1290
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgid "Kick && Ban"
1294 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1295
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1299 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1300
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1303 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1304 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1305
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1308 msgid "Show Channel List"
1309 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1310
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgid "Show Ignore List"
1314 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1315
1316 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1317 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1318 msgid "Hide Events"
1319 msgstr "Agochar acontecementos"
1320
1321 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1322 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1323 msgid "CTCP"
1324 msgstr "CTCP"
1325
1326 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1327 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1328 msgid "Actions"
1329 msgstr "Accións"
1330
1331 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1332 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1333 msgid "Ignore"
1334 msgstr "Ignorar"
1335
1336 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1337 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1338 msgid "Add Ignore Rule"
1339 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1340
1341 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1342 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1343 msgid "Existing Rules"
1344 msgstr "Regras existentes"
1345
1346 #: ../src/core/core.cpp:190
1347 msgctxt "Core|"
1348 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1349 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1350
1351 #: ../src/core/core.cpp:191
1352 msgctxt "Core|"
1353 msgid ""
1354 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1355 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1356 "to work."
1357 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1358
1359 #: ../src/core/core.cpp:249
1360 msgctxt "Core|"
1361 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1362 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1363
1364 #: ../src/core/core.cpp:295
1365 msgctxt "Core|"
1366 msgid "Admin user or password not set."
1367 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1368
1369 #: ../src/core/core.cpp:298
1370 msgctxt "Core|"
1371 msgid "Could not setup storage!"
1372 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1373
1374 #: ../src/core/core.cpp:302
1375 msgctxt "Core|"
1376 msgid "Creating admin user..."
1377 msgstr "Creando usuario administrador..."
1378
1379 #: ../src/core/core.cpp:434
1380 #, qt-format
1381 msgctxt "Core|"
1382 msgid "Invalid listen address %1"
1383 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1384
1385 #: ../src/core/core.cpp:443
1386 #, qt-format
1387 msgctxt "Core|"
1388 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1389 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1390
1391 #: ../src/core/core.cpp:452
1392 #, qt-format
1393 msgctxt "Core|"
1394 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1395 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1396
1397 #: ../src/core/core.cpp:460
1398 #, qt-format
1399 msgctxt "Core|"
1400 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1401 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1402
1403 #: ../src/core/core.cpp:471
1404 #, qt-format
1405 msgctxt "Core|"
1406 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1407 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1408
1409 #: ../src/core/core.cpp:479
1410 #, qt-format
1411 msgctxt "Core|"
1412 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1413 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1414
1415 #: ../src/core/core.cpp:488
1416 msgctxt "Core|"
1417 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1418 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1419
1420 #: ../src/core/core.cpp:527
1421 msgctxt "Core|"
1422 msgid "Client connected from"
1423 msgstr "Cliente conectado desde"
1424
1425 #: ../src/core/core.cpp:530
1426 msgctxt "Core|"
1427 msgid "Closing server for basic setup."
1428 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1429
1430 #: ../src/core/core.cpp:547
1431 msgctxt "Core|"
1432 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1433 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1434
1435 #: ../src/core/core.cpp:560
1436 #, qt-format
1437 msgctxt "Core|"
1438 msgid ""
1439 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1440 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1441 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1442
1443 #: ../src/core/core.cpp:564 ../src/core/core.cpp:656 ../src/core/core.cpp:682
1444 msgctxt "Core|"
1445 msgid "Client"
1446 msgstr "Cliente"
1447
1448 #: ../src/core/core.cpp:564
1449 msgctxt "Core|"
1450 msgid "too old, rejecting."
1451 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1452
1453 #: ../src/core/core.cpp:582
1454 #, qt-format
1455 msgctxt "Core|"
1456 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1457 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1458
1459 #: ../src/core/core.cpp:636
1460 msgctxt "Core|"
1461 msgid "Starting TLS for Client:"
1462 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1463
1464 #: ../src/core/core.cpp:654
1465 msgctxt "Core|"
1466 msgid ""
1467 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1468 "trying to login."
1469 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1470
1471 #: ../src/core/core.cpp:656
1472 msgctxt "Core|"
1473 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1474 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1475
1476 #: ../src/core/core.cpp:676
1477 msgctxt "Core|"
1478 msgid ""
1479 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1480 "you supplied could not be found in the database."
1481 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1482
1483 #: ../src/core/core.cpp:682
1484 #, qt-format
1485 msgctxt "Core|"
1486 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1487 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1488
1489 #: ../src/core/core.cpp:695
1490 msgctxt "Core|"
1491 msgid "Non-authed client disconnected."
1492 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1493
1494 #: ../src/core/core.cpp:724
1495 msgctxt "Core|"
1496 msgid "Could not initialize session for client:"
1497 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1498
1499 #: ../src/core/core.cpp:750
1500 msgctxt "Core|"
1501 msgid "Could not find a session for client:"
1502 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1503
1504 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1505 msgctxt "CoreAccount|"
1506 msgid "Internal Core"
1507 msgstr "Núcleo interno"
1508
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1510 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1511 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1512 msgid "Edit Core Account"
1513 msgstr "Editar conta de núcleo"
1514
1515 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1516 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 msgid "Account Details"
1518 msgstr "Detalles da conta"
1519
1520 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1521 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1522 msgid "Account Name:"
1523 msgstr "Nome da conta:"
1524
1525 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1526 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1527 msgid "Local Core"
1528 msgstr "Núcleo local"
1529
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1531 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1532 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1533 msgid "Hostname:"
1534 msgstr "Nome do servidor:"
1535
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1537 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1538 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1539 msgid "localhost"
1540 msgstr "localhost"
1541
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1543 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1544 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1545 msgid "Port:"
1546 msgstr "Porto:"
1547
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1549 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1550 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1551 msgid "User:"
1552 msgstr "Usuario:"
1553
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1557 msgid "Password:"
1558 msgstr "Contrasinal:"
1559
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1562 msgid "Remember"
1563 msgstr "Lembrar"
1564
1565 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1566 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1567 msgid "Use a Proxy"
1568 msgstr "Usar un servidor proxy"
1569
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1571 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1572 msgid "Proxy Type:"
1573 msgstr "Tipo de proxy:"
1574
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1576 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1577 msgid "Socks 5"
1578 msgstr "Socks 5"
1579
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1581 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1582 msgid "HTTP"
1583 msgstr "HTTP"
1584
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1586 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 msgid "Add Core Account"
1588 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1589
1590 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1591 msgctxt "CoreAccountModel|"
1592 msgid "Internal Core"
1593 msgstr "Núcleo interno"
1594
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Connect to Quassel Core"
1598 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1599
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Core Accounts"
1603 msgstr "Contas do núcleo"
1604
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1607 msgid "Edit..."
1608 msgstr "Editar..."
1609
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 msgid "Add..."
1613 msgstr "Engadir..."
1614
1615 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1616 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1617 msgid "Delete"
1618 msgstr "Eliminar"
1619
1620 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1621 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 msgid "Automatically connect on startup"
1623 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1624
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1626 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1627 msgid "Connect to last account used"
1628 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1629
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1631 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1632 msgid "Always connect to"
1633 msgstr "Conectar sempre a"
1634
1635 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1636 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1637 msgid "Remote Cores"
1638 msgstr "Núcleos remotos"
1639
1640 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1641 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1642 msgid "Core Configuration Wizard"
1643 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1644
1645 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1646 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1647 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1648 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1649
1650 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1651 #, qt-format
1652 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1653 msgid ""
1654 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1655 "over."
1656 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1657
1658 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1659 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1660 msgid ""
1661 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1662 "remember to configure your identities and networks now."
1663 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1664
1665 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1666 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1667 msgid "Form"
1668 msgstr "Formulario"
1669
1670 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1671 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1672 msgid "Username:"
1673 msgstr "Nome de usuario:"
1674
1675 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1676 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1677 msgid "Password:"
1678 msgstr "Contrasinal:"
1679
1680 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1681 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1682 msgid "Repeat password:"
1683 msgstr "Repita o contrasinal:"
1684
1685 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1686 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1687 msgid "Remember password"
1688 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1689
1690 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1691 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1692 msgid ""
1693 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1694 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1695 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1696
1697 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1698 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1699 msgid "Form"
1700 msgstr "Formulario"
1701
1702 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1703 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1704 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1705 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1706
1707 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1708 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1709 msgid "Create Admin User"
1710 msgstr "Crear usuario administrador"
1711
1712 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1713 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1714 msgid ""
1715 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1716 "administrator privileges."
1717 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1718
1719 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1720 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1721 msgid "Introduction"
1722 msgstr "Introdución"
1723
1724 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1725 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1726 msgid "Select Storage Backend"
1727 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1728
1729 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1730 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1731 msgid ""
1732 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1733 "backlog and other data in."
1734 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1735
1736 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1737 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1738 msgid "Connection Properties"
1739 msgstr "Propiedades da conexión"
1740
1741 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1742 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1743 msgid "Storing Your Settings"
1744 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1745
1746 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1747 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1748 msgid ""
1749 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1750 "automatically."
1751 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1752
1753 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1754 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1755 msgid "Form"
1756 msgstr "Formulario"
1757
1758 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1759 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1760 msgid "Storage Backend:"
1761 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1762
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1764 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1765 msgid "Description"
1766 msgstr "Descrición"
1767
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1769 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1770 msgid "Foobar"
1771 msgstr "Foobar"
1772
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1774 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1775 msgid "Form"
1776 msgstr "Formulario"
1777
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1779 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1780 msgid "Your Choices"
1781 msgstr "As súas opcións"
1782
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1784 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1785 msgid "Admin User:"
1786 msgstr "Usuario administrador:"
1787
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1789 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1790 msgid "foo"
1791 msgstr "foo"
1792
1793 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1794 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1795 msgid "Storage Backend:"
1796 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1797
1798 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1799 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1800 msgid "bar"
1801 msgstr "bar"
1802
1803 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1804 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1805 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1806 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1807
1808 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1809 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1810 msgid "Authentication Required"
1811 msgstr "Requirese autenticación"
1812
1813 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1814 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1815 msgid "Please enter your account data:"
1816 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1817
1818 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1819 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1820 msgid "Password:"
1821 msgstr "Contrasinal:"
1822
1823 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1824 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1825 msgid "Username:"
1826 msgstr "Nome de usuario:"
1827
1828 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1829 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1830 msgid "Remember password"
1831 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1832
1833 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1834 #, qt-format
1835 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1836 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1837 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1838
1839 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1840 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1841 msgid "Connect to Core"
1842 msgstr "Conectar ao núcleo"
1843
1844 #: ../src/client/coreconnection.cpp:190
1845 msgctxt "CoreConnection|"
1846 msgid "Network is down"
1847 msgstr "A rede non funciona"
1848
1849 #: ../src/client/coreconnection.cpp:225 ../src/client/coreconnection.cpp:367
1850 msgctxt "CoreConnection|"
1851 msgid "Disconnected"
1852 msgstr "Desconectado"
1853
1854 #: ../src/client/coreconnection.cpp:228
1855 #, qt-format
1856 msgctxt "CoreConnection|"
1857 msgid "Looking up %1..."
1858 msgstr "Buscando %1..."
1859
1860 #: ../src/client/coreconnection.cpp:231 ../src/client/coreconnection.cpp:520
1861 #, qt-format
1862 msgctxt "CoreConnection|"
1863 msgid "Connecting to %1..."
1864 msgstr "Conectando a %1..."
1865
1866 #: ../src/client/coreconnection.cpp:234 ../src/client/coreconnection.cpp:660
1867 #, qt-format
1868 msgctxt "CoreConnection|"
1869 msgid "Connected to %1"
1870 msgstr "Conectado a %1"
1871
1872 #: ../src/client/coreconnection.cpp:237
1873 #, qt-format
1874 msgctxt "CoreConnection|"
1875 msgid "Disconnecting from %1..."
1876 msgstr "Desconectando de %1..."
1877
1878 #: ../src/client/coreconnection.cpp:303
1879 msgctxt "CoreConnection|"
1880 msgid ""
1881 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1882 "upgrading."
1883 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1884
1885 #: ../src/client/coreconnection.cpp:340
1886 msgctxt "CoreConnection|"
1887 msgid "Invalid data received from core"
1888 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1889
1890 #: ../src/client/coreconnection.cpp:405
1891 msgctxt "CoreConnection|"
1892 msgid "Disconnected from core."
1893 msgstr "Desconectado do núcleo."
1894
1895 #: ../src/client/coreconnection.cpp:498 ../src/client/coreconnection.cpp:592
1896 #: ../src/client/coreconnection.cpp:641
1897 msgctxt "CoreConnection|"
1898 msgid "Unencrypted connection canceled"
1899 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1900
1901 #: ../src/client/coreconnection.cpp:535
1902 msgctxt "CoreConnection|"
1903 msgid "Synchronizing to core..."
1904 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1905
1906 #: ../src/client/coreconnection.cpp:558
1907 #, qt-format
1908 msgctxt "CoreConnection|"
1909 msgid ""
1910 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1911 "least core/client protocol v%1 to connect."
1912 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1913
1914 #: ../src/client/coreconnection.cpp:684
1915 msgctxt "CoreConnection|"
1916 msgid "Logging in..."
1917 msgstr "Accedendo..."
1918
1919 #: ../src/client/coreconnection.cpp:689
1920 msgctxt "CoreConnection|"
1921 msgid "Login canceled"
1922 msgstr "Acceso cancelado"
1923
1924 #: ../src/client/coreconnection.cpp:718
1925 msgctxt "CoreConnection|"
1926 msgid "Receiving session state"
1927 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1928
1929 #: ../src/client/coreconnection.cpp:720
1930 #, qt-format
1931 msgctxt "CoreConnection|"
1932 msgid "Synchronizing to %1..."
1933 msgstr "Sincronizando con %1..."
1934
1935 #: ../src/client/coreconnection.cpp:746
1936 msgctxt "CoreConnection|"
1937 msgid "Receiving network states"
1938 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1939
1940 #: ../src/client/coreconnection.cpp:800
1941 #, qt-format
1942 msgctxt "CoreConnection|"
1943 msgid "Synchronized to %1"
1944 msgstr "Sincronizado con %1"
1945
1946 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1947 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1948 msgid "Form"
1949 msgstr "Formulario"
1950
1951 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1952 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1953 msgid "Network Status Detection"
1954 msgstr "Detección do estado da rede"
1955
1956 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1957 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1958 msgid ""
1959 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1960 " KDE users"
1961 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1962
1963 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1964 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1965 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1966 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1967
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1970 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1971 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1972 msgid ""
1973 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1974 "a certain time"
1975 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1976
1977 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1978 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1979 msgid "Ping timeout after"
1980 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1981
1982 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1983 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1984 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1985 msgid " seconds"
1986 msgstr " segundos"
1987
1988 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1989 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1990 msgid ""
1991 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1992 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1993 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1994
1995 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1996 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1997 msgid "Never time out actively"
1998 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
1999
2000 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2001 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2002 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2003 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2004
2005 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2006 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2007 msgid "Retry every"
2008 msgstr "Volver a tentar cada"
2009
2010 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2011 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2012 msgid "Remote Cores"
2013 msgstr "Núcleos remotos"
2014
2015 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2016 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2017 msgid "Connection"
2018 msgstr "Conexión"
2019
2020 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2021 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2022 msgid "Form"
2023 msgstr "Formulario"
2024
2025 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2026 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2027 msgid "Message"
2028 msgstr "Mensaxe"
2029
2030 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2031 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2032 msgid "s"
2033 msgstr "s"
2034
2035 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2036 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2037 msgid "ms"
2038 msgstr "ms"
2039
2040 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2041 #, qt-format
2042 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2043 msgid "(Lag: %1 %2)"
2044 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2045
2046 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2047 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2048 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2049 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2050
2051 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2052 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2053 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2054 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2055
2056 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2057 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2058 msgid "Core Information"
2059 msgstr "Información do núcleo"
2060
2061 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2062 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2063 msgid "Version:"
2064 msgstr "Versión:"
2065
2066 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2067 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2068 msgid "<core version>"
2069 msgstr "<versión do núcleo>"
2070
2071 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2072 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2073 msgid "Uptime:"
2074 msgstr "Tempo activo:"
2075
2076 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2077 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2078 msgid "Connected Clients:"
2079 msgstr "Clientes conectados:"
2080
2081 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2082 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2083 msgid "<connected clients>"
2084 msgstr "<clientes conectados>"
2085
2086 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2087 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2088 msgid "<core uptime>"
2089 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2090
2091 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2092 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2093 msgid "Build date:"
2094 msgstr "Data de compilación:"
2095
2096 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2097 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2098 msgid "<build date>"
2099 msgstr "<data de compilación>"
2100
2101 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2102 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2103 msgid "Close"
2104 msgstr "Pechar"
2105
2106 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2107 #, qt-format
2108 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2109 msgid "%n Day(s)"
2110 msgid_plural "%n Day(s)"
2111 msgstr[0] "%n día"
2112 msgstr[1] "%n días"
2113
2114 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2115 #, qt-format
2116 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2117 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2118 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2119
2120 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2121 msgctxt "CoreNetwork|"
2122 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2123 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2124
2125 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2126 #, qt-format
2127 msgctxt "CoreNetwork|"
2128 msgid "Connecting to %1:%2..."
2129 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2130
2131 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2132 #, qt-format
2133 msgctxt "CoreNetwork|"
2134 msgid "Disconnecting. (%1)"
2135 msgstr "Desconectando. (%1)"
2136
2137 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2138 msgctxt "CoreNetwork|"
2139 msgid "Core Shutdown"
2140 msgstr "Apagar o núcleo"
2141
2142 #: ../src/core/corenetwork.cpp:422
2143 #, qt-format
2144 msgctxt "CoreNetwork|"
2145 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2146 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2147
2148 #: ../src/core/corenetwork.cpp:424
2149 #, qt-format
2150 msgctxt "CoreNetwork|"
2151 msgid "Connection failure: %1"
2152 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2153
2154 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2155 msgctxt "CoreSession|"
2156 msgid "Client"
2157 msgstr "Cliente"
2158
2159 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2160 #, qt-format
2161 msgctxt "CoreSession|"
2162 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2163 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2164
2165 #: ../src/core/coresession.cpp:491
2166 #, qt-format
2167 msgctxt "CoreSession|"
2168 msgid ""
2169 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2170 " create network %1!"
2171 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2172
2173 #: ../src/core/coresession.cpp:523
2174 msgctxt "CoreSession|"
2175 msgid ""
2176 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2177 "exists, updating instead!"
2178 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2179
2180 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2181 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2182 msgid ""
2183 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2184 "continue"
2185 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2186
2187 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2188 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2189 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2193 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2194 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2198 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2199 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2200 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2204 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2205 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2209 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2210 msgid "away"
2211 msgstr "ausente"
2212
2213 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2214 #, qt-format
2215 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2216 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2217 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2218
2219 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2220 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2221 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:605
2222 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:643
2223 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2224 msgid ""
2225 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2226 " plugin."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2230 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2231 msgid ""
2232 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2233 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2234 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2235
2236 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2237 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:661
2238 #, qt-format
2239 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2240 msgid "No key has been set for %1."
2241 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2242
2243 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2244 #, qt-format
2245 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2246 msgid "The key for %1 has been deleted."
2247 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2248
2249 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2250 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:669
2251 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2252 msgid ""
2253 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2254 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2255 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2256 "with QCA2 present."
2257 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2258
2259 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2260 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2261 msgid ""
2262 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2266 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2267 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2271 #, qt-format
2272 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2273 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2277 #, qt-format
2278 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2279 msgid "Initiated key exchange with %1."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:627
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2285 msgid ""
2286 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2287 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2288 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2289 "with QCA present."
2290 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2291
2292 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:555
2293 #, qt-format
2294 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2295 msgid "Starting query with %1"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:615
2299 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2300 msgid ""
2301 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2302 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2303 "it."
2304 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2305
2306 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:624
2307 #, qt-format
2308 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2309 msgid "The key for %1 has been set."
2310 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2311
2312 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:653
2313 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2314 msgid ""
2315 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2316 " or just /showkey when in a channel or query."
2317 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2318
2319 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:665
2320 #, qt-format
2321 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2322 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:793
2326 #, qt-format
2327 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2328 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2329 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2330
2331 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2332 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2333 msgid "Create New Identity"
2334 msgstr "Crear unha nova identidade"
2335
2336 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2337 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2338 msgid "Identity name:"
2339 msgstr "Nome da identidade:"
2340
2341 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2342 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2343 msgid "Create blank identity"
2344 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2345
2346 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2347 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2348 msgid "Duplicate:"
2349 msgstr "Duplicar:"
2350
2351 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2352 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2353 msgid "Debug BufferView Overlay"
2354 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2355
2356 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2357 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2358 msgid "Overlay View"
2359 msgstr "Vista da sobreposición"
2360
2361 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2362 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2363 msgid "Overlay Properties"
2364 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2365
2366 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2367 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2368 msgid "BufferViews:"
2369 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2370
2371 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2372 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2373 msgid "All Networks:"
2374 msgstr "Todas as redes:"
2375
2376 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2377 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2378 msgid "Networks:"
2379 msgstr "Redes:"
2380
2381 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2382 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2383 msgid "Buffers:"
2384 msgstr "Conversas:"
2385
2386 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2387 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2388 msgid "Removed buffers:"
2389 msgstr "Conversas retiradas:"
2390
2391 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2392 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2393 msgid "Temp. removed buffers:"
2394 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2395
2396 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2397 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2398 msgid "Allowed buffer types:"
2399 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2400
2401 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2402 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2403 msgid "Minimum activity:"
2404 msgstr "Actividade mínima:"
2405
2406 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2407 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2408 msgid "Is initialized:"
2409 msgstr "Está inicializado:"
2410
2411 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2412 msgctxt "DebugConsole|"
2413 msgid "Debug Console"
2414 msgstr "Consola de depuración"
2415
2416 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2417 msgctxt "DebugConsole|"
2418 msgid "local"
2419 msgstr "local"
2420
2421 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2422 msgctxt "DebugConsole|"
2423 msgid "core"
2424 msgstr "núcleo"
2425
2426 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2427 msgctxt "DebugConsole|"
2428 msgid "Evaluate!"
2429 msgstr "Avaliar!"
2430
2431 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2432 msgctxt "DebugLogWidget|"
2433 msgid "Debug Log"
2434 msgstr "Rexistro de depuración"
2435
2436 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2437 msgctxt "DebugLogWidget|"
2438 msgid "Close"
2439 msgstr "Pechar"
2440
2441 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2442 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2443 msgid "Mark dockmanager entry"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2447 msgctxt "EventStringifier|"
2448 msgid "[Whois] "
2449 msgstr "[Quen é] %1"
2450
2451 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2452 #, qt-format
2453 msgctxt "EventStringifier|"
2454 msgid "%1 invited you to channel %2"
2455 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2456
2457 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2458 #, qt-format
2459 msgctxt "EventStringifier|"
2460 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2461 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2462
2463 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2464 #, qt-format
2465 msgctxt "EventStringifier|"
2466 msgid "[Operwall] %1: %2"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2470 msgctxt "EventStringifier|"
2471 msgid ""
2472 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2473 "behavior!"
2474 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2475
2476 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2477 #, qt-format
2478 msgctxt "EventStringifier|"
2479 msgid "%1 is away: \"%2\""
2480 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2481
2482 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2483 msgctxt "EventStringifier|"
2484 msgid "You are no longer marked as being away"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2488 msgctxt "EventStringifier|"
2489 msgid "You have been marked as being away"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2493 #, qt-format
2494 msgctxt "EventStringifier|"
2495 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2496 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2497
2498 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2499 #, qt-format
2500 msgctxt "EventStringifier|"
2501 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2502 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2503
2504 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2505 #, qt-format
2506 msgctxt "EventStringifier|"
2507 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2508 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2509
2510 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2511 #, qt-format
2512 msgctxt "EventStringifier|"
2513 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2517 #, qt-format
2518 msgctxt "EventStringifier|"
2519 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2520 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2521
2522 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2523 #, qt-format
2524 msgctxt "EventStringifier|"
2525 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2526 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2527
2528 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2529 #, qt-format
2530 msgctxt "EventStringifier|"
2531 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2532 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2533
2534 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2535 msgctxt "EventStringifier|"
2536 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2537 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2538
2539 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2540 #, qt-format
2541 msgctxt "EventStringifier|"
2542 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2543 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2544
2545 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2546 #, qt-format
2547 msgctxt "EventStringifier|"
2548 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2549 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2550
2551 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2552 #, qt-format
2553 msgctxt "EventStringifier|"
2554 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2555 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2556
2557 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2558 #, qt-format
2559 msgctxt "EventStringifier|"
2560 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2561 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2562
2563 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2564 msgctxt "EventStringifier|"
2565 msgid "End of channel list"
2566 msgstr "Fin da lista de canles"
2567
2568 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2569 #, qt-format
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "Homepage for %1 is %2"
2572 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2573
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2575 #, qt-format
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "Channel %1 created on %2"
2578 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2579
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2581 #, qt-format
2582 msgctxt "EventStringifier|"
2583 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2584 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2585
2586 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2587 #, qt-format
2588 msgctxt "EventStringifier|"
2589 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2593 #, qt-format
2594 msgctxt "EventStringifier|"
2595 msgid "No topic is set for %1."
2596 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2597
2598 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2599 #, qt-format
2600 msgctxt "EventStringifier|"
2601 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2602 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2603
2604 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2605 #, qt-format
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "Topic set by %1 on %2"
2608 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2609
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2611 #, qt-format
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "%1 has been invited to %2"
2614 msgstr "%1 convidouno a %2"
2615
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2617 #, qt-format
2618 msgctxt "EventStringifier|"
2619 msgid "[Who] %1"
2620 msgstr "[Quen] %1"
2621
2622 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "End of /WHOWAS"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2628 #, qt-format
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2631 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2632
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2634 #, qt-format
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "Nick already in use: %1"
2637 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2638
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2640 #, qt-format
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2643 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2644
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2646 #, qt-format
2647 msgctxt "EventStringifier|"
2648 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2649 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2650
2651 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2652 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2653 msgctxt "EventStringifier|"
2654 msgid "unknown"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2658 #, qt-format
2659 msgctxt "EventStringifier|"
2660 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2664 #, qt-format
2665 msgctxt "EventStringifier|"
2666 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2670 #, qt-format
2671 msgctxt "EventStringifier|"
2672 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2673 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2674
2675 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2676 #, qt-format
2677 msgctxt "ExecWrapper|"
2678 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2679 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2680
2681 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2682 #, qt-format
2683 msgctxt "ExecWrapper|"
2684 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2685 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2686
2687 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2688 #, qt-format
2689 msgctxt "ExecWrapper|"
2690 msgid "Could not find script \"%1\""
2691 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2692
2693 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2694 #, qt-format
2695 msgctxt "ExecWrapper|"
2696 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2697 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2698
2699 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2700 #, qt-format
2701 msgctxt "ExecWrapper|"
2702 msgid "Script \"%1\" could not start."
2703 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2704
2705 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2706 #, qt-format
2707 msgctxt "ExecWrapper|"
2708 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2709 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2710
2711 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2712 msgctxt "FontSelector|"
2713 msgid "Choose..."
2714 msgstr "Escolla..."
2715
2716 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2717 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2718 msgid "Form"
2719 msgstr "Formulario"
2720
2721 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2722 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2723 msgid "Custom Highlights"
2724 msgstr "Resaltados personalizados"
2725
2726 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2727 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2728 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2729 msgid "Highlight"
2730 msgstr "Resaltar"
2731
2732 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2733 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2734 msgid "RegEx"
2735 msgstr "Expresión regular"
2736
2737 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2738 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2739 msgid "CS"
2740 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2741
2742 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2743 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2744 msgid "Enable"
2745 msgstr "Activar"
2746
2747 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2748 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2749 msgid "Channel"
2750 msgstr "Canle"
2751
2752 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2753 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2754 msgid "Add"
2755 msgstr "Engadir"
2756
2757 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2758 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2759 msgid "Remove"
2760 msgstr "Retirar"
2761
2762 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2763 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2764 msgid "Highlight Nicks"
2765 msgstr "Resaltar alcumes"
2766
2767 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2768 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2769 msgid "All nicks from identity"
2770 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2771
2772 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2773 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2774 msgid "Current nick"
2775 msgstr "Alcume actual"
2776
2777 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2778 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2779 msgid "None"
2780 msgstr "Ningún"
2781
2782 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2783 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2784 msgid "Case sensitive"
2785 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2786
2787 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2788 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2789 msgid "Interface"
2790 msgstr "Interface"
2791
2792 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2793 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2794 msgid "this shouldn't be empty"
2795 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2796
2797 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2798 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2799 msgid "highlight rule"
2800 msgstr "regra de resalte"
2801
2802 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2803 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:369
2804 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2805 msgid "Rename Identity"
2806 msgstr "Renomear a identidade"
2807
2808 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "..."
2812 msgstr "..."
2813
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2815 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2816 msgid "Add Identity"
2817 msgstr "Engadir unha identidade"
2818
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2820 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2821 msgid "Add..."
2822 msgstr "Engadir..."
2823
2824 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2825 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2826 msgid "Remove Identity"
2827 msgstr "Retirar esta identidade"
2828
2829 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2830 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2831 msgid "IRC"
2832 msgstr "IRC"
2833
2834 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2835 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2836 msgid "Identities"
2837 msgstr "Identidades"
2838
2839 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2840 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2841 msgid ""
2842 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2843 "applied:</b><ul>"
2844 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2845
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2848 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2849 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2850
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2853 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2854 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2855
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2859 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2860
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2862 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2863 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2864 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2865
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2867 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2868 msgid "</ul>"
2869 msgstr "</ul>"
2870
2871 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2872 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2873 msgid "One or more identities are invalid"
2874 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2875
2876 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:355
2877 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2878 msgid "Delete Identity?"
2879 msgstr "Eliminar identidade?"
2880
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2882 #, qt-format
2883 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2884 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2885 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2886
2887 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2888 #, qt-format
2889 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2890 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2891 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2892
2893 #: ../src/common/identity.cpp:147
2894 msgctxt "Identity|"
2895 msgid "Quassel IRC User"
2896 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2897
2898 #: ../src/common/identity.cpp:177
2899 msgctxt "Identity|"
2900 msgid "<empty>"
2901 msgstr "<baleiro>"
2902
2903 #: ../src/common/identity.cpp:183
2904 msgctxt "Identity|"
2905 msgid "Gone fishing."
2906 msgstr "Marchei pescar."
2907
2908 #: ../src/common/identity.cpp:187
2909 msgctxt "Identity|"
2910 msgid "Not here. No, really. not here!"
2911 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2912
2913 #: ../src/common/identity.cpp:190
2914 msgctxt "Identity|"
2915 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2916 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2917
2918 #: ../src/common/identity.cpp:193
2919 msgctxt "Identity|"
2920 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2921 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2922
2923 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2924 msgctxt "Identity|"
2925 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2926 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2927
2928 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2929 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2930 msgid "General"
2931 msgstr "Xeral"
2932
2933 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2934 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2935 msgid "Real Name:"
2936 msgstr "Nome real:"
2937
2938 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2939 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2940 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2941 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2942
2943 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2944 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2945 msgid "Nicknames"
2946 msgstr "Alcumes"
2947
2948 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2949 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2950 msgid "Add Nickname"
2951 msgstr "Engadir alcume"
2952
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2954 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2955 msgid "&Add..."
2956 msgstr "&Engadir..."
2957
2958 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2959 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2960 msgid "Remove Nickname"
2961 msgstr "Retirar alcume"
2962
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2964 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2965 msgid "Remove"
2966 msgstr "Retirar"
2967
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2969 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2970 msgid "Rename Identity"
2971 msgstr "Renomear a identidade"
2972
2973 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2974 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2975 msgid "Re&name..."
2976 msgstr "Re&nomear..."
2977
2978 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2979 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2980 msgid "Move upwards in list"
2981 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2982
2983 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "..."
2987 msgstr "..."
2988
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2990 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2991 msgid "Move downwards in list"
2992 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2993
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2995 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2996 msgid "A&way"
2997 msgstr "A&usente"
2998
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3001 msgid "Default Away Settings"
3002 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3003
3004 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3005 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3006 msgid "Nick to be used when being away"
3007 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3008
3009 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3010 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3011 msgid "Default away reason"
3012 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3013
3014 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3015 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3016 msgid "Away Nick:"
3017 msgstr "Alcume de ausencia:"
3018
3019 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3020 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Away Reason:"
3024 msgstr "Razón de ausencia:"
3025
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3029 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3030
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Away On Detach"
3034 msgstr "Ausente ao desconectar"
3035
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "Not implemented yet"
3039 msgstr "Aínda non está implementado"
3040
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3042 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 msgid "Away On Idle"
3044 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3045
3046 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3047 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3048 msgid "Set away after"
3049 msgstr "Pór como ausente tras"
3050
3051 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3052 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3053 msgid "minutes of being idle"
3054 msgstr "minutos de estar inactivo"
3055
3056 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3057 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3058 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3059 msgid "Advanced"
3060 msgstr "Avanzado"
3061
3062 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3063 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3064 msgid "Ident:"
3065 msgstr "Ident:"
3066
3067 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3068 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3069 msgid ""
3070 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3071 "uniquely identifies you within the IRC network."
3072 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3073
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Messages"
3077 msgstr "Mensaxes"
3078
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Part Reason:"
3082 msgstr "Motivo do abandono:"
3083
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid "Quit Reason:"
3087 msgstr "Razón da saída:"
3088
3089 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3090 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgid "Kick Reason:"
3092 msgstr "Razón da expulsión:"
3093
3094 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3095 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3096 msgid ""
3097 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3098 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3099
3100 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3101 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3102 msgid ""
3103 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3104 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3105 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3106
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3108 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3109 msgid "Continue"
3110 msgstr "Continuar"
3111
3112 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3113 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 msgid "Use SSL Key"
3115 msgstr "Usar chave SSL"
3116
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgid "Key Type:"
3120 msgstr "Tipo de chave:"
3121
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3123 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3124 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3125 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3126 msgid "No Key loaded"
3127 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3128
3129 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3130 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3133 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3134 msgid "Load"
3135 msgstr "Cargar"
3136
3137 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3138 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3139 msgid "Use SSL Certificate"
3140 msgstr "Usar certificado SSL"
3141
3142 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3143 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3144 msgid "Organisation:"
3145 msgstr "Organización:"
3146
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3149 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3150 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3151 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3152 msgid "No Certificate loaded"
3153 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3154
3155 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3156 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3157 msgid "CommonName:"
3158 msgstr "Nome común:"
3159
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3161 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3162 msgid "Load a Key"
3163 msgstr "Cargar unha chave"
3164
3165 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3166 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3167 msgid "Failed to read key"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3171 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3172 msgid ""
3173 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3174 " the key file must not have a passphrase."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3179 msgid "RSA"
3180 msgstr "RSA"
3181
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3183 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3184 msgid "DSA"
3185 msgstr "DSA"
3186
3187 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3190 msgid "Clear"
3191 msgstr "Limpar"
3192
3193 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3194 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3195 msgid "Load a Certificate"
3196 msgstr "Cargar un certificado"
3197
3198 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3199 msgctxt "IdentityPage|"
3200 msgid "Setup Identity"
3201 msgstr "Configuración da identidade"
3202
3203 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3204 msgctxt "IdentityPage|"
3205 msgid "Default Identity"
3206 msgstr "Identidade predeterminada"
3207
3208 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3209 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3210 msgid "Configure Ignore Rule"
3211 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3212
3213 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3215 msgid ""
3216 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3217 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3218 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3219 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3220 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3221 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3222 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3223
3224 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3225 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 msgid "Strictness"
3227 msgstr "Precisión"
3228
3229 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3230 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3231 msgid "Dynamic"
3232 msgstr "Dinámica"
3233
3234 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3235 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3236 msgid "Permanent"
3237 msgstr "Permanente"
3238
3239 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3240 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3241 msgid ""
3242 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3243 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3244 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3245 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3246 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3247 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3248 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3249
3250 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3251 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3252 msgid "Rule Type"
3253 msgstr "Tipo de regra"
3254
3255 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3256 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3257 msgid "Sender"
3258 msgstr "Remitente"
3259
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3261 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3262 msgid "Message"
3263 msgstr "Mensaxe"
3264
3265 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3266 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3267 msgid "CTCP"
3268 msgstr "CTCP"
3269
3270 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3271 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3272 msgid ""
3273 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3274 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3275 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3276 "<p><i>Example:</i>\n"
3277 "<br />\n"
3278 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3279 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3280 "<p><i>Examples:</i>\n"
3281 "<br />\n"
3282 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3283 "<br />\n"
3284 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3285 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u>  <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3286
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3288 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3289 msgid "Ignore Rule"
3290 msgstr "Regra para ignorar"
3291
3292 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3293 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3294 msgid ""
3295 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3296 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3297 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3298 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3299 "<br />\n"
3300 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3301 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3302
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3304 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3305 msgid "Regular expression"
3306 msgstr "Expresión regular"
3307
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3309 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3310 msgid ""
3311 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3312 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3313 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3314 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3315 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3316 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3317 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3318 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3319
3320 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3321 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3322 msgid "Scope"
3323 msgstr "Ámbito"
3324
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3327 msgid "Global"
3328 msgstr "Global"
3329
3330 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3331 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3332 msgid "Network"
3333 msgstr "Redes"
3334
3335 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3336 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3337 msgid "Channel"
3338 msgstr "Canle"
3339
3340 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3341 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3342 msgid ""
3343 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3344 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3345 "<p><i>Example:</i>\n"
3346 "<br />\n"
3347 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3348 "<br />\n"
3349 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3350 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3351
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3354 msgid ""
3355 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3356 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3357 "<br />\n"
3358 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3359 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3360
3361 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3362 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3363 msgid "Rule is enabled"
3364 msgstr "A regra está activada"
3365
3366 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3367 msgctxt "IgnoreListModel|"
3368 msgid ""
3369 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3370 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3371 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3372
3373 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3374 msgctxt "IgnoreListModel|"
3375 msgid ""
3376 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3377 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3378 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3379 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3380 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3381 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3382 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3383 "host<br />"
3384 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3385
3386 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3387 msgctxt "IgnoreListModel|"
3388 msgid "By Sender"
3389 msgstr "Por remitente"
3390
3391 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3392 msgctxt "IgnoreListModel|"
3393 msgid "By Message"
3394 msgstr "Por mensaxe"
3395
3396 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3397 msgctxt "IgnoreListModel|"
3398 msgid "Enabled"
3399 msgstr "Activado"
3400
3401 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3402 msgctxt "IgnoreListModel|"
3403 msgid "Type"
3404 msgstr "Tipo"
3405
3406 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3407 msgctxt "IgnoreListModel|"
3408 msgid "Ignore Rule"
3409 msgstr "Regra para ignorar"
3410
3411 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3412 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3413 msgid "Form"
3414 msgstr "Formulario"
3415
3416 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3417 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3418 msgid "New"
3419 msgstr "Novo"
3420
3421 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3422 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Eliminar"
3425
3426 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3427 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3428 msgid "&Edit"
3429 msgstr "&Editar"
3430
3431 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3432 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3433 msgid "IRC"
3434 msgstr "IRC"
3435
3436 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3437 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3438 msgid "Ignore List"
3439 msgstr "Lista de ignorados"
3440
3441 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3442 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3443 msgid "Rule already exists"
3444 msgstr "A regra xa existe"
3445
3446 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3447 #, qt-format
3448 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3449 msgid ""
3450 "There is already a rule\n"
3451 "\"%1\"\n"
3452 "Please choose another rule."
3453 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3454
3455 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3456 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3457 msgid "Form"
3458 msgstr "Formulario"
3459
3460 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3461 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3462 msgid ""
3463 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3464 "(libindicate)."
3465 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3466
3467 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3468 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3469 msgid "Show messages in application indicator"
3470 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3471
3472 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3473 msgctxt "InputWidget|"
3474 msgid "Form"
3475 msgstr "Formulario"
3476
3477 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3478 msgctxt "InputWidget|"
3479 msgid "White"
3480 msgstr "Branco"
3481
3482 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3483 msgctxt "InputWidget|"
3484 msgid "Black"
3485 msgstr "Negro"
3486
3487 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3488 msgctxt "InputWidget|"
3489 msgid "Dark blue"
3490 msgstr "Azul escuro"
3491
3492 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3493 msgctxt "InputWidget|"
3494 msgid "Dark green"
3495 msgstr "Verde escuro"
3496
3497 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3498 msgctxt "InputWidget|"
3499 msgid "Red"
3500 msgstr "Vermello"
3501
3502 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3503 msgctxt "InputWidget|"
3504 msgid "Dark red"
3505 msgstr "Vermello escuro"
3506
3507 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3508 msgctxt "InputWidget|"
3509 msgid "Dark magenta"
3510 msgstr "Maxenta escuro"
3511
3512 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3513 msgctxt "InputWidget|"
3514 msgid "Orange"
3515 msgstr "Laranxa"
3516
3517 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3518 msgctxt "InputWidget|"
3519 msgid "Yellow"
3520 msgstr "Marelo"
3521
3522 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3523 msgctxt "InputWidget|"
3524 msgid "Green"
3525 msgstr "Verde"
3526
3527 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3528 msgctxt "InputWidget|"
3529 msgid "Dark cyan"
3530 msgstr "Ciano escuro"
3531
3532 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3533 msgctxt "InputWidget|"
3534 msgid "Cyan"
3535 msgstr "Ciano"
3536
3537 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3538 msgctxt "InputWidget|"
3539 msgid "Blue"
3540 msgstr "Azul"
3541
3542 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3543 msgctxt "InputWidget|"
3544 msgid "Magenta"
3545 msgstr "Maxenta"
3546
3547 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3548 msgctxt "InputWidget|"
3549 msgid "Dark gray"
3550 msgstr "Gris escuro"
3551
3552 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3553 msgctxt "InputWidget|"
3554 msgid "Light gray"
3555 msgstr "Gris claro"
3556
3557 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3558 msgctxt "InputWidget|"
3559 msgid "Clear Color"
3560 msgstr "Limpar cor"
3561
3562 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3563 msgctxt "InputWidget|"
3564 msgid "Focus Input Line"
3565 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3566
3567 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3568 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3569 msgid "Form"
3570 msgstr "Formulario"
3571
3572 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3573 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3574 msgid "Custom font:"
3575 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3576
3577 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3578 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3579 msgid "Enable spell check"
3580 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3581
3582 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3583 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3584 msgid "Enable per chat history"
3585 msgstr "Activar historial por conversa"
3586
3587 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3588 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3589 msgid "Show nick selector"
3590 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3591
3592 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3593 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3594 msgid "Show style buttons"
3595 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3596
3597 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3598 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3599 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3600 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3601
3602 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3603 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3604 msgid "Emacs key bindings"
3605 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3606
3607 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3608 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3609 msgid "Multi-Line Editing"
3610 msgstr "Edición de liña multipla"
3611
3612 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3613 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3614 msgid "Show at most"
3615 msgstr "Amosar como máximo"
3616
3617 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3618 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3619 msgid "lines"
3620 msgstr "liña(s)"
3621
3622 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3623 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3624 msgid "Enable scrollbars"
3625 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3626
3627 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3628 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3629 msgid "Tab Completion"
3630 msgstr "Completado co tabulador"
3631
3632 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3633 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3634 msgid "Completion suffix:"
3635 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3636
3637 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3638 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3639 msgid ": "
3640 msgstr ": "
3641
3642 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3643 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3644 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3648 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3649 msgid "Interface"
3650 msgstr "Interface"
3651
3652 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3653 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3654 msgid "Input Widget"
3655 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3656
3657 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3658 msgctxt "InternalPeer|"
3659 msgid "internal connection"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3663 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3664 msgid "Save && Connect"
3665 msgstr "Gardar e conectar"
3666
3667 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3668 msgctxt "IrcListModel|"
3669 msgid "Channel"
3670 msgstr "Canle"
3671
3672 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3673 msgctxt "IrcListModel|"
3674 msgid "Users"
3675 msgstr "Usuarios"
3676
3677 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3678 msgctxt "IrcListModel|"
3679 msgid "Topic"
3680 msgstr "Tema"
3681
3682 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3683 msgctxt "IrcUserItem|"
3684 msgid " is away"
3685 msgstr " está ausente"
3686
3687 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3688 #, qt-format
3689 msgctxt "IrcUserItem|"
3690 msgid "idling since %1"
3691 msgstr "Inactivo desde %1"
3692
3693 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3694 #, qt-format
3695 msgctxt "IrcUserItem|"
3696 msgid "login time: %1"
3697 msgstr "hora de acceso: %1"
3698
3699 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3700 #, qt-format
3701 msgctxt "IrcUserItem|"
3702 msgid "server: %1"
3703 msgstr "servidor: %1"
3704
3705 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3706 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3707 msgid "Form"
3708 msgstr "Formulario"
3709
3710 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3711 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3712 msgid "Custom font:"
3713 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3714
3715 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3716 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3717 msgid "Show icons"
3718 msgstr "Mostrar iconas"
3719
3720 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3721 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3722 msgid "Chat List"
3723 msgstr "Lista de conversas"
3724
3725 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3726 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3727 msgid "Display topic in tooltip"
3728 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3729
3730 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3731 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3732 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3733 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3734
3735 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3736 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3737 msgid "Use Custom Colors"
3738 msgstr "Usar cores personalizados"
3739
3740 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3741 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3742 msgid "Standard:"
3743 msgstr "Estándar:"
3744
3745 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3746 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3747 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3748 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3749 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3750 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3751 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3752 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3753 msgid "..."
3754 msgstr "..."
3755
3756 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3757 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3758 msgid "Inactive:"
3759 msgstr "Inactivo:"
3760
3761 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3762 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3763 msgid "Unread messages:"
3764 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3765
3766 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3767 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3768 msgid "Highlight:"
3769 msgstr "Resaltar:"
3770
3771 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3772 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3773 msgid "Other activity:"
3774 msgstr "Outra actividade:"
3775
3776 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3777 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3778 msgid "Custom Nick List Colors"
3779 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3780
3781 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3782 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3783 msgid "Online:"
3784 msgstr "Conetado:"
3785
3786 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3787 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3788 msgid "Away:"
3789 msgstr "Ausente:"
3790
3791 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3792 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3793 msgid "Interface"
3794 msgstr "Interface"
3795
3796 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3797 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3798 msgid "Chat & Nick Lists"
3799 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3800
3801 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3802 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3803 msgid "Network"
3804 msgstr "Redes"
3805
3806 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3807 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3808 msgid "Inactive"
3809 msgstr "Inactivo"
3810
3811 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3812 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3813 msgid "Normal"
3814 msgstr "Normal"
3815
3816 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3817 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3818 msgid "Unread messages"
3819 msgstr "Mensaxes non lidas"
3820
3821 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3822 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3823 msgid "Highlight"
3824 msgstr "Resaltar"
3825
3826 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3827 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3828 msgid "Other activity"
3829 msgstr "Outra actividade"
3830
3831 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3832 #, qt-format
3833 msgctxt "KNotificationBackend|"
3834 msgid "%n pending highlight(s)"
3835 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3836 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3837 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3838
3839 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3840 msgctxt "KeySequenceButton|"
3841 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3842 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3843
3844 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3845 msgctxt "KeySequenceButton|"
3846 msgid "Unsupported Key"
3847 msgstr "Tecla non admitida"
3848
3849 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3850 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3851 msgid ""
3852 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3853 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3854 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3855
3856 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3857 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3858 msgid "Meta"
3859 msgstr "Meta"
3860
3861 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3862 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3863 msgid "Ctrl"
3864 msgstr "Ctrl"
3865
3866 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3867 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3868 msgid "Alt"
3869 msgstr "Alt"
3870
3871 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3872 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3873 msgid "Shift"
3874 msgstr "Maiús"
3875
3876 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3877 msgctxt ""
3878 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3879 msgid "Input"
3880 msgstr "Entrada"
3881
3882 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3883 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3884 msgid "None"
3885 msgstr "Ningún"
3886
3887 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3888 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3889 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3890 msgid "Shortcut Conflict"
3891 msgstr "Conflito de atallos"
3892
3893 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3894 #, qt-format
3895 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3896 msgid ""
3897 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3898 "Please choose another one."
3899 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3900
3901 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3902 #, qt-format
3903 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3904 msgid ""
3905 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3906 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3907
3908 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3909 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3910 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3911 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3912
3913 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3914 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3915 msgid "Reassign"
3916 msgstr "Reasignar"
3917
3918 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3919 msgctxt "MainWin|"
3920 msgid "General"
3921 msgstr "Xeral"
3922
3923 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352
3924 msgctxt "MainWin|"
3925 msgid "&Connect to Core..."
3926 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3927
3928 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3929 msgctxt "MainWin|"
3930 msgid "&Disconnect from Core"
3931 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3932
3933 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3934 msgctxt "MainWin|"
3935 msgid "Core &Info..."
3936 msgstr "&Información do núcleo..."
3937
3938 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3939 msgctxt "MainWin|"
3940 msgid "Configure &Networks..."
3941 msgstr "Configurar &redes..."
3942
3943 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3944 msgctxt "MainWin|"
3945 msgid "&Quit"
3946 msgstr "&Saír"
3947
3948 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3949 msgctxt "MainWin|"
3950 msgid "&Configure Chat Lists..."
3951 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3952
3953 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
3954 msgctxt "MainWin|"
3955 msgid "&Lock Layout"
3956 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3957
3958 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:372
3959 msgctxt "MainWin|"
3960 msgid "Show &Search Bar"
3961 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3962
3963 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3964 msgctxt "MainWin|"
3965 msgid "Show Away Log"
3966 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3967
3968 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3969 msgctxt "MainWin|"
3970 msgid "Show &Menubar"
3971 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3972
3973 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3974 msgctxt "MainWin|"
3975 msgid "Show Status &Bar"
3976 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3977
3978 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
3979 msgctxt "MainWin|"
3980 msgid "&Full Screen Mode"
3981 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3982
3983 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:392
3984 msgctxt "MainWin|"
3985 msgid "Configure &Shortcuts..."
3986 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3987
3988 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:398 ../src/qtui/mainwin.cpp:402
3989 msgctxt "MainWin|"
3990 msgid "&Configure Quassel..."
3991 msgstr "&Configurar Quassel..."
3992
3993 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3994 msgctxt "MainWin|"
3995 msgid "&About Quassel"
3996 msgstr "&Sobre Quassel"
3997
3998 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3999 msgctxt "MainWin|"
4000 msgid "About &Qt"
4001 msgstr "Sobre &Qt"
4002
4003 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
4004 msgctxt "MainWin|"
4005 msgid "Debug &NetworkModel"
4006 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4007
4008 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
4009 msgctxt "MainWin|"
4010 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4011 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4012
4013 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4014 msgctxt "MainWin|"
4015 msgid "Debug &MessageModel"
4016 msgstr "Depurar &MessageModel"
4017
4018 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
4019 msgctxt "MainWin|"
4020 msgid "Debug &HotList"
4021 msgstr "Depurar &HotList"
4022
4023 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4024 msgctxt "MainWin|"
4025 msgid "Debug &Log"
4026 msgstr "Depurar &Log"
4027
4028 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4029 msgctxt "MainWin|"
4030 msgid "Reload Stylesheet"
4031 msgstr "Recargar folla de estilos"
4032
4033 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4034 msgctxt "MainWin|"
4035 msgid "Hide Current Buffer"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4039 msgctxt "MainWin|"
4040 msgid "Navigation"
4041 msgstr "Navegación"
4042
4043 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4044 msgctxt "MainWin|"
4045 msgid "Jump to hot chat"
4046 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4047
4048 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4049 msgctxt "MainWin|"
4050 msgid "Set Quick Access #0"
4051 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4052
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4054 msgctxt "MainWin|"
4055 msgid "Set Quick Access #1"
4056 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4057
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:452
4059 msgctxt "MainWin|"
4060 msgid "Set Quick Access #2"
4061 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4062
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4064 msgctxt "MainWin|"
4065 msgid "Set Quick Access #3"
4066 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4067
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4069 msgctxt "MainWin|"
4070 msgid "Set Quick Access #4"
4071 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4072
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4074 msgctxt "MainWin|"
4075 msgid "Set Quick Access #5"
4076 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4077
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4079 msgctxt "MainWin|"
4080 msgid "Set Quick Access #6"
4081 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4082
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4084 msgctxt "MainWin|"
4085 msgid "Set Quick Access #7"
4086 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4087
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4089 msgctxt "MainWin|"
4090 msgid "Set Quick Access #8"
4091 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4092
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4094 msgctxt "MainWin|"
4095 msgid "Set Quick Access #9"
4096 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4097
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4099 msgctxt "MainWin|"
4100 msgid "Quick Access #0"
4101 msgstr "Acceso rápido #0"
4102
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4104 msgctxt "MainWin|"
4105 msgid "Quick Access #1"
4106 msgstr "Acceso rápido #1"
4107
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4109 msgctxt "MainWin|"
4110 msgid "Quick Access #2"
4111 msgstr "Acceso rápido #2"
4112
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4114 msgctxt "MainWin|"
4115 msgid "Quick Access #3"
4116 msgstr "Acceso rápido #3"
4117
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4119 msgctxt "MainWin|"
4120 msgid "Quick Access #4"
4121 msgstr "Acceso rápido #4"
4122
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4124 msgctxt "MainWin|"
4125 msgid "Quick Access #5"
4126 msgstr "Acceso rápido #5"
4127
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4129 msgctxt "MainWin|"
4130 msgid "Quick Access #6"
4131 msgstr "Acceso rápido #6"
4132
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4134 msgctxt "MainWin|"
4135 msgid "Quick Access #7"
4136 msgstr "Acceso rápido #7"
4137
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4139 msgctxt "MainWin|"
4140 msgid "Quick Access #8"
4141 msgstr "Acceso rápido #8"
4142
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4144 msgctxt "MainWin|"
4145 msgid "Quick Access #9"
4146 msgstr "Acceso rápido #9"
4147
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4149 msgctxt "MainWin|"
4150 msgid "Activate Next Chat List"
4151 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4152
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4154 msgctxt "MainWin|"
4155 msgid "Activate Previous Chat List"
4156 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4157
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4159 msgctxt "MainWin|"
4160 msgid "Go to Next Chat"
4161 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4162
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4164 msgctxt "MainWin|"
4165 msgid "Go to Previous Chat"
4166 msgstr "Ir á conversa anterior"
4167
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
4169 msgctxt "MainWin|"
4170 msgid "&File"
4171 msgstr "&Ficheiro"
4172
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
4174 msgctxt "MainWin|"
4175 msgid "&Networks"
4176 msgstr "&Redes"
4177
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
4179 msgctxt "MainWin|"
4180 msgid "&View"
4181 msgstr "&Vista"
4182
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:526
4184 msgctxt "MainWin|"
4185 msgid "&Chat Lists"
4186 msgstr "&Lista de conversas"
4187
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
4189 msgctxt "MainWin|"
4190 msgid "&Toolbars"
4191 msgstr "&Barras de ferramentas"
4192
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
4194 msgctxt "MainWin|"
4195 msgid "&Settings"
4196 msgstr "&Configuración"
4197
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
4199 msgctxt "MainWin|"
4200 msgid "&Help"
4201 msgstr "&Axuda"
4202
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4204 msgctxt "MainWin|"
4205 msgid "Debug"
4206 msgstr "Depurar"
4207
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:835
4209 msgctxt "MainWin|"
4210 msgid "Nicks"
4211 msgstr "Alcumes"
4212
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
4214 msgctxt "MainWin|"
4215 msgid "Show Nick List"
4216 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4217
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4219 msgctxt "MainWin|"
4220 msgid "Chat Monitor"
4221 msgstr "Monitor de conversa:"
4222
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
4224 msgctxt "MainWin|"
4225 msgid "Show Chat Monitor"
4226 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4227
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875
4229 msgctxt "MainWin|"
4230 msgid "Inputline"
4231 msgstr "Liña de entrada de texto"
4232
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:884
4234 msgctxt "MainWin|"
4235 msgid "Show Input Line"
4236 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4237
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:899
4239 msgctxt "MainWin|"
4240 msgid "Topic"
4241 msgstr "Tema"
4242
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:911
4244 msgctxt "MainWin|"
4245 msgid "Show Topic Line"
4246 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4247
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1005
4249 msgctxt "MainWin|"
4250 msgid "Main Toolbar"
4251 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4252
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4254 msgctxt "MainWin|"
4255 msgid "Connected to core."
4256 msgstr "Conectado ao núcleo."
4257
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4259 msgctxt "MainWin|"
4260 msgid "Not connected to core."
4261 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4262
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165 ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4264 msgctxt "MainWin|"
4265 msgid "Unencrypted Connection"
4266 msgstr "Conexión sen cifrar"
4267
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165
4269 msgctxt "MainWin|"
4270 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4271 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4272
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1167 ../src/qtui/mainwin.cpp:1177
4274 msgctxt "MainWin|"
4275 msgid ""
4276 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4277 "Quassel core."
4278 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4279
4280 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4281 msgctxt "MainWin|"
4282 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4283 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4284
4285 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1214
4286 msgctxt "MainWin|"
4287 msgid "Untrusted Security Certificate"
4288 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4289
4290 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1194
4291 #, qt-format
4292 msgctxt "MainWin|"
4293 msgid ""
4294 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4295 "following reasons:</b>"
4296 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4297
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4299 msgctxt "MainWin|"
4300 msgid "Continue"
4301 msgstr "Continuar"
4302
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198
4304 msgctxt "MainWin|"
4305 msgid "Show Certificate"
4306 msgstr "Mostrar certificado"
4307
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4309 msgctxt "MainWin|"
4310 msgid ""
4311 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4312 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4313
4314 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217
4315 msgctxt "MainWin|"
4316 msgid "Current Session Only"
4317 msgstr "Só durante a sesión actual"
4318
4319 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1218
4320 msgctxt "MainWin|"
4321 msgid "Forever"
4322 msgstr "Para sempre"
4323
4324 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1229
4325 msgctxt "MainWin|"
4326 msgid "Core Connection Error"
4327 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4328
4329 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4330 #, qt-format
4331 msgctxt "MessageModel|"
4332 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4333 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4334
4335 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4336 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4337 msgid "Form"
4338 msgstr "Formulario"
4339
4340 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4341 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4342 msgid "Receiving Backlog"
4343 msgstr "Recibindo o rexistro"
4344
4345 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4346 #, qt-format
4347 msgctxt "MultiLineEdit|"
4348 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4349 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4350 msgstr[0] ""
4351 msgstr[1] ""
4352
4353 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4354 msgctxt "MultiLineEdit|"
4355 msgid "Paste Protection"
4356 msgstr "Protección contra pegado"
4357
4358 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4359 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4360 msgid "Add Network"
4361 msgstr "Engadir rede"
4362
4363 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4364 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4365 msgid "Use preset:"
4366 msgstr "Usar predefinición:"
4367
4368 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4369 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4370 msgid "Manually specify network settings"
4371 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4372
4373 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4374 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4375 msgid "Manual Settings"
4376 msgstr "Configuración manual"
4377
4378 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4379 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4380 msgid "Network name:"
4381 msgstr "Nome da rede:"
4382
4383 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4384 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4385 msgid "Server address:"
4386 msgstr "Enderezo do servidor:"
4387
4388 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4389 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4390 msgid "Port:"
4391 msgstr "Porto:"
4392
4393 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4394 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4395 msgid "Server password:"
4396 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4397
4398 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4399 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4400 msgid "Use secure connection"
4401 msgstr "Usar conexión segura"
4402
4403 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4404 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4405 msgid "Dialog"
4406 msgstr "Diálogo"
4407
4408 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4409 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4410 msgid "Please enter a network name:"
4411 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4412
4413 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4414 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4415 msgid "Add Network"
4416 msgstr "Engadir rede"
4417
4418 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4419 #, qt-format
4420 msgctxt "NetworkItem|"
4421 msgid "Server: %1"
4422 msgstr "Servidor: %1"
4423
4424 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4425 #, qt-format
4426 msgctxt "NetworkItem|"
4427 msgid "Users: %1"
4428 msgstr "Usuarios: %1"
4429
4430 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4431 #, qt-format
4432 msgctxt "NetworkItem|"
4433 msgid "Lag: %1 msecs"
4434 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4435
4436 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4437 msgctxt "NetworkModel|"
4438 msgid "Chat"
4439 msgstr "Conversa"
4440
4441 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4442 msgctxt "NetworkModel|"
4443 msgid "Topic"
4444 msgstr "Tema"
4445
4446 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4447 msgctxt "NetworkModel|"
4448 msgid "Nick Count"
4449 msgstr "Conta de alcumes"
4450
4451 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4452 msgctxt "NetworkModelController|"
4453 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4454 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4455 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4456 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4457
4458 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4459 #, qt-format
4460 msgctxt "NetworkModelController|"
4461 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4462 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4463
4464 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4465 msgctxt "NetworkModelController|"
4466 msgid ""
4467 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4468 "from the core's database and cannot be undone."
4469 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4470
4471 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4472 msgctxt "NetworkModelController|"
4473 msgid ""
4474 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4475 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4476
4477 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4478 msgctxt "NetworkModelController|"
4479 msgid "Remove buffers permanently?"
4480 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4481
4482 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4483 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4484 msgid "Join Channel"
4485 msgstr "Unirse a canle"
4486
4487 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4488 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4489 msgid "Network:"
4490 msgstr "Rede:"
4491
4492 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4493 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4494 msgid "Channel:"
4495 msgstr "Canle:"
4496
4497 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4498 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4499 msgid "Password:"
4500 msgstr "Contrasinal:"
4501
4502 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4503 msgctxt "NetworkPage|"
4504 msgid "Setup Network Connection"
4505 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4506
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4509 msgid "Form"
4510 msgstr "Formulario"
4511
4512 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4513 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4514 msgid "Re&name..."
4515 msgstr "Re&nomear..."
4516
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4518 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4519 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4520 msgid "&Add..."
4521 msgstr "&Engadir..."
4522
4523 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4524 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4525 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4526 msgid "De&lete"
4527 msgstr "E&liminar"
4528
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4530 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4531 msgid "Network Details"
4532 msgstr "Detalles da rede"
4533
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4535 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4536 msgid "Identity:"
4537 msgstr "Identidade:"
4538
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4540 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4541 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4542 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4543 msgid "..."
4544 msgstr "..."
4545
4546 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4547 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4548 msgid "Servers"
4549 msgstr "Servidores"
4550
4551 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4552 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4553 msgid "Manage servers for this network"
4554 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4555
4556 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4557 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4558 msgid "&Edit..."
4559 msgstr "&Editar..."
4560
4561 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4562 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4563 msgid "Move upwards in list"
4564 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4565
4566 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4567 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4568 msgid "Move downwards in list"
4569 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4570
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4573 msgid "Commands"
4574 msgstr "Ordes"
4575
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4577 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4578 msgid ""
4579 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4580 "connecting to a server"
4581 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4582
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4585 msgid "Commands to execute on connect:"
4586 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4587
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4590 msgid ""
4591 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4592 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4593 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4594
4595 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4596 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4597 msgid "Connection"
4598 msgstr "Conexión"
4599
4600 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4601 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4602 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4603 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4604
4605 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4606 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4607 msgid "Automatic Reconnect"
4608 msgstr "Reconexión automática"
4609
4610 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4611 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4612 msgid "Wait"
4613 msgstr "Agarde"
4614
4615 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4616 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4617 msgid " s"
4618 msgstr " s"
4619
4620 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4621 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4622 msgid "between retries"
4623 msgstr "entre reintentos"
4624
4625 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4626 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4627 msgid "Number of retries:"
4628 msgstr "Número de reintentos:"
4629
4630 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4631 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4632 msgid "Unlimited"
4633 msgstr "Sen límites"
4634
4635 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4636 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4638 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4639
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4641 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4642 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4643 msgid "Auto Identify"
4644 msgstr "Identificar automaticamente"
4645
4646 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4647 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4648 msgid "NickServ"
4649 msgstr "NickServ"
4650
4651 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4652 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4653 msgid "Service:"
4654 msgstr "Servizo:"
4655
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 msgid "Password:"
4660 msgstr "Contrasinal:"
4661
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4663 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 msgid "Use SASL Authentication"
4665 msgstr "Usar autenticación SASL"
4666
4667 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4668 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4669 msgid "Account:"
4670 msgstr "Conta:"
4671
4672 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4673 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4674 msgid ""
4675 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4676 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4677 "used.</p></body></html>"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4681 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4682 msgid "Encodings"
4683 msgstr "Codificacións"
4684
4685 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4686 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4687 msgid ""
4688 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4689 "reconnect"
4690 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4691
4692 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4693 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4694 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4695 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4696
4697 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4698 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4699 msgid "Use Custom Encodings"
4700 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4701
4702 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4703 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4704 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4705 msgid ""
4706 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4707 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4708 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4709
4710 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4711 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4712 msgid "Send messages in:"
4713 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4714
4715 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4716 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4717 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4718 msgid ""
4719 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4720 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4721 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4722
4723 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4724 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4725 msgid "Receive fallback:"
4726 msgstr "Recibir reserva:"
4727
4728 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4730 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4731 msgid ""
4732 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4733 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4734 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4735
4736 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4737 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4738 msgid "Server encoding:"
4739 msgstr "Codificación do servidor:"
4740
4741 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4742 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 msgid "IRC"
4744 msgstr "IRC"
4745
4746 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4747 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4748 msgid "Networks"
4749 msgstr "Redes"
4750
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4752 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4753 msgid ""
4754 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4755 "applied:</b><ul>"
4756 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4757
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4760 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4761 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4762
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4764 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4765 msgid "</ul>"
4766 msgstr "</ul>"
4767
4768 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4769 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4770 msgid "Invalid Network Settings"
4771 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4772
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4775 msgid "Delete Network?"
4776 msgstr "Eliminar a rede?"
4777
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4779 #, qt-format
4780 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4781 msgid ""
4782 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4783 "including the backlog?"
4784 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4785
4786 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4787 msgctxt "NickEditDlg|"
4788 msgid "Edit Nickname"
4789 msgstr "Editar o alcume"
4790
4791 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4792 msgctxt "NickEditDlg|"
4793 msgid "Please enter a valid nickname:"
4794 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4795
4796 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4797 msgctxt "NickEditDlg|"
4798 msgid ""
4799 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4800 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4801 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4802
4803 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:479
4804 msgctxt "NickEditDlg|"
4805 msgid "Add Nickname"
4806 msgstr "Engadir alcume"
4807
4808 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4809 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4810 msgid "Interface"
4811 msgstr "Interface"
4812
4813 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4814 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4815 msgid "Notifications"
4816 msgstr "Notificacións"
4817
4818 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:186
4819 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4820 msgid "Select Audio File"
4821 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4822
4823 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4824 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4825 msgid "Form"
4826 msgstr "Formulario"
4827
4828 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4829 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4830 msgid "Play a sound"
4831 msgstr "Reproducir un son"
4832
4833 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4834 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4835 msgid "Prelisten to the selected sound"
4836 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4837
4838 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4839 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4840 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4841 msgid "Select the sound file to play"
4842 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4843
4844 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4845 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4846 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4847 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4848
4849 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4850 #, qt-format
4851 msgctxt "QObject|"
4852 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4853 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4854
4855 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4856 #, qt-format
4857 msgctxt "QObject|"
4858 msgid ""
4859 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4860 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4861
4862 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4863 #, qt-format
4864 msgctxt "QObject|"
4865 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4866 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4867
4868 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4869 msgctxt "QObject|"
4870 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4871 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4872
4873 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4874 msgctxt "QObject|"
4875 msgid ""
4876 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4877 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4878 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4879 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4880
4881 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4882 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4883 #, qt-format
4884 msgctxt "QssParser|"
4885 msgid "Invalid block declaration: %1"
4886 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4887
4888 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4889 #, qt-format
4890 msgctxt "QssParser|"
4891 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4892 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4893
4894 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4895 #, qt-format
4896 msgctxt "QssParser|"
4897 msgid "Unknown palette role name: %1"
4898 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4899
4900 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4901 #, qt-format
4902 msgctxt "QssParser|"
4903 msgid "Invalid subelement name in %1"
4904 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4905
4906 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4907 #, qt-format
4908 msgctxt "QssParser|"
4909 msgid "Invalid message type in %1"
4910 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
4911
4912 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4913 #, qt-format
4914 msgctxt "QssParser|"
4915 msgid "Invalid condition %1"
4916 msgstr "Condición non válida %1"
4917
4918 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4919 #, qt-format
4920 msgctxt "QssParser|"
4921 msgid "Invalid message label: %1"
4922 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4923
4924 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4925 #, qt-format
4926 msgctxt "QssParser|"
4927 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4928 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4929
4930 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
4931 msgctxt "QssParser|"
4932 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4933 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4934
4935 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
4936 #, qt-format
4937 msgctxt "QssParser|"
4938 msgid "Invalid format name: %1"
4939 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4940
4941 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
4942 #, qt-format
4943 msgctxt "QssParser|"
4944 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4945 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4946
4947 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
4948 #, qt-format
4949 msgctxt "QssParser|"
4950 msgid "Unhandled condition: %1"
4951 msgstr "Condición non manexada: %1"
4952
4953 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
4954 #, qt-format
4955 msgctxt "QssParser|"
4956 msgid "Invalid proplist %1"
4957 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4958
4959 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
4960 #, qt-format
4961 msgctxt "QssParser|"
4962 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4963 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
4964
4965 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
4966 #, qt-format
4967 msgctxt "QssParser|"
4968 msgid "Invalid chatlist state %1"
4969 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
4970
4971 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
4972 #, qt-format
4973 msgctxt "QssParser|"
4974 msgid "Invalid property declaration: %1"
4975 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
4976
4977 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
4978 #, qt-format
4979 msgctxt "QssParser|"
4980 msgid "Invalid font property: %1"
4981 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
4982
4983 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4984 #, qt-format
4985 msgctxt "QssParser|"
4986 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4987 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
4988
4989 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
4990 #, qt-format
4991 msgctxt "QssParser|"
4992 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4993 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
4994
4995 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
4996 #, qt-format
4997 msgctxt "QssParser|"
4998 msgid "Unknown palette color role: %1"
4999 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5000
5001 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5002 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5003 #, qt-format
5004 msgctxt "QssParser|"
5005 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5006 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5007
5008 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5009 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5010 #, qt-format
5011 msgctxt "QssParser|"
5012 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5013 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5014
5015 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5016 #, qt-format
5017 msgctxt "QssParser|"
5018 msgid "Invalid font specification: %1"
5019 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5020
5021 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5022 #, qt-format
5023 msgctxt "QssParser|"
5024 msgid "Invalid font style specification: %1"
5025 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5026
5027 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5028 #, qt-format
5029 msgctxt "QssParser|"
5030 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5031 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5032
5033 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5034 #, qt-format
5035 msgctxt "QssParser|"
5036 msgid "Invalid font size specification: %1"
5037 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5038
5039 #: ../src/common/util.cpp:169
5040 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5041 msgid "year"
5042 msgstr "ano"
5043
5044 #: ../src/common/util.cpp:170
5045 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5046 msgid "day"
5047 msgstr "día"
5048
5049 #: ../src/common/util.cpp:171
5050 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5051 msgid "h"
5052 msgstr "h"
5053
5054 #: ../src/common/util.cpp:172
5055 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5056 msgid "min"
5057 msgstr "min"
5058
5059 #: ../src/common/util.cpp:173
5060 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5061 msgid "sec"
5062 msgstr "seg"
5063
5064 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5065 #, qt-format
5066 msgctxt "QueryBufferItem|"
5067 msgid "<b>Query with %1</b>"
5068 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5069
5070 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5071 #, qt-format
5072 msgctxt "QueryBufferItem|"
5073 msgid "idling since %1"
5074 msgstr "Inactivo desde %1"
5075
5076 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5077 #, qt-format
5078 msgctxt "QueryBufferItem|"
5079 msgid "login time: %1"
5080 msgstr "hora de acceso: %1"
5081
5082 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5083 #, qt-format
5084 msgctxt "QueryBufferItem|"
5085 msgid "server: %1"
5086 msgstr "servidor: %1"
5087
5088 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5089 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5090 msgid "Sync With Core"
5091 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5092
5093 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5094 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5095 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5096 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5097
5098 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5099 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5100 msgid "Abort"
5101 msgstr "Interromper"
5102
5103 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5104 msgctxt "ServerEditDlg|"
5105 msgid "Dialog"
5106 msgstr "Diálogo"
5107
5108 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5109 msgctxt "ServerEditDlg|"
5110 msgid "Server Info"
5111 msgstr "Información do servidor"
5112
5113 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5114 msgctxt "ServerEditDlg|"
5115 msgid "Server address:"
5116 msgstr "Enderezo do servidor:"
5117
5118 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5119 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5120 msgctxt "ServerEditDlg|"
5121 msgid "Port:"
5122 msgstr "Porto:"
5123
5124 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5125 msgctxt "ServerEditDlg|"
5126 msgid "Password:"
5127 msgstr "Contrasinal:"
5128
5129 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5130 msgctxt "ServerEditDlg|"
5131 msgid "Use SSL"
5132 msgstr "Usar SSL"
5133
5134 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5135 msgctxt "ServerEditDlg|"
5136 msgid "Advanced"
5137 msgstr "Avanzado"
5138
5139 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5140 msgctxt "ServerEditDlg|"
5141 msgid "SSL Version:"
5142 msgstr "Versión de SSL:"
5143
5144 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5145 msgctxt "ServerEditDlg|"
5146 msgid ""
5147 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5148 "SSLv3!"
5149 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5150
5151 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5152 msgctxt "ServerEditDlg|"
5153 msgid "SSLv3 (default)"
5154 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5155
5156 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5157 msgctxt "ServerEditDlg|"
5158 msgid "SSLv2"
5159 msgstr "SSLv2"
5160
5161 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5162 msgctxt "ServerEditDlg|"
5163 msgid "TLSv1"
5164 msgstr "TLSv1"
5165
5166 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5167 msgctxt "ServerEditDlg|"
5168 msgid "Use a Proxy"
5169 msgstr "Usar un servidor proxy"
5170
5171 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5172 msgctxt "ServerEditDlg|"
5173 msgid "Proxy Type:"
5174 msgstr "Tipo de proxy:"
5175
5176 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5177 msgctxt "ServerEditDlg|"
5178 msgid "Socks 5"
5179 msgstr "Socks 5"
5180
5181 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5182 msgctxt "ServerEditDlg|"
5183 msgid "HTTP"
5184 msgstr "HTTP"
5185
5186 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5187 msgctxt "ServerEditDlg|"
5188 msgid "Proxy Host:"
5189 msgstr "Servidor Proxy:"
5190
5191 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5192 msgctxt "ServerEditDlg|"
5193 msgid "localhost"
5194 msgstr "localhost"
5195
5196 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5197 msgctxt "ServerEditDlg|"
5198 msgid "Proxy Username:"
5199 msgstr "Usuario no proxy:"
5200
5201 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5202 msgctxt "ServerEditDlg|"
5203 msgid "Proxy Password:"
5204 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5205
5206 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5207 msgctxt "SettingsDlg|"
5208 msgid "Configure Quassel"
5209 msgstr "Configurar Quassel"
5210
5211 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5212 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5213 msgctxt "SettingsDlg|"
5214 msgid "Settings"
5215 msgstr "Configuracións"
5216
5217 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5218 msgctxt "SettingsDlg|"
5219 msgid "Save changes"
5220 msgstr "Gardar os cambios"
5221
5222 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5223 msgctxt "SettingsDlg|"
5224 msgid ""
5225 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5226 "to apply your changes now?"
5227 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5228
5229 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5230 #, qt-format
5231 msgctxt "SettingsDlg|"
5232 msgid "Configure %1"
5233 msgstr "Configurar %1"
5234
5235 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5236 msgctxt "SettingsDlg|"
5237 msgid "Reload Settings"
5238 msgstr "Recargar a configuración"
5239
5240 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5241 msgctxt "SettingsDlg|"
5242 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5243 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo  os seus cambios nesta páxina?"
5244
5245 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5246 msgctxt "SettingsDlg|"
5247 msgid "Restore Defaults"
5248 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5249
5250 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5251 msgctxt "SettingsDlg|"
5252 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5253 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5254
5255 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5256 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5257 msgid "Configure Quassel"
5258 msgstr "Configurar Quassel"
5259
5260 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5261 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5262 msgid "Settings"
5263 msgstr "Configuracións"
5264
5265 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5266 #, qt-format
5267 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5268 msgid "Configure %1"
5269 msgstr "Configurar %1"
5270
5271 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5272 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5273 msgid "Reload Settings"
5274 msgstr "Recargar a configuración"
5275
5276 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5277 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5278 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5279 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo  os seus cambios nesta páxina?"
5280
5281 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5282 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5283 msgid "Restore Defaults"
5284 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5285
5286 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5287 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5288 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5289 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5290
5291 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5292 msgctxt "ShortcutsModel|"
5293 msgid "Action"
5294 msgstr "Acción"
5295
5296 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5297 msgctxt "ShortcutsModel|"
5298 msgid "Shortcut"
5299 msgstr "Atallo"
5300
5301 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5302 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5303 msgid "Form"
5304 msgstr "Formulario"
5305
5306 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5307 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5308 msgid "Search:"
5309 msgstr "Busca:"
5310
5311 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5312 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5313 msgid "Shortcut for Selected Action"
5314 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5315
5316 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5317 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5318 msgid "Default:"
5319 msgstr "Predeterminado:"
5320
5321 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5322 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5323 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5324 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5325 msgid "None"
5326 msgstr "Ningún"
5327
5328 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5329 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5330 msgid "Custom:"
5331 msgstr "Personalizado:"
5332
5333 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5334 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5335 msgid "Interface"
5336 msgstr "Interface"
5337
5338 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5339 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5340 msgid "Shortcuts"
5341 msgstr "Atallos"
5342
5343 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5344 msgctxt "SignalProxy|"
5345 msgid "Disconnecting"
5346 msgstr "Desconectando"
5347
5348 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5349 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5350 msgid "Network name:"
5351 msgstr "Nome da rede:"
5352
5353 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5354 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5355 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5356 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5357
5358 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5359 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5360 msgid "Servers"
5361 msgstr "Servidores"
5362
5363 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5364 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5365 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5366 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5367
5368 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5369 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5370 msgid "Edit this server entry"
5371 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5372
5373 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5374 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5375 msgid "&Edit..."
5376 msgstr "&Editar..."
5377
5378 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5379 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5380 msgid "Add another IRC server"
5381 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5382
5383 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5384 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5385 msgid "&Add..."
5386 msgstr "&Engadir..."
5387
5388 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5389 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5390 msgid "Remove this server entry from the list"
5391 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5392
5393 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5394 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5395 msgid "De&lete"
5396 msgstr "E&liminar"
5397
5398 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5399 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5400 msgid "Move upwards in list"
5401 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5402
5403 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5404 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5405 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5406 msgid "..."
5407 msgstr "..."
5408
5409 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5410 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5411 msgid "Move downwards in list"
5412 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5413
5414 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5415 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5416 msgid "Join Channels Automatically"
5417 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5418
5419 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5420 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5421 msgid ""
5422 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5423 "network"
5424 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5425
5426 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5427 msgctxt "SqliteStorage|"
5428 msgid ""
5429 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5430 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5431 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5432 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5433 "your core."
5434 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5435
5436 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5437 msgctxt "SslInfoDlg|"
5438 msgid "Security Information"
5439 msgstr "Información de seguranza"
5440
5441 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5442 msgctxt "SslInfoDlg|"
5443 msgid "<b>Hostname:</b>"
5444 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5445
5446 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5447 msgctxt "SslInfoDlg|"
5448 msgid "<b>IP address:</b>"
5449 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5450
5451 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5452 msgctxt "SslInfoDlg|"
5453 msgid "<b>Encryption:</b>"
5454 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5455
5456 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5457 msgctxt "SslInfoDlg|"
5458 msgid "<b>Protocol:</b>"
5459 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5460
5461 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5462 msgctxt "SslInfoDlg|"
5463 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5464 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5465
5466 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5467 msgctxt "SslInfoDlg|"
5468 msgid "Subject"
5469 msgstr "Titular"
5470
5471 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5472 msgctxt "SslInfoDlg|"
5473 msgid "<b>Common name:</b>"
5474 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5475
5476 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5477 msgctxt "SslInfoDlg|"
5478 msgid "<b>Organization:</b>"
5479 msgstr "<b>Organización:</b>"
5480
5481 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5482 msgctxt "SslInfoDlg|"
5483 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5484 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5485
5486 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5487 msgctxt "SslInfoDlg|"
5488 msgid "<b>Country:</b>"
5489 msgstr "<b>País:</b>"
5490
5491 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5492 msgctxt "SslInfoDlg|"
5493 msgid "<b>State or province:</b>"
5494 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5495
5496 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5497 msgctxt "SslInfoDlg|"
5498 msgid "<b>Locality:</b>"
5499 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5500
5501 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5502 msgctxt "SslInfoDlg|"
5503 msgid "Issuer"
5504 msgstr "Emisor"
5505
5506 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5507 msgctxt "SslInfoDlg|"
5508 msgid "<b>Validity period:</b>"
5509 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5510
5511 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5512 msgctxt "SslInfoDlg|"
5513 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5514 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5515
5516 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5517 msgctxt "SslInfoDlg|"
5518 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5519 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5520
5521 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5522 msgctxt "SslInfoDlg|"
5523 msgid "<b>Trusted:</b>"
5524 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5525
5526 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5527 msgctxt "SslInfoDlg|"
5528 msgid "Yes"
5529 msgstr "Si"
5530
5531 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5532 msgctxt "SslInfoDlg|"
5533 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5534 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5535
5536 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5537 #, qt-format
5538 msgctxt "SslInfoDlg|"
5539 msgid "%1 to %2"
5540 msgstr "%1 ata %2"
5541
5542 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5543 msgctxt "StatusBufferItem|"
5544 msgid "Status Buffer"
5545 msgstr "Área de estado"
5546
5547 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5548 msgctxt "SystemTray|"
5549 msgid "&Minimize"
5550 msgstr "&Minimizar"
5551
5552 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5553 msgctxt "SystemTray|"
5554 msgid "&Restore"
5555 msgstr "&Restaurar"
5556
5557 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5558 #, qt-format
5559 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5560 msgid "%n pending highlight(s)"
5561 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5562 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5563 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5564
5565 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5566 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5567 msgid "Show a message in a popup"
5568 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5569
5570 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5571 msgctxt "TabCompleter|"
5572 msgid "Tab completion"
5573 msgstr "Completado co tabulador"
5574
5575 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5576 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5577 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5578 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5579
5580 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5581 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5582 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5583 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5584
5585 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5586 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5587 msgid "Unlimited"
5588 msgstr "Sen límites"
5589
5590 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5591 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5592 msgid " seconds"
5593 msgstr " segundos"
5594
5595 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5596 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5597 msgid "Connect"
5598 msgstr "Conectar"
5599
5600 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5601 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5602 msgid "Connect to IRC"
5603 msgstr "Conectar a IRC"
5604
5605 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5606 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5607 msgid "Disconnect"
5608 msgstr "Desconectar"
5609
5610 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5611 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5612 msgid "Disconnect from IRC"
5613 msgstr "Desconectar de IRC"
5614
5615 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5616 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5617 msgid "Part"
5618 msgstr "Abandonar"
5619
5620 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5621 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5622 msgid "Leave currently selected channel"
5623 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5624
5625 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5626 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5627 msgid "Join"
5628 msgstr "Unirse"
5629
5630 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5631 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5632 msgid "Join a channel"
5633 msgstr "Unirse á canle"
5634
5635 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5636 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5637 msgid "Query"
5638 msgstr "Consulta"
5639
5640 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5641 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5642 msgid "Start a private conversation"
5643 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5644
5645 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5646 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5647 msgid "Whois"
5648 msgstr "Quen é"
5649
5650 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5651 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5652 msgid "Request user information"
5653 msgstr "Solicitar información do usuario"
5654
5655 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5656 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5657 msgid "Op"
5658 msgstr "Op"
5659
5660 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5661 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5662 msgid "Give operator privileges to user"
5663 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5664
5665 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5666 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5667 msgid "Deop"
5668 msgstr "Deop"
5669
5670 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5671 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5672 msgid "Take operator privileges from user"
5673 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5674
5675 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5676 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5677 msgid "Voice"
5678 msgstr "Voz"
5679
5680 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5681 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5682 msgid "Give voice to user"
5683 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5684
5685 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5686 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5687 msgid "Devoice"
5688 msgstr "Quitar voz"
5689
5690 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5691 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5692 msgid "Take voice from user"
5693 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5694
5695 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5696 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5697 msgid "Kick"
5698 msgstr "Expulsar"
5699
5700 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5701 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5702 msgid "Remove user from channel"
5703 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5704
5705 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5706 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5707 msgid "Ban"
5708 msgstr "Vetar"
5709
5710 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5711 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5712 msgid "Ban user from channel"
5713 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5714
5715 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5716 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5717 msgid "Kick/Ban"
5718 msgstr "Expulsar/Vetar"
5719
5720 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5721 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5722 msgid "Remove and ban user from channel"
5723 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5724
5725 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5726 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5727 msgid "Connect to all"
5728 msgstr "Conectar a todo"
5729
5730 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5731 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5732 msgid "Disconnect from all"
5733 msgstr "Desconectarse de todo"
5734
5735 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5736 msgctxt "TopicWidget|"
5737 msgid "Form"
5738 msgstr "Formulario"
5739
5740 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5741 msgctxt "TopicWidget|"
5742 msgid "..."
5743 msgstr "..."
5744
5745 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5746 #, qt-format
5747 msgctxt "TopicWidget|"
5748 msgid "Users: %1"
5749 msgstr "Usuarios: %1"
5750
5751 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5752 #, qt-format
5753 msgctxt "TopicWidget|"
5754 msgid "Lag: %1 msecs"
5755 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5756
5757 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5758 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5759 msgid "Form"
5760 msgstr "Formulario"
5761
5762 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5763 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5764 msgid "Custom font:"
5765 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5766
5767 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5768 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5769 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5770 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5771
5772 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5773 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5774 msgid "On hover only"
5775 msgstr "Só ao pasar por riba"
5776
5777 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5778 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5779 msgid "Interface"
5780 msgstr "Interface"
5781
5782 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5783 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5784 msgid "Topic Widget"
5785 msgstr "Compoñente do tema"
5786
5787 #. Plain Message
5788 #. ----------
5789 #. Notice Message
5790 #. ----------
5791 #. Server Message
5792 #. ----------
5793 #. Info Message
5794 #. ----------
5795 #. Error Message
5796 #. ----------
5797 #. Topic Message
5798 #. ----------
5799 #. Invite Message
5800 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5801 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5802 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5803 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5804 #, qt-format
5805 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5806 msgid "%1"
5807 msgstr ""
5808
5809 #. Action Message
5810 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5811 #, qt-format
5812 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5813 msgid "%DN%1%DN %2"
5814 msgstr "%DN%1%DN %2"
5815
5816 #. Nick Message
5817 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5818 #, qt-format
5819 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5820 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5821 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5822
5823 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5824 #, qt-format
5825 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5826 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5827 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5828
5829 #. Mode Message
5830 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5831 #, qt-format
5832 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5833 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5834 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5835
5836 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5837 #, qt-format
5838 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5839 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5840 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5841
5842 #. Join Message
5843 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5844 #, qt-format
5845 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5846 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5847 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5848
5849 #. Part Message
5850 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5851 #, qt-format
5852 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5853 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5854 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5855
5856 #. Quit Message
5857 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5858 #, qt-format
5859 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5860 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5861 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5862
5863 #. Kick Message
5864 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5865 #, qt-format
5866 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5867 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5868 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5869
5870 #. Day Change Message
5871 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5872 #, qt-format
5873 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5874 msgid "{Day changed to %1}"
5875 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5876
5877 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
5878 #, qt-format
5879 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5880 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5881 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5882
5883 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
5884 #, qt-format
5885 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5886 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5887 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5888
5889 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
5890 #, qt-format
5891 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5892 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5893 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5894
5895 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
5896 #, qt-format
5897 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5898 msgid "[%1]"
5899 msgstr "[%1]"
5900
5901 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
5902 #, qt-format
5903 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5904 msgid "<%1>"
5905 msgstr "<%1>"
5906
5907 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
5908 #, qt-format
5909 msgctxt "UserCategoryItem|"
5910 msgid "%n Owner(s)"
5911 msgid_plural "%n Owner(s)"
5912 msgstr[0] "%n propietario"
5913 msgstr[1] "%n propietarios"
5914
5915 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
5916 #, qt-format
5917 msgctxt "UserCategoryItem|"
5918 msgid "%n Admin(s)"
5919 msgid_plural "%n Admin(s)"
5920 msgstr[0] "%n administrador"
5921 msgstr[1] "%n administradores"
5922
5923 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
5924 #, qt-format
5925 msgctxt "UserCategoryItem|"
5926 msgid "%n Operator(s)"
5927 msgid_plural "%n Operator(s)"
5928 msgstr[0] "%n operador"
5929 msgstr[1] "%n operadores"
5930
5931 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
5932 #, qt-format
5933 msgctxt "UserCategoryItem|"
5934 msgid "%n Half-Op(s)"
5935 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5936 msgstr[0] "%n semiOp"
5937 msgstr[1] "%n semiOp"
5938
5939 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
5940 #, qt-format
5941 msgctxt "UserCategoryItem|"
5942 msgid "%n Voiced"
5943 msgid_plural "%n Voiced"
5944 msgstr[0] "%n con voz"
5945 msgstr[1] "%n con voz"
5946
5947 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
5948 #, qt-format
5949 msgctxt "UserCategoryItem|"
5950 msgid "%n User(s)"
5951 msgid_plural "%n User(s)"
5952 msgstr[0] "%n usuario"
5953 msgstr[1] "%n usuarios"