update Italian translations
[quassel.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "X-Language: fr\n"
13
14 #: AboutDlg#1
15 msgid "About Quassel"
16 msgstr "À propos de Quassel"
17
18 #: AboutDlg#2
19 msgid ""
20 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
21 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
23 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
24 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
25
26 #: AboutDlg#3
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#4
35 msgid "&About"
36 msgstr "&À Propos"
37
38 #: AboutDlg#5
39 msgid "A&uthors"
40 msgstr "A&uteurs"
41
42 #: AboutDlg#6
43 msgid "&Contributors"
44 msgstr "&Contributeurs"
45
46 #: AboutDlg#7
47 msgid "&Thanks To"
48 msgstr "&Remerciements"
49
50 #: AboutDlg#8
51 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
52 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Version du protocole:</b> %2<br><b>Compilation:</b> %3"
53
54 #: AboutDlg#9
55 #, fuzzy
56 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
57 msgstr "<b>Un Client IRC distribué et moderne</b><br><br>&copy;2005-2009 par le Projet Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC est sous double licence <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> et <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La majorité des icones proviennent &copy; de l'<a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipe Oxygen</a> et sont utilisés sous <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Merci d'utiliser <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pour transmettre les bogues."
58
59 #: AboutDlg#10
60 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
61 msgstr "Quassel IRC est principalement développé par:"
62
63 #: AboutDlg#11
64 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
65 msgstr "Nous voulons aussi remercier les contributeurs suivants (par ordre alphabétique) et toute personne que nous avons oublié de mentionner ici:"
66
67 #: AboutDlg#12
68 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pour son grand travail artistique et pour le logo Quassel</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>pour la création de la majorité des autres belles icones que vous pouvez voir dans Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software précédemment nommée Trolltech</a></b></dt><dd>pour la création de Qt et Qtopia, et comme sponsor du developpement de QuasselTopia avec Greenphones et d'autres</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\">Nokia</a></b></dt><dd>pour garder en vie Qt, et pour sponsoriser le developpement de Quassel Mobile avec N810s</dd>"
70
71 #: AbstractSqlStorage#1
72 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
73 msgstr "Le schéma installé (version %1) n'est pas à jour. Mise à jour à la version %2..."
74
75 #: AbstractSqlStorage#2
76 msgid "Upgrade failed..."
77 msgstr "Echec de la mise à jour..."
78
79 #: AliasesModel#1
80 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
81 msgstr "<b>Raccourci pour l'alias</b><br />On peut s'en servir comme une commande slash normale.<br /><br /><b>Exemple:</b> \"foo\" peut être utilisé en écrivant /foo"
82
83 #: AliasesModel#2
84 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
85 msgstr ""
86
87 #: AliasesModel#3
88 msgid "Alias"
89 msgstr "Alias"
90
91 #: AliasesModel#4
92 msgid "Expansion"
93 msgstr "Commande étendue"
94
95 #: AliasesSettingsPage#1
96 #, fuzzy
97 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
98 msgid "Form"
99 msgstr "Formulaire"
100
101 #: AliasesSettingsPage#2
102 #, fuzzy
103 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
104 msgid "New"
105 msgstr "Nouveau"
106
107 #: AliasesSettingsPage#3
108 #, fuzzy
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
110 msgid "Delete"
111 msgstr "Supprimer"
112
113 #: AliasesSettingsPage#4
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
115 msgid "IRC"
116 msgstr ""
117
118 #: AliasesSettingsPage#5
119 msgid "Aliases"
120 msgstr "Alias"
121
122 #: AppearanceSettingsPage#1
123 #, fuzzy
124 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
125 msgid "Form"
126 msgstr "Formulaire"
127
128 #: AppearanceSettingsPage#2
129 msgid "Client style:"
130 msgstr "Style du Client:"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#3
133 msgid "Set application style"
134 msgstr "Définir le style"
135
136 #: AppearanceSettingsPage#4
137 msgid "Language:"
138 msgstr "Langage:"
139
140 #: AppearanceSettingsPage#5
141 msgid "Set the application language. Requires restart!"
142 msgstr "Definir la langue de l'application. Nécessite un redemarrage!"
143
144 #: AppearanceSettingsPage#6
145 msgid "<Untranslated>"
146 msgstr ""
147
148 #: AppearanceSettingsPage#7
149 msgid "<System Default>"
150 msgstr "<Système par défaut>"
151
152 #: AppearanceSettingsPage#8
153 #, fuzzy
154 msgid "Use custom stylesheet"
155 msgstr "Utiliser un style personnalisé"
156
157 #: AppearanceSettingsPage#9
158 msgid "Path:"
159 msgstr "Chemin:"
160
161 #: AppearanceSettingsPage#10
162 #, fuzzy
163 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
164 msgid "..."
165 msgstr "..."
166
167 #: AppearanceSettingsPage#11
168 msgid "Show system tray icon"
169 msgstr "Voir l'icône système"
170
171 #: AppearanceSettingsPage#12
172 msgid "Hide to tray on close button"
173 msgstr "Cacher en icône en appuyant sur le bouton fermer"
174
175 #: AppearanceSettingsPage#13
176 msgid "Message Redirection"
177 msgstr "Redirection de Message"
178
179 #: AppearanceSettingsPage#14
180 msgid "User Notices:"
181 msgstr "Messages Utilisateur:"
182
183 #: AppearanceSettingsPage#15
184 msgid "Server Notices:"
185 msgstr "Messages Serveur:"
186
187 #: AppearanceSettingsPage#16
188 msgid "Default Target"
189 msgstr "Destination par défaut"
190
191 #: AppearanceSettingsPage#17
192 msgid "Status Window"
193 msgstr "Fenêtre d'Etat"
194
195 #: AppearanceSettingsPage#18
196 msgid "Current Chat"
197 msgstr "Dialogue Courant"
198
199 #: AppearanceSettingsPage#19
200 msgid "Errors:"
201 msgstr "Erreurs:"
202
203 #: AppearanceSettingsPage#20
204 #, fuzzy
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
206 msgid "Interface"
207 msgstr "Interface"
208
209 #: AppearanceSettingsPage#21
210 msgid "Please choose a stylesheet file"
211 msgstr "Merci de choisir un fichier de style"
212
213 #: AwayLogView#1
214 msgid "Away Log"
215 msgstr "Historique d'absence"
216
217 #: AwayLogView#2
218 #, fuzzy
219 msgctxt "AwayLogView#2"
220 msgid "Show Network Name"
221 msgstr "Afficher le Nom du Réseau"
222
223 #: AwayLogView#3
224 #, fuzzy
225 msgctxt "AwayLogView#3"
226 msgid "Show Buffer Name"
227 msgstr "Afficher le Nom du Tampon"
228
229 #: BacklogSettingsPage#1
230 #, fuzzy
231 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
232 msgid "Form"
233 msgstr "Formulaire"
234
235 #: BacklogSettingsPage#2
236 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
237 msgstr "Nombre de messages à demander au noyau quand on défile dans un tampon."
238
239 #: BacklogSettingsPage#3
240 msgid "Dynamic backlog amount:"
241 msgstr "Taille dynamique de l'historique :"
242
243 #: BacklogSettingsPage#4
244 msgid "Backlog request method:"
245 msgstr "Mode d'obtention de l'historique:"
246
247 #: BacklogSettingsPage#5
248 msgid "Fixed amount per chat"
249 msgstr "Nombre fixe par dialogue"
250
251 #: BacklogSettingsPage#6
252 msgid "Unread messages per chat"
253 msgstr "Messages non lus par dialogue"
254
255 #: BacklogSettingsPage#7
256 msgid "Globally unread messages"
257 msgstr "Nombre global des messages non lus"
258
259 #: BacklogSettingsPage#8
260 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
261 msgstr "C'est la demande la plus simple. Elle récupère un nombre fixe de lignes de chaque dialogue à partir de l'historique."
262
263 #: BacklogSettingsPage#9
264 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
265 msgstr "nombre de messages par tampon demandés après que la connection avec le noyau ait été établie."
266
267 #: BacklogSettingsPage#10
268 msgid "Initial backlog amount:"
269 msgstr "Valeur initiale de l'historique:"
270
271 #: BacklogSettingsPage#11
272 msgid ""
273 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
274 "\n"
275 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
276 msgstr ""
277 "Cette demande récupère les messages non lus de chaque fenêtre de dialogue individuellement. Le nombre des lignes par tampon peut être limité.\n"
278 "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
279
280 #: BacklogSettingsPage#12
281 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
282 msgstr "Nombre maximum des messages devant être récupéré par tampon."
283
284 #: BacklogSettingsPage#13
285 msgid "Limit:"
286 msgstr "Limite:"
287
288 #: BacklogSettingsPage#14
289 #, fuzzy
290 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
291 msgid "Unlimited"
292 msgstr "Illimité"
293
294 #: BacklogSettingsPage#15
295 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
296 msgstr "Nombre des messages devant être récupéré en complément des messages non lus. La limite ne s'applique pas ici."
297
298 #: BacklogSettingsPage#16
299 msgid "Additional Messages:"
300 msgstr "Messages complémentaires:"
301
302 #: BacklogSettingsPage#17
303 msgid ""
304 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
305 "\n"
306 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
307 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
308 "\n"
309 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
310 msgstr ""
311 "Cette demande récupère tous les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les dialogues. \n"
312 "\n"
313 "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisez des dialogues cachés ou si vous avez des dilogues inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
314 "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
315 "\n"
316 "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
317
318 #: BacklogSettingsPage#18
319 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
320 msgstr "Nombre maximum de messages à récupérer pour tous les tampons."
321
322 #: BacklogSettingsPage#19
323 #, fuzzy
324 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
325 msgid "Interface"
326 msgstr "Interface"
327
328 #: BacklogSettingsPage#20
329 #, fuzzy
330 msgid "Backlog Fetching"
331 msgstr "Base de données"
332
333 #: BufferItem#1
334 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
335 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
336
337 #: BufferView#1
338 msgid "Merge buffers permanently?"
339 msgstr "Fusionner définitivement les tampons ?"
340
341 #: BufferView#2
342 msgid ""
343 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
344 " This cannot be reversed!"
345 msgstr ""
346 "Voulez-vous fusionner définitivement le tampon \"%1\" dans le tampon \"%2\" ?\n"
347 " Cela ne peut être annulé !"
348
349 #: BufferViewEditDlg#1
350 #, fuzzy
351 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
352 msgid "Dialog"
353 msgstr "Fenêtre"
354
355 #: BufferViewEditDlg#2
356 msgid "Please enter a name for the chat list:"
357 msgstr "Merci de saisir un nom pour la vue:"
358
359 #: BufferViewEditDlg#3
360 msgid "Add Chat List"
361 msgstr ""
362
363 #: BufferViewFilter#1
364 msgid "Show / Hide Chats"
365 msgstr "Afficher / Cacher les Vues"
366
367 #: BufferViewSettingsPage#1
368 #, fuzzy
369 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
370 msgid "Form"
371 msgstr "Formulaire"
372
373 #: BufferViewSettingsPage#2
374 #, fuzzy
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
376 msgid "Re&name..."
377 msgstr "&Renommer..."
378
379 #: BufferViewSettingsPage#3
380 #, fuzzy
381 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
382 msgid "&Add..."
383 msgstr "&Ajouter..."
384
385 #: BufferViewSettingsPage#4
386 #, fuzzy
387 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
388 msgid "De&lete"
389 msgstr "&Supprimer"
390
391 #: BufferViewSettingsPage#5
392 msgid "Chat List Settings"
393 msgstr "Paramètres des vues"
394
395 #: BufferViewSettingsPage#6
396 #, fuzzy
397 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
398 msgid "Network:"
399 msgstr "Réseau:"
400
401 #: BufferViewSettingsPage#7
402 msgid "All"
403 msgstr "Tous"
404
405 #: BufferViewSettingsPage#8
406 msgid ""
407 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
408 "In this mode no separate status buffer is displayed."
409 msgstr ""
410 "Cette option n'est pas disponible quand tout les Réseaux sont visibles.\n"
411 "Dans ce mode, aucun tampon d'état séparé n'est affiché."
412
413 #: BufferViewSettingsPage#9
414 msgid "Show status window"
415 msgstr "Afficher la fenêtre d'Etat"
416
417 #: BufferViewSettingsPage#10
418 msgid "Show channels"
419 msgstr "Voir les canaux"
420
421 #: BufferViewSettingsPage#11
422 msgid "Show queries"
423 msgstr "Afficher les requêtes"
424
425 #: BufferViewSettingsPage#12
426 msgid "Hide inactive chats"
427 msgstr "Cacher les dialogues inactifs"
428
429 #: BufferViewSettingsPage#13
430 msgid "Add new chats automatically"
431 msgstr "Ajouter les nouveaux dialogues automatiquement"
432
433 #: BufferViewSettingsPage#14
434 msgid "Sort alphabetically"
435 msgstr "Trier alphabétiquement"
436
437 #: BufferViewSettingsPage#15
438 msgid "Minimum Activity:"
439 msgstr "Activité minimum:"
440
441 #: BufferViewSettingsPage#16
442 msgid "No Activity"
443 msgstr "Pas d'activité"
444
445 #: BufferViewSettingsPage#17
446 msgid "Other Activity"
447 msgstr "Autre activité"
448
449 #: BufferViewSettingsPage#18
450 msgid "New Message"
451 msgstr "Nouveau message"
452
453 #: BufferViewSettingsPage#19
454 #, fuzzy
455 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
456 msgid "Highlight"
457 msgstr "Surlignage"
458
459 #: BufferViewSettingsPage#20
460 msgid "Preview:"
461 msgstr "Aperçu:"
462
463 #: BufferViewSettingsPage#21
464 #, fuzzy
465 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
466 msgid "Interface"
467 msgstr "Interface"
468
469 #: BufferViewSettingsPage#22
470 msgid "Custom Chat Lists"
471 msgstr "Liste des Vues personnalisées"
472
473 #: BufferViewSettingsPage#23
474 msgid "Delete Chat List?"
475 msgstr "Supprimer la Vue ?"
476
477 #: BufferViewSettingsPage#24
478 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
479 msgstr "Voulez vous réellement supprimer la vue \"%1\" ?"
480
481 #: BufferViewWidget#1
482 msgid "BufferView"
483 msgstr "Vue"
484
485 #: BufferWidget#1
486 msgid "Zoom In"
487 msgstr "Zoom Avant"
488
489 #: BufferWidget#2
490 msgid "Zoom Out"
491 msgstr "Zoom Arrière"
492
493 #: BufferWidget#3
494 msgid "Actual Size"
495 msgstr "Taille Normale"
496
497 #: ChannelBufferItem#1
498 msgid "<b>Channel %1</b>"
499 msgstr "<b>Canal %1</b>"
500
501 #: ChannelBufferItem#2
502 msgid "<b>Users:</b> %1"
503 msgstr "<b>Utilisateurs:</b> %1"
504
505 #: ChannelBufferItem#3
506 msgid "<b>Mode:</b> %1"
507 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
508
509 #: ChannelBufferItem#4
510 msgid "<b>Topic:</b> %1"
511 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
512
513 #: ChannelBufferItem#5
514 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
515 msgstr "Inactif <br /> Double-cliquez pour rejoindre"
516
517 #: ChannelBufferItem#6
518 msgid "<p> %1 </p>"
519 msgstr "<p> %1 </p>"
520
521 #: ChannelListDlg#1
522 msgid "Channel List"
523 msgstr "Liste des canaux"
524
525 #: ChannelListDlg#2
526 msgid "Search Pattern:"
527 msgstr "Chaine à rechercher:"
528
529 #: ChannelListDlg#3
530 msgid ""
531 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
532 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
533 msgstr ""
534 "Basculer entre mode simple et mode avancé\n"
535 "Le mode avancé permet de transmettre des chaines à rechercher au serveur IRC."
536
537 #: ChannelListDlg#4
538 msgid "Show Channels"
539 msgstr "Voir les canaux"
540
541 #: ChannelListDlg#5
542 msgid "Filter:"
543 msgstr "Filtre:"
544
545 #: ChannelListDlg#6
546 msgid "Errors Occured:"
547 msgstr "Erreurs survenues:"
548
549 #: ChannelListDlg#7
550 #, fuzzy
551 msgid ""
552 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
553 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
554 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
555 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
556 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
557 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
558 msgstr ""
559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
561 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
562 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
563 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPERBE ERREUR CATASTROPHIQUE!!11</p>\n"
564 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
565
566 #: ChatMonitorSettingsPage#1
567 #, fuzzy
568 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
569 msgid "Form"
570 msgstr "Formulaire"
571
572 #: ChatMonitorSettingsPage#2
573 msgid "Operation Mode:"
574 msgstr "Mode de fonctionnement:"
575
576 #: ChatMonitorSettingsPage#3
577 msgid ""
578 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
579 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
580 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
582 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
585 msgstr ""
586 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
587 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
588 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
589 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modes de fonctionnement:</span></p>\n"
591 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Activé:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Seul les tampons visibles à droite sont affichés dans le Moniteur de discussion</span></p>\n"
592 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Inactivé:</span> Les tampons figurant à droite sont ignoré dans le Moniteur de discusssion</p></body></html>"
593
594 #: ChatMonitorSettingsPage#4
595 msgid "Available:"
596 msgstr "Disponible:"
597
598 #: ChatMonitorSettingsPage#5
599 msgid "Move selected buffers to the left"
600 msgstr "Déplacer les tampons sélectionnés vers la gauche"
601
602 #: ChatMonitorSettingsPage#6
603 msgid "Move selected buffers to the right"
604 msgstr "Déplacer les tampons sélectionnés vers la droite"
605
606 #: ChatMonitorSettingsPage#7
607 msgid "Show:"
608 msgstr "Afficher:"
609
610 #: ChatMonitorSettingsPage#8
611 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
612 msgstr "Mettre en surbrillance dans le moniteur de discussion même si le tampon original est ignoré"
613
614 #: ChatMonitorSettingsPage#9
615 msgid "Always show highlighted messages"
616 msgstr "Toujours monter les messages surlignés"
617
618 #: ChatMonitorSettingsPage#10
619 msgid "Show own messages"
620 msgstr "Afficher mes messages"
621
622 #: ChatMonitorSettingsPage#11
623 #, fuzzy
624 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Interface"
627
628 #: ChatMonitorSettingsPage#12
629 #, fuzzy
630 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
631 msgid "Chat Monitor"
632 msgstr "Moniteur de discussion"
633
634 #: ChatMonitorSettingsPage#13
635 msgid "Opt In"
636 msgstr "Activé"
637
638 #: ChatMonitorSettingsPage#14
639 msgid "Opt Out"
640 msgstr "Inactivé"
641
642 #: ChatMonitorSettingsPage#15
643 msgid "Ignore:"
644 msgstr "Ignorer:"
645
646 #: ChatMonitorView#1
647 msgid "Show Own Messages"
648 msgstr "Afficher Mes Messages"
649
650 #: ChatMonitorView#2
651 #, fuzzy
652 msgctxt "ChatMonitorView#2"
653 msgid "Show Network Name"
654 msgstr "Afficher le Nom du Réseau"
655
656 #: ChatMonitorView#3
657 #, fuzzy
658 msgctxt "ChatMonitorView#3"
659 msgid "Show Buffer Name"
660 msgstr "Afficher le Nom du Tampon"
661
662 #: ChatMonitorView#4
663 msgid "Configure..."
664 msgstr "Configurer..."
665
666 #: ChatScene#1
667 msgid "Copy Selection"
668 msgstr "Copier la Sélection"
669
670 #: ChatViewSearchBar#1
671 #, fuzzy
672 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
673 msgid "Form"
674 msgstr "Formulaire"
675
676 #: ChatViewSearchBar#2
677 #, fuzzy
678 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
679 msgid "..."
680 msgstr "..."
681
682 #: ChatViewSearchBar#3
683 msgid "case sensitive"
684 msgstr "sensible à la casse"
685
686 #: ChatViewSearchBar#4
687 msgid "search nick"
688 msgstr "chercher un pseudo"
689
690 #: ChatViewSearchBar#5
691 msgid "search message"
692 msgstr "chercher un message"
693
694 #: ChatViewSearchBar#6
695 msgid "ignore joins, parts, etc."
696 msgstr "ignorer les entrées sorties, etc."
697
698 #: ChatViewSettingsPage#1
699 #, fuzzy
700 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
701 msgid "Form"
702 msgstr "Formulaire"
703
704 #: ChatViewSettingsPage#2
705 msgid "Timestamp format:"
706 msgstr "Format d'heure:"
707
708 #: ChatViewSettingsPage#3
709 msgid "[hh:mm:ss]"
710 msgstr "[hh:mm:ss]"
711
712 #: ChatViewSettingsPage#4
713 msgid "Custom chat window font:"
714 msgstr "Police personnalisée de la fenêtre:"
715
716 #: ChatViewSettingsPage#5
717 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
718 msgstr "Autoriser le texte en couleur (Codes couleurs Mirc)"
719
720 #: ChatViewSettingsPage#6
721 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
722 msgstr "Affiche une fenêtre d'aperçu du site web quand la souris passe sur une adresse web"
723
724 #: ChatViewSettingsPage#7
725 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
726 msgstr "Afficher les aperçus de pages web au passage sur une URL"
727
728 #: ChatViewSettingsPage#8
729 msgid "Custom Colors"
730 msgstr "Couleurs personnalisées"
731
732 #: ChatViewSettingsPage#9
733 msgid "Action:"
734 msgstr "Action:"
735
736 #: ChatViewSettingsPage#10
737 #, fuzzy
738 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
739 msgid "..."
740 msgstr "..."
741
742 #: ChatViewSettingsPage#11
743 msgid "Timestamp:"
744 msgstr "Format d'heure:"
745
746 #: ChatViewSettingsPage#12
747 msgid "Channel message:"
748 msgstr "Message du Canal:"
749
750 #: ChatViewSettingsPage#13
751 msgid "Highlight foreground:"
752 msgstr "Surlignage couleur du texte:"
753
754 #: ChatViewSettingsPage#14
755 msgid "Command message:"
756 msgstr "Message d'une commande:"
757
758 #: ChatViewSettingsPage#15
759 msgid "Highlight background:"
760 msgstr "Surlignage couleur du fond:"
761
762 #: ChatViewSettingsPage#16
763 msgid "Server message:"
764 msgstr "Message du serveur:"
765
766 #: ChatViewSettingsPage#17
767 msgid "Marker line:"
768 msgstr "Ligne de séparation:"
769
770 #: ChatViewSettingsPage#18
771 msgid "Error message:"
772 msgstr "Message d'erreur:"
773
774 #: ChatViewSettingsPage#19
775 msgid "Background:"
776 msgstr "Fond:"
777
778 #: ChatViewSettingsPage#20
779 msgid "Use Sender Coloring"
780 msgstr "Utiliser la couleur de l'emetteur"
781
782 #: ChatViewSettingsPage#21
783 msgid "Own messages:"
784 msgstr "Mes messages:"
785
786 #: ChatViewSettingsPage#22
787 #, fuzzy
788 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
789 msgid "Interface"
790 msgstr "Interface"
791
792 #: ChatViewSettingsPage#23
793 msgid "Chat View"
794 msgstr "Fenêtre de dialogue"
795
796 #: Client#1
797 msgid "Identity already exists in client!"
798 msgstr "L'Identité existe déjà dans le client!"
799
800 #: Client#2
801 msgid "All Chats"
802 msgstr "Toutes les discussions"
803
804 #: ClientBacklogManager#1
805 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
806 msgstr "%1 messages traités en %2 secondes."
807
808 #: ConnectionSettingsPage#1
809 msgid "Configure the IRC Connection"
810 msgstr "Configuration de le connexion IRC"
811
812 #: ConnectionSettingsPage#2
813 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
814 msgstr "Activer la détection par ping du timeout"
815
816 #: ConnectionSettingsPage#3
817 msgid "Ping interval:"
818 msgstr "intervalle du Ping:"
819
820 #: ConnectionSettingsPage#4
821 #, fuzzy
822 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
823 msgid " seconds"
824 msgstr "secondes"
825
826 #: ConnectionSettingsPage#5
827 msgid "Disconnect after"
828 msgstr "Déconnecter après"
829
830 #: ConnectionSettingsPage#6
831 msgid "missed pings"
832 msgstr "pings perdus"
833
834 #: ConnectionSettingsPage#7
835 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
836 msgstr "Ceci active l'analyse périodique des information utilisateurs à l'aide de /WHO. Ceci est principalement interessant pour connaître l'état d'absence des utilisateurs."
837
838 #: ConnectionSettingsPage#8
839 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
840 msgstr "Activer la recherche automatique d'information utilisateur (/WHO)"
841
842 #: ConnectionSettingsPage#9
843 msgid "Update interval:"
844 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
845
846 #: ConnectionSettingsPage#10
847 msgid "Ignore channels with more than:"
848 msgstr "Ignorer les canaux avec plus de:"
849
850 #: ConnectionSettingsPage#11
851 msgid " users"
852 msgstr "utilisateurs"
853
854 #: ConnectionSettingsPage#12
855 msgid "Minimum delay between requests:"
856 msgstr "Délai minimum entre les requêtes:"
857
858 #: ConnectionSettingsPage#13
859 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
860 msgid "IRC"
861 msgstr ""
862
863 #: ContentsChatItem#1
864 msgid "Copy Link Address"
865 msgstr "Copier l'Adresse du Lien"
866
867 #: ContextMenuActionProvider#1
868 #, fuzzy
869 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
870 msgid "Connect"
871 msgstr "Connecter"
872
873 #: ContextMenuActionProvider#2
874 #, fuzzy
875 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
876 msgid "Disconnect"
877 msgstr "Déconnecter"
878
879 #: ContextMenuActionProvider#3
880 #, fuzzy
881 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
882 msgid "Join"
883 msgstr "Rejoindre"
884
885 #: ContextMenuActionProvider#4
886 #, fuzzy
887 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
888 msgid "Part"
889 msgstr "Partir"
890
891 #: ContextMenuActionProvider#5
892 msgid "Delete Chat(s)..."
893 msgstr "Supprimer Dialogue(s)..."
894
895 #: ContextMenuActionProvider#6
896 msgid "Go to Chat"
897 msgstr "Dialoguer"
898
899 #: ContextMenuActionProvider#7
900 msgid "Joins"
901 msgstr "Arrivées"
902
903 #: ContextMenuActionProvider#8
904 msgid "Parts"
905 msgstr "Sorties"
906
907 #: ContextMenuActionProvider#9
908 msgid "Quits"
909 msgstr "Départs"
910
911 #: ContextMenuActionProvider#10
912 msgid "Nick Changes"
913 msgstr "Changements de Pseudo"
914
915 #: ContextMenuActionProvider#11
916 msgid "Mode Changes"
917 msgstr "Changement de Mode"
918
919 #: ContextMenuActionProvider#12
920 msgid "Day Changes"
921 msgstr "Changement de Jour"
922
923 #: ContextMenuActionProvider#13
924 msgid "Topic Changes"
925 msgstr "Changements de Sujet"
926
927 #: ContextMenuActionProvider#14
928 msgid "Set as Default..."
929 msgstr "Définir par défaut..."
930
931 #: ContextMenuActionProvider#15
932 msgid "Use Defaults..."
933 msgstr "Utiliser les paramètres par défauts..."
934
935 #: ContextMenuActionProvider#16
936 msgid "Join Channel..."
937 msgstr "Rejoindre le Canal..."
938
939 #: ContextMenuActionProvider#17
940 msgid "Start Query"
941 msgstr "Lancer la requête"
942
943 #: ContextMenuActionProvider#18
944 msgid "Show Query"
945 msgstr "Afficher la requête"
946
947 #: ContextMenuActionProvider#19
948 #, fuzzy
949 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
950 msgid "Whois"
951 msgstr "Whois"
952
953 #: ContextMenuActionProvider#20
954 msgid "Version"
955 msgstr "Version"
956
957 #: ContextMenuActionProvider#21
958 msgid "Time"
959 msgstr "Heure"
960
961 #: ContextMenuActionProvider#22
962 msgid "Ping"
963 msgstr "Ping"
964
965 #: ContextMenuActionProvider#23
966 msgid "Finger"
967 msgstr "Finger"
968
969 #: ContextMenuActionProvider#24
970 msgid "Custom..."
971 msgstr "Personnaliser..."
972
973 #: ContextMenuActionProvider#25
974 msgid "Give Operator Status"
975 msgstr "Donner le statut d'opérateur"
976
977 #: ContextMenuActionProvider#26
978 msgid "Take Operator Status"
979 msgstr "Enlever le statut d'opérateur"
980
981 #: ContextMenuActionProvider#27
982 msgid "Give Voice"
983 msgstr "Donner Voix"
984
985 #: ContextMenuActionProvider#28
986 msgid "Take Voice"
987 msgstr "Enlever Voix"
988
989 #: ContextMenuActionProvider#29
990 msgid "Kick From Channel"
991 msgstr "Kicker du Canal"
992
993 #: ContextMenuActionProvider#30
994 msgid "Ban From Channel"
995 msgstr "Bannir du Canal"
996
997 #: ContextMenuActionProvider#31
998 msgid "Kick && Ban"
999 msgstr "Kicker && Bannir"
1000
1001 #: ContextMenuActionProvider#32
1002 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1003 msgstr "Cacher le(s) dialogue(s) temporairement"
1004
1005 #: ContextMenuActionProvider#33
1006 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1007 msgstr "Cacher le(s) dialogue(s) définitivement"
1008
1009 #: ContextMenuActionProvider#34
1010 msgid "Show Channel List"
1011 msgstr "Voir la liste des canaux"
1012
1013 #: ContextMenuActionProvider#35
1014 msgid "Show Ignore List"
1015 msgstr "Voi la liste des exclus"
1016
1017 #: ContextMenuActionProvider#36
1018 msgid "Hide Events"
1019 msgstr "Cacher les Avis"
1020
1021 #: ContextMenuActionProvider#37
1022 #, fuzzy
1023 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1024 msgid "CTCP"
1025 msgstr "CTCP"
1026
1027 #: ContextMenuActionProvider#38
1028 msgid "Actions"
1029 msgstr "Actions"
1030
1031 #: ContextMenuActionProvider#39
1032 msgid "Ignore"
1033 msgstr "Exclure"
1034
1035 #: ContextMenuActionProvider#40
1036 msgid "Add Ignore Rule"
1037 msgstr "Ajouter une règle d'exclusion"
1038
1039 #: ContextMenuActionProvider#41
1040 msgid "Existing Rules"
1041 msgstr "Règles existantes"
1042
1043 #: Core#1
1044 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1045 msgstr "Impossible de créer une base de donnée ! Fin de l'opération..."
1046
1047 #: Core#2
1048 msgid ""
1049 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1050 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1051 "to work."
1052 msgstr ""
1053 "Actuellement, Quassel supporte uniquement SQLite3 et PostgreSQL. Vous devez\n"
1054 "construire votre librairie Qt avec le plugin sqlite ou postgres activé pour que le \n"
1055 "noyau quassel fonctionne."
1056
1057 #: Core#3
1058 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1059 msgstr "Appel de restoreState() alors que des sessions actives existent !"
1060
1061 #: Core#4
1062 msgid "Admin user or password not set."
1063 msgstr "L'idnetifiant et le mot de passe administrateur ne sont pas saisis."
1064
1065 #: Core#5
1066 msgid "Could not setup storage!"
1067 msgstr "Impossible de paramétrer la base de données !"
1068
1069 #: Core#6
1070 msgid "Creating admin user..."
1071 msgstr "Création de l'utilisateur administrateur..."
1072
1073 #: Core#7
1074 msgid "Invalid listen address %1"
1075 msgstr "Adresse d'écoute invalide %1"
1076
1077 #: Core#8
1078 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1079 msgstr "A l'écoute des clients sur l'IPv4 %1 port %2 avec la version %3 du protocole"
1080
1081 #: Core#9
1082 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1083 msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface IPv4 %1:%2: %3"
1084
1085 #: Core#10
1086 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1087 msgstr "A l'écoute des clients sur l'IPv6 %1 port %2 avec la version %3 du protocole"
1088
1089 #: Core#11
1090 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface IPv6 %1:%2: %3"
1092
1093 #: Core#12
1094 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1095 msgstr "Adresse d'écoute invalide %1, version du protocole inconnue"
1096
1097 #: Core#13
1098 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1099 msgstr "Impossible d'ouvrir une interface réseau pour écouter !"
1100
1101 #: Core#14
1102 msgid "Client connected from"
1103 msgstr "Client connecté par"
1104
1105 #: Core#15
1106 msgid "Closing server for basic setup."
1107 msgstr "Arrêt du serveur pour un paramétrage simple."
1108
1109 #: Core#16
1110 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1111 msgstr "Un antique client essaye de se connecter... refusé."
1112
1113 #: Core#17
1114 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1115 msgstr "<b>Le Noyau auquel vous essayez de vous connecter est trop vieux !</b><br>Vous devez au minimum avoir la version %1 du protocole noyau/client.<br> Veuillez mettre à jour votre client."
1116
1117 #: Core#18
1118 #, fuzzy
1119 msgctxt "Core#18"
1120 msgid "Client"
1121 msgstr "Client"
1122
1123 #: Core#19
1124 msgid "too old, rejecting."
1125 msgstr "trop vieux, rejeté."
1126
1127 #: Core#20
1128 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1129 msgstr "<b>Quassel Noyau Version %1</b><br>Compilée le: %2<br>Fonctionne depuis le %6 (soit %3d%4h%5m)"
1130
1131 #: Core#21
1132 msgid "Starting TLS for Client:"
1133 msgstr "Début du TLS pour le Client:"
1134
1135 #: Core#22
1136 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1137 msgstr "<b>Client non créé !</b><br>Vous devez envoyer un message de création avant d'essayer de vous connecter."
1138
1139 #: Core#23
1140 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1141 msgstr "n'a pas envoyé de message de création avant d'essayer de se connecter, rejet."
1142
1143 #: Core#24
1144 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1145 msgstr "<b>identifiant ou mot de passe invalide !</b><br>La combinaison identifiant/mot de passe que vous avez fournie ne peut être trouvée dans la base de données."
1146
1147 #: Core#25
1148 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1149 msgstr "créé et identifié avec succès comme \"%1\" (IdUtilisateur: %2)."
1150
1151 #: Core#26
1152 msgid "Non-authed client disconnected."
1153 msgstr "Client non-identifié déconnecté."
1154
1155 #: Core#27
1156 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1157 msgstr "Client non-identifié déconnecté. (socket déjà supprimée)"
1158
1159 #: Core#28
1160 msgid "Could not initialize session for client:"
1161 msgstr "Impossible de lancer la session pour le client:"
1162
1163 #: Core#29
1164 msgid "Could not find a session for client:"
1165 msgstr "Impossible de trouver une session pour le client:"
1166
1167 #: CoreAccount#1
1168 #, fuzzy
1169 msgctxt "CoreAccount#1"
1170 msgid "Internal Core"
1171 msgstr "Interne"
1172
1173 #: CoreAccountEditDlg#1
1174 msgid "Edit Core Account"
1175 msgstr "Modifier le compte noyau"
1176
1177 #: CoreAccountEditDlg#2
1178 msgid "Account Details"
1179 msgstr "Détails du Compte"
1180
1181 #: CoreAccountEditDlg#3
1182 msgid "Account Name:"
1183 msgstr "Nom du Compte:"
1184
1185 #: CoreAccountEditDlg#4
1186 msgid "Local Core"
1187 msgstr "Noyau local"
1188
1189 #: CoreAccountEditDlg#5
1190 msgid "Hostname:"
1191 msgstr "Nom de l'hôte:"
1192
1193 #: CoreAccountEditDlg#6
1194 #, fuzzy
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1196 msgid "localhost"
1197 msgstr "localhost"
1198
1199 #: CoreAccountEditDlg#7
1200 #, fuzzy
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1202 msgid "Port:"
1203 msgstr "Port:"
1204
1205 #: CoreAccountEditDlg#8
1206 msgid "User:"
1207 msgstr "Utilisateur:"
1208
1209 #: CoreAccountEditDlg#9
1210 #, fuzzy
1211 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1212 msgid "Password:"
1213 msgstr "Mot de Passe:"
1214
1215 #: CoreAccountEditDlg#10
1216 msgid "Remember"
1217 msgstr "Mémoriser"
1218
1219 #: CoreAccountEditDlg#11
1220 #, fuzzy
1221 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1222 msgid "Use a Proxy"
1223 msgstr "Utiliser un proxy"
1224
1225 #: CoreAccountEditDlg#12
1226 #, fuzzy
1227 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1228 msgid "Proxy Type:"
1229 msgstr "Type de Proxy:"
1230
1231 #: CoreAccountEditDlg#13
1232 #, fuzzy
1233 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1234 msgid "Socks 5"
1235 msgstr "Socks 5"
1236
1237 #: CoreAccountEditDlg#14
1238 #, fuzzy
1239 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1240 msgid "HTTP"
1241 msgstr "HTTP"
1242
1243 #: CoreAccountEditDlg#15
1244 msgid "Add Core Account"
1245 msgstr "Ajouter un compte noyau"
1246
1247 #: CoreAccountModel#1
1248 #, fuzzy
1249 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1250 msgid "Internal Core"
1251 msgstr "Interne"
1252
1253 #: CoreAccountSettingsPage#1
1254 msgid "Connect to Quassel Core"
1255 msgstr "Connexion au noyau Quassel"
1256
1257 #: CoreAccountSettingsPage#2
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Core Accounts"
1260 msgstr "Ajouter un compte noyau"
1261
1262 #: CoreAccountSettingsPage#3
1263 msgid "Edit..."
1264 msgstr "Modifier..."
1265
1266 #: CoreAccountSettingsPage#4
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1269 msgid "Add..."
1270 msgstr "Ajouter..."
1271
1272 #: CoreAccountSettingsPage#5
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1275 msgid "Delete"
1276 msgstr "Supprimer"
1277
1278 #: CoreAccountSettingsPage#6
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Automatically connect on startup"
1281 msgstr "Connexion automatique au démarrage"
1282
1283 #: CoreAccountSettingsPage#7
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Connect to last account used"
1286 msgstr "Connexion au noyau Quassel"
1287
1288 #: CoreAccountSettingsPage#8
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Always connect to"
1291 msgstr "Déjà connecté au Noyau!"
1292
1293 #: CoreAccountSettingsPage#9
1294 #, fuzzy
1295 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1296 msgid "Remote Cores"
1297 msgstr "Hôte distant:"
1298
1299 #: CoreConfigWizard#1
1300 msgid "Core Configuration Wizard"
1301 msgstr "Assistant de Configuration du Noyau"
1302
1303 #: CoreConfigWizard#2
1304 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1305 msgstr "Votre noyau a été configuré avec succès. Nous vous connectons..."
1306
1307 #: CoreConfigWizard#3
1308 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1309 msgstr "Echec de la configuration du noyau :<br><b>%1</b><br>Pressez <em>suivant</em> pour recommencer."
1310
1311 #: CoreConfigWizard#4
1312 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1313 msgstr "Vous êtes maintenant connecté dans votre Noyau Quassel tout juste configuré !<br>N'oubliez pas de configurer vos identités et réseaux maintenant."
1314
1315 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1318 msgid "Form"
1319 msgstr "Formulaire"
1320
1321 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1324 msgid "Username:"
1325 msgstr "Nom d'Utiilisateur:"
1326
1327 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1330 msgid "Password:"
1331 msgstr "Mot de Passe:"
1332
1333 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1334 msgid "Repeat password:"
1335 msgstr "Répéter le mot de passe:"
1336
1337 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1340 msgid "Remember password"
1341 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1342
1343 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1344 msgid ""
1345 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1346 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1352 msgid "Form"
1353 msgstr "Formulaire"
1354
1355 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1356 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1357 msgstr "Cet assistant va vous guider dans le processus de paramétrage de votre Noyau Qassel."
1358
1359 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1360 msgid "Create Admin User"
1361 msgstr "Créer l'Utilisateur Administrateur"
1362
1363 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1364 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1365 msgstr "D'abord, nous allons créer un utilisateur dans pour le noyau. Le premier utilisateur aura les paramètres d'administration."
1366
1367 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1368 msgid "Introduction"
1369 msgstr "Introduction"
1370
1371 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1372 msgid "Select Storage Backend"
1373 msgstr "Selectionnez le type de base de données"
1374
1375 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1376 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1377 msgstr "Merci de selectionner une base de données pour le stockage de l'historique est des autres données pour Quassel Core."
1378
1379 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1380 msgid "Connection Properties"
1381 msgstr "Paramètres de connexion"
1382
1383 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1384 msgid "Storing Your Settings"
1385 msgstr "Sauver vos paramètres"
1386
1387 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1388 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1389 msgstr "Vos paramètres sont maintenant sauvés dans le coeur, et vous serez connecté automatiquement."
1390
1391 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1394 msgid "Form"
1395 msgstr "Formulaire"
1396
1397 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1398 #, fuzzy
1399 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1400 msgid "Storage Backend:"
1401 msgstr "Base de données:"
1402
1403 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1404 msgid "Description"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1408 msgid "Foobar"
1409 msgstr "Pied"
1410
1411 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1414 msgid "Form"
1415 msgstr "Formulaire"
1416
1417 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1418 msgid "Your Choices"
1419 msgstr "Vos choix"
1420
1421 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1422 msgid "Admin User:"
1423 msgstr "Utilisateur Administrateur:"
1424
1425 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1426 msgid "foo"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1432 msgid "Storage Backend:"
1433 msgstr "Base de données:"
1434
1435 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1436 msgid "bar"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1440 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1441 msgstr "Merci de patienter le temps que vos paramètres soient transmis au noyau..."
1442
1443 #: CoreConnectAuthDlg#1
1444 msgid "Authentication Required"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: CoreConnectAuthDlg#2
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Please enter your account data:"
1450 msgstr "Merci de saisir un nom pour le nouveau compte:"
1451
1452 #: CoreConnectAuthDlg#3
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1455 msgid "Password:"
1456 msgstr "Mot de Passe:"
1457
1458 #: CoreConnectAuthDlg#4
1459 #, fuzzy
1460 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1461 msgid "Username:"
1462 msgstr "Nom d'Utiilisateur:"
1463
1464 #: CoreConnectAuthDlg#5
1465 #, fuzzy
1466 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1467 msgid "Remember password"
1468 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1469
1470 #: CoreConnectAuthDlg#6
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1473 msgstr "Merci d'entrer les codes de l'administrateur."
1474
1475 #: CoreConnectDlg#1
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Connect to Core"
1478 msgstr "Connecter au Noyau..."
1479
1480 #: CoreConnection#1
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Network is down"
1483 msgstr "Réseaux"
1484
1485 #: CoreConnection#2
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Déconnecter"
1489
1490 #: CoreConnection#3
1491 msgid "Looking up %1..."
1492 msgstr "Recherche de %1..."
1493
1494 #: CoreConnection#4
1495 msgid "Connecting to %1..."
1496 msgstr "Connexion à %1..."
1497
1498 #: CoreConnection#5
1499 msgid "Connected to %1"
1500 msgstr "Connecté à %1"
1501
1502 #: CoreConnection#6
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Disconnecting from %1..."
1505 msgstr "Connexion à %1..."
1506
1507 #: CoreConnection#7
1508 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1509 msgstr "Le Noyau Quassel auquel vous vous connectez est trop vieux ! Pensez à le mettre à jour."
1510
1511 #: CoreConnection#8
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Invalid data received from core"
1514 msgstr "Données invalides recues du noyau !"
1515
1516 #: CoreConnection#9
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Disconnected from core."
1519 msgstr "Déconnecter du Noyau"
1520
1521 #: CoreConnection#10
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Unencrypted connection canceled"
1524 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
1525
1526 #: CoreConnection#11
1527 msgid "Synchronizing to core..."
1528 msgstr "Synchronisation avec le noyau..."
1529
1530 #: CoreConnection#12
1531 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1532 msgstr "<b>Le Noyau auquel vous essayez de vous connecter est trop vieux !</b><br>Vous devez au minimum avoir le protocole noyau/client n°%1 pour vous connecter."
1533
1534 #: CoreConnection#13
1535 msgid "Logging in..."
1536 msgstr "Authentification..."
1537
1538 #: CoreConnection#14
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Login canceled"
1541 msgstr "Rejoindre un Canal"
1542
1543 #: CoreConnection#15
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Receiving session state"
1546 msgstr "Etat de la Session:"
1547
1548 #: CoreConnection#16
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Synchronizing to %1..."
1551 msgstr "Synchronisation avec le noyau..."
1552
1553 #: CoreConnection#17
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Receiving network states"
1556 msgstr "Récupération des informations sur les réseaux..."
1557
1558 #: CoreConnection#18
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Synchronized to %1"
1561 msgstr "Le jour change en %1"
1562
1563 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1566 msgid "Form"
1567 msgstr "Formulaire"
1568
1569 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Network Status Detection"
1572 msgstr "Modifier les paramètres réseau"
1573
1574 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1575 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1579 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1583 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1587 msgid "Ping timeout after"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1593 msgid " seconds"
1594 msgstr "secondes"
1595
1596 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1597 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1601 msgid "Never time out actively"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1607 msgstr "Contrôle de la reconnexion automatique au réseau"
1608
1609 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1610 msgid "Retry every"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1614 #, fuzzy
1615 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1616 msgid "Remote Cores"
1617 msgstr "Hôte distant:"
1618
1619 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1620 #, fuzzy
1621 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1622 msgid "Connection"
1623 msgstr "Connexion"
1624
1625 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1626 #, fuzzy
1627 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1628 msgid "Form"
1629 msgstr "Formulaire"
1630
1631 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1632 #, fuzzy
1633 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1634 msgid "Message"
1635 msgstr "Message"
1636
1637 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1638 #, fuzzy
1639 msgid "s"
1640 msgstr "s"
1641
1642 # milliseconds
1643 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1644 msgid "ms"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1648 #, fuzzy
1649 msgid "(Lag: %1 %2)"
1650 msgstr "Lag: %1 ms"
1651
1652 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1653 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1657 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: CoreInfoDlg#1
1661 msgid "Core Information"
1662 msgstr "Information Noyau"
1663
1664 #: CoreInfoDlg#2
1665 msgid "Version:"
1666 msgstr "Version:"
1667
1668 #: CoreInfoDlg#3
1669 msgid "<core version>"
1670 msgstr "<core version>"
1671
1672 #: CoreInfoDlg#4
1673 msgid "Uptime:"
1674 msgstr "Fonctionne depuis:"
1675
1676 #: CoreInfoDlg#5
1677 msgid "Connected Clients:"
1678 msgstr "Clients connectés:"
1679
1680 #: CoreInfoDlg#6
1681 msgid "<connected clients>"
1682 msgstr "<clients connectés>"
1683
1684 #: CoreInfoDlg#7
1685 msgid "<core uptime>"
1686 msgstr "<uptime noyau>"
1687
1688 #: CoreInfoDlg#8
1689 msgid "Build date:"
1690 msgstr "Version du:"
1691
1692 #: CoreInfoDlg#9
1693 msgid "<build date>"
1694 msgstr "<date de version>"
1695
1696 #: CoreInfoDlg#10
1697 #, fuzzy
1698 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1699 msgid "Close"
1700 msgstr "Fermer"
1701
1702 #: CoreInfoDlg#11
1703 #, fuzzy
1704 msgid "%n Day(s)"
1705 msgstr "%n Jour"
1706
1707 #: CoreInfoDlg#12
1708 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1709 msgstr " %1:%2:%3 (%4)"
1710
1711 #: CoreNetwork#1
1712 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1713 msgstr "Echec de connexion. Passage sur le serveur suivant"
1714
1715 #: CoreNetwork#2
1716 msgid "Connecting to %1:%2..."
1717 msgstr "Connexion à %1:%2..."
1718
1719 #: CoreNetwork#3
1720 msgid "Disconnecting. (%1)"
1721 msgstr "Déconnecte. (%1)"
1722
1723 #: CoreNetwork#4
1724 msgid "Core Shutdown"
1725 msgstr "Arrêt du Noyau"
1726
1727 #: CoreNetwork#5
1728 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1729 msgstr "Impossible de se connecter à %1 (%2)"
1730
1731 #: CoreNetwork#6
1732 msgid "Connection failure: %1"
1733 msgstr "Erreur de connexion: %1"
1734
1735 #: CoreSession#1
1736 #, fuzzy
1737 msgctxt "CoreSession#1"
1738 msgid "Client"
1739 msgstr "Client"
1740
1741 #: CoreSession#2
1742 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1743 msgstr "déconnecté (IdUtilisateur: %1)."
1744
1745 #: CoreSession#3
1746 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1747 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Le noyau a renvoyé idRéseau invalide lors de la création du réseau %1!"
1748
1749 #: CoreSession#4
1750 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1751 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Essai de création d'un réseau dejà existant, mise à jour réalisée !"
1752
1753 #: CoreUserInputHandler#1
1754 msgid "away"
1755 msgstr "absent"
1756
1757 #: CoreUserInputHandler#2
1758 #, fuzzy
1759 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1760 msgstr "envoi d'une requête CTCP-%1"
1761
1762 #: CreateIdentityDlg#1
1763 msgid "Create New Identity"
1764 msgstr "Créer une nouvelle identité"
1765
1766 #: CreateIdentityDlg#2
1767 msgid "Identity name:"
1768 msgstr "Nom de l'identité:"
1769
1770 #: CreateIdentityDlg#3
1771 msgid "Create blank identity"
1772 msgstr "Créer un identité vide"
1773
1774 #: CreateIdentityDlg#4
1775 msgid "Duplicate:"
1776 msgstr "Copier:"
1777
1778 #: CtcpHandler#1
1779 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1780 msgstr "Demande de CTCP PING reçue de %1"
1781
1782 #: CtcpHandler#2
1783 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1784 msgstr "Réponse CTCP PING reçue de %1 avec %2 secondes de délai"
1785
1786 #: CtcpHandler#3
1787 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1788 msgstr "Demande de CTCP VERSION par %1"
1789
1790 #: CtcpHandler#4
1791 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1792 msgstr "Réponse CTCP VERSION reçue de %1:%2"
1793
1794 #: CtcpHandler#5
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1797 msgstr "Demande de CTCP VERSION par %1"
1798
1799 #: CtcpHandler#6
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1802 msgstr "Réponse CTCP VERSION reçue de %1:%2"
1803
1804 #: CtcpHandler#7
1805 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1806 msgstr "Demande CTCP inconnue %1 de %2"
1807
1808 #: CtcpHandler#8
1809 msgid " with arguments: %1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: DebugBufferViewOverlay#1
1813 msgid "Debug BufferView Overlay"
1814 msgstr "Déboguage des Tampons d'Affichage"
1815
1816 #: DebugBufferViewOverlay#2
1817 msgid "Overlay View"
1818 msgstr "Vue des tampons"
1819
1820 #: DebugBufferViewOverlay#3
1821 msgid "Overlay Properties"
1822 msgstr "Propriétés des tampons"
1823
1824 #: DebugBufferViewOverlay#4
1825 msgid "BufferViews:"
1826 msgstr "Vues:"
1827
1828 #: DebugBufferViewOverlay#5
1829 msgid "All Networks:"
1830 msgstr "Tous les réseaux:"
1831
1832 #: DebugBufferViewOverlay#6
1833 msgid "Networks:"
1834 msgstr "Réseaux:"
1835
1836 #: DebugBufferViewOverlay#7
1837 msgid "Buffers:"
1838 msgstr "Tampons:"
1839
1840 #: DebugBufferViewOverlay#8
1841 msgid "Removed buffers:"
1842 msgstr "Tampons supprimés:"
1843
1844 #: DebugBufferViewOverlay#9
1845 msgid "Temp. removed buffers:"
1846 msgstr "Tampons supprimés temporairement:"
1847
1848 #: DebugBufferViewOverlay#10
1849 msgid "Add Buffers Automatically:"
1850 msgstr "Ajouter les tampons automatiquement:"
1851
1852 #: DebugBufferViewOverlay#11
1853 msgid "Hide inactive buffers:"
1854 msgstr "Cacher les tampons inactifs:"
1855
1856 #: DebugBufferViewOverlay#12
1857 msgid "Allowed buffer types:"
1858 msgstr "Type de tampon autorisés:"
1859
1860 #: DebugBufferViewOverlay#13
1861 msgid "Minimum activity:"
1862 msgstr "Activité minimum:"
1863
1864 #: DebugBufferViewOverlay#14
1865 msgid "Is initialized:"
1866 msgstr "Est initialisé:"
1867
1868 #: DebugConsole#1
1869 msgid "Debug Console"
1870 msgstr "Console d'Erreurs"
1871
1872 #: DebugConsole#2
1873 msgid "local"
1874 msgstr "local"
1875
1876 #: DebugConsole#3
1877 msgid "core"
1878 msgstr "noyau"
1879
1880 #: DebugConsole#4
1881 msgid "Evaluate!"
1882 msgstr "Evaluer!"
1883
1884 #: DebugLogWidget#1
1885 msgid "Debug Log"
1886 msgstr "Trace de déboguage"
1887
1888 #: DebugLogWidget#2
1889 #, fuzzy
1890 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1891 msgid "Close"
1892 msgstr "Fermer"
1893
1894 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1895 #, fuzzy
1896 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1897 msgid "Form"
1898 msgstr "Formulaire"
1899
1900 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1901 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1902 msgstr "Information Bureau (par Dbus)"
1903
1904 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1905 msgid "Timeout:"
1906 msgstr "Délai d'expiration:"
1907
1908 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1909 #, fuzzy
1910 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1911 msgid " s"
1912 msgstr "s"
1913
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1915 msgid "Position hint:"
1916 msgstr "Rappel de position:"
1917
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1919 msgid " px"
1920 msgstr " px"
1921
1922 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1923 msgid "X: "
1924 msgstr "X: "
1925
1926 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1927 msgid "Y: "
1928 msgstr "Y: "
1929
1930 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1931 msgid "Queue unread notifications"
1932 msgstr "Mettre en attente les notifications non lues"
1933
1934 #: ExecWrapper#1
1935 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1936 msgstr "Commande invalide pour /exec: %1"
1937
1938 #: ExecWrapper#2
1939 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1940 msgstr "Le nom \"%1\" est invalide: les / ou les ../ ne sont pas autorisés !"
1941
1942 #: ExecWrapper#3
1943 msgid "Could not find script \"%1\""
1944 msgstr "Impossible de trouver le script \"%1\""
1945
1946 #: ExecWrapper#4
1947 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1948 msgstr "Le script \"%1\" a crashé avec le code d'erreur %2."
1949
1950 #: ExecWrapper#5
1951 msgid "Script \"%1\" could not start."
1952 msgstr "Le Script \"%1\" ne peut pas être lancé."
1953
1954 #: ExecWrapper#6
1955 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1956 msgstr "Le Script \"%1\" a causé l'erreur %2."
1957
1958 #: FontSelector#1
1959 msgid "Choose..."
1960 msgstr "Choisir..."
1961
1962 #: HighlightSettingsPage#1
1963 #, fuzzy
1964 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1965 msgid "Form"
1966 msgstr "Formulaire"
1967
1968 #: HighlightSettingsPage#2
1969 msgid "Custom Highlights"
1970 msgstr "Surlignages personnalisés"
1971
1972 #: HighlightSettingsPage#3
1973 #, fuzzy
1974 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1975 msgid "Highlight"
1976 msgstr "Surlignage"
1977
1978 #: HighlightSettingsPage#4
1979 msgid "RegEx"
1980 msgstr "Expression régulière"
1981
1982 #: HighlightSettingsPage#5
1983 msgid "CS"
1984 msgstr "SC"
1985
1986 #: HighlightSettingsPage#6
1987 msgid "Enable"
1988 msgstr "Activé"
1989
1990 #: HighlightSettingsPage#7
1991 msgid "Add"
1992 msgstr "Ajouter"
1993
1994 #: HighlightSettingsPage#8
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1997 msgid "Remove"
1998 msgstr "Supprimer"
1999
2000 #: HighlightSettingsPage#9
2001 msgid "Highlight Nicks"
2002 msgstr "Surlignage des pseudos"
2003
2004 #: HighlightSettingsPage#10
2005 msgid "All nicks from identity"
2006 msgstr "Tous les pseudos de l'identité"
2007
2008 #: HighlightSettingsPage#11
2009 msgid "Current nick"
2010 msgstr "Pseudo courant"
2011
2012 #: HighlightSettingsPage#12
2013 msgid "None"
2014 msgstr "Aucun"
2015
2016 #: HighlightSettingsPage#13
2017 msgid "Case sensitive"
2018 msgstr "Sensible à la casse"
2019
2020 #: HighlightSettingsPage#14
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2023 msgid "Interface"
2024 msgstr "Interface"
2025
2026 #: HighlightSettingsPage#15
2027 msgid "this shouldn't be empty"
2028 msgstr "cela ne devrait pas être vide"
2029
2030 #: HighlightSettingsPage#16
2031 msgid "highlight rule"
2032 msgstr "règle de surlignage"
2033
2034 #: IdentitiesSettingsPage#1
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2037 msgid "Rename Identity"
2038 msgstr "Renommer l'identité"
2039
2040 #: IdentitiesSettingsPage#2
2041 #, fuzzy
2042 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2043 msgid "..."
2044 msgstr "..."
2045
2046 #: IdentitiesSettingsPage#3
2047 msgid "Add Identity"
2048 msgstr "Ajouter une identité"
2049
2050 #: IdentitiesSettingsPage#4
2051 #, fuzzy
2052 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2053 msgid "Add..."
2054 msgstr "Ajouter..."
2055
2056 #: IdentitiesSettingsPage#5
2057 msgid "Remove Identity"
2058 msgstr "Supprimer l'identité"
2059
2060 #: IdentitiesSettingsPage#6
2061 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2062 msgid "IRC"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: IdentitiesSettingsPage#7
2066 msgid "Identities"
2067 msgstr "Identités"
2068
2069 #: IdentitiesSettingsPage#8
2070 #, fuzzy
2071 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2072 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2073 msgstr "<b>Les problèmes suivants doivent être corrigés avant que vos changements soient appliqués:</b><ul>"
2074
2075 #: IdentitiesSettingsPage#9
2076 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2077 msgstr "<li>Toutes les identitées ont besoin qu'un nom d'identité soit saisi</li>"
2078
2079 #: IdentitiesSettingsPage#10
2080 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2081 msgstr "<li>Chaque identité doit avoir au moins un pseudo défini</li>"
2082
2083 #: IdentitiesSettingsPage#11
2084 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2085 msgstr "<li>Vous devez saisir un nom réel pour chaque identité</li>"
2086
2087 #: IdentitiesSettingsPage#12
2088 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2089 msgstr "<li>Vous devez saisir un ident pour chaque identité</li>"
2090
2091 #: IdentitiesSettingsPage#13
2092 #, fuzzy
2093 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2094 msgid "</ul>"
2095 msgstr "</ul>"
2096
2097 #: IdentitiesSettingsPage#14
2098 msgid "One or more identities are invalid"
2099 msgstr "Une ou plusieurs identités sont invalides"
2100
2101 #: IdentitiesSettingsPage#15
2102 msgid "Delete Identity?"
2103 msgstr "Supprimer l'Identité ?"
2104
2105 #: IdentitiesSettingsPage#16
2106 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2107 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer l'identité \"%1\"?"
2108
2109 #: IdentitiesSettingsPage#17
2110 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2111 msgstr "Merci de saisir un nom pour l'identité \"%1\"!"
2112
2113 #: Identity#1
2114 msgid "Quassel IRC User"
2115 msgstr "Utilisateur Quassel IRC"
2116
2117 #: Identity#2
2118 msgid "<empty>"
2119 msgstr "<vide>"
2120
2121 #: Identity#3
2122 msgid "Gone fishing."
2123 msgstr "Parti pêcher."
2124
2125 #: Identity#4
2126 msgid "Not here. No, really. not here!"
2127 msgstr "Pas ici. Non, vraiment. pas ici !"
2128
2129 #: Identity#5
2130 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2131 msgstr "Tous les clients Quassel ont disparu de la face de la terre ..."
2132
2133 #: Identity#6
2134 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2135 msgstr "Le jardin d'enfants est ailleurs !"
2136
2137 #: Identity#7
2138 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2139 msgstr "http://quassel-irc.org - Discuter simplement. Partout."
2140
2141 #: IdentityEditWidget#1
2142 msgid "General"
2143 msgstr "Général"
2144
2145 #: IdentityEditWidget#2
2146 msgid "Real Name:"
2147 msgstr "Nom Réel:"
2148
2149 #: IdentityEditWidget#3
2150 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2151 msgstr "Le \"Nom Réel\" est montré dans le /whois."
2152
2153 #: IdentityEditWidget#4
2154 msgid "Nicknames"
2155 msgstr "Pseudos"
2156
2157 #: IdentityEditWidget#5
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2160 msgid "Add Nickname"
2161 msgstr "Ajouter un pseudo"
2162
2163 #: IdentityEditWidget#6
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2166 msgid "&Add..."
2167 msgstr "&Ajouter..."
2168
2169 #: IdentityEditWidget#7
2170 msgid "Remove Nickname"
2171 msgstr "Supprimer le pseudo"
2172
2173 #: IdentityEditWidget#8
2174 #, fuzzy
2175 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2176 msgid "Remove"
2177 msgstr "Supprimer"
2178
2179 #: IdentityEditWidget#9
2180 #, fuzzy
2181 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2182 msgid "Rename Identity"
2183 msgstr "Renommer l'identité"
2184
2185 #: IdentityEditWidget#10
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2188 msgid "Re&name..."
2189 msgstr "&Renommer..."
2190
2191 #: IdentityEditWidget#11
2192 #, fuzzy
2193 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2194 msgid "Move upwards in list"
2195 msgstr "Monter dans la liste"
2196
2197 #: IdentityEditWidget#12
2198 #, fuzzy
2199 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2200 msgid "..."
2201 msgstr "..."
2202
2203 #: IdentityEditWidget#13
2204 #, fuzzy
2205 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2206 msgid "Move downwards in list"
2207 msgstr "Descendre dans la liste"
2208
2209 #: IdentityEditWidget#14
2210 msgid "A&way"
2211 msgstr "A&bsence"
2212
2213 #: IdentityEditWidget#15
2214 msgid "Default Away Settings"
2215 msgstr "Paramètres d'absence par défaut"
2216
2217 #: IdentityEditWidget#16
2218 msgid "Nick to be used when being away"
2219 msgstr "Pseudo utilisé en cas d'absence"
2220
2221 #: IdentityEditWidget#17
2222 msgid "Default away reason"
2223 msgstr "Motif d'absence par défaut"
2224
2225 #: IdentityEditWidget#18
2226 msgid "Away Nick:"
2227 msgstr "Pseudo d'absence:"
2228
2229 #: IdentityEditWidget#19
2230 msgid "Away Reason:"
2231 msgstr "Motif d'absence:"
2232
2233 #: IdentityEditWidget#20
2234 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2235 msgstr "Mettre absent lorsque tout les clients sont détachés du noyau"
2236
2237 #: IdentityEditWidget#21
2238 msgid "Away On Detach"
2239 msgstr "Absent sur détachement"
2240
2241 #: IdentityEditWidget#22
2242 msgid "Not implemented yet"
2243 msgstr "Non fonctionnel pour le moment"
2244
2245 #: IdentityEditWidget#23
2246 msgid "Away On Idle"
2247 msgstr "Absence sur inactivité"
2248
2249 #: IdentityEditWidget#24
2250 msgid "Set away after"
2251 msgstr "Mettre absent après"
2252
2253 #: IdentityEditWidget#25
2254 msgid "minutes of being idle"
2255 msgstr "minutes d'inactivité"
2256
2257 #: IdentityEditWidget#26
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2260 msgid "Advanced"
2261 msgstr "Expert"
2262
2263 #: IdentityEditWidget#27
2264 msgid "Ident:"
2265 msgstr "Ident:"
2266
2267 #: IdentityEditWidget#28
2268 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2269 msgstr "L' \"ident\" fait partie de votre masque d'hôte et ,conjointement avec votre hôte, identifie vous identifie de manière unique au réseau IRC."
2270
2271 #: IdentityEditWidget#29
2272 msgid "Messages"
2273 msgstr "Messages"
2274
2275 #: IdentityEditWidget#30
2276 msgid "Part Reason:"
2277 msgstr "Motif de Départ:"
2278
2279 #: IdentityEditWidget#31
2280 msgid "Quit Reason:"
2281 msgstr "Motif de Sortie:"
2282
2283 #: IdentityEditWidget#32
2284 msgid "Kick Reason:"
2285 msgstr "Motif de Kick:"
2286
2287 #: IdentityEditWidget#33
2288 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2289 msgstr "Vous avez besoin d'un client supportant le SSL pour éditer vos clés et certificats SSL du noyau"
2290
2291 #: IdentityEditWidget#34
2292 msgid ""
2293 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2294 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2295 msgstr ""
2296 "Attention: vous n'êtes pas connecté avec une connection sécure au noyau Quassel\n"
2297 "Continuer provoquera le transfert non crypté de votre clé SSL et de votre certificat SSL !"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#35
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2302 msgid "Continue"
2303 msgstr "Continuer"
2304
2305 #: IdentityEditWidget#36
2306 msgid "Use SSL Key"
2307 msgstr "Utiliser une clé SSL"
2308
2309 #: IdentityEditWidget#37
2310 msgid "Key Type:"
2311 msgstr "Type de clé:"
2312
2313 #: IdentityEditWidget#38
2314 msgid "No Key loaded"
2315 msgstr "Clé non chargée"
2316
2317 #: IdentityEditWidget#39
2318 msgid "Load"
2319 msgstr "Chargement"
2320
2321 #: IdentityEditWidget#40
2322 msgid "Use SSL Certificate"
2323 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
2324
2325 #: IdentityEditWidget#41
2326 msgid "Organisation:"
2327 msgstr "Organisation:"
2328
2329 #: IdentityEditWidget#42
2330 msgid "No Certificate loaded"
2331 msgstr "Pas de Certificat chargé"
2332
2333 #: IdentityEditWidget#43
2334 msgid "CommonName:"
2335 msgstr "Nom:"
2336
2337 #: IdentityEditWidget#44
2338 msgid "Load a Key"
2339 msgstr "Charger une Clé"
2340
2341 #: IdentityEditWidget#45
2342 msgid "RSA"
2343 msgstr "RSA"
2344
2345 #: IdentityEditWidget#46
2346 msgid "DSA"
2347 msgstr "DSA"
2348
2349 #: IdentityEditWidget#47
2350 msgid "Clear"
2351 msgstr "Effacer"
2352
2353 #: IdentityEditWidget#48
2354 msgid "Load a Certificate"
2355 msgstr "Charger un Certificat"
2356
2357 #: IdentityPage#1
2358 msgid "Setup Identity"
2359 msgstr "Paramétrage d'Identité"
2360
2361 #: IdentityPage#2
2362 msgid "Default Identity"
2363 msgstr "Identité par défaut"
2364
2365 #: IgnoreListEditDlg#1
2366 msgid "Configure Ignore Rule"
2367 msgstr "Configuration d'une règle d'exclusion"
2368
2369 #: IgnoreListEditDlg#2
2370 msgid ""
2371 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2372 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2373 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2374 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2375 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2376 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2377 msgstr ""
2378 "<p><b>Restrictions:</b></p>\n"
2379 "<p><u>Dynamique:</u></p>\n"
2380 "<p>Les messages sont filtrés  \"à la volée\".\n"
2381 "Aussitôt que vous désactivez ou supprimez la règle d'exclusion, les messages sont affichés à nouveau.</p>\n"
2382 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2383 "<p>Les messages sont filtrés avant d'être stockés dans la base de données.</p>"
2384
2385 #: IgnoreListEditDlg#3
2386 msgid "Strictness"
2387 msgstr "Restriction"
2388
2389 #: IgnoreListEditDlg#4
2390 msgid "Dynamic"
2391 msgstr "Dynamique"
2392
2393 #: IgnoreListEditDlg#5
2394 msgid "Permanent"
2395 msgstr "Permanent"
2396
2397 #: IgnoreListEditDlg#6
2398 msgid ""
2399 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2400 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2401 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2402 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2403 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2404 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: IgnoreListEditDlg#7
2408 msgid "Rule Type"
2409 msgstr "Type de règle"
2410
2411 #: IgnoreListEditDlg#8
2412 msgid "Sender"
2413 msgstr "Emetteur"
2414
2415 #: IgnoreListEditDlg#9
2416 #, fuzzy
2417 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2418 msgid "Message"
2419 msgstr "Message"
2420
2421 #: IgnoreListEditDlg#10
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2424 msgid "CTCP"
2425 msgstr "CTCP"
2426
2427 #: IgnoreListEditDlg#11
2428 msgid ""
2429 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2430 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2431 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2432 "<p><i>Example:</i>\n"
2433 "<br />\n"
2434 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2435 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2436 "<p><i>Examples:</i>\n"
2437 "<br />\n"
2438 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2439 "<br />\n"
2440 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: IgnoreListEditDlg#12
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2446 msgid "Ignore Rule"
2447 msgstr "Règle d'exclusion"
2448
2449 #: IgnoreListEditDlg#13
2450 msgid ""
2451 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2452 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2453 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2454 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2455 "<br />\n"
2456 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: IgnoreListEditDlg#14
2460 msgid "Regular expression"
2461 msgstr "Expression Régulière"
2462
2463 #: IgnoreListEditDlg#15
2464 msgid ""
2465 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2466 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2467 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2468 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2469 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2470 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2471 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: IgnoreListEditDlg#16
2475 msgid "Scope"
2476 msgstr "Portée"
2477
2478 #: IgnoreListEditDlg#17
2479 msgid "Global"
2480 msgstr "Totale"
2481
2482 #: IgnoreListEditDlg#18
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2485 msgid "Network"
2486 msgstr "Réseau"
2487
2488 #: IgnoreListEditDlg#19
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2491 msgid "Channel"
2492 msgstr "Canal"
2493
2494 #: IgnoreListEditDlg#20
2495 msgid ""
2496 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2497 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2498 "<p><i>Example:</i>\n"
2499 "<br />\n"
2500 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2501 "<br />\n"
2502 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: IgnoreListEditDlg#21
2506 msgid ""
2507 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2508 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2509 "<br />\n"
2510 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2511 msgstr ""
2512 "<p><b>Activée / Désactivée:</b></p>\n"
2513 "<p>Seules les règles actives sont filtrées.\n"
2514 "<br />\n"
2515 "Pour les règles dynamiques, la désactivation affiche à nouveau les messages filtrés.</p>"
2516
2517 #: IgnoreListEditDlg#22
2518 msgid "Rule is enabled"
2519 msgstr "Règle activée"
2520
2521 #: IgnoreListModel#1
2522 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2523 msgstr "<b>Activée / Désactivée:</b><br />Seules les règles actives sont filtrées.<br />Pour les règles dynamiques, la désactivation affiche à nouveau les messages filtrés"
2524
2525 #: IgnoreListModel#2
2526 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: IgnoreListModel#3
2530 msgid "By Sender"
2531 msgstr "Par emetteur"
2532
2533 #: IgnoreListModel#4
2534 msgid "By Message"
2535 msgstr "Par message"
2536
2537 #: IgnoreListModel#5
2538 msgid "Enabled"
2539 msgstr "Activé"
2540
2541 #: IgnoreListModel#6
2542 msgid "Type"
2543 msgstr "Type"
2544
2545 #: IgnoreListModel#7
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2548 msgid "Ignore Rule"
2549 msgstr "Règle d'exclusion"
2550
2551 #: IgnoreListSettingsPage#1
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2554 msgid "Form"
2555 msgstr "Formulaire"
2556
2557 #: IgnoreListSettingsPage#2
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2560 msgid "New"
2561 msgstr "Nouveau"
2562
2563 #: IgnoreListSettingsPage#3
2564 #, fuzzy
2565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2566 msgid "Delete"
2567 msgstr "Supprimer"
2568
2569 #: IgnoreListSettingsPage#4
2570 msgid "&Edit"
2571 msgstr "&Modifier"
2572
2573 #: IgnoreListSettingsPage#5
2574 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2575 msgid "IRC"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: IgnoreListSettingsPage#6
2579 msgid "Ignore List"
2580 msgstr "Liste d'exclusion"
2581
2582 #: IgnoreListSettingsPage#7
2583 msgid "Rule already exists"
2584 msgstr "Cette règle existant déjà"
2585
2586 #: IgnoreListSettingsPage#8
2587 msgid ""
2588 "There is already a rule\n"
2589 "\"%1\"\n"
2590 "Please choose another rule."
2591 msgstr ""
2592 "Il y a déjà une règle\n"
2593 "\"%1\"\n"
2594 "Merci de choisir une autre règle."
2595
2596 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2599 msgid "Form"
2600 msgstr "Formulaire"
2601
2602 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2603 msgid "Show messages in indicator"
2604 msgstr "Afficher les messages dans l'indicateur"
2605
2606 #: InputWidget#1
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "InputWidget#1"
2609 msgid "Form"
2610 msgstr "Formulaire"
2611
2612 #: InputWidget#2
2613 #, fuzzy
2614 msgid "White"
2615 msgstr "Blanc"
2616
2617 #: InputWidget#3
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Black"
2620 msgstr "Noir"
2621
2622 #: InputWidget#4
2623 msgid "Dark blue"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: InputWidget#5
2627 msgid "Dark green"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: InputWidget#6
2631 msgid "Red"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: InputWidget#7
2635 msgid "Dark red"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: InputWidget#8
2639 msgid "Dark magenta"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: InputWidget#9
2643 msgid "Orange"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: InputWidget#10
2647 msgid "Yellow"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: InputWidget#11
2651 msgid "Green"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: InputWidget#12
2655 msgid "Dark cyan"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: InputWidget#13
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Cyan"
2661 msgstr "Canaux"
2662
2663 #: InputWidget#14
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Blue"
2666 msgstr "Tampon"
2667
2668 #: InputWidget#15
2669 msgid "Magenta"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: InputWidget#16
2673 msgid "Dark gray"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: InputWidget#17
2677 msgid "Light gray"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: InputWidget#18
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Clear Color"
2683 msgstr "Effacer"
2684
2685 #: InputWidget#19
2686 msgid "Focus Input Line"
2687 msgstr "Focus sur la ligne de saisie"
2688
2689 #: InputWidget#20
2690 msgid "Ctrl+L"
2691 msgstr "Ctrl+L"
2692
2693 #: InputWidgetSettingsPage#1
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2696 msgid "Form"
2697 msgstr "Formulaire"
2698
2699 #: InputWidgetSettingsPage#2
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2702 msgid "Custom font:"
2703 msgstr "Police personnalisée:"
2704
2705 #: InputWidgetSettingsPage#3
2706 msgid "Enable spell check"
2707 msgstr "Activer la correction d'orthographe"
2708
2709 #: InputWidgetSettingsPage#4
2710 msgid "Show nick selector"
2711 msgstr "Afficher le selecteur de pseudo"
2712
2713 #: InputWidgetSettingsPage#5
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Show style buttons"
2716 msgstr "Voir l'icône système"
2717
2718 #: InputWidgetSettingsPage#6
2719 msgid "Multi-Line Editing"
2720 msgstr "Edition multi-lignes"
2721
2722 #: InputWidgetSettingsPage#7
2723 msgid "Show at most"
2724 msgstr "Montrer au minimum"
2725
2726 #: InputWidgetSettingsPage#8
2727 msgid "lines"
2728 msgstr "lignes"
2729
2730 #: InputWidgetSettingsPage#9
2731 msgid "Enable scrollbars"
2732 msgstr "Activer les ascenseurs"
2733
2734 #: InputWidgetSettingsPage#10
2735 msgid "Tab Completion"
2736 msgstr "Tab Completion"
2737
2738 #: InputWidgetSettingsPage#11
2739 msgid "Completion suffix:"
2740 msgstr "Suffixe pour compléter:"
2741
2742 #: InputWidgetSettingsPage#12
2743 msgid ": "
2744 msgstr ": "
2745
2746 #: InputWidgetSettingsPage#13
2747 #, fuzzy
2748 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2749 msgid "Interface"
2750 msgstr "Interface"
2751
2752 #: InputWidgetSettingsPage#14
2753 msgid "Input Widget"
2754 msgstr "Widget de saisie"
2755
2756 #: IrcConnectionWizard#1
2757 msgid "Save && Connect"
2758 msgstr "Sauve && Connecte"
2759
2760 #: IrcListModel#1
2761 #, fuzzy
2762 msgctxt "IrcListModel#1"
2763 msgid "Channel"
2764 msgstr "Canal"
2765
2766 #: IrcListModel#2
2767 msgid "Users"
2768 msgstr "Utilisateurs"
2769
2770 #: IrcListModel#3
2771 #, fuzzy
2772 msgctxt "IrcListModel#3"
2773 msgid "Topic"
2774 msgstr "Sujet"
2775
2776 #: IrcServerHandler#1
2777 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2778 msgstr "%1 à changé le sujet de  %2 en :\"%3\""
2779
2780 #: IrcServerHandler#2
2781 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2782 msgstr "Réception de RPL_ISUPPORT (005) sans paramètres !"
2783
2784 #: IrcServerHandler#3
2785 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2786 msgstr "Récetion d'un  RPL_ISUPPORT hors RFC: cela peut avoir des conséquences inattendues !"
2787
2788 #: IrcServerHandler#4
2789 #, fuzzy
2790 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2791 msgid "%1"
2792 msgstr "%1"
2793
2794 #: IrcServerHandler#5
2795 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2796 msgstr "[Whois] %1 est absent: \"%2\""
2797
2798 #: IrcServerHandler#6
2799 msgid "%1 is away: \"%2\""
2800 msgstr "%1 est absent: \"%2\""
2801
2802 #: IrcServerHandler#7
2803 msgid "[Whois] %1"
2804 msgstr "[Whois] %1"
2805
2806 #: IrcServerHandler#8
2807 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2808 msgstr "[Whois] %1 est %2 (%3)"
2809
2810 #: IrcServerHandler#9
2811 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2812 msgstr "%1 est connecté par %2 (%3)"
2813
2814 #: IrcServerHandler#10
2815 msgid "[Whowas] %1"
2816 msgstr "[Whowas] %1"
2817
2818 #: IrcServerHandler#11
2819 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2820 msgstr "[Whowas] %1 était %2 (%3)"
2821
2822 #: IrcServerHandler#12
2823 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2824 msgstr "[Who] Fin de la liste  /WHO pour %1"
2825
2826 #: IrcServerHandler#13
2827 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2828 msgstr "[Whois] %1 est connecté depuis %2"
2829
2830 #: IrcServerHandler#14
2831 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2832 msgstr "[Whois] %1est en attente depuis %2 (%3)"
2833
2834 #: IrcServerHandler#15
2835 msgid "[Whois] idle message: %1"
2836 msgstr "[Whois] message d'attente: %1"
2837
2838 #: IrcServerHandler#16
2839 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2840 msgstr "[Whois] %1 est présent sur les canaux: %2"
2841
2842 #: IrcServerHandler#17
2843 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2844 msgstr "[Whois] %1 a voix sur les canaux: %2"
2845
2846 #: IrcServerHandler#18
2847 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2848 msgstr "[Whois] %1 est opérateur sur les canaux: %2"
2849
2850 #: IrcServerHandler#19
2851 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2852 msgstr "Le canal %1 a %2 utilisateurs. Son sujet est: %3"
2853
2854 #: IrcServerHandler#20
2855 msgid "End of channel list"
2856 msgstr "Fin de la liste des canaux"
2857
2858 #: IrcServerHandler#21
2859 msgid "Homepage for %1 is %2"
2860 msgstr "La page d'accueil de %1 est %2"
2861
2862 #: IrcServerHandler#22
2863 msgid "Channel %1 created on %2"
2864 msgstr "Canal %1 créé sur %2"
2865
2866 #: IrcServerHandler#23
2867 msgid "No topic is set for %1."
2868 msgstr "Pas de sujet pour %1."
2869
2870 #: IrcServerHandler#24
2871 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2872 msgstr "Le sujet pour %1 est \"%2\""
2873
2874 #: IrcServerHandler#25
2875 msgid "Topic set by %1 on %2"
2876 msgstr "Sujet mis par %1 le %2"
2877
2878 #: IrcServerHandler#26
2879 msgid "[Who] %1"
2880 msgstr "[Who] %1"
2881
2882 #: IrcServerHandler#27
2883 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2884 msgstr "Le pseudo %1 contient des caractères illégaux"
2885
2886 #: IrcServerHandler#28
2887 msgid "Nick already in use: %1"
2888 msgstr "Le pseudo suivant est déjà utilisé: %1"
2889
2890 #: IrcServerHandler#29
2891 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: IrcServerHandler#30
2895 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2896 msgstr "Aucun pseudo libre et valide n'a été trouvé dans la liste. Utiliser: /nick <autrepseudo> pour continuer"
2897
2898 #: IrcUserItem#1
2899 #, fuzzy
2900 msgctxt "IrcUserItem#1"
2901 msgid "idling since %1"
2902 msgstr "inactif depuis %1"
2903
2904 #: IrcUserItem#2
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "IrcUserItem#2"
2907 msgid "login time: %1"
2908 msgstr "durée de connexion: %1"
2909
2910 #: IrcUserItem#3
2911 #, fuzzy
2912 msgctxt "IrcUserItem#3"
2913 msgid "server: %1"
2914 msgstr "serveur: %1"
2915
2916 #: ItemViewSettingsPage#1
2917 #, fuzzy
2918 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2919 msgid "Form"
2920 msgstr "Formulaire"
2921
2922 #: ItemViewSettingsPage#2
2923 #, fuzzy
2924 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2925 msgid "Custom font:"
2926 msgstr "Police personnalisée:"
2927
2928 #: ItemViewSettingsPage#3
2929 msgid "Show icons"
2930 msgstr "Afficher les icones"
2931
2932 #: ItemViewSettingsPage#4
2933 msgid "Chat List"
2934 msgstr "Vue"
2935
2936 #: ItemViewSettingsPage#5
2937 msgid "Display topic in tooltip"
2938 msgstr "Afficher le sujet en bulle"
2939
2940 #: ItemViewSettingsPage#6
2941 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2942 msgstr "La molette de la souris change le dialogue actif"
2943
2944 #: ItemViewSettingsPage#7
2945 msgid "Use Custom Colors"
2946 msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
2947
2948 #: ItemViewSettingsPage#8
2949 msgid "Standard:"
2950 msgstr "Normale:"
2951
2952 #: ItemViewSettingsPage#9
2953 #, fuzzy
2954 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2955 msgid "..."
2956 msgstr "..."
2957
2958 #: ItemViewSettingsPage#10
2959 msgid "Inactive:"
2960 msgstr "Inactif:"
2961
2962 #: ItemViewSettingsPage#11
2963 msgid "Unread messages:"
2964 msgstr "Messages non lus:"
2965
2966 #: ItemViewSettingsPage#12
2967 msgid "Highlight:"
2968 msgstr "Surlignage:"
2969
2970 #: ItemViewSettingsPage#13
2971 msgid "Other activity:"
2972 msgstr "Autre activité:"
2973
2974 #: ItemViewSettingsPage#14
2975 msgid "1"
2976 msgstr "1"
2977
2978 #: ItemViewSettingsPage#15
2979 msgid "Custom Nick List Colors"
2980 msgstr "Couleurs Personnalisées de la liste de pseudo"
2981
2982 #: ItemViewSettingsPage#16
2983 msgid "Online:"
2984 msgstr "En ligne:"
2985
2986 #: ItemViewSettingsPage#17
2987 msgid "Away:"
2988 msgstr "Absent:"
2989
2990 #: ItemViewSettingsPage#18
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2993 msgid "Interface"
2994 msgstr "Interface"
2995
2996 #: ItemViewSettingsPage#19
2997 msgid "Chat & Nick Lists"
2998 msgstr "Vues & Liste des Pseudos"
2999
3000 #: ItemViewSettingsPage#20
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3003 msgid "Network"
3004 msgstr "Réseau"
3005
3006 #: ItemViewSettingsPage#21
3007 msgid "Inactive"
3008 msgstr "Inactive"
3009
3010 #: ItemViewSettingsPage#22
3011 msgid "Normal"
3012 msgstr "Normal"
3013
3014 #: ItemViewSettingsPage#23
3015 msgid "Unread messages"
3016 msgstr "Messages non lus"
3017
3018 #: ItemViewSettingsPage#24
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3021 msgid "Highlight"
3022 msgstr "Surlignage"
3023
3024 #: ItemViewSettingsPage#25
3025 msgid "Other activity"
3026 msgstr "Autre activité"
3027
3028 #: KNotificationBackend#1
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3031 msgid "%n pending highlights"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: MainWin#1
3035 msgid "&Connect to Core..."
3036 msgstr "&Connecter au Noyau..."
3037
3038 #: MainWin#2
3039 msgid "&Disconnect from Core"
3040 msgstr "&Déconnecter du Noyau"
3041
3042 #: MainWin#3
3043 msgid "Core &Info..."
3044 msgstr "&Info Noyau..."
3045
3046 #: MainWin#4
3047 msgid "Configure &Networks..."
3048 msgstr "Configurer les &Réseaux..."
3049
3050 #: MainWin#5
3051 msgid "&Quit"
3052 msgstr "&Quitter"
3053
3054 #: MainWin#6
3055 msgid "Ctrl+Q"
3056 msgstr "Ctrl+Q"
3057
3058 #: MainWin#7
3059 msgid "&Configure Chat Lists..."
3060 msgstr "&Configurer les Vues..."
3061
3062 #: MainWin#8
3063 msgid "&Lock Layout"
3064 msgstr "&Bloquer la disposition"
3065
3066 #: MainWin#9
3067 msgid "Show &Search Bar"
3068 msgstr "Afficher la Barre de &Recherche"
3069
3070 #: MainWin#10
3071 msgid "Show Away Log"
3072 msgstr "Afficher l'historique d'absence"
3073
3074 #: MainWin#11
3075 msgid "Show &Menubar"
3076 msgstr "Afficher la barre de &Menus"
3077
3078 #: MainWin#12
3079 msgid "Ctrl+M"
3080 msgstr "Ctrl+M"
3081
3082 #: MainWin#13
3083 msgid "Show Status &Bar"
3084 msgstr "Afficher la Barre d'&Etat"
3085
3086 #: MainWin#14
3087 msgid "&Configure Quassel..."
3088 msgstr "&Configurer Quassel..."
3089
3090 #: MainWin#15
3091 msgid "F7"
3092 msgstr "F7"
3093
3094 #: MainWin#16
3095 msgid "&About Quassel"
3096 msgstr "&À propos de Quassel"
3097
3098 #: MainWin#17
3099 msgid "About &Qt"
3100 msgstr "À propos de &Qt"
3101
3102 #: MainWin#18
3103 msgid "Debug &NetworkModel"
3104 msgstr "Déboguage du Modèle &Réseau"
3105
3106 #: MainWin#19
3107 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3108 msgstr "Déboguage des &Tampons d'Affichage"
3109
3110 #: MainWin#20
3111 msgid "Debug &MessageModel"
3112 msgstr "Déboguage du Modèle &Message"
3113
3114 #: MainWin#21
3115 msgid "Debug &HotList"
3116 msgstr "Deboguage &Hotlist"
3117
3118 #: MainWin#22
3119 msgid "Debug &Log"
3120 msgstr "Déboguage de l'&Historique"
3121
3122 #: MainWin#23
3123 msgid "Reload Stylesheet"
3124 msgstr "Recharger la feuille de style"
3125
3126 #: MainWin#24
3127 msgid "Jump to hot chat"
3128 msgstr "Aller au Hot Chat"
3129
3130 #: MainWin#25
3131 msgid "&File"
3132 msgstr "&Fichier"
3133
3134 #: MainWin#26
3135 msgid "&Networks"
3136 msgstr "&Réseaux"
3137
3138 #: MainWin#27
3139 msgid "&View"
3140 msgstr "&Affichage"
3141
3142 #: MainWin#28
3143 msgid "&Chat Lists"
3144 msgstr "&Vues"
3145
3146 #: MainWin#29
3147 msgid "&Toolbars"
3148 msgstr "&Barre d'outils"
3149
3150 #: MainWin#30
3151 msgid "&Settings"
3152 msgstr "&Paramètres"
3153
3154 #: MainWin#31
3155 msgid "&Help"
3156 msgstr "&Aide"
3157
3158 #: MainWin#32
3159 msgid "Debug"
3160 msgstr "Déboguage"
3161
3162 #: MainWin#33
3163 msgid "Nicks"
3164 msgstr "Pseudos"
3165
3166 #: MainWin#34
3167 msgid "Show Nick List"
3168 msgstr "Afficher la liste des pseudos"
3169
3170 #: MainWin#35
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "MainWin#35"
3173 msgid "Chat Monitor"
3174 msgstr "Moniteur de discussion"
3175
3176 #: MainWin#36
3177 msgid "Show Chat Monitor"
3178 msgstr "Afficher le moniteur de discussion"
3179
3180 #: MainWin#37
3181 msgid "Inputline"
3182 msgstr "Ligne de Saisie"
3183
3184 #: MainWin#38
3185 msgid "Show Input Line"
3186 msgstr "Afficher la ligne de saisie"
3187
3188 #: MainWin#39
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "MainWin#39"
3191 msgid "Topic"
3192 msgstr "Sujet"
3193
3194 #: MainWin#40
3195 msgid "Show Topic Line"
3196 msgstr "Afficher la ligne de Sujet"
3197
3198 #: MainWin#41
3199 msgid "Main Toolbar"
3200 msgstr "Barre d'outils principale"
3201
3202 #: MainWin#42
3203 msgid "Connected to core."
3204 msgstr "Connecté au noyau."
3205
3206 #: MainWin#43
3207 msgid "Not connected to core."
3208 msgstr "Déconnecté au noyau."
3209
3210 #: MainWin#44
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Unencrypted Connection"
3213 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
3214
3215 #: MainWin#45
3216 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: MainWin#46
3220 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: MainWin#47
3224 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: MainWin#48
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Untrusted Security Certificate"
3230 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
3231
3232 #: MainWin#49
3233 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: MainWin#50
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "MainWin#50"
3239 msgid "Continue"
3240 msgstr "Continuer"
3241
3242 #: MainWin#51
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Show Certificate"
3245 msgstr "Charger un Certificat"
3246
3247 #: MainWin#52
3248 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: MainWin#53
3252 msgid "Current Session Only"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: MainWin#54
3256 msgid "Forever"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: MainWin#55
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Core Connection Error"
3262 msgstr "Erreur de Connexion"
3263
3264 #: MessageModel#1
3265 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3266 msgstr "Demande de %1 messages dans l'historique pour le tampon %2:%3"
3267
3268 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3271 msgid "Form"
3272 msgstr "Formulaire"
3273
3274 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3275 msgid "Receiving Backlog"
3276 msgstr "Réception de l'historique"
3277
3278 #: MultiLineEdit#1
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3281 msgstr "Voulez vous vraiment coller une ligne ?"
3282
3283 #: MultiLineEdit#2
3284 msgid "Paste Protection"
3285 msgstr "Protection Collage"
3286
3287 #: NetworkAddDlg#1
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3290 msgid "Add Network"
3291 msgstr "Ajouter un réseau"
3292
3293 #: NetworkAddDlg#2
3294 msgid "Use preset:"
3295 msgstr "Utiliser la préselection:"
3296
3297 #: NetworkAddDlg#3
3298 msgid "Manually specify network settings"
3299 msgstr "Saisir manuellement les paramètres du réseau"
3300
3301 #: NetworkAddDlg#4
3302 msgid "Manual Settings"
3303 msgstr "Paramètrage manuel"
3304
3305 #: NetworkAddDlg#5
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3308 msgid "Network name:"
3309 msgstr "Nom du Réseau:"
3310
3311 #: NetworkAddDlg#6
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3314 msgid "Server address:"
3315 msgstr "Adresse du Serveur:"
3316
3317 #: NetworkAddDlg#7
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3320 msgid "Port:"
3321 msgstr "Port:"
3322
3323 #: NetworkAddDlg#8
3324 msgid "Server password:"
3325 msgstr "Mot de passe du serveur:"
3326
3327 #: NetworkAddDlg#9
3328 msgid "Use secure connection"
3329 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
3330
3331 #: NetworkEditDlg#1
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3334 msgid "Dialog"
3335 msgstr "Fenêtre"
3336
3337 #: NetworkEditDlg#2
3338 msgid "Please enter a network name:"
3339 msgstr "Merci de saisir un nom de réseau:"
3340
3341 #: NetworkEditDlg#3
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3344 msgid "Add Network"
3345 msgstr "Ajouter un réseau"
3346
3347 #: NetworkItem#1
3348 msgid "Server: %1"
3349 msgstr "Serveur: %1"
3350
3351 #: NetworkItem#2
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "NetworkItem#2"
3354 msgid "Users: %1"
3355 msgstr "Utilisateurs: %1"
3356
3357 #: NetworkItem#3
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "NetworkItem#3"
3360 msgid "Lag: %1 msecs"
3361 msgstr "Lag: %1 ms"
3362
3363 #: NetworkModel#1
3364 msgid "Chat"
3365 msgstr "Dialogue"
3366
3367 #: NetworkModel#2
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "NetworkModel#2"
3370 msgid "Topic"
3371 msgstr "Sujet"
3372
3373 #: NetworkModel#3
3374 msgid "Nick Count"
3375 msgstr "Nombre de Pseudos"
3376
3377 #: NetworkModelController#1
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3380 msgstr "Voulez vous supprimer définitivement la vue suivante ?"
3381
3382 #: NetworkModelController#2
3383 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3384 msgstr "<b>Note:</b> Cela détruira toutes les données rattachées, y compris l'historique, de la base de donnée du noyau et cela ne peut être annullé."
3385
3386 #: NetworkModelController#3
3387 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3388 msgstr "<br>Les canaux actifs ne peuvent être supprimés, merci de quitter le canal auparavant."
3389
3390 #: NetworkModelController#4
3391 msgid "Remove buffers permanently?"
3392 msgstr "Supprimer les tampons définitivement ?"
3393
3394 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3395 msgid "Join Channel"
3396 msgstr "Rejoindre le Canal"
3397
3398 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3401 msgid "Network:"
3402 msgstr "Réseau:"
3403
3404 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3405 msgid "Channel:"
3406 msgstr "Canal:"
3407
3408 #: NetworkPage#1
3409 msgid "Setup Network Connection"
3410 msgstr "Paramétrer la connection réseau"
3411
3412 #: NetworksSettingsPage#1
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3415 msgid "Form"
3416 msgstr "Formulaire"
3417
3418 #: NetworksSettingsPage#2
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3421 msgid "Re&name..."
3422 msgstr "&Renommer..."
3423
3424 #: NetworksSettingsPage#3
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3427 msgid "&Add..."
3428 msgstr "&Ajouter..."
3429
3430 #: NetworksSettingsPage#4
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3433 msgid "De&lete"
3434 msgstr "&Supprimer"
3435
3436 #: NetworksSettingsPage#5
3437 msgid "Network Details"
3438 msgstr "Détails du Réseau"
3439
3440 #: NetworksSettingsPage#6
3441 msgid "Identity:"
3442 msgstr "Identité:"
3443
3444 #: NetworksSettingsPage#7
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3447 msgid "..."
3448 msgstr "..."
3449
3450 #: NetworksSettingsPage#8
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3453 msgid "Servers"
3454 msgstr "Serveurs"
3455
3456 #: NetworksSettingsPage#9
3457 msgid "Manage servers for this network"
3458 msgstr "Gérer les serveurs de ce réseau"
3459
3460 #: NetworksSettingsPage#10
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3463 msgid "&Edit..."
3464 msgstr "&Modifier..."
3465
3466 #: NetworksSettingsPage#11
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3469 msgid "Move upwards in list"
3470 msgstr "Monter dans la liste"
3471
3472 #: NetworksSettingsPage#12
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3475 msgid "Move downwards in list"
3476 msgstr "Descendre dans la liste"
3477
3478 #: NetworksSettingsPage#13
3479 msgid "Commands"
3480 msgstr "Commandes"
3481
3482 #: NetworksSettingsPage#14
3483 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3484 msgstr "Configuration automatique identification et autres commandes qui doivent être exécutées après la connexion au serveur"
3485
3486 #: NetworksSettingsPage#15
3487 msgid "Commands to execute on connect:"
3488 msgstr "Commandes à exécuter à la connexion:"
3489
3490 #: NetworksSettingsPage#16
3491 msgid ""
3492 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3493 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3494 msgstr ""
3495 "Précisez la liste des commandes IRC à exécuter lors de la connexion\n"
3496 "Notez que Quassel IRC rejoint automatiquement les canaux, aussi /join ne sera que rarement nécessaire ici !"
3497
3498 #: NetworksSettingsPage#17
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3501 msgid "Connection"
3502 msgstr "Connexion"
3503
3504 #: NetworksSettingsPage#18
3505 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3506 msgstr "Contrôle de la reconnexion automatique au réseau"
3507
3508 #: NetworksSettingsPage#19
3509 msgid "Automatic Reconnect"
3510 msgstr "Connexion automatique"
3511
3512 #: NetworksSettingsPage#20
3513 msgid "Interval:"
3514 msgstr "Intervalle:"
3515
3516 #: NetworksSettingsPage#21
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3519 msgid " s"
3520 msgstr "s"
3521
3522 #: NetworksSettingsPage#22
3523 msgid "Retries:"
3524 msgstr "Tentatives:"
3525
3526 #: NetworksSettingsPage#23
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3529 msgid "Unlimited"
3530 msgstr "Illimité"
3531
3532 #: NetworksSettingsPage#24
3533 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3534 msgstr "Rejoindre tous les canaux à la reconnexion"
3535
3536 #: NetworksSettingsPage#25
3537 msgid "Auto Identify"
3538 msgstr "Auto Identification"
3539
3540 #: NetworksSettingsPage#26
3541 msgid "NickServ"
3542 msgstr "NickServ"
3543
3544 #: NetworksSettingsPage#27
3545 msgid "Service:"
3546 msgstr "Service:"
3547
3548 #: NetworksSettingsPage#28
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3551 msgid "Password:"
3552 msgstr "Mot de Passe:"
3553
3554 #: NetworksSettingsPage#29
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Use SASL Authentication"
3557 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
3558
3559 #: NetworksSettingsPage#30
3560 msgid "Account:"
3561 msgstr "Compte:"
3562
3563 #: NetworksSettingsPage#31
3564 msgid "Encodings"
3565 msgstr "Encodages"
3566
3567 #: NetworksSettingsPage#32
3568 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3569 msgstr "Configurer les paramètres avancés tels que l'encodage des messages et la reconnexion automatique"
3570
3571 #: NetworksSettingsPage#33
3572 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3573 msgstr "Contrôle les encodages pour les messages entrants et sortants"
3574
3575 #: NetworksSettingsPage#34
3576 msgid "Use Custom Encodings"
3577 msgstr "Utiliser des encodages personnalisés"
3578
3579 #: NetworksSettingsPage#35
3580 msgid ""
3581 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3582 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3583 msgstr ""
3584 "Préciser sous quel encodage vos messages seront envoyés.\n"
3585 "UTF-8 devrait être un choix normal pour la majorité des réseaux."
3586
3587 #: NetworksSettingsPage#36
3588 msgid "Send messages in:"
3589 msgstr "Envoyer les messages en:"
3590
3591 #: NetworksSettingsPage#37
3592 msgid ""
3593 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3594 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3595 msgstr "Les messages entrants arrivant en Utf8 seront toujourstraités comme tels. Ce paramètre définit l'encodage des messages qui ne sont pas en Utf8."
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#38
3598 msgid "Receive fallback:"
3599 msgstr "Réception de repli:"
3600
3601 #: NetworksSettingsPage#39
3602 msgid ""
3603 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3604 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3605 msgstr "Ceci précise comment les messages de contrôles, les pseudos et les noms des serveurs sont encodés.A moins de *réellement* savoir ce que vous faites, laissez cela en ISO-8859-1 !"
3606
3607 #: NetworksSettingsPage#40
3608 msgid "Server encoding:"
3609 msgstr "Encodage du serveur:"
3610
3611 #: NetworksSettingsPage#41
3612 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3613 msgid "IRC"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: NetworksSettingsPage#42
3617 msgid "Networks"
3618 msgstr "Réseaux"
3619
3620 #: NetworksSettingsPage#43
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3623 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3624 msgstr "<b>Les problèmes suivants doivent être corrigés avant que vos changements soient appliqués:</b><ul>"
3625
3626 #: NetworksSettingsPage#44
3627 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3628 msgstr "<li>Chaque réseau doit avoir au moins un serveur défini</li>"
3629
3630 #: NetworksSettingsPage#45
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3633 msgid "</ul>"
3634 msgstr "</ul>"
3635
3636 #: NetworksSettingsPage#46
3637 msgid "Invalid Network Settings"
3638 msgstr "Paramètres réseau invalides"
3639
3640 #: NetworksSettingsPage#47
3641 msgid "Delete Network?"
3642 msgstr "Supprimer le Réseau ?"
3643
3644 #: NetworksSettingsPage#48
3645 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3646 msgstr "Voulez vous vraiment détruire le réseau \"%1\" et tous les paramètres correspondants, ainsi que l'historique?"
3647
3648 #: NickEditDlg#1
3649 msgid "Edit Nickname"
3650 msgstr "Editer le Pseudo"
3651
3652 #: NickEditDlg#2
3653 msgid "Please enter a valid nickname:"
3654 msgstr "Merci de saisir un pseudo valide:"
3655
3656 #: NickEditDlg#3
3657 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3658 msgstr "Un pseudo valide peut contenir des lettres de l'alphabet anglais, chiffres, et les caractères spéciaux {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ et -."
3659
3660 #: NickEditDlg#4
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "NickEditDlg#4"
3663 msgid "Add Nickname"
3664 msgstr "Ajouter un pseudo"
3665
3666 #: NotificationsSettingsPage#1
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3669 msgid "Interface"
3670 msgstr "Interface"
3671
3672 #: NotificationsSettingsPage#2
3673 msgid "Notifications"
3674 msgstr "Notifications"
3675
3676 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3677 msgid "Select Audio File"
3678 msgstr "Selectionner le fichier Audio"
3679
3680 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3683 msgid "Form"
3684 msgstr "Formulaire"
3685
3686 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3687 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3688 msgstr "Notification Auditive (par Phonon)"
3689
3690 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3691 msgid "Play File:"
3692 msgstr "Fichier joué:"
3693
3694 #: PostgreSqlStorage#1
3695 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3696 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3697
3698 #: QObject#1
3699 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3700 msgstr "Demande d'un maximum de %1 messages d'historique pour %2 tampons"
3701
3702 #: QObject#2
3703 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3704 msgstr "Demande d'un maximum de %1 de tous les messages non lus (plus %2 complémentaires)"
3705
3706 #: QObject#3
3707 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3708 msgstr "Demande d'un maximum de %1 messages non lus d'historique pour %2 tampons"
3709
3710 #: QObject#4
3711 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3712 msgstr "Bienvenue sur Quassel IRC"
3713
3714 #: QObject#5
3715 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3716 msgstr "Cet assistant vous aide à paraméter votre identité par défaut et votre connection au réseau IRC.<br>Uniquement pour les paramètres de base. Vous pouvez annuller l'assistant à tout moment et utiliser la fenêtre de paramètres pour des modifications plus détaillées."
3717
3718 #: QssParser#1
3719 msgid "Invalid block declaration: %1"
3720 msgstr "Déclaration de bloc invalide: %1"
3721
3722 #: QssParser#2
3723 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3724 msgstr "Affectation invalide de rôle à une palette: %1"
3725
3726 #: QssParser#3
3727 msgid "Unknown palette role name: %1"
3728 msgstr "Nom de palette rôle inconnu: %1"
3729
3730 #: QssParser#4
3731 msgid "Invalid subelement name in %1"
3732 msgstr "Nom de sous élément invalide dans %1"
3733
3734 #: QssParser#5
3735 msgid "Invalid message type in %1"
3736 msgstr "Type de message invalide dans %1"
3737
3738 #: QssParser#6
3739 msgid "Invalid condition %1"
3740 msgstr "Condition invalide %1"
3741
3742 #: QssParser#7
3743 msgid "Invalid message label: %1"
3744 msgstr "Libellé de message invalide: %1"
3745
3746 #: QssParser#8
3747 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3748 msgstr "Spécification senderhash invalide: %1"
3749
3750 #: QssParser#9
3751 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3752 msgstr "Le hash de l'emetteur doit être au moins \"0x0f\" !"
3753
3754 #: QssParser#10
3755 msgid "Invalid format name: %1"
3756 msgstr "Format de nom invalide: %1"
3757
3758 #: QssParser#11
3759 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3760 msgstr "Paramètre de couleur IRC invalide ( il doit être entre 00 et Of): %1"
3761
3762 #: QssParser#12
3763 msgid "Unhandled condition: %1"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: QssParser#13
3767 msgid "Invalid proplist %1"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: QssParser#14
3771 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: QssParser#15
3775 msgid "Invalid chatlist state %1"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: QssParser#16
3779 msgid "Invalid property declaration: %1"
3780 msgstr "Déclaration de propriété invalide: %1"
3781
3782 #: QssParser#17
3783 msgid "Invalid font property: %1"
3784 msgstr "Propriété de police invalide: %1"
3785
3786 #: QssParser#18
3787 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: QssParser#19
3791 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: QssParser#20
3795 msgid "Unknown palette color role: %1"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: QssParser#21
3799 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: QssParser#22
3803 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: QssParser#23
3807 msgid "Invalid font specification: %1"
3808 msgstr "Police invalide: %1"
3809
3810 #: QssParser#24
3811 msgid "Invalid font style specification: %1"
3812 msgstr "Style de police invalide: %1"
3813
3814 #: QssParser#25
3815 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3816 msgstr "Largeur de police invalide: %1"
3817
3818 #: QssParser#26
3819 msgid "Invalid font size specification: %1"
3820 msgstr "Taille de police invalide: %1"
3821
3822 #: Quassel::secondsToString()#1
3823 msgid "year"
3824 msgstr "année"
3825
3826 #: Quassel::secondsToString()#2
3827 msgid "day"
3828 msgstr "jour"
3829
3830 #: Quassel::secondsToString()#3
3831 msgid "h"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: Quassel::secondsToString()#4
3835 msgid "min"
3836 msgstr "mn"
3837
3838 #: Quassel::secondsToString()#5
3839 msgid "sec"
3840 msgstr "s"
3841
3842 #: QueryBufferItem#1
3843 msgid "<b>Query with %1</b>"
3844 msgstr "<b>Demande à %1</b>"
3845
3846 #: QueryBufferItem#2
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3849 msgid "idling since %1"
3850 msgstr "inactif depuis %1"
3851
3852 #: QueryBufferItem#3
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3855 msgid "login time: %1"
3856 msgstr "durée de connexion: %1"
3857
3858 #: QueryBufferItem#4
3859 #, fuzzy
3860 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3861 msgid "server: %1"
3862 msgstr "serveur: %1"
3863
3864 #: SaveIdentitiesDlg#1
3865 msgid "Sync With Core"
3866 msgstr "Syncro avec le noyau"
3867
3868 #: SaveIdentitiesDlg#2
3869 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3870 msgstr "Synchronisation des données avec le noyau, merci de patienter..."
3871
3872 #: SaveIdentitiesDlg#3
3873 msgid "Abort"
3874 msgstr "Abandonner"
3875
3876 #: ServerEditDlg#1
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3879 msgid "Dialog"
3880 msgstr "Fenêtre"
3881
3882 #: ServerEditDlg#2
3883 msgid "Server Info"
3884 msgstr "Information serveur"
3885
3886 #: ServerEditDlg#3
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3889 msgid "Server address:"
3890 msgstr "Adresse du Serveur:"
3891
3892 #: ServerEditDlg#4
3893 #, fuzzy
3894 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3895 msgid "Port:"
3896 msgstr "Port:"
3897
3898 #: ServerEditDlg#5
3899 #, fuzzy
3900 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3901 msgid "Password:"
3902 msgstr "Mot de Passe:"
3903
3904 #: ServerEditDlg#6
3905 msgid "Use SSL"
3906 msgstr "Utiliser SSL"
3907
3908 #: ServerEditDlg#7
3909 #, fuzzy
3910 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3911 msgid "Advanced"
3912 msgstr "Expert"
3913
3914 #: ServerEditDlg#8
3915 msgid "SSL Version:"
3916 msgstr "Version SSL:"
3917
3918 #: ServerEditDlg#9
3919 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3920 msgstr "Ne changez pas cela a moins de devoir se connecter à un serveur ne supportant pas le SSLv3 !"
3921
3922 #: ServerEditDlg#10
3923 msgid "SSLv3 (default)"
3924 msgstr "SSLv3 (par défaut)"
3925
3926 #: ServerEditDlg#11
3927 msgid "SSLv2"
3928 msgstr "SSLv2"
3929
3930 #: ServerEditDlg#12
3931 msgid "TLSv1"
3932 msgstr "TLSv1"
3933
3934 #: ServerEditDlg#13
3935 #, fuzzy
3936 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3937 msgid "Use a Proxy"
3938 msgstr "Utiliser un proxy"
3939
3940 #: ServerEditDlg#14
3941 #, fuzzy
3942 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3943 msgid "Proxy Type:"
3944 msgstr "Type de Proxy:"
3945
3946 #: ServerEditDlg#15
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3949 msgid "Socks 5"
3950 msgstr "Socks 5"
3951
3952 #: ServerEditDlg#16
3953 #, fuzzy
3954 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3955 msgid "HTTP"
3956 msgstr "HTTP"
3957
3958 #: ServerEditDlg#17
3959 msgid "Proxy Host:"
3960 msgstr "Hôte du proxy:"
3961
3962 #: ServerEditDlg#18
3963 #, fuzzy
3964 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3965 msgid "localhost"
3966 msgstr "localhost"
3967
3968 #: ServerEditDlg#19
3969 msgid "Proxy Username:"
3970 msgstr "Identifiant de l'utilisateur du proxy:"
3971
3972 #: ServerEditDlg#20
3973 msgid "Proxy Password:"
3974 msgstr "Mot de Passe du Proxy:"
3975
3976 #: SettingsDlg#1
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "SettingsDlg#1"
3979 msgid "Configure Quassel"
3980 msgstr "Configurer Quassel"
3981
3982 #: SettingsDlg#2
3983 #, fuzzy
3984 msgctxt "SettingsDlg#2"
3985 msgid "Settings"
3986 msgstr "Paramètres"
3987
3988 #: SettingsDlg#3
3989 msgid "Save changes"
3990 msgstr "Sauver les changements"
3991
3992 #: SettingsDlg#4
3993 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3994 msgstr "Il y a des changements non sauvegardés sur cette page de configuration. Voulez vous appliquer vos changements maintenant ?"
3995
3996 #: SettingsDlg#5
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "SettingsDlg#5"
3999 msgid "Configure %1"
4000 msgstr "Configuration %1"
4001
4002 #: SettingsDlg#6
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "SettingsDlg#6"
4005 msgid "Reload Settings"
4006 msgstr "Recharger les paramètres"
4007
4008 #: SettingsDlg#7
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "SettingsDlg#7"
4011 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4012 msgstr "Voulez vous recharger les paramètres, et annuler vos changements sur cette page ?"
4013
4014 #: SettingsDlg#8
4015 #, fuzzy
4016 msgctxt "SettingsDlg#8"
4017 msgid "Restore Defaults"
4018 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
4019
4020 #: SettingsDlg#9
4021 #, fuzzy
4022 msgctxt "SettingsDlg#9"
4023 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4024 msgstr "Voulez-vous restaurer les paramètres par défaut de cette page?"
4025
4026 #: SettingsPageDlg#1
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4029 msgid "Configure Quassel"
4030 msgstr "Configurer Quassel"
4031
4032 #: SettingsPageDlg#2
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4035 msgid "Settings"
4036 msgstr "Paramètres"
4037
4038 #: SettingsPageDlg#3
4039 #, fuzzy
4040 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4041 msgid "Configure %1"
4042 msgstr "Configuration %1"
4043
4044 #: SettingsPageDlg#4
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4047 msgid "Reload Settings"
4048 msgstr "Recharger les paramètres"
4049
4050 #: SettingsPageDlg#5
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4053 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4054 msgstr "Voulez vous recharger les paramètres, et annuler vos changements sur cette page ?"
4055
4056 #: SettingsPageDlg#6
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4059 msgid "Restore Defaults"
4060 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
4061
4062 #: SettingsPageDlg#7
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4065 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4066 msgstr "Voulez-vous restaurer les paramètres par défaut de cette page?"
4067
4068 #: SignalProxy#1
4069 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4070 msgstr "Le partenaire a essayé d'envoyer un paquet supérieur à la taille maximum d'un paquet!"
4071
4072 #: SignalProxy#2
4073 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4074 msgstr "Le partenaire a essayé d'envoyer un paquet de 0 octet!"
4075
4076 #: SignalProxy#3
4077 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4078 msgstr "Le partenaire a envoyé des données compressées corrompues!"
4079
4080 #: SignalProxy#4
4081 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4082 msgstr "Le partenaire a envoyé des données corrompues: impossible de charger QVariant!"
4083
4084 #: SignalProxy#5
4085 msgid "Disconnecting"
4086 msgstr "Déconnecte"
4087
4088 #: SimpleNetworkEditor#1
4089 #, fuzzy
4090 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4091 msgid "Network name:"
4092 msgstr "Nom du Réseau:"
4093
4094 #: SimpleNetworkEditor#2
4095 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4096 msgstr "Nom du réseau IRC que vous configurez"
4097
4098 #: SimpleNetworkEditor#3
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4101 msgid "Servers"
4102 msgstr "Serveurs"
4103
4104 #: SimpleNetworkEditor#4
4105 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4106 msgstr "Liste des serveurs IRC appartenant à ce réseau"
4107
4108 #: SimpleNetworkEditor#5
4109 msgid "Edit this server entry"
4110 msgstr "Modifier cette entrée de serveur"
4111
4112 #: SimpleNetworkEditor#6
4113 #, fuzzy
4114 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4115 msgid "&Edit..."
4116 msgstr "&Modifier..."
4117
4118 #: SimpleNetworkEditor#7
4119 msgid "Add another IRC server"
4120 msgstr "Ajouter un autre serveur IRC"
4121
4122 #: SimpleNetworkEditor#8
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4125 msgid "&Add..."
4126 msgstr "&Ajouter..."
4127
4128 #: SimpleNetworkEditor#9
4129 msgid "Remove this server entry from the list"
4130 msgstr "Supprimer cette entrée serveur de la liste"
4131
4132 #: SimpleNetworkEditor#10
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4135 msgid "De&lete"
4136 msgstr "&Supprimer"
4137
4138 #: SimpleNetworkEditor#11
4139 #, fuzzy
4140 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4141 msgid "Move upwards in list"
4142 msgstr "Monter dans la liste"
4143
4144 #: SimpleNetworkEditor#12
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4147 msgid "..."
4148 msgstr "..."
4149
4150 #: SimpleNetworkEditor#13
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4153 msgid "Move downwards in list"
4154 msgstr "Descendre dans la liste"
4155
4156 #: SimpleNetworkEditor#14
4157 msgid "Join Channels Automatically"
4158 msgstr "Rejoindre les canaux automatiquement"
4159
4160 #: SimpleNetworkEditor#15
4161 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4162 msgstr "Liste des canaux IRC que vous voulez rejoindre automatiquement après connection au réseau"
4163
4164 #: SqliteStorage#1
4165 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4166 msgstr "SQLite est un moteur de base de données par fichiers qui ne nécessite aucun paramétrage. Cela est pratique pour les petites et moyennes base de données qui n'ont pas besoin d'être consultées par réseau. Utilisez SQLite si votre Noyau Quassel doit sauver ses données sur la machine même qu'il utilise, et si vous pensez être peu à utiliser votre noyau."
4167
4168 #: SslInfoDlg#1
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Security Information"
4171 msgstr "Information Noyau"
4172
4173 #: SslInfoDlg#2
4174 #, fuzzy
4175 msgid "<b>Hostname:</b>"
4176 msgstr "Nom de l'hôte:"
4177
4178 #: SslInfoDlg#3
4179 #, fuzzy
4180 msgid "<b>IP address:</b>"
4181 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4182
4183 #: SslInfoDlg#4
4184 msgid "<b>Encryption:</b>"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: SslInfoDlg#5
4188 #, fuzzy
4189 msgid "<b>Protocol:</b>"
4190 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
4191
4192 #: SslInfoDlg#6
4193 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: SslInfoDlg#7
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Subject"
4199 msgstr "Sujet Info "
4200
4201 #: SslInfoDlg#8
4202 #, fuzzy
4203 msgid "<b>Common name:</b>"
4204 msgstr "Nom:"
4205
4206 #: SslInfoDlg#9
4207 #, fuzzy
4208 msgid "<b>Organization:</b>"
4209 msgstr "Organisation:"
4210
4211 #: SslInfoDlg#10
4212 #, fuzzy
4213 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4214 msgstr "Unité d'Organisation:"
4215
4216 #: SslInfoDlg#11
4217 #, fuzzy
4218 msgid "<b>Country:</b>"
4219 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4220
4221 #: SslInfoDlg#12
4222 #, fuzzy
4223 msgid "<b>State or province:</b>"
4224 msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province:"
4225
4226 #: SslInfoDlg#13
4227 #, fuzzy
4228 msgid "<b>Locality:</b>"
4229 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
4230
4231 #: SslInfoDlg#14
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Issuer"
4234 msgstr "Informations Emetteur"
4235
4236 #: SslInfoDlg#15
4237 msgid "<b>Validity period:</b>"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: SslInfoDlg#16
4241 #, fuzzy
4242 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4243 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4244
4245 #: SslInfoDlg#17
4246 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: SslInfoDlg#18
4250 #, fuzzy
4251 msgid "<b>Trusted:</b>"
4252 msgstr "<b>Utilisateurs:</b> %1"
4253
4254 #: SslInfoDlg#19
4255 msgid "Yes"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: SslInfoDlg#20
4259 #, fuzzy
4260 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4261 msgstr "Vous pouvez choisir la configuration suivante:"
4262
4263 #: SslInfoDlg#21
4264 #, fuzzy
4265 msgid "%1 to %2"
4266 msgstr "%1 - %2"
4267
4268 #: StatusBufferItem#1
4269 msgid "Status Buffer"
4270 msgstr "Etat du Buffer"
4271
4272 #: SystemTray#1
4273 msgid "&Minimize"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: SystemTray#2
4277 #, fuzzy
4278 msgid "&Restore"
4279 msgstr "Tentatives:"
4280
4281 #: SystrayNotificationBackend#1
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4284 msgid "%n pending highlights"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4288 msgid "System Tray Icon"
4289 msgstr "Icône système"
4290
4291 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4292 msgid "Animate"
4293 msgstr "Animer"
4294
4295 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4296 msgid "Show bubble"
4297 msgstr "Afficher une bulle"
4298
4299 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4300 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4301 msgstr "Activation de la barre de lancement, durée:"
4302
4303 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4304 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4305 msgstr "Clignotement de la barre de taches, durée:"
4306
4307 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4308 #, fuzzy
4309 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4310 msgid "Unlimited"
4311 msgstr "Illimité"
4312
4313 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4316 msgid " s"
4317 msgstr "s"
4318
4319 #: ToolBarActionProvider#1
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4322 msgid "Connect"
4323 msgstr "Connecter"
4324
4325 #: ToolBarActionProvider#2
4326 msgid "Connect to IRC"
4327 msgstr "Connecter à l'IRC"
4328
4329 #: ToolBarActionProvider#3
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4332 msgid "Disconnect"
4333 msgstr "Déconnecter"
4334
4335 #: ToolBarActionProvider#4
4336 msgid "Disconnect from IRC"
4337 msgstr "Déconnecter de l'IRC"
4338
4339 #: ToolBarActionProvider#5
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4342 msgid "Part"
4343 msgstr "Partir"
4344
4345 #: ToolBarActionProvider#6
4346 msgid "Leave currently selected channel"
4347 msgstr "Partir du canal sélectionné"
4348
4349 #: ToolBarActionProvider#7
4350 #, fuzzy
4351 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4352 msgid "Join"
4353 msgstr "Rejoindre"
4354
4355 #: ToolBarActionProvider#8
4356 msgid "Join a channel"
4357 msgstr "Rejoindre un Canal"
4358
4359 #: ToolBarActionProvider#9
4360 msgid "Query"
4361 msgstr "Requête"
4362
4363 #: ToolBarActionProvider#10
4364 msgid "Start a private conversation"
4365 msgstr "Commencer une conversation privée"
4366
4367 #: ToolBarActionProvider#11
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4370 msgid "Whois"
4371 msgstr "Whois"
4372
4373 #: ToolBarActionProvider#12
4374 msgid "Request user information"
4375 msgstr "Demander les informations de l'utilisateur"
4376
4377 #: ToolBarActionProvider#13
4378 msgid "Op"
4379 msgstr "Op"
4380
4381 #: ToolBarActionProvider#14
4382 msgid "Give operator privileges to user"
4383 msgstr "Donner le statut d'opérateur à l'utilisateur"
4384
4385 #: ToolBarActionProvider#15
4386 msgid "Deop"
4387 msgstr "Deop"
4388
4389 #: ToolBarActionProvider#16
4390 msgid "Take operator privileges from user"
4391 msgstr "Enlever le statut d'opérateur à l'utilisateur"
4392
4393 #: ToolBarActionProvider#17
4394 msgid "Voice"
4395 msgstr "Voice"
4396
4397 #: ToolBarActionProvider#18
4398 msgid "Give voice to user"
4399 msgstr "Donner Voix à l'utilisateur"
4400
4401 #: ToolBarActionProvider#19
4402 msgid "Devoice"
4403 msgstr "Dévoice"
4404
4405 #: ToolBarActionProvider#20
4406 msgid "Take voice from user"
4407 msgstr "Enlever Voix à l'utilisateur"
4408
4409 #: ToolBarActionProvider#21
4410 msgid "Kick"
4411 msgstr "Kicker"
4412
4413 #: ToolBarActionProvider#22
4414 msgid "Remove user from channel"
4415 msgstr "Enlever l'utilisateur du Canal"
4416
4417 #: ToolBarActionProvider#23
4418 msgid "Ban"
4419 msgstr "Bannir"
4420
4421 #: ToolBarActionProvider#24
4422 msgid "Ban user from channel"
4423 msgstr "Bannir l'utilisateur du Canal"
4424
4425 #: ToolBarActionProvider#25
4426 msgid "Kick/Ban"
4427 msgstr "Kicker/Bannir"
4428
4429 #: ToolBarActionProvider#26
4430 msgid "Remove and ban user from channel"
4431 msgstr "Enlever et bannir l'utilisateur du Canal"
4432
4433 #: ToolBarActionProvider#27
4434 msgid "Connect to all"
4435 msgstr "Connecter à tous"
4436
4437 #: ToolBarActionProvider#28
4438 msgid "Disconnect from all"
4439 msgstr "Déconnecter de tous"
4440
4441 #: TopicWidget#1
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "TopicWidget#1"
4444 msgid "Form"
4445 msgstr "Formulaire"
4446
4447 #: TopicWidget#2
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "TopicWidget#2"
4450 msgid "..."
4451 msgstr "..."
4452
4453 #: TopicWidget#3
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "TopicWidget#3"
4456 msgid "Users: %1"
4457 msgstr "Utilisateurs: %1"
4458
4459 #: TopicWidget#4
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "TopicWidget#4"
4462 msgid "Lag: %1 msecs"
4463 msgstr "Lag: %1 ms"
4464
4465 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4468 msgid "Form"
4469 msgstr "Formulaire"
4470
4471 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4474 msgid "Custom font:"
4475 msgstr "Police personnalisée:"
4476
4477 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4478 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4479 msgstr "Adapter dynamiquement la taille au contenu"
4480
4481 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4482 msgid "On hover only"
4483 msgstr "Au survol uniquement"
4484
4485 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4488 msgid "Interface"
4489 msgstr "Interface"
4490
4491 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4492 msgid "Topic Widget"
4493 msgstr "Titre du Widget"
4494
4495 #: UiStyle::StyledMessage#1
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4498 msgid "%1"
4499 msgstr "%1"
4500
4501 #: UiStyle::StyledMessage#2
4502 msgid "%DN%1%DN %2"
4503 msgstr "%DN%1%DN %2"
4504
4505 #: UiStyle::StyledMessage#3
4506 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4507 msgstr "Vous vous appellez maintenant %DN%1%DN"
4508
4509 #: UiStyle::StyledMessage#4
4510 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4511 msgstr "%DN%1%DN s'appelle maintenant %DN%2%DN"
4512
4513 #: UiStyle::StyledMessage#5
4514 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4515 msgstr "Mode Utilisateur: %DM%1%DM"
4516
4517 #: UiStyle::StyledMessage#6
4518 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4519 msgstr "Mode %DM%1%DM par %DN%2%DN"
4520
4521 #: UiStyle::StyledMessage#7
4522 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4523 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a rejoint %DC%4%DC"
4524
4525 #: UiStyle::StyledMessage#8
4526 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4527 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté %DC%4%DC"
4528
4529 #: UiStyle::StyledMessage#9
4530 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4531 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH est parti"
4532
4533 #: UiStyle::StyledMessage#10
4534 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4535 msgstr "%DN%1%DN a kické %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4536
4537 #: UiStyle::StyledMessage#11
4538 msgid "{Day changed to %1}"
4539 msgstr "{Le jour change en %1}"
4540
4541 #: UiStyle::StyledMessage#12
4542 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4543 msgstr "Netsplit entre %DH%1%DH et %DH%2%DH terminé. Utilisateurs ajoutés: "
4544
4545 #: UiStyle::StyledMessage#13
4546 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4547 msgstr "%DN%1%DN (et %2 autres)"
4548
4549 #: UiStyle::StyledMessage#14
4550 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4551 msgstr "Netsplit entre %DH%1%DH et %DH%2%DH. les Utilisateurs suivant sont partis:"
4552
4553 #: UiStyle::StyledMessage#15
4554 msgid "[%1]"
4555 msgstr "[%1]"
4556
4557 #: UiStyle::StyledMessage#16
4558 msgid "<%1>"
4559 msgstr "<%1>"
4560
4561 #: UiStyle::StyledMessage#17
4562 msgid "-*-"
4563 msgstr "-*-"
4564
4565 #: UiStyle::StyledMessage#18
4566 msgid "<->"
4567 msgstr "<->"
4568
4569 #: UiStyle::StyledMessage#19
4570 msgid "***"
4571 msgstr "***"
4572
4573 #: UiStyle::StyledMessage#20
4574 msgid "-->"
4575 msgstr "-->"
4576
4577 #: UiStyle::StyledMessage#21
4578 msgid "<--"
4579 msgstr "<--"
4580
4581 #: UiStyle::StyledMessage#22
4582 msgid "<-*"
4583 msgstr "<-*"
4584
4585 #: UiStyle::StyledMessage#23
4586 msgid "<-x"
4587 msgstr "<-x"
4588
4589 #: UiStyle::StyledMessage#24
4590 msgid "*"
4591 msgstr "*"
4592
4593 #: UiStyle::StyledMessage#25
4594 msgid "-"
4595 msgstr "-"
4596
4597 #: UiStyle::StyledMessage#26
4598 msgid "=>"
4599 msgstr "=>"
4600
4601 #: UiStyle::StyledMessage#27
4602 msgid "<="
4603 msgstr "<="
4604
4605 #: UserCategoryItem#1
4606 #, fuzzy
4607 msgid "%n Owner(s)"
4608 msgstr "%n Fondateur"
4609
4610 #: UserCategoryItem#2
4611 #, fuzzy
4612 msgid "%n Admin(s)"
4613 msgstr "%n Admin"
4614
4615 #: UserCategoryItem#3
4616 #, fuzzy
4617 msgid "%n Operator(s)"
4618 msgstr "%n Operateur"
4619
4620 #: UserCategoryItem#4
4621 #, fuzzy
4622 msgid "%n Half-Op(s)"
4623 msgstr "%n Half-Op"
4624
4625 #: UserCategoryItem#5
4626 #, fuzzy
4627 msgid "%n Voiced"
4628 msgstr "%n Voicé"
4629
4630 #: UserCategoryItem#6
4631 #, fuzzy
4632 msgid "%n User(s)"
4633 msgstr "%n Utilisateur"
4634
4635 #~ msgid "Misc"
4636 #~ msgstr "Divers"
4637
4638 #~ msgid "<Original>"
4639 #~ msgstr "<Original>"
4640
4641 #~ msgid "Client Style"
4642 #~ msgstr "Style du client"
4643
4644 #~ msgid "Language"
4645 #~ msgstr "Langage"
4646
4647 #~ msgid "<b>Invalid data received from core!</b><br>Disconnecting."
4648 #~ msgstr "<b>Données invalides reçues du noyau !</b><br>Déconnexion."
4649
4650 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4651 #~ msgstr "<b>Ce client n'a pas compilé avec le support SSL !</b><br />Suppression de l'utilisation de SSL dans les paramètres de compte."
4652
4653 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4654 #~ msgstr "<b>Le Noyau Quassel auquel vous essayez de vous conneter ne supporte pas le SSL!</b><br />Si vous voulez vous connect malgré tout, désactivez l'usage du SSL dans vos paramètres de compte."
4655
4656 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4657 #~ msgstr "L'hôte n'a pas été spécifié."
4658
4659 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4660 #~ msgstr "Le certificat a changé! C'était: %1"
4661
4662 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4663 #~ msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)"
4664
4665 #~ msgid "Use a proxy:"
4666 #~ msgstr "Utiliser un proxy:"
4667
4668 #~ msgid "Proxy Port:"
4669 #~ msgstr "Port du Proxy:"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4673 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4674 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4675 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4676 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4678 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">PS: </span><span style=\" font-size:10pt;\"> Ajouter plus d'utilisateurs et changer votre nom/mot de passe n'est pas encore possible par l'interface Quassel.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Si vous avez besoin de faire cela voyez le script manageusers.py qui est dans le dossier /scripts.</p></body></html>"
4679
4680 #~ msgid "Always use this account"
4681 #~ msgstr "Toujours utiliser ce compte"
4682
4683 #~ msgid "Remove Account Settings"
4684 #~ msgstr "Supprimer les paramètres du compte"
4685
4686 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4687 #~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les informations locales pour ce compte noyau de Quassel ?<br>Notez que cela <em>ne</em> supprimera ou changera <em>aucun</em> paramètre dans le Noyau lui-même !"
4688
4689 #~ msgid "Connect to %1"
4690 #~ msgstr "Connexion à %1"
4691
4692 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4693 #~ msgstr "<div style=color:red;>Echec de la connexion à %1 !</div>"
4694
4695 #~ msgid "Not connected to %1."
4696 #~ msgstr "Non connecté à %1."
4697
4698 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4699 #~ msgstr "Etat de la connexion à %1 inconnu "
4700
4701 #~ msgid "Login"
4702 #~ msgstr "Utilisateur"
4703
4704 #~ msgid "Initializing your connection"
4705 #~ msgstr "Création de votre connexion"
4706
4707 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4708 #~ msgstr "Connecté à apollo.mindpool.net."
4709
4710 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4711 #~ msgstr "Configurer votre noyau Quassel"
4712
4713 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4714 #~ msgstr "Le Noyau Quassel auquel vous essayez de vous connecter n'est pas encore configuré. Vous pouvez maintenant lancer l'assistant de configuration qui vous aide à paramétrer votre Noyau."
4715
4716 #~ msgid "Launch Wizard"
4717 #~ msgstr "Lancer l'Assistant"
4718
4719 #~ msgid "Initializing your session..."
4720 #~ msgstr "Lancement de votre session..."
4721
4722 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4723 #~ msgstr "<b>Merci de patienter le temps que votre client se synchronise avec le Noyau Quassel !</b>"
4724
4725 #~ msgid "Network states:"
4726 #~ msgstr "Etat du réseau:"
4727
4728 #~ msgid "Use internal core"
4729 #~ msgstr "Utiliser le noyau interne"
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4733 #~ "TO\n"
4734 #~ "RESERVE\n"
4735 #~ "SOME SPACE"
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4738 #~ "TO\n"
4739 #~ "RESERVE\n"
4740 #~ "SOME SPACE"
4741
4742 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4743 #~ msgstr "<div>Erreurs lors de la connexion à \"%1\":</div>"
4744
4745 #~ msgid "Continue connection"
4746 #~ msgstr "Continuer la connexion"
4747
4748 #~ msgid "View SSL Certificate"
4749 #~ msgstr "Voir le certificat SSL"
4750
4751 #~ msgid "Add to known hosts"
4752 #~ msgstr "Ajouter aux hôtes connus"
4753
4754 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4755 #~ msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâches"
4756
4757 #~ msgid "Tray Icon"
4758 #~ msgstr "Icône de la barre de tâches"
4759
4760 #~ msgid "Core Lag: %1"
4761 #~ msgstr "Lag noyau:  %1"
4762
4763 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4764 #~ msgstr "SSL Certificat émis par %1"
4765
4766 #~ msgid "Locality Name:"
4767 #~ msgstr "Nom de la Localité:"
4768
4769 #~ msgid "Country Name:"
4770 #~ msgstr "Nom du Pays:"
4771
4772 #~ msgid "Additional Info"
4773 #~ msgstr "Info additionelle"
4774
4775 #~ msgid "Valid From:"
4776 #~ msgstr "Valable à partir de:"
4777
4778 #~ msgid "Valid To:"
4779 #~ msgstr "Valable jusqu'au:"
4780
4781 #~ msgid "Hostname %1:"
4782 #~ msgstr "Nom de l'hôte %1:"
4783
4784 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4785 #~ msgstr "Adresse Email %1:"
4786
4787 #~ msgid "Digest:"
4788 #~ msgstr "Résumé:"
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4792 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4793 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
4794 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC </span>(pre-release)</p></body></html>"
4795 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC </span>(pré-version)</p></body></html>"
4796
4797 #~ msgid "About"
4798 #~ msgstr "A propos"
4799
4800 #~ msgid "Authors"
4801 #~ msgstr "Contributeurs"
4802
4803 #~ msgid "Licence Agreement"
4804 #~ msgstr "Licence"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4808 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4809 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4810 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC</span></p>\n"
4811 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:14pt; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:400;\">mobile edition</span></p>\n"
4812 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:5pt;\"> </span></p>\n"
4813 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">(C) 2005-2007 by</p>\n"
4814 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt; font-weight:600;\">The Quassel IRC Team</p>\n"
4815 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Manuel Nickschas</p>\n"
4816 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marcus Eggenberger</p>\n"
4817 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marco Genise</p>\n"
4818 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><span style=\" font-size:4pt;\"> </span></p>\n"
4819 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">&lt;http://quassel-irc.org&gt;</p>\n"
4820 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">&lt;devel@quassel-irc.org&gt;</p></body></html>"
4821 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:14pt; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:400;\">édition mobile</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:5pt;\"> </span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">(C) 2005-2007 by</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt; font-weight:600;\">L'équipe Quassel IRC</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Manuel Nickschas</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marcus Eggenberger</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marco Genise</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><span style=\" font-size:4pt;\"> </span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">&lt;http://quassel-irc.org&gt;</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">&lt;devel@quassel-irc.org&gt;</p></body></html>"
4822
4823 #~ msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2008 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
4824 #~ msgstr "<b>Un Client IRC distribué et moderne</b><br><br>&copy;2005-2008 par le Projet Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC est sous double licence <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> et <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La majorité des icones proviennent &copy; de l'<a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipe Oxygen</a> et sont utilisés sous la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Merci d'utiliser <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pour transmettre les bogues."
4825
4826 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones and more</dd>"
4827 #~ msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>pour le beau travail artistique et le logo Quassel </dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">L'Equipe Oxygen</a></b></dt><dd>pour avoir créé la majorité des belles icones que vous voyez dans Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>pour avoir créé Qt et Qtopia, et pour le soutien du developpement de Quasseltopia avec Greenphones entre autres</dd>"
4828
4829 #~ msgid "<b>Version %1</b><br>Protocol version: %2<br>Built: %3 %4"
4830 #~ msgstr "<b>Version %1</b><br>Version du protocole: %2<br>Compilation: %3 %4"
4831
4832 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
4833 #~ msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pour son grand travail artistique et pour le logo Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>pour la création del a majorité des autres belles icones que vous pouvez voir dans Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software précédemment nommée Trolltech</a></b></dt><dd>pour la création de Qt et Qtopia, et comme sponsor du developpement de QuasselTopia avec Greenphones et d'autres</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>pour garder en vie Qt, et pour sponsoriser le developpement de Quassel Mobile avec N810s</dd>"
4834
4835 #~ msgid "Administration"
4836 #~ msgstr "Administration"
4837
4838 #~ msgid "Account Management"
4839 #~ msgstr "Gestion des comptes"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4843 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4844 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4845 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><span style=\" font-weight:600;\">Account Management</span></p></body></html>"
4846 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gestion des Comptes</span></p></body></html>"
4847
4848 #~ msgid "Rename"
4849 #~ msgstr "Renommer"
4850
4851 #~ msgid "Password..."
4852 #~ msgstr "Mot de Passe..."
4853
4854 #~ msgid "Admin"
4855 #~ msgstr "Admin"
4856
4857 #~ msgid "Setup Admin User"
4858 #~ msgstr "Paramètrage de l'Utilisateur Administrateur"
4859
4860 #~ msgid "Name:"
4861 #~ msgstr "Nom:"
4862
4863 #~ msgid "Behaviour"
4864 #~ msgstr "Comportement"
4865
4866 #~ msgid "Appearance"
4867 #~ msgstr "Apparence"
4868
4869 #~ msgid "<System>"
4870 #~ msgstr "<Système>"
4871
4872 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
4873 #~ msgstr "N.B.: il est nécessaire de relancer le client!"
4874
4875 #~ msgid "Misc:"
4876 #~ msgstr "Divers:"
4877
4878 #~ msgid "Show Web Previews"
4879 #~ msgstr "Afficher les aperçus Web"
4880
4881 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
4882 #~ msgstr "Utiliser des Icônes pour représenter les états d'absence des Utilisateurs"
4883
4884 #~ msgid "Fonts"
4885 #~ msgstr "Polices"
4886
4887 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4888 #~ msgstr "Définir la police pour la fenêtre principale de discussion et le moniteur de discussion"
4889
4890 #~ msgid "Chat window:"
4891 #~ msgstr "Fenêtre de discussion:"
4892
4893 #~ msgid "Font"
4894 #~ msgstr "Police"
4895
4896 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4897 #~ msgstr "Définir la police pour les listes de canaux et de pseudos"
4898
4899 #~ msgid "Channel list:"
4900 #~ msgstr "Liste des canaux:"
4901
4902 #~ msgid "Set font for the input line"
4903 #~ msgstr "Définir le police pour la ligne de saisie"
4904
4905 #~ msgid "Input line:"
4906 #~ msgstr "Ligne de saisie:"
4907
4908 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4909 #~ msgstr "Affiche des icones dans les listes de canaux et de pseudos"
4910
4911 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4912 #~ msgstr "Utiliser les icons dans les listes de canaux et de pseudos"
4913
4914 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4915 #~ msgstr "Méthode de demande de l'historique:"
4916
4917 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4918 #~ msgstr "Montant fixe par tampon"
4919
4920 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4921 #~ msgstr "Messages non lus par tampon"
4922
4923 #~ msgid "Global Unread Messages"
4924 #~ msgstr "Messages non lus globalement"
4925
4926 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4927 #~ msgstr "C'est la demande la plus simple. Elle récupère un montant fixe de lignes de chaque tampon à partir de l'historique."
4928
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4931 #~ "\n"
4932 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Cette demande récupère les messages non lus de chaque tampon individuellement. Le montant des lignes par tampon peut être limité.\n"
4935 #~ "\n"
4936 #~ "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers. \n"
4940 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
4941 #~ "\n"
4942 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4943 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4944 #~ "\n"
4945 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Cette demande récupère tout les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les tampons. \n"
4948 #~ "Cette demande détermine quel est le plus vieux message de tous les tampons puis demande l'ensemble des messages pour les tampons concernés.\n"
4949 #~ "\n"
4950 #~ "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisée des tampons cachés ou si vous avez des tampons inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
4951 #~ "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
4952 #~ "\n"
4953 #~ "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
4954
4955 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
4956 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
4957
4958 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4959 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4960
4961 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4962 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4968 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4969 #~ "\n"
4970 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Cette demande récupère tous les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les tampons. \n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisez des tampons cachés ou si vous avez des tampons inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
4975 #~ "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
4976 #~ "\n"
4977 #~ "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
4978
4979 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
4980 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
4981
4982 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4983 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4984
4985 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
4986 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4990 #~ "\n"
4991 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Cette demande récupère les messages non lus de chaque tampon individuellement. Le montant des lignes par tampon peut être limité.\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
4996
4997 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
4998 #~ msgstr "<b>Etat du buffer %1</b>"
4999
5000 #~ msgid "Away Message: %1"
5001 #~ msgstr "Message d'absence: %1"
5002
5003 #~ msgid "Statistics"
5004 #~ msgstr "Statistiques"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "Created: 01.04.2007\n"
5008 #~ "Lines:     1234\n"
5009 #~ msgstr "Créé le: 01.04.2007Lignes:     1234"
5010
5011 #~ msgid "Local Display"
5012 #~ msgstr "Affichage Local"
5013
5014 #~ msgid "Show all messages"
5015 #~ msgstr "Voir tous les messages"
5016
5017 #~ msgid "Show last"
5018 #~ msgstr "Voir le dernier"
5019
5020 #~ msgid "messages"
5021 #~ msgstr "messages"
5022
5023 #~ msgid "Show messages from the last"
5024 #~ msgstr "Voir les messages à partir de la fin"
5025
5026 #~ msgid "days"
5027 #~ msgstr "jours"
5028
5029 #~ msgid "Save as default"
5030 #~ msgstr "Sauver par défaut"
5031
5032 #~ msgid "Keep all messages"
5033 #~ msgstr "Garder tous les messages"
5034
5035 #~ msgid "Keep last"
5036 #~ msgstr "Garder les derniers"
5037
5038 #~ msgid "Keep messages from the last"
5039 #~ msgstr "Garder les messages à partir du dernier"
5040
5041 #~ msgid "Delete permanently"
5042 #~ msgstr "Supprimer definitivement"
5043
5044 #~ msgid "Hide buffers"
5045 #~ msgstr "Cacher le tampon"
5046
5047 #~ msgid "Hide buffers permanently"
5048 #~ msgstr "Cacher le tampon en permanence"
5049
5050 #~ msgid "Delete buffer"
5051 #~ msgstr "Supprimer le tampon"
5052
5053 #~ msgid "Ignore list"
5054 #~ msgstr "Liste d'ignorés"
5055
5056 #~ msgid "Join Events"
5057 #~ msgstr "Avis d'entrée"
5058
5059 #~ msgid "Part Events"
5060 #~ msgstr "Avis de départ"
5061
5062 #~ msgid "Kill Events"
5063 #~ msgstr "Avis de Kill"
5064
5065 #~ msgid "Quit Events"
5066 #~ msgstr "Avis de Sortie"
5067
5068 #~ msgid "Mode Events"
5069 #~ msgstr "Avis de Mode"
5070
5071 #~ msgid "Input channel name:"
5072 #~ msgstr "Entrez le nom du canal:"
5073
5074 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
5075 #~ msgstr "Supprimer le tampon définitivement ?"
5076
5077 #~ msgid "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database!"
5078 #~ msgstr "Voulez vous supprimer le tampon \"%1\" de manière permanente ? Cela supprimera toutes les données correspondantes, y compris celles sauvées dans l'historique contenu dans la base de données du noyau !"
5079
5080 #~ msgid "All Buffers"
5081 #~ msgstr "Tous tampons"
5082
5083 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
5084 #~ msgstr "Merci de saisir un nom pour la vue:"
5085
5086 #~ msgid "Add Buffer View"
5087 #~ msgstr "Ajouter une Vue"
5088
5089 #~ msgid "Edit Mode"
5090 #~ msgstr "Mode édition"
5091
5092 #~ msgid "Show / Hide buffers"
5093 #~ msgstr "Afficher / Cacher les tampons"
5094
5095 #~ msgid "Buffer Views"
5096 #~ msgstr "Vues"
5097
5098 #~ msgid "Delete Buffer View?"
5099 #~ msgstr "Supprimer la vue ?"
5100
5101 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
5102 #~ msgstr "Voulez vous réellement supprimer la vue \"%1\" ?"
5103
5104 #~ msgid "Buffer View  Settings"
5105 #~ msgstr "Paramètres des Vues"
5106
5107 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5108 #~ msgstr "Limiters les tampons à:"
5109
5110 #~ msgid "Status Buffers"
5111 #~ msgstr "Tampons d'états"
5112
5113 #~ msgid "Channel Buffers"
5114 #~ msgstr "Tampons de canaux"
5115
5116 #~ msgid "Query Buffers"
5117 #~ msgstr "Tampons de dialogues"
5118
5119 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5120 #~ msgstr "Cacher les tampons inactifs"
5121
5122 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5123 #~ msgstr "Ajouter un nouveau tampon automatiquement"
5124
5125 #~ msgid "Queries"
5126 #~ msgstr "Requêtes"
5127
5128 #~ msgid "Nets"
5129 #~ msgstr "Réseaux"
5130
5131 #~ msgid "Select Buffer"
5132 #~ msgstr "Selectionner le tampon"
5133
5134 #~ msgid "Tab 1"
5135 #~ msgstr "Onglet 1"
5136
5137 #~ msgid "YourNickname #quassel Network: The Topic"
5138 #~ msgstr "VotrePseudo #quassel Réseau: Le Sujet"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5142 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5143 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5144 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:11pt;\"><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p>\n"
5145 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5146 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:11pt;\"><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chatter simplement. Partout.</span></p></body></html>"
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5150 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5151 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5152 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5153 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/quassel/96x96/apps/quassel.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5154 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5155 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/quassel/96x96/apps/quassel.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chatter facilement. Partout.</span></p></body></html>"
5156
5157 #~ msgid "Zoom Original"
5158 #~ msgstr "Zoom Original"
5159
5160 #~ msgid "Ctrl+0"
5161 #~ msgstr "Ctrl+0"
5162
5163 #~ msgid ""
5164 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5165 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5166 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5167 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5168 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5169 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5172 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5174 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5175 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5176 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Dialoguez simplement. Partout.</span></p></body></html>"
5177
5178 #~ msgid "Search Channels"
5179 #~ msgstr "Recherche des Canaux"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5184 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5185 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5186 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
5187 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5190 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5191 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5192 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5193 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">SUPER ERREUR CATASTROPHIQUE !!11</p>\n"
5194 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
5195
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5198 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5199 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans Mono'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5200 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Nimbus Mono L';\"></p></body></html>"
5201 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans Mono'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Nimbus Mono L';\"></p></body></html>"
5202
5203 #~ msgid "32 Users"
5204 #~ msgstr "32 Utilisateurs"
5205
5206 #~ msgid "@ Operators"
5207 #~ msgstr "@ Opérateurs"
5208
5209 #~ msgid "4 Voiced"
5210 #~ msgstr "4 Voicés"
5211
5212 #~ msgid "19 Users"
5213 #~ msgstr "19 Utilisateurs"
5214
5215 #~ msgid "Available Buffers:"
5216 #~ msgstr "Tampons disponibles:"
5217
5218 #~ msgid "Show network name"
5219 #~ msgstr "Montrer le nom du réseau"
5220
5221 #~ msgid "Show buffer name"
5222 #~ msgstr "Montrer le nom du tampon"
5223
5224 #~ msgid "Show search bar"
5225 #~ msgstr "Montrer la barre de recherche"
5226
5227 #~ msgid "Show Search Bar"
5228 #~ msgstr "Montrer la barre de recherche"
5229
5230 #~ msgid "TimestampFormat"
5231 #~ msgstr "TimestampFormat"
5232
5233 #~ msgid "ShowWebPreview"
5234 #~ msgstr "ShowWebPreview"
5235
5236 #~ msgid "Connecting..."
5237 #~ msgstr "Connexion..."
5238
5239 #~ msgid "Requesting User states..."
5240 #~ msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..."
5241
5242 #~ msgid "Requesting Channel states..."
5243 #~ msgstr "Récupération des informations sur les canaux..."
5244
5245 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5246 #~ msgstr "Les connexions internes ne sont pas encore supportées."
5247
5248 #~ msgid "Color settings"
5249 #~ msgstr "Options de Couleur"
5250
5251 #~ msgid "Bufferview"
5252 #~ msgstr "Vue"
5253
5254 #~ msgid "Activities:"
5255 #~ msgstr "Activités:"
5256
5257 #~ msgid "FG"
5258 #~ msgstr "Avant"
5259
5260 #~ msgid "BG"
5261 #~ msgstr "Fd"
5262
5263 #~ msgid "Use BG"
5264 #~ msgstr "Utiliser le Fond"
5265
5266 #~ msgid "Default:"
5267 #~ msgstr "Défaut:"
5268
5269 #~ msgid "New Message:"
5270 #~ msgstr "Nouveau message:"
5271
5272 #~ msgid "Other Activity:"
5273 #~ msgstr "Autre activité:"
5274
5275 #~ msgid "Chatview"
5276 #~ msgstr "Moniteur de discussion"
5277
5278 #~ msgid "Server Activity"
5279 #~ msgstr "Activité du serveur"
5280
5281 #~ msgid "Foreground"
5282 #~ msgstr "Devant"
5283
5284 #~ msgid "Background"
5285 #~ msgstr "Fond"
5286
5287 #~ msgid "Error Message:"
5288 #~ msgstr "Message d'erreur:"
5289
5290 #~ msgid "Notice Message:"
5291 #~ msgstr "Message d'information:"
5292
5293 #~ msgid "Plain Message:"
5294 #~ msgstr "Message normal:"
5295
5296 #~ msgid "Server Message:"
5297 #~ msgstr "Message du serveur:"
5298
5299 #~ msgid "Highlight Message:"
5300 #~ msgstr "Message surligné:"
5301
5302 #~ msgid "User Activity"
5303 #~ msgstr "Activité utilisateur"
5304
5305 #~ msgid "Action Message:"
5306 #~ msgstr "Message d'action:"
5307
5308 #~ msgid "Join Message:"
5309 #~ msgstr "Message d'entrée:"
5310
5311 #~ msgid "Kick Message:"
5312 #~ msgstr "Message de kick:"
5313
5314 #~ msgid "Mode Message:"
5315 #~ msgstr "Message de mode:"
5316
5317 #~ msgid "Part Message:"
5318 #~ msgstr "Message de sortie:"
5319
5320 #~ msgid "Quit Message:"
5321 #~ msgstr "Message de départ:"
5322
5323 #~ msgid "Rename Message:"
5324 #~ msgstr "Message de changement de pseudo:"
5325
5326 #~ msgid "Sender:"
5327 #~ msgstr "Emetteur:"
5328
5329 #~ msgid "Nick:"
5330 #~ msgstr "Pseudo:"
5331
5332 #~ msgid "Hostmask:"
5333 #~ msgstr "Masque de l'hôte:"
5334
5335 #~ msgid "Channelname:"
5336 #~ msgstr "Nom du Canal:"
5337
5338 #~ msgid "Mode flags:"
5339 #~ msgstr "Drapeaux de Mode:"
5340
5341 #~ msgid "Url:"
5342 #~ msgstr "Url:"
5343
5344 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5345 #~ msgstr "Codes Couleur Mirc"
5346
5347 #~ msgid "Color Codes"
5348 #~ msgstr "Codes de Couleur"
5349
5350 #~ msgid "Color 0:"
5351 #~ msgstr "Couleur 0:"
5352
5353 #~ msgid "Color 1:"
5354 #~ msgstr "Couleur 1:"
5355
5356 #~ msgid "Color 2:"
5357 #~ msgstr "Couleur 2:"
5358
5359 #~ msgid "Color 3:"
5360 #~ msgstr "Couleur 3:"
5361
5362 #~ msgid "Color 4:"
5363 #~ msgstr "Couleur 4:"
5364
5365 #~ msgid "Color 5:"
5366 #~ msgstr "Couleur 5:"
5367
5368 #~ msgid "Color 6:"
5369 #~ msgstr "Couleur 6:"
5370
5371 #~ msgid "Color 7:"
5372 #~ msgstr "Couleur 7:"
5373
5374 #~ msgid "Color 8:"
5375 #~ msgstr "Couleur 8:"
5376
5377 #~ msgid "Color 14:"
5378 #~ msgstr "Couleur 14:"
5379
5380 #~ msgid "Color 15:"
5381 #~ msgstr "Couleur 15:"
5382
5383 #~ msgid "Color 13:"
5384 #~ msgstr "Couleur 13:"
5385
5386 #~ msgid "Color 12:"
5387 #~ msgstr "Couleur 12:"
5388
5389 #~ msgid "Color 11:"
5390 #~ msgstr "Couleur 11:"
5391
5392 #~ msgid "Color 10:"
5393 #~ msgstr "Couleur 10:"
5394
5395 #~ msgid "Color 9:"
5396 #~ msgstr "Couleur 9:"
5397
5398 #~ msgid "Nickview"
5399 #~ msgstr "Vue des pseudos"
5400
5401 #~ msgid "Nick status:"
5402 #~ msgstr "Etat des pseudos:"
5403
5404 #~ msgid "New Message Marker:"
5405 #~ msgstr "Marque d'un nouveau message:"
5406
5407 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5408 #~ msgstr "Couleur automatique de l'emetteur:"
5409
5410 #~ msgid "Conclusion"
5411 #~ msgstr "Conclusion"
5412
5413 #~ msgid "Behavior"
5414 #~ msgstr "Comportement"
5415
5416 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5417 #~ msgstr "Supprimer le(s) tampon(s)..."
5418
5419 #~ msgid "Show Buffer"
5420 #~ msgstr "Afficher le tampon"
5421
5422 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5423 #~ msgstr "Cacher le(s) tampon(s) temporairement"
5424
5425 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5426 #~ msgstr "Cacher le(s) tampon(s) définitivement"
5427
5428 #~ msgid "Client %1 too old, rejecting."
5429 #~ msgstr "Client %1 trop vieux, rejeté."
5430
5431 #~ msgid "Client %1 did not send an init message before trying to login, rejecting."
5432 #~ msgstr "Le client %1 n'a pas envoyé de message de création avant d'essayer de se connecter, rejet de la demande."
5433
5434 #~ msgid "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
5435 #~ msgstr "Client %1 crée et identifié avec succès comme \"%2\" (IdUtilisateur: %3)."
5436
5437 #~ msgid "Could not initialize session for client %1!"
5438 #~ msgstr "Impossible de lancer la session pour le client %1 !"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5442 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5443 #~ "to work."
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Actuellement, Quassel supporte uniquement SQLite3. Vous devez\n"
5446 #~ "construire votre librairie Qt avec le plugin sqlite activé pour que le \n"
5447 #~ "noyau quassel fonctionne."
5448
5449 #~ msgid "Missing information"
5450 #~ msgstr "Information manquante"
5451
5452 #~ msgid "Please enter all required information or discard changes to return to account selection."
5453 #~ msgstr "Merci de saisir toutes les informations demandées ou supprimez les changements pour revenir au choix du compte."
5454
5455 #~ msgid "Non-unique account name"
5456 #~ msgstr "Nom de compte déjà utilisé"
5457
5458 #~ msgid "Account names need to be unique. Please enter a different name or discard all changes to return to account selection."
5459 #~ msgstr "Les noms de compte doivent être uniques. Merci de saisir un nom différent ou de supprimer les changements pour revenir au choix du compte."
5460
5461 #~ msgid "Host:"
5462 #~ msgstr "Hôte:"
5463
5464 #~ msgid "Use built-in Quassel Core"
5465 #~ msgstr "Utiliser le noyau intégré de Quassel"
5466
5467 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5468 #~ msgstr "Le noyau quassel ecoutera sur le port "
5469
5470 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5471 #~ msgstr "Ne pas restaurer le dernier état du noyau"
5472
5473 #~ msgid "Path to logfile"
5474 #~ msgstr "Chemin du fichier trace"
5475
5476 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5477 #~ msgstr "Niveau de trace Debug|Info|Warning|Error"
5478
5479 #~ msgid "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5480 #~ msgstr "Préciser le repertoire contenant les fichiers de données tel que Sqlite DB et le Certificat SSL"
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5484 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5485 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5486 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5487 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
5488 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-style:italic;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
5489 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Note: Ajouter plus d'utilisateurs et changer votre nom/mot de passe n'est pas encore possible par l'interface Quassel.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-style:italic;\">Si vous avez besoin de faire cela regarder le script manageusers.py qui est dans le dossier /scripts.</p></body></html>"
5490
5491 #~ msgid "Create Account"
5492 #~ msgstr "Créer le compte"
5493
5494 #~ msgid "In order to connect to a Quassel Core, you need to create an account.<br>Please enter a name for this account now:"
5495 #~ msgstr "Afin de vous connecter au noyau Quassel, vous devez créer un compte.<br>Merci de saisir un nom pour ce compte maintenant:"
5496
5497 #~ msgid "Default"
5498 #~ msgstr "Défaut"
5499
5500 #~ msgid "Account name already exists!"
5501 #~ msgstr "Nom de compte déjà existant !"
5502
5503 #~ msgid "An account named '%1' already exists, and account names must be unique!"
5504 #~ msgstr "Un compte nommé '%1' existe dejà, et les noms de compte doivent être uniques !"
5505
5506 #~ msgid "Delete account?"
5507 #~ msgstr "Supprimer le compte ?"
5508
5509 #~ msgid "Do you really want to delete the data for the account '%1'?<br>Note that this only affects your local account settings and will not remove any data from the core."
5510 #~ msgstr "Voules vous réellement supprimer les données de ce compte '%1' ?<br>Notez que cela affectera uniquement vos paramètres de compte locaux et que cela de supprime aucune donnés du noyau."
5511
5512 #~ msgid "Can't connect to internal core at the moment [serious breakage due to switch to dynamic signals]. Please check back later."
5513 #~ msgstr "Impossible de se connecter au noyau pour le moment [serious breakage due to switch to dynamic signals]. Merci de vérifier plus tard."
5514
5515 #~ msgid "Can't connect to internal core, since we are running as a standalone GUI!"
5516 #~ msgstr "Impossible de se connecter au coeur car vous utilisez une version Autonome!"
5517
5518 #~ msgid "Connecting to internal core"
5519 #~ msgstr "Connexion au noyau interne"
5520
5521 #~ msgid "Connecting to %1"
5522 #~ msgstr "Connexion à %1"
5523
5524 #~ msgid "Invalid user or password. Pleasy try again.%1"
5525 #~ msgstr "Utilisateur ou mot de passe invalide. Merci de réessayer. %1"
5526
5527 #~ msgid "<b>Could not connect to Quassel Core!</b><br>\n"
5528 #~ msgstr "<b>Impossible de se connecter au Noyau Quassel !</b><br>"
5529
5530 #~ msgid "Account Settings"
5531 #~ msgstr "Paramètres du compte"
5532
5533 #~ msgid "Use internal"
5534 #~ msgstr "Usage interne"
5535
5536 #~ msgid "Connecting to..."
5537 #~ msgstr "Connexion à..."
5538
5539 #~ msgid "GUI Profile:"
5540 #~ msgstr "Profil d'interface Utiliteur:"
5541
5542 #~ msgid "New..."
5543 #~ msgstr "Nouveau..."
5544
5545 #~ msgid "Always use this profile"
5546 #~ msgstr "Toujours utiliser ce profil"
5547
5548 #~ msgid "Properties..."
5549 #~ msgstr "Propriétés..."
5550
5551 #~ msgid "Select Core Account"
5552 #~ msgstr "Sélectionner le compte noyau"
5553
5554 #~ msgid "Available Quassel Core accounts:"
5555 #~ msgstr "Comptes du noyau Quassel disponible:"
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "Core Info\n"
5559 #~ "reserve\n"
5560 #~ "some\n"
5561 #~ "space"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Infos du Noyau\n"
5564 #~ "reserver\n"
5565 #~ "un peu\n"
5566 #~ "d'espace"
5567
5568 #~ msgid "Channel states:"
5569 #~ msgstr "Etats du Canal:"
5570
5571 #~ msgid "User states:"
5572 #~ msgstr "Etats de l'utilisateur:"
5573
5574 #~ msgid "view SSL Certificate"
5575 #~ msgstr "voir le certificat SSL"
5576
5577 #~ msgid "add to known hosts"
5578 #~ msgstr "ajouter aux hôtes connus"
5579
5580 #~ msgid "Connection Progress"
5581 #~ msgstr "Connexion en Cours"
5582
5583 #~ msgid "<b>Connection to core in progress.</b>"
5584 #~ msgstr "<b>Connexion au noyau en cours.</b>"
5585
5586 #~ msgid "Connecting to core..."
5587 #~ msgstr "Connexion au noyau ..."
5588
5589 #~ msgid "Session"
5590 #~ msgstr "Session"
5591
5592 #~ msgid "%p%"
5593 #~ msgstr "%p%"
5594
5595 #~ msgid "Channels"
5596 #~ msgstr "Canaux"
5597
5598 #~ msgid "%1 Day(s) %2:%3:%4 (since %5)"
5599 #~ msgstr "%1 jour(s) %2:%3:%4 (depuis le %5)"
5600
5601 #~ msgid "Disconnecting."
5602 #~ msgstr "Déconnecte."
5603
5604 #~ msgid "Client %1 disconnected (UserId: %2)."
5605 #~ msgstr "Client %1 déconnecté (IdUtilisateur: %2)."
5606
5607 #~ msgid "Name \"%1\" is invalid: / or ../ are not allowed!"
5608 #~ msgstr "Le nom \"%1\" est invalide: les / ou les ../ ne sont pas autorisés!"
5609
5610 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5611 #~ msgstr "Polices personnalisées pour l'interface"
5612
5613 #~ msgid "General:"
5614 #~ msgstr "Général:"
5615
5616 #~ msgid "Topic:"
5617 #~ msgstr "Sujet:"
5618
5619 #~ msgid "Buffer Views:"
5620 #~ msgstr "Vues:"
5621
5622 #~ msgid "Nick List:"
5623 #~ msgstr "Liste des Pseudos:"
5624
5625 #~ msgid "Chat Widget"
5626 #~ msgstr "Fenêtre de discussion"
5627
5628 #~ msgid "Nicks:"
5629 #~ msgstr "Pseudos:"
5630
5631 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5632 #~ msgstr "Certains de ces paramètres nécessitent le redémarrage du client Quassel pour prendre effet. Nous allons régler celà."
5633
5634 #~ msgid "Inputline:"
5635 #~ msgstr "Ligne de Saisie:"
5636
5637 #~ msgid "Identity"
5638 #~ msgstr "Identité"
5639
5640 #~ msgid "Connect now"
5641 #~ msgstr "Connecter maintenant"
5642
5643 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5644 #~ msgstr "Choisir un serveur aléatoire pour se connecter"
5645
5646 #~ msgid "Perform"
5647 #~ msgstr "Exécuter"
5648
5649 #~ msgid "Network Encoding"
5650 #~ msgstr "Encodage du réseau"
5651
5652 #~ msgid "Use defaults"
5653 #~ msgstr "Utiliser par défaut"
5654
5655 #~ msgid "Use system tray icon:"
5656 #~ msgstr "Utiliser l'icône système:"
5657
5658 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5659 #~ msgstr "Minimiser en icône en appuyant sur le bouton minimiser"
5660
5661 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5662 #~ msgstr "Minimiser en icône en appuyant sur le bouton fermer"
5663
5664 #~ msgid "Tray icon:"
5665 #~ msgstr "Icône système:"
5666
5667 #~ msgid "User Notification:"
5668 #~ msgstr "Notification à l'Utilisateur:"
5669
5670 #~ msgid "Animate tray icon"
5671 #~ msgstr "Animer l'icone"
5672
5673 #~ msgid "Display pop-up messages"
5674 #~ msgstr "Afficher les messages d'aide"
5675
5676 #~ msgid "Display user related messages and private Notices:"
5677 #~ msgstr "Afficher les messages des utilisateurs et les messages privés:"
5678
5679 #~ msgid "in status buffer"
5680 #~ msgstr "dans le tampon d'état"
5681
5682 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5683 #~ msgstr "dans le tampon de dialogue (s'il existe)"
5684
5685 #~ msgid "in current buffer"
5686 #~ msgstr "dans le tampon courant"
5687
5688 #~ msgid "Buffer view:"
5689 #~ msgstr "Vue Buffer:"
5690
5691 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5692 #~ msgstr "La roulette de la souris change de tampon affiché"
5693
5694 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5695 #~ msgstr "Le suffixe ajouté au pseudo lorsqu'il est terminé par TAB est par défaut \": \""
5696
5697 #~ msgid "Input Line:"
5698 #~ msgstr "Ligne de Saisie:"
5699
5700 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5701 #~ msgstr "Afficher les messages pour l'utilisateur et les informations:"
5702
5703 #~ msgid "Buffer View"
5704 #~ msgstr "Tampon"
5705
5706 #~ msgid "Input Line"
5707 #~ msgstr "Ligne de Saisie"
5708
5709 #~ msgid "Current Buffer"
5710 #~ msgstr "Tampon Courant"
5711
5712 #~ msgid "Errors"
5713 #~ msgstr "Erreurs"
5714
5715 #~ msgid "Highlight list"
5716 #~ msgstr "Liste de surlignage"
5717
5718 #~ msgid "Highlight nicks"
5719 #~ msgstr "Surlignage des pseudos"
5720
5721 #~ msgid "Data changed remotely!"
5722 #~ msgstr "Les données ont été modifiées à distance !"
5723
5724 #~ msgid "Invalid Identity!"
5725 #~ msgstr "Identité invalide !"
5726
5727 #~ msgid " You have not set a real name."
5728 #~ msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom réel."
5729
5730 #~ msgid " You have to specify an Ident."
5731 #~ msgstr "Vous devez spécifier un Ident."
5732
5733 #~ msgid " You haven't entered any nicknames."
5734 #~ msgstr "Vous n'avez saisi aucun pseudo."
5735
5736 #~ msgid "[%1]%2\n"
5737 #~ msgstr "[%1]%2\n"
5738
5739 #~ msgid "Edit Identity"
5740 #~ msgstr "Modifier l'Identité"
5741
5742 #~ msgid "&General"
5743 #~ msgstr "&Général"
5744
5745 #~ msgid "Real Name"
5746 #~ msgstr "Nom Réel"
5747
5748 #~ msgid "Ident"
5749 #~ msgstr "Ident"
5750
5751 #~ msgid "Away Reason"
5752 #~ msgstr "Motif d'absence"
5753
5754 #~ msgid "Return Message"
5755 #~ msgstr "Message de retour"
5756
5757 #~ msgid "Enable Auto Away"
5758 #~ msgstr "Activer l'Absence Automatique"
5759
5760 #~ msgid "minutes"
5761 #~ msgstr "minutes"
5762
5763 #~ msgid "&Messages"
5764 #~ msgstr "&Messages"
5765
5766 #~ msgid "Part Reason"
5767 #~ msgstr "Motif de Départ"
5768
5769 #~ msgid "Quit Reason"
5770 #~ msgstr "Motif de Sortie"
5771
5772 #~ msgid "Kick Reason"
5773 #~ msgstr "Motif de Kick"
5774
5775 #~ msgid "&Delete"
5776 #~ msgstr "&Supprimer"
5777
5778 #~ msgid "&Cancel"
5779 #~ msgstr "A&nnuller"
5780
5781 #~ msgid "Edit Identities"
5782 #~ msgstr "Modifier les Identités"
5783
5784 #~ msgid "&Duplicate..."
5785 #~ msgstr "C&opier..."
5786
5787 #~ msgid "&Rename..."
5788 #~ msgstr "&Renommer..."
5789
5790 #~ msgid "Away Nick"
5791 #~ msgstr "Pseudo d'absence"
5792
5793 #~ msgid "Auto Away"
5794 #~ msgstr "Absence Automatique"
5795
5796 #~ msgid "Auto away after"
5797 #~ msgstr "Absence Automatique après"
5798
5799 #~ msgid "Rename Nickname"
5800 #~ msgstr "Renommer le pseudo"
5801
5802 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5803 #~ msgstr "Forcer le motif d'absence par défaut pour l'absence automatique sur détachement"
5804
5805 #~ msgid "No Key Loaded"
5806 #~ msgstr "Pas de Clé chargée"
5807
5808 #~ msgid "continue"
5809 #~ msgstr "continuer"
5810
5811 #~ msgid "Brought fish."
5812 #~ msgstr "Ramène du poisson."
5813
5814 #~ msgid "Back in action again!"
5815 #~ msgstr "A nouveau en action !"
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "<p><b>Enabled:</b></p>\n"
5819 #~ "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
5820 #~ "<br />\n"
5821 #~ "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "<p><b>Enabled:</b></p>\n"
5824 #~ "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
5825 #~ "<br />\n"
5826 #~ "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
5827
5828 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5829 #~ msgstr "Voulez vous vraiment coller %1 lignes ?"
5830
5831 #~ msgid "This wizard will guide you through the setup process for your shiny new Quassel IRC Client."
5832 #~ msgstr "Cet assistant va vous guider dans le processus de paramétrage de votre tout nouveau client IRC Quassel."
5833
5834 #~ msgid "Your desired nickname contains illegal characters!"
5835 #~ msgstr "Le pseudo que vous avez choisi contient des caractères illégaux!"
5836
5837 #~ msgid "Please use /nick <othernick> to continue your IRC-Session!"
5838 #~ msgstr "Merci d'utiliser /nick <autrepseudo> pour continuer votre session IRC !"
5839
5840 #~ msgid "Nick %1 is already taken"
5841 #~ msgstr "Le pseudo %1 est déjà utilisé"
5842
5843 #~ msgid "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal characters"
5844 #~ msgstr "Il y a un pseudo dans votre liste d'identié qui contient des caractères illégaux"
5845
5846 #~ msgid "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable to determine the erroneous nick"
5847 #~ msgstr "En raison d'une bogue dans Unreal IRCd ( et peut être dans d'autres serveurs IRC) nous ne pouvons déterminer le pseudo erroné"
5848
5849 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5850 #~ msgstr "Merci d'utiliser: /nick <autrepseudo> pour continuer ou de nettoyer votre liste de pseudos"
5851
5852 #~ msgid "DisplayTopicInTooltip"
5853 #~ msgstr "DisplayTopicInTooltip"
5854
5855 #~ msgid "background-color: rgba(220, 220, 255, 40%)"
5856 #~ msgstr "background-color: rgba(220, 220, 255, 40%)"
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5860 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5861 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5862 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:29pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p>\n"
5863 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#7fff00;\"><span style=\" font-size:10pt; color:#00008b;\">mobile edition</span></p>\n"
5864 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#483d8b;\"><span style=\" font-size:6pt; color:#000000;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5865 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:29pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#7fff00;\"><span style=\" font-size:10pt; color:#00008b;\">édition mobile</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#483d8b;\"><span style=\" font-size:6pt; color:#000000;\">Chattez simplement. Partout.</span></p></body></html>"
5866
5867 #~ msgid "Waiting for core..."
5868 #~ msgstr "Attente du noyau..."
5869
5870 #~ msgid "All Channels"
5871 #~ msgstr "Tous les canaux"
5872
5873 #~ msgid "All Queries"
5874 #~ msgstr "Toutes les requêtes"
5875
5876 #~ msgid "All Networks"
5877 #~ msgstr "Tous les réseaux"
5878
5879 #~ msgid "MainWindow"
5880 #~ msgstr "Fenêtre principale"
5881
5882 #~ msgid "Views"
5883 #~ msgstr "Vues"
5884
5885 #~ msgid "Help"
5886 #~ msgstr "Aide"
5887
5888 #~ msgid "Core"
5889 #~ msgstr "Noyau"
5890
5891 #~ msgid "&Network List..."
5892 #~ msgstr "Liste des &Réseaux..."
5893
5894 #~ msgid "F2"
5895 #~ msgstr "F2"
5896
5897 #~ msgid "Quick &Connect..."
5898 #~ msgstr "&Connexion Rapide..."
5899
5900 #~ msgid "Reconnect"
5901 #~ msgstr "Reconnecter"
5902
5903 #~ msgid "Set Away globally"
5904 #~ msgstr "Mettre Absent partout"
5905
5906 #~ msgid "Quit..."
5907 #~ msgstr "Quitter..."
5908
5909 #~ msgid "Edit Identities..."
5910 #~ msgstr "Editer les identités..."
5911
5912 #~ msgid "Configure Quassel..."
5913 #~ msgstr "Configurer Quassel..."
5914
5915 #~ msgid "Manage Views..."
5916 #~ msgstr "Gérer les Vues..."
5917
5918 #~ msgid "About Qt..."
5919 #~ msgstr "À propos de Qt..."
5920
5921 #~ msgid "About Quassel IRC..."
5922 #~ msgstr "À propos de Quassel IRC..."
5923
5924 #~ msgid "Import Backlog"
5925 #~ msgstr "Importer l'historique"
5926
5927 #~ msgid "Edit &Networks..."
5928 #~ msgstr "&Modifier les réseaux..."
5929
5930 #~ msgid "Statusbar"
5931 #~ msgstr "Barre d'état"
5932
5933 #~ msgid "&Views"
5934 #~ msgstr "&Vues"
5935
5936 #~ msgid "&Debug"
5937 #~ msgstr "&Debug"
5938
5939 #~ msgid "Debug &Console"
5940 #~ msgstr "&Console et Déboguage"
5941
5942 #~ msgid "Disconnect from Network..."
5943 #~ msgstr "Déconnecter du Réseau..."
5944
5945 #~ msgid "&Edit Networks..."
5946 #~ msgstr "&Modifier les réseaux..."
5947
5948 #~ msgid "Manage Buffer Views"
5949 #~ msgstr "Gérer les Vues"
5950
5951 #~ msgid "Lock Dock Positions"
5952 #~ msgstr "Bloquer les positions des fenêtres"
5953
5954 #~ msgid "Core Info"
5955 #~ msgstr "Info Noyau"
5956
5957 #~ msgid "NetworkModel"
5958 #~ msgstr "Modèle Réseau"
5959
5960 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5961 #~ msgstr "Lag noyau:  %1 ms"
5962
5963 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5964 #~ msgstr "&Gérer les Vues..."
5965
5966 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5967 #~ msgstr "&Bloquer les positions des fenêtres"
5968
5969 #~ msgid "Ctrl+F"
5970 #~ msgstr "Ctrl+F"
5971
5972 #~ msgid "&About Quassel..."
5973 #~ msgstr "&À propos de Quassel..."
5974
5975 #~ msgid "About &Qt..."
5976 #~ msgstr "À propos de &Qt..."
5977
5978 #~ msgid "&Buffer Views"
5979 #~ msgstr "&Vues"
5980
5981 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5982 #~ msgstr "&Configurer les Vues..."
5983
5984 #~ msgid "%DT[%1]"
5985 #~ msgstr "%DT[%1]"
5986
5987 #~ msgid "%DS<%1>"
5988 #~ msgstr "%DS<%1>"
5989
5990 #~ msgid "%D0%1"
5991 #~ msgstr "%D0%1"
5992
5993 #~ msgid "%Ds*"
5994 #~ msgstr "%Ds*"
5995
5996 #~ msgid "%Ds%1"
5997 #~ msgstr "%Ds%1"
5998
5999 #~ msgid "%De*"
6000 #~ msgstr "%De*"
6001
6002 #~ msgid "%De%1"
6003 #~ msgstr "%De%1"
6004
6005 #~ msgid "%Dj-->"
6006 #~ msgstr "%Dj-->"
6007
6008 #~ msgid "%Dj%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%DU%4%DU%DC"
6009 #~ msgstr "%Dj%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH a rejoint %DC%DU%4%DU%DC"
6010
6011 #~ msgid "%Dp<--"
6012 #~ msgstr "%Dp<--"
6013
6014 #~ msgid "%Dp%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%DU%4%DU%DC"
6015 #~ msgstr "%Dp%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté %DC%DU%4%DU%DC"
6016
6017 #~ msgid "%Dq<--"
6018 #~ msgstr "%Dq<--"
6019
6020 #~ msgid "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6021 #~ msgstr "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté"
6022
6023 #~ msgid "%Dk<-*"
6024 #~ msgstr "%Dk<-*"
6025
6026 #~ msgid "%Dk%DN%DU%1%DU%DN has kicked %DN%DU%2%DU%DN from %DC%DU%3%DU%DC"
6027 #~ msgstr "%Dk%DN%DU%1%DU%DN a kické %DN%DU%2%DU%DN de %DC%DU%3%DU%DC"
6028
6029 #~ msgid "%Dr<->"
6030 #~ msgstr "%Dr<->"
6031
6032 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
6033 #~ msgstr "%DrVous vous appellez maintenant %DN%1%DN"
6034
6035 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%DU%2%DU%DN"
6036 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN s'appelle maintenant %DN%DU%2%DU%DN"
6037
6038 #~ msgid "%Dm***"
6039 #~ msgstr "%Dm***"
6040
6041 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
6042 #~ msgstr "%Dmmode Utilisateur: %DM%1%DM"
6043
6044 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%DU%2%DU%DN"
6045 #~ msgstr "%DmMode %DM%1%DM par %DN%DU%2%DU%DN"
6046
6047 #~ msgid "%Da-*-"
6048 #~ msgstr "%Da-*-"
6049
6050 #~ msgid "%Da%DN%DU%1%DU%DN %2"
6051 #~ msgstr "%Da%DN%DU%1%DU%DN %2"
6052
6053 #~ msgid "%De[%1]"
6054 #~ msgstr "%De[%1]"
6055
6056 #~ msgid "%Dn[%1]"
6057 #~ msgstr "%Dn[%1]"
6058
6059 #~ msgid "%Dn%1"
6060 #~ msgstr "%Dn%1"
6061
6062 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6063 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a rejoint %DC%4%DC"
6064
6065 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6066 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté %DC%4%DC"
6067
6068 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6069 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN a kické %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6070
6071 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6072 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN s'appelle maintenant %DN%2%DN"
6073
6074 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6075 #~ msgstr "%DmMode %DM%1%DM par %DN%2%DN"
6076
6077 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
6078 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"
6079
6080 #~ msgid "Processing Messages"
6081 #~ msgstr "Traitement des Messages"
6082
6083 #~ msgid "Invalid Network Settings!"
6084 #~ msgstr "Paramètres réseau invalides !"
6085
6086 #~ msgid "<b>Your network settings are invalid!</b><br>%1"
6087 #~ msgstr "<b>Vos paramètres réseaux sont invalides!</b><br>%1"
6088
6089 #~ msgid " Network name already exists."
6090 #~ msgstr "Nom de réseau déjà existant."
6091
6092 #~ msgid " You need to enter at least one server for this network."
6093 #~ msgstr "Vous devez sasir au moins un serveur pour ce réseau."
6094
6095 #~ msgid "Group:"
6096 #~ msgstr "Groupe:"
6097
6098 #~ msgid "Comment:"
6099 #~ msgstr "Commentaire:"
6100
6101 #~ msgid "Move &Up"
6102 #~ msgstr "&Monter"
6103
6104 #~ msgid "Move &Down"
6105 #~ msgstr "&Descendre"
6106
6107 #~ msgid "These commands are executed after connect."
6108 #~ msgstr "Ces commandes sont exécutées après connexion."
6109
6110 #~ msgid "Delete Buffer..."
6111 #~ msgstr "Supprimer le tampon..."
6112
6113 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
6114 #~ msgstr "Appliquer à toutes les Vues..."
6115
6116 #~ msgid "Apply first!"
6117 #~ msgstr "Appliquer d'abord !"
6118
6119 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
6120 #~ msgstr "Utiliser les paramètres par défaut pour l'encodage (recommandé)"
6121
6122 #~ msgid "Edit Nick"
6123 #~ msgstr "Editer le Pseudo"
6124
6125 #~ msgid "Nickname:"
6126 #~ msgstr "Pseudo:"
6127
6128 #~ msgid "Nicks in Channel"
6129 #~ msgstr "Pseudos dans le Canal"
6130
6131 #~ msgid "Not in channel"
6132 #~ msgstr "Pas dans le canal"
6133
6134 #~ msgid "Op %1"
6135 #~ msgstr "Op %1"
6136
6137 #~ msgid "Deop %1"
6138 #~ msgstr "Deop %1"
6139
6140 #~ msgid "Voice %1"
6141 #~ msgstr "Voice %1"
6142
6143 #~ msgid "Devoice %1"
6144 #~ msgstr "Dévoice %1"
6145
6146 #~ msgid "Kick %1"
6147 #~ msgstr "Kicke %1"
6148
6149 #~ msgid "Ban %1"
6150 #~ msgstr "Bannit %1"
6151
6152 #~ msgid "Kickban %1"
6153 #~ msgstr "Kickebannit %1"
6154
6155 #~ msgid "DCC-Chat"
6156 #~ msgstr "Chat-DCC"
6157
6158 #~ msgid "Send file"
6159 #~ msgstr "Envoyer Fichier"
6160
6161 #~ msgid "System Tray"
6162 #~ msgstr "Icône système"
6163
6164 #~ msgid "Show Bubble"
6165 #~ msgstr "Voir les bulles"
6166
6167 #~ msgid "Sends Quassel's notifications to a notification daemon compliant to Freedesktop's Notification specification (org.freedesktop.Notification)."
6168 #~ msgstr "Envoyer les informations de Quassel à un programme supportant la spécification Freedesktop (org.freedesktop.Notification)."
6169
6170 #~ msgid "Desktop Notification (via DBus)"
6171 #~ msgstr "Information Bureau (par Dbus)"
6172
6173 #~ msgid "Timeout"
6174 #~ msgstr "Délai expiré"
6175
6176 #~ msgid "X"
6177 #~ msgstr "X"
6178
6179 #~ msgid "Y"
6180 #~ msgstr "Y"
6181
6182 #~ msgid "Show Toolbar"
6183 #~ msgstr "Afficher Barre d'outils"
6184
6185 #~ msgid "Quit Quassel IRC?"
6186 #~ msgstr "Quitter Quassel IRC?"
6187
6188 #~ msgid "Do you really want to quit Quassel IRC?"
6189 #~ msgstr "Voulez vous vraiment quitter Quassel IRC?"
6190
6191 #~ msgid "Quit"
6192 #~ msgstr "Quitter"
6193
6194 #~ msgid "Show Buffers"
6195 #~ msgstr "Afficher les Buffers"
6196
6197 #~ msgid "Show Nicks"
6198 #~ msgstr "Afficher les Nicks"
6199
6200 #~ msgid "About..."
6201 #~ msgstr "À Propos..."
6202
6203 #~ msgid "Enable debug output"
6204 #~ msgstr "Activer le deboguage"
6205
6206 #~ msgid "Display this help and exit"
6207 #~ msgstr "Afficher cette aide et quitter"
6208
6209 #~ msgid "Edit Identity Name"
6210 #~ msgstr "Modifier le nom de l'identité"
6211
6212 #~ msgid "Enter Server Details"
6213 #~ msgstr "Saisissez les infos du Serveur"
6214
6215 #~ msgid "Remove Network?"
6216 #~ msgstr "Supprimer le Réseau ?"
6217
6218 #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network(s)?"
6219 #~ msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le ou les réseau(x) sélectionné(s) ?"
6220
6221 #~ msgid "Server List"
6222 #~ msgstr "Liste des serveurs"
6223
6224 #~ msgid "&Show this dialog on startup"
6225 #~ msgstr "&Voir cette fenêtre au démarrage"
6226
6227 #~ msgid "&Connect"
6228 #~ msgstr "&Connecter"
6229
6230 #~ msgid "C&lose"
6231 #~ msgstr "&Fermer"
6232
6233 #~ msgid "Could not initialize session!"
6234 #~ msgstr "Impossible de commencer la session !"
6235
6236 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
6237 #~ msgstr "Le client a essayé d'envoyer un paquet supérieur à la taille maximum d'un paquet!"
6238
6239 #~ msgid "local client"
6240 #~ msgstr "client local"
6241
6242 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
6243 #~ msgstr "Le client a essayé d'envoyer un paquet de 0 octet!"
6244
6245 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
6246 #~ msgstr "Le client a envoyé des données compressées corrompues!"
6247
6248 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
6249 #~ msgstr "Le client a envoyé des données corrompues: impossible de charger QVariant!"
6250
6251 #~ msgid "Could not open backlog database: %1"
6252 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données: %1"
6253
6254 #~ msgid "Disabling logging..."
6255 #~ msgstr "Arrêt de l'enregistrement..."
6256
6257 #~ msgid "Could not create backlog table: %1"
6258 #~ msgstr "Impossible de créer la base système: %1"
6259
6260 #~ msgid "Setup Storage Provider"
6261 #~ msgstr "Paramétrage de la base de données"
6262
6263 #~ msgid "Please enter credentials for the selected storage provider."
6264 #~ msgstr "Merci d'entrer les codes pour la base de données sélectionnée."
6265
6266 #~ msgid "Database:"
6267 #~ msgstr "Base de données"
6268
6269 #~ msgid "Select Storage Provider"
6270 #~ msgstr "Selectionnez le type de base de données"
6271
6272 #~ msgid "Please select the storage provider you want to use."
6273 #~ msgstr "Merci de selectionner le type de base de données que vous voulez utiliser"
6274
6275 #~ msgid "Click to edit!"
6276 #~ msgstr "Cliquer pour éditer!"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "%1\n"
6280 #~ "\n"
6281 #~ "Click to edit!"
6282 #~ msgstr "%1Cliquer pour éditer !"
6283
6284 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
6285 #~ msgstr "Tirer pour dérouler le sujet!"
6286
6287 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6288 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH est parti"