Update cs.po up to 100%
[quassel.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 20:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Rafael Belmonte\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Language: es_ES\n"
19
20 #: AboutDlg#1
21 msgid "About Quassel"
22 msgstr "Sobre Quassel"
23
24 #: AboutDlg#2
25 msgid ""
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 msgstr ""
31 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
32 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
35
36 #: AboutDlg#3
37 msgid ""
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 msgstr ""
43 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
44 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
45 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
46 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
47
48 #: AboutDlg#4
49 msgid "&About"
50 msgstr "&Sobre"
51
52 #: AboutDlg#5
53 msgid "A&uthors"
54 msgstr "A&utores"
55
56 #: AboutDlg#6
57 msgid "&Contributors"
58 msgstr "&Contribuidores"
59
60 #: AboutDlg#7
61 msgid "&Thanks To"
62 msgstr "Agradecimien&tos a"
63
64 #: AboutDlg#8
65 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
66 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión de protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
67
68 #: AboutDlg#9
69 #, fuzzy
70 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
71 msgstr "<b>Un moderno cliente de IRC, distribuido</b><br><br>&copy;2005-2009 por el Proyecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está sujeto a doble licencia bajo <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La mayoría de los iconos son &copy; por el <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo de Oxigen</a> y usados bajo la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor, utilice <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para reportar fallos."
72
73 #: AboutDlg#10
74 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
75 msgstr "Quassel IRC está principalmente desarrollado por:"
76
77 #: AboutDlg#11
78 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
79 msgstr "Nos gustaría dar las gracias a los siguientes contribuidores (en orden alfabético) y a todas las personas que olvidamos mencionar aquí:"
80
81 #: AboutDlg#12
82 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
83 msgstr "Agradecimientos especiales para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>por el icono original de Quassel - El ojo que todo lo ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">El Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear el trabajo artístico que ve a lo largo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente conocido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt y Qtopia, y por apoyar el desarrollo de QuasselTopia con Greenphones y más</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por mantener Qt vivo, y por apoyar el desarrollo de Quassel Mobile con N810s</dd>"
84
85 #: AbstractSqlStorage#1
86 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
87 msgstr "El esquema instalado (versión %1) no está actualizado. Actualizando a la versión %2..."
88
89 #: AbstractSqlStorage#2
90 msgid "Upgrade failed..."
91 msgstr "Actualización fallida..."
92
93 #: AliasesModel#1
94 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
95 msgstr "<b>El atajo para el alias</b><br />Puede ser usado como un comando habitual de slash.<br /><br /><b>ejemplo:</b> \"foo\" puede ser usado por /foo"
96
97 #: AliasesModel#2
98 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
99 msgstr "<b>El string del atajo será expandido a</b><br /><b>variables especiales:</b><br /> - <b>$i</b> representa el i-gésimo parámetro.<br /> - <b>$i..j</b> representa el i-gésimo a j-ésimo parámetro separado por espacios.<br /> - <b>$i..</b> representa todos los parámetros desde i en los separados por espacios.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa el nombre de servidor del usuario identificado por el i-gésimo parámetro o un * si es desconocido.<br /> - <b>$0</b> el string completo.<br /> - <b>$nick</b> su apodo actual<br /> - <b>$channel</b> el nombre del canal seleccionado<br /><br />Varios comandos pueden ser separados por punto y coma<br /><br /><b>Ejemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensajes separados \"Test 1\", \"Test 2\" y \"Test All 1 2 3\" cuando sea llamado como /test 1 2 3"
100
101 #: AliasesModel#3
102 msgid "Alias"
103 msgstr "Atajo"
104
105 #: AliasesModel#4
106 msgid "Expansion"
107 msgstr "Expansión"
108
109 #: AliasesSettingsPage#1
110 #, fuzzy
111 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
112 msgid "Form"
113 msgstr "Formulario"
114
115 #: AliasesSettingsPage#2
116 #, fuzzy
117 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
118 msgid "New"
119 msgstr "Nuevo"
120
121 #: AliasesSettingsPage#3
122 #, fuzzy
123 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
124 msgid "Delete"
125 msgstr "Eliminar"
126
127 #: AliasesSettingsPage#4
128 #, fuzzy
129 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
130 msgid "IRC"
131 msgstr "IRC"
132
133 #: AliasesSettingsPage#5
134 msgid "Aliases"
135 msgstr "Atajos"
136
137 #: AppearanceSettingsPage#1
138 #, fuzzy
139 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
140 msgid "Form"
141 msgstr "Formulario"
142
143 #: AppearanceSettingsPage#2
144 msgid "Client style:"
145 msgstr "Estilo de cliente:"
146
147 #: AppearanceSettingsPage#3
148 msgid "Set application style"
149 msgstr "Establezca el estilo de aplicación"
150
151 #: AppearanceSettingsPage#4
152 msgid "Language:"
153 msgstr "Lenguaje:"
154
155 #: AppearanceSettingsPage#5
156 msgid "Set the application language. Requires restart!"
157 msgstr "Establezca el lenguaje de la aplicación. ¡Requiere reiniciar la aplicación!"
158
159 #: AppearanceSettingsPage#6
160 msgid "<Untranslated>"
161 msgstr ""
162
163 #: AppearanceSettingsPage#7
164 msgid "<System Default>"
165 msgstr "<Predeterminado del sistema>"
166
167 #: AppearanceSettingsPage#8
168 msgid "Use custom stylesheet"
169 msgstr "Usar estilo de hoja personalizado"
170
171 #: AppearanceSettingsPage#9
172 msgid "Path:"
173 msgstr "Dirección:"
174
175 #: AppearanceSettingsPage#10
176 #, fuzzy
177 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
178 msgid "..."
179 msgstr "..."
180
181 #: AppearanceSettingsPage#11
182 msgid "Show system tray icon"
183 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
184
185 #: AppearanceSettingsPage#12
186 msgid "Hide to tray on close button"
187 msgstr "Minimizar a la bandeja de entrada en el botón de cerrar"
188
189 #: AppearanceSettingsPage#13
190 msgid "Message Redirection"
191 msgstr "Redirección de mensaje"
192
193 #: AppearanceSettingsPage#14
194 msgid "User Notices:"
195 msgstr "Noticias de usuario:"
196
197 #: AppearanceSettingsPage#15
198 msgid "Server Notices:"
199 msgstr "Noticias de servidor:"
200
201 #: AppearanceSettingsPage#16
202 msgid "Default Target"
203 msgstr "Objetivo por defecto"
204
205 #: AppearanceSettingsPage#17
206 msgid "Status Window"
207 msgstr "Ventana de estado"
208
209 #: AppearanceSettingsPage#18
210 msgid "Current Chat"
211 msgstr "Charla actual"
212
213 #: AppearanceSettingsPage#19
214 msgid "Errors:"
215 msgstr "Errores:"
216
217 #: AppearanceSettingsPage#20
218 #, fuzzy
219 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
220 msgid "Interface"
221 msgstr "Interfaz"
222
223 #: AppearanceSettingsPage#21
224 msgid "Please choose a stylesheet file"
225 msgstr "Por favor, elija un archivo de estilo de hoja"
226
227 #: AwayLogView#1
228 msgid "Away Log"
229 msgstr "Registro de Ausencia"
230
231 #: AwayLogView#2
232 #, fuzzy
233 msgctxt "AwayLogView#2"
234 msgid "Show Network Name"
235 msgstr "Mostrar el nombre de la red"
236
237 #: AwayLogView#3
238 #, fuzzy
239 msgctxt "AwayLogView#3"
240 msgid "Show Buffer Name"
241 msgstr "Mostrar el nombre del área de conversación"
242
243 #: BacklogSettingsPage#1
244 #, fuzzy
245 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
246 msgid "Form"
247 msgstr "Formulario"
248
249 #: BacklogSettingsPage#2
250 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
251 msgstr "Número de mensajes a ser solicitados al núcleo cuando se usa el desplazamiento hacia arriba en el área de mensajes."
252
253 #: BacklogSettingsPage#3
254 msgid "Dynamic backlog amount:"
255 msgstr "Tamaño para el registro dinámico de mensajes atrasados:"
256
257 #: BacklogSettingsPage#4
258 msgid "Backlog request method:"
259 msgstr "Método de solicitud para el registro de mensajes atrasados:"
260
261 #: BacklogSettingsPage#5
262 msgid "Fixed amount per chat"
263 msgstr "Cantidad fija por conversación:"
264
265 #: BacklogSettingsPage#6
266 msgid "Unread messages per chat"
267 msgstr "Mensajes sin leer por conversación"
268
269 #: BacklogSettingsPage#7
270 msgid "Globally unread messages"
271 msgstr "Mensajes sin leer en ámbito global"
272
273 #: BacklogSettingsPage#8
274 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
275 msgstr "La solicitud más simple. Obtiene una cantidad fija de lineas para cada ventana de conversación desde los mensajes atrasados."
276
277 #: BacklogSettingsPage#9
278 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
279 msgstr "cantidad de mensajes por área de conversación que son solicitados después de que la conexión con el núcleo haya sido establecida."
280
281 #: BacklogSettingsPage#10
282 msgid "Initial backlog amount:"
283 msgstr "Cantidad inicial de los mensajes atrasados:"
284
285 #: BacklogSettingsPage#11
286 msgid ""
287 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
288 "\n"
289 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
290 msgstr ""
291 "Este método de solicitud obtiene mensajes sin leer para cada ventana de conversación de manera individual. Cantidad de líneas que pueden ser limitarse por conversación.\n"
292 "\n"
293 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación adicionales para proporcionar un mejor contexto."
294
295 #: BacklogSettingsPage#12
296 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
297 msgstr "Cantidad máxima de mensajes a ser obtenidos por área de conversación."
298
299 #: BacklogSettingsPage#13
300 msgid "Limit:"
301 msgstr "Límite:"
302
303 #: BacklogSettingsPage#14
304 #, fuzzy
305 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
306 msgid "Unlimited"
307 msgstr "Ilimitado"
308
309 #: BacklogSettingsPage#15
310 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
311 msgstr "Cantidad de mensajes a ser obtenidos en adición a los mensajes sin leer. El límite no se aplica aquí."
312
313 #: BacklogSettingsPage#16
314 msgid "Additional Messages:"
315 msgstr "Mensajes adicionales:"
316
317 #: BacklogSettingsPage#17
318 msgid ""
319 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
320 "\n"
321 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
322 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
323 "\n"
324 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
325 msgstr ""
326 "Este método de solicitud obtiene todos los mensajes más nuevos que el mensaje sin leer más antiguo para todas las conversaciones.\n"
327 "\n"
328 "Nota: Éste método de solicitud no es recomendable si usa ventanas de conversación ocultas o tiene conversaciones inactivas (Ej: no hay dudas o canales pasados).\n"
329 "Es útil para limitar la cantidad total de los mensajes atrasados y probablemente es el más rápido.\n"
330 "\n"
331 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación adicionales para proporcionar un mejor contexto."
332
333 #: BacklogSettingsPage#18
334 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
335 msgstr "Máxima cantidad de mensajes a ser obtenidos sobre todas las áreas de conversación."
336
337 #: BacklogSettingsPage#19
338 #, fuzzy
339 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
340 msgid "Interface"
341 msgstr "Interfaz"
342
343 #: BacklogSettingsPage#20
344 msgid "Backlog Fetching"
345 msgstr "Obtención del registro"
346
347 #: BufferItem#1
348 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
349 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
350
351 #: BufferView#1
352 msgid "Merge buffers permanently?"
353 msgstr "¿Combinar las conversaciones de manera permanente?"
354
355 #: BufferView#2
356 msgid ""
357 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
358 " This cannot be reversed!"
359 msgstr ""
360 "¿Quiere combinar la conversación \"%1\" permanentemente con la conversación \"%2\"?\n"
361 "¡Esta operación es irreversible!"
362
363 #: BufferViewEditDlg#1
364 #, fuzzy
365 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
366 msgid "Dialog"
367 msgstr "Diálogo"
368
369 #: BufferViewEditDlg#2
370 msgid "Please enter a name for the chat list:"
371 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la lista de conversaciones:"
372
373 #: BufferViewEditDlg#3
374 msgid "Add Chat List"
375 msgstr "Añadir lista de conversaciones"
376
377 #: BufferViewFilter#1
378 msgid "Show / Hide Chats"
379 msgstr "Mostrar / Ocultar conversaciones"
380
381 #: BufferViewSettingsPage#1
382 #, fuzzy
383 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
384 msgid "Form"
385 msgstr "Formulario"
386
387 #: BufferViewSettingsPage#2
388 #, fuzzy
389 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
390 msgid "Re&name..."
391 msgstr "Re&nombrar..."
392
393 #: BufferViewSettingsPage#3
394 #, fuzzy
395 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
396 msgid "&Add..."
397 msgstr "&Añadir..."
398
399 #: BufferViewSettingsPage#4
400 #, fuzzy
401 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
402 msgid "De&lete"
403 msgstr "E&liminar"
404
405 #: BufferViewSettingsPage#5
406 msgid "Chat List Settings"
407 msgstr "Preferencias de la lista de conversaciones"
408
409 #: BufferViewSettingsPage#6
410 #, fuzzy
411 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
412 msgid "Network:"
413 msgstr "Red:"
414
415 #: BufferViewSettingsPage#7
416 msgid "All"
417 msgstr "Todo"
418
419 #: BufferViewSettingsPage#8
420 msgid ""
421 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
422 "In this mode no separate status buffer is displayed."
423 msgstr ""
424 "Esta opción no está disponible cuando todas las redes están visibles.\n"
425 "En éste modo, el estado de la conversación no es mostrado por separado."
426
427 #: BufferViewSettingsPage#9
428 msgid "Show status window"
429 msgstr "Mostrar ventana de estado"
430
431 #: BufferViewSettingsPage#10
432 msgid "Show channels"
433 msgstr "Mostrar canales"
434
435 #: BufferViewSettingsPage#11
436 msgid "Show queries"
437 msgstr "Mostrar cuestiones"
438
439 #: BufferViewSettingsPage#12
440 msgid "Hide inactive chats"
441 msgstr "Esconder conversaciones inactivas"
442
443 #: BufferViewSettingsPage#13
444 msgid "Add new chats automatically"
445 msgstr "Añadir nuevas conversaciones automáticamente."
446
447 #: BufferViewSettingsPage#14
448 msgid "Sort alphabetically"
449 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
450
451 #: BufferViewSettingsPage#15
452 msgid "Minimum Activity:"
453 msgstr "Actividad mínima:"
454
455 #: BufferViewSettingsPage#16
456 msgid "No Activity"
457 msgstr "Sin actividad"
458
459 #: BufferViewSettingsPage#17
460 msgid "Other Activity"
461 msgstr "Otra actividad"
462
463 #: BufferViewSettingsPage#18
464 msgid "New Message"
465 msgstr "Nuevo mensaje"
466
467 #: BufferViewSettingsPage#19
468 #, fuzzy
469 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
470 msgid "Highlight"
471 msgstr "Resaltar"
472
473 #: BufferViewSettingsPage#20
474 msgid "Preview:"
475 msgstr "Previsualizar:"
476
477 #: BufferViewSettingsPage#21
478 #, fuzzy
479 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
480 msgid "Interface"
481 msgstr "Interfaz"
482
483 #: BufferViewSettingsPage#22
484 msgid "Custom Chat Lists"
485 msgstr "Listas de conversaciones personalizadas"
486
487 #: BufferViewSettingsPage#23
488 msgid "Delete Chat List?"
489 msgstr "¿Eliminar lista de conversaciones?"
490
491 #: BufferViewSettingsPage#24
492 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
493 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la lista de conversaciones \"%1\"?"
494
495 #: BufferViewWidget#1
496 msgid "BufferView"
497 msgstr "Vista del área de conversación"
498
499 #: BufferWidget#1
500 msgid "Zoom In"
501 msgstr "Acercar zum"
502
503 #: BufferWidget#2
504 msgid "Zoom Out"
505 msgstr "Alejar zum"
506
507 #: BufferWidget#3
508 msgid "Actual Size"
509 msgstr "Tamaño actual"
510
511 #: ChannelBufferItem#1
512 msgid "<b>Channel %1</b>"
513 msgstr "<b>Canal %1</b>"
514
515 #: ChannelBufferItem#2
516 msgid "<b>Users:</b> %1"
517 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
518
519 #: ChannelBufferItem#3
520 msgid "<b>Mode:</b> %1"
521 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
522
523 #: ChannelBufferItem#4
524 msgid "<b>Topic:</b> %1"
525 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
526
527 #: ChannelBufferItem#5
528 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
529 msgstr "No activo <br /> Doble click para unirse"
530
531 #: ChannelBufferItem#6
532 msgid "<p> %1 </p>"
533 msgstr "<p> %1 </p>"
534
535 #: ChannelListDlg#1
536 msgid "Channel List"
537 msgstr "Lista de canales"
538
539 #: ChannelListDlg#2
540 msgid "Search Pattern:"
541 msgstr "Patrón de búsqueda:"
542
543 #: ChannelListDlg#3
544 msgid ""
545 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
546 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
547 msgstr ""
548 "Conmutar entre el modo simple y el modo avanzado.\n"
549 "El modo avanzado permite pasar cadenas de texto de búsqueda al servidor IRC."
550
551 #: ChannelListDlg#4
552 msgid "Show Channels"
553 msgstr "Mostrar canales"
554
555 #: ChannelListDlg#5
556 msgid "Filter:"
557 msgstr "Filtro:"
558
559 #: ChannelListDlg#6
560 msgid "Errors Occured:"
561 msgstr "Han ocurrido errores:"
562
563 #: ChannelListDlg#7
564 msgid ""
565 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
566 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
567 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
568 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
569 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
570 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
571 msgstr ""
572 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
573 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
574 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
575 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
576 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERROR CATASTRÓFICO DEL INFIERNO!!11</span></p>\n"
577 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
578
579 #: ChatMonitorSettingsPage#1
580 #, fuzzy
581 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
582 msgid "Form"
583 msgstr "Formulario"
584
585 #: ChatMonitorSettingsPage#2
586 msgid "Operation Mode:"
587 msgstr "Modo de operación:"
588
589 #: ChatMonitorSettingsPage#3
590 msgid ""
591 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
592 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
593 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
594 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
595 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
600 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
601 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
602 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
603 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de operación:</span></p>\n"
604 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solamente las conversaciones del lado derecho son mostradas en el monitor de conversación</span></p>\n"
605 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Conversaciones en el lado derecho serán ignoradas en el monitor de conversación</p></body></html>"
606
607 #: ChatMonitorSettingsPage#4
608 msgid "Available:"
609 msgstr "Disponible:"
610
611 #: ChatMonitorSettingsPage#5
612 msgid "Move selected buffers to the left"
613 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la izquierda"
614
615 #: ChatMonitorSettingsPage#6
616 msgid "Move selected buffers to the right"
617 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la derecha"
618
619 #: ChatMonitorSettingsPage#7
620 msgid "Show:"
621 msgstr "Mostrar:"
622
623 #: ChatMonitorSettingsPage#8
624 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
625 msgstr "Mostrar resaltados en el monitor de conversación incluso si la conversación original es ignorada"
626
627 #: ChatMonitorSettingsPage#9
628 msgid "Always show highlighted messages"
629 msgstr "Siempre mostrar los mensajes resaltados"
630
631 #: ChatMonitorSettingsPage#10
632 msgid "Show own messages"
633 msgstr "Mostrar mensajes propios"
634
635 #: ChatMonitorSettingsPage#11
636 #, fuzzy
637 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
638 msgid "Interface"
639 msgstr "Interfaz"
640
641 #: ChatMonitorSettingsPage#12
642 #, fuzzy
643 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
644 msgid "Chat Monitor"
645 msgstr "Monitor de conversación"
646
647 #: ChatMonitorSettingsPage#13
648 msgid "Opt In"
649 msgstr "Opt entrada"
650
651 #: ChatMonitorSettingsPage#14
652 msgid "Opt Out"
653 msgstr "Opt salida"
654
655 #: ChatMonitorSettingsPage#15
656 msgid "Ignore:"
657 msgstr "Ignorar:"
658
659 #: ChatMonitorView#1
660 msgid "Show Own Messages"
661 msgstr "Mostrar mensajes propios"
662
663 #: ChatMonitorView#2
664 #, fuzzy
665 msgctxt "ChatMonitorView#2"
666 msgid "Show Network Name"
667 msgstr "Mostrar el nombre de la red"
668
669 #: ChatMonitorView#3
670 #, fuzzy
671 msgctxt "ChatMonitorView#3"
672 msgid "Show Buffer Name"
673 msgstr "Mostrar el nombre del área de conversación"
674
675 #: ChatMonitorView#4
676 msgid "Configure..."
677 msgstr "Configurar..."
678
679 #: ChatScene#1
680 msgid "Copy Selection"
681 msgstr "Copiar seleccionado"
682
683 #: ChatViewSearchBar#1
684 #, fuzzy
685 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
686 msgid "Form"
687 msgstr "Formulario"
688
689 #: ChatViewSearchBar#2
690 #, fuzzy
691 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
692 msgid "..."
693 msgstr "..."
694
695 #: ChatViewSearchBar#3
696 msgid "case sensitive"
697 msgstr "distinguir mayúsculas de minúsculas"
698
699 #: ChatViewSearchBar#4
700 msgid "search nick"
701 msgstr "Buscar apodo"
702
703 #: ChatViewSearchBar#5
704 msgid "search message"
705 msgstr "buscar mensaje"
706
707 #: ChatViewSearchBar#6
708 msgid "ignore joins, parts, etc."
709 msgstr "ignorar entradas, salidas, etc."
710
711 #: ChatViewSettingsPage#1
712 #, fuzzy
713 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
714 msgid "Form"
715 msgstr "Formulario"
716
717 #: ChatViewSettingsPage#2
718 msgid "Timestamp format:"
719 msgstr "Formato de marca de tiempo:"
720
721 #: ChatViewSettingsPage#3
722 msgid "[hh:mm:ss]"
723 msgstr "[hh:mm:ss]"
724
725 #: ChatViewSettingsPage#4
726 msgid "Custom chat window font:"
727 msgstr "Personalizar la tipografía de la ventana de conversación"
728
729 #: ChatViewSettingsPage#5
730 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
731 msgstr "Permitir texto en color (código de color mIRC)"
732
733 #: ChatViewSettingsPage#6
734 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
735 msgstr "Previsualizar página web en una ventana al pasar el ratón sobre una dirección web"
736
737 #: ChatViewSettingsPage#7
738 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
739 msgstr "Previsualizar páginas web encima de una URL"
740
741 #: ChatViewSettingsPage#8
742 msgid "Custom Colors"
743 msgstr "Colores personalizados"
744
745 #: ChatViewSettingsPage#9
746 msgid "Action:"
747 msgstr "Acción:"
748
749 #: ChatViewSettingsPage#10
750 #, fuzzy
751 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
752 msgid "..."
753 msgstr "..."
754
755 #: ChatViewSettingsPage#11
756 msgid "Timestamp:"
757 msgstr "Timestamp:"
758
759 #: ChatViewSettingsPage#12
760 msgid "Channel message:"
761 msgstr "Mensaje del canal:"
762
763 #: ChatViewSettingsPage#13
764 msgid "Highlight foreground:"
765 msgstr "Resaltar el primer plano:"
766
767 #: ChatViewSettingsPage#14
768 msgid "Command message:"
769 msgstr "Mensaje de comando:"
770
771 #: ChatViewSettingsPage#15
772 msgid "Highlight background:"
773 msgstr "Resaltar el segundo plano:"
774
775 #: ChatViewSettingsPage#16
776 msgid "Server message:"
777 msgstr "Mensaje del servidor:"
778
779 #: ChatViewSettingsPage#17
780 msgid "Marker line:"
781 msgstr "Línea marcadora:"
782
783 #: ChatViewSettingsPage#18
784 msgid "Error message:"
785 msgstr "Mensaje de error:"
786
787 #: ChatViewSettingsPage#19
788 msgid "Background:"
789 msgstr "Segundo plano:"
790
791 #: ChatViewSettingsPage#20
792 msgid "Use Sender Coloring"
793 msgstr "Usar coloreado del emisor"
794
795 #: ChatViewSettingsPage#21
796 msgid "Own messages:"
797 msgstr "Mensajes propios:"
798
799 #: ChatViewSettingsPage#22
800 #, fuzzy
801 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
802 msgid "Interface"
803 msgstr "Interfaz"
804
805 #: ChatViewSettingsPage#23
806 msgid "Chat View"
807 msgstr "Vista de conversación"
808
809 #: Client#1
810 msgid "Identity already exists in client!"
811 msgstr "¡Esta identidad ya existe en el cliente!"
812
813 #: Client#2
814 msgid "All Chats"
815 msgstr "Todas las conversaciones"
816
817 #: ClientBacklogManager#1
818 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
819 msgstr "%1 mensajes procesados en %2 segundos."
820
821 #: ConnectionSettingsPage#1
822 msgid "Configure the IRC Connection"
823 msgstr "Configurar la conexión IRC"
824
825 #: ConnectionSettingsPage#2
826 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
827 msgstr "Activar la detección de Ping Timeout"
828
829 #: ConnectionSettingsPage#3
830 msgid "Ping interval:"
831 msgstr "Intervalo del Ping:"
832
833 #: ConnectionSettingsPage#4
834 #, fuzzy
835 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
836 msgid " seconds"
837 msgstr "segundos"
838
839 #: ConnectionSettingsPage#5
840 msgid "Disconnect after"
841 msgstr "Desconectar tras"
842
843 #: ConnectionSettingsPage#6
844 msgid "missed pings"
845 msgstr "pings perdidos"
846
847 #: ConnectionSettingsPage#7
848 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
849 msgstr "Esto activa un sondeo periódico de información de usuario utilizando /WHO. Esto es interesante para rastrear el estado de ausencia de los usuarios."
850
851 #: ConnectionSettingsPage#8
852 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
853 msgstr "Activa el rastreo de información de usuarios automático (/WHO)"
854
855 #: ConnectionSettingsPage#9
856 msgid "Update interval:"
857 msgstr "Intervalo de actualización:"
858
859 #: ConnectionSettingsPage#10
860 msgid "Ignore channels with more than:"
861 msgstr "Ignorar los canales con más de:"
862
863 #: ConnectionSettingsPage#11
864 msgid " users"
865 msgstr "usuarios"
866
867 #: ConnectionSettingsPage#12
868 msgid "Minimum delay between requests:"
869 msgstr "Tiempo mínimo entre peticiones:"
870
871 #: ConnectionSettingsPage#13
872 #, fuzzy
873 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
874 msgid "IRC"
875 msgstr "IRC"
876
877 #: ContentsChatItem#1
878 msgid "Copy Link Address"
879 msgstr "Copiar la ruta del enlace"
880
881 #: ContextMenuActionProvider#1
882 #, fuzzy
883 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
884 msgid "Connect"
885 msgstr "Conectar"
886
887 #: ContextMenuActionProvider#2
888 #, fuzzy
889 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
890 msgid "Disconnect"
891 msgstr "Desconectar"
892
893 #: ContextMenuActionProvider#3
894 #, fuzzy
895 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
896 msgid "Join"
897 msgstr "Unirse"
898
899 #: ContextMenuActionProvider#4
900 #, fuzzy
901 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
902 msgid "Part"
903 msgstr "Retirarse"
904
905 #: ContextMenuActionProvider#5
906 msgid "Delete Chat(s)..."
907 msgstr "Borrar conversación(es)..."
908
909 #: ContextMenuActionProvider#6
910 msgid "Go to Chat"
911 msgstr "Ir a la conversación"
912
913 #: ContextMenuActionProvider#7
914 #, fuzzy
915 msgid "Joins"
916 msgstr "Unidos"
917
918 #: ContextMenuActionProvider#8
919 msgid "Parts"
920 msgstr "Retiradas"
921
922 #: ContextMenuActionProvider#9
923 msgid "Quits"
924 msgstr "Salidas"
925
926 #: ContextMenuActionProvider#10
927 msgid "Nick Changes"
928 msgstr "Cambios de apodos"
929
930 #: ContextMenuActionProvider#11
931 msgid "Mode Changes"
932 msgstr "Cambios de modo"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#12
935 msgid "Day Changes"
936 msgstr "Cambios de día"
937
938 #: ContextMenuActionProvider#13
939 msgid "Topic Changes"
940 msgstr "Cambios de tópico"
941
942 #: ContextMenuActionProvider#14
943 msgid "Set as Default..."
944 msgstr "Establecer como predeterminado..."
945
946 #: ContextMenuActionProvider#15
947 msgid "Use Defaults..."
948 msgstr "Usar valores por defecto..."
949
950 #: ContextMenuActionProvider#16
951 msgid "Join Channel..."
952 msgstr "Unirse al canal..."
953
954 #: ContextMenuActionProvider#17
955 msgid "Start Query"
956 msgstr "Iniciar pregunta"
957
958 #: ContextMenuActionProvider#18
959 msgid "Show Query"
960 msgstr "Mostrar pregunta"
961
962 #: ContextMenuActionProvider#19
963 #, fuzzy
964 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
965 msgid "Whois"
966 msgstr "Whois"
967
968 #: ContextMenuActionProvider#20
969 msgid "Version"
970 msgstr "Versión"
971
972 #: ContextMenuActionProvider#21
973 msgid "Time"
974 msgstr "Tiempo"
975
976 #: ContextMenuActionProvider#22
977 msgid "Ping"
978 msgstr "Ping"
979
980 #: ContextMenuActionProvider#23
981 msgid "Finger"
982 msgstr "Dedo"
983
984 #: ContextMenuActionProvider#24
985 msgid "Custom..."
986 msgstr "Personalizar..."
987
988 #: ContextMenuActionProvider#25
989 msgid "Give Operator Status"
990 msgstr "Dar el estado del operador"
991
992 #: ContextMenuActionProvider#26
993 msgid "Take Operator Status"
994 msgstr "Obtener el estado del operador"
995
996 #: ContextMenuActionProvider#27
997 msgid "Give Voice"
998 msgstr "Dar voz"
999
1000 #: ContextMenuActionProvider#28
1001 msgid "Take Voice"
1002 msgstr "Obtener voz"
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#29
1005 msgid "Kick From Channel"
1006 msgstr "Expulsar del canal"
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#30
1009 msgid "Ban From Channel"
1010 msgstr "Prohibir entrada en el canal"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#31
1013 msgid "Kick && Ban"
1014 msgstr "Expulsar && Prohibir entrada"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#32
1017 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1018 msgstr "Ocultar conversaciones temporalmente"
1019
1020 #: ContextMenuActionProvider#33
1021 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1022 msgstr "Ocultar conversaciones permanentemente"
1023
1024 #: ContextMenuActionProvider#34
1025 msgid "Show Channel List"
1026 msgstr "Mostrar lista de canales"
1027
1028 #: ContextMenuActionProvider#35
1029 msgid "Show Ignore List"
1030 msgstr "Mostrar lista de ignorados"
1031
1032 #: ContextMenuActionProvider#36
1033 msgid "Hide Events"
1034 msgstr "Ocultar eventos"
1035
1036 #: ContextMenuActionProvider#37
1037 #, fuzzy
1038 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1039 msgid "CTCP"
1040 msgstr "CTCP"
1041
1042 #: ContextMenuActionProvider#38
1043 msgid "Actions"
1044 msgstr "Acciones"
1045
1046 #: ContextMenuActionProvider#39
1047 msgid "Ignore"
1048 msgstr "Ignorar"
1049
1050 #: ContextMenuActionProvider#40
1051 msgid "Add Ignore Rule"
1052 msgstr "Añadir regla para ignorar"
1053
1054 #: ContextMenuActionProvider#41
1055 msgid "Existing Rules"
1056 msgstr "Reglas existentes"
1057
1058 #: Core#1
1059 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1060 msgstr "¡Ningún motor de almacenamiento pudo ser iniciado! Saliendo..."
1061
1062 #: Core#2
1063 msgid ""
1064 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1065 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1066 "to work."
1067 msgstr ""
1068 "Actualmente, Quassel soporta SQLite3 y PostgreSQL. Necesita compilar su\n"
1069 "biblioteca Qt con el complemento o bien para sqlite o bien para postgres activado para que quasselcore funcione."
1070
1071 #: Core#3
1072 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1073 msgstr "¡Llamando a restoreState() habiendo sesiones activas!"
1074
1075 #: Core#4
1076 msgid "Admin user or password not set."
1077 msgstr "El usuario o contraseña de Administrador no ha sido establecido."
1078
1079 #: Core#5
1080 msgid "Could not setup storage!"
1081 msgstr "¡No se pudo configurar el almacenamiento!"
1082
1083 #: Core#6
1084 msgid "Creating admin user..."
1085 msgstr "Creando usuario de administrador..."
1086
1087 #: Core#7
1088 msgid "Invalid listen address %1"
1089 msgstr "La dirección esperada no es válida %1"
1090
1091 #: Core#8
1092 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1093 msgstr "Esperando algún cliente GUI en IPv4 %1 puerto %2 usando versión de protocolo %3"
1094
1095 #: Core#9
1096 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1097 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv4: %1:%2: %3"
1098
1099 #: Core#10
1100 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1101 msgstr "Esperando algún cliente GUI en IPv6 %1 puerto %2 usando la versión de protocolo %3"
1102
1103 #: Core#11
1104 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1105 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv6: %1:%2: %3"
1106
1107 #: Core#12
1108 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1109 msgstr "La dirección esperada no es válida %1, protocolo de red desconocido"
1110
1111 #: Core#13
1112 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1113 msgstr "¡No se pudo abrir ninguna interfaz de red para ponerse a la escucha!"
1114
1115 #: Core#14
1116 msgid "Client connected from"
1117 msgstr "Cliente conectado desde"
1118
1119 #: Core#15
1120 msgid "Closing server for basic setup."
1121 msgstr "Cerrando el servidor para configuración básica."
1122
1123 #: Core#16
1124 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1125 msgstr "El cliente con el que intenta conectar es una antigüedad... rechazando."
1126
1127 #: Core#17
1128 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1129 msgstr "<b>¡Su cliente de Quassel es demasiado viejo!</b><br>Este núcleo al menos necesita un protocolo cliente/núcleo versión %1.<br>Por favor, considere actualizar su cliente."
1130
1131 #: Core#18
1132 #, fuzzy
1133 msgctxt "Core#18"
1134 msgid "Client"
1135 msgstr "Cliente"
1136
1137 #: Core#19
1138 msgid "too old, rejecting."
1139 msgstr "demasiado viejo, rechazando."
1140
1141 #: Core#20
1142 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1143 msgstr "<b>Versión del núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1144
1145 #: Core#21
1146 msgid "Starting TLS for Client:"
1147 msgstr "Iniciando TLS para el cliente:"
1148
1149 #: Core#22
1150 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1151 msgstr "<b>¡Cliente no inicializado!</b><br>Usted necesita enviar un mensaje de inicialización (init) antes de tratar de iniciar sesión."
1152
1153 #: Core#23
1154 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1155 msgstr "el mensaje de inicialización (init) no fue enviado antes de intentar el inicio de sesión, rechazando."
1156
1157 #: Core#24
1158 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1159 msgstr "<b>¡Nombre de usuario o contraseña no válido!</b><br>La combinación de nombre de usuario y contraseña que usted ha proporcionado no está en la base de datos."
1160
1161 #: Core#25
1162 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1163 msgstr "inicializado e identificado satisfactoriamente como \"%1\" (Id de usuario: %2)."
1164
1165 #: Core#26
1166 msgid "Non-authed client disconnected."
1167 msgstr "Cliente no autenticado desconectado."
1168
1169 #: Core#27
1170 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1171 msgstr "Cliente no autenticado desconectado. (encaje ya destruido)"
1172
1173 #: Core#28
1174 msgid "Could not initialize session for client:"
1175 msgstr "La sesión no pudo ser inicializada para el cliente:"
1176
1177 #: Core#29
1178 msgid "Could not find a session for client:"
1179 msgstr "No pudo encontrarse una sesión para el cliente:"
1180
1181 #: CoreAccount#1
1182 #, fuzzy
1183 msgctxt "CoreAccount#1"
1184 msgid "Internal Core"
1185 msgstr "Núcleo interno"
1186
1187 #: CoreAccountEditDlg#1
1188 msgid "Edit Core Account"
1189 msgstr "Editar cuanta de núcleo"
1190
1191 #: CoreAccountEditDlg#2
1192 msgid "Account Details"
1193 msgstr "Detalles de la cuenta"
1194
1195 #: CoreAccountEditDlg#3
1196 msgid "Account Name:"
1197 msgstr "Nombre de la cuenta:"
1198
1199 #: CoreAccountEditDlg#4
1200 msgid "Local Core"
1201 msgstr "Núcleo local"
1202
1203 #: CoreAccountEditDlg#5
1204 msgid "Hostname:"
1205 msgstr "Servname:"
1206
1207 #: CoreAccountEditDlg#6
1208 #, fuzzy
1209 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1210 msgid "localhost"
1211 msgstr "servlocal"
1212
1213 #: CoreAccountEditDlg#7
1214 #, fuzzy
1215 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1216 msgid "Port:"
1217 msgstr "Puerto:"
1218
1219 #: CoreAccountEditDlg#8
1220 msgid "User:"
1221 msgstr "Usuario:"
1222
1223 #: CoreAccountEditDlg#9
1224 #, fuzzy
1225 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1226 msgid "Password:"
1227 msgstr "Contraseña:"
1228
1229 #: CoreAccountEditDlg#10
1230 msgid "Remember"
1231 msgstr "Recordar"
1232
1233 #: CoreAccountEditDlg#11
1234 #, fuzzy
1235 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1236 msgid "Use a Proxy"
1237 msgstr "Utilizar Proxy"
1238
1239 #: CoreAccountEditDlg#12
1240 #, fuzzy
1241 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1242 msgid "Proxy Type:"
1243 msgstr "Tipo de proxy:"
1244
1245 #: CoreAccountEditDlg#13
1246 #, fuzzy
1247 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1248 msgid "Socks 5"
1249 msgstr "Socks 5"
1250
1251 #: CoreAccountEditDlg#14
1252 #, fuzzy
1253 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1254 msgid "HTTP"
1255 msgstr "HTTP"
1256
1257 #: CoreAccountEditDlg#15
1258 msgid "Add Core Account"
1259 msgstr "Añadir cuenta de núcleo"
1260
1261 #: CoreAccountModel#1
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1264 msgid "Internal Core"
1265 msgstr "Núcleo interno"
1266
1267 #: CoreAccountSettingsPage#1
1268 msgid "Connect to Quassel Core"
1269 msgstr "Conectarse al núcleo de Quassel"
1270
1271 #: CoreAccountSettingsPage#2
1272 msgid "Core Accounts"
1273 msgstr "Cuentas del núcleo"
1274
1275 #: CoreAccountSettingsPage#3
1276 msgid "Edit..."
1277 msgstr "Editar..."
1278
1279 #: CoreAccountSettingsPage#4
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1282 msgid "Add..."
1283 msgstr "Añadir..."
1284
1285 #: CoreAccountSettingsPage#5
1286 #, fuzzy
1287 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1288 msgid "Delete"
1289 msgstr "Eliminar"
1290
1291 #: CoreAccountSettingsPage#6
1292 msgid "Automatically connect on startup"
1293 msgstr "Conectar automáticamente al inicio"
1294
1295 #: CoreAccountSettingsPage#7
1296 msgid "Connect to last account used"
1297 msgstr "Conectar a la última cuenta utilizada"
1298
1299 #: CoreAccountSettingsPage#8
1300 msgid "Always connect to"
1301 msgstr "Conectar siempre a"
1302
1303 #: CoreAccountSettingsPage#9
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1306 msgid "Remote Cores"
1307 msgstr "Núcleos remotos"
1308
1309 #: CoreConfigWizard#1
1310 msgid "Core Configuration Wizard"
1311 msgstr "Asistente de configuración del núcleo"
1312
1313 #: CoreConfigWizard#2
1314 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1315 msgstr "Su núcleo ha sido configurado satisfactoriamente. Iniciando su sesión..."
1316
1317 #: CoreConfigWizard#3
1318 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1319 msgstr "Configuración del núcleo fallida:<br><b>%1</b><br>Pulse <em>Siguiente</em> Para volver a empezar."
1320
1321 #: CoreConfigWizard#4
1322 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1323 msgstr "¡Usted ha entrado ahora en su recientemente configurado núcleo de Quassel!<br>Por favor recuerde configurar sus identidades y redes a continuación."
1324
1325 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1328 msgid "Form"
1329 msgstr "Formulario"
1330
1331 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1334 msgid "Username:"
1335 msgstr "Nombre de usuario:"
1336
1337 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1340 msgid "Password:"
1341 msgstr "Contraseña:"
1342
1343 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1344 msgid "Repeat password:"
1345 msgstr "Repita la contraseña:"
1346
1347 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1350 msgid "Remember password"
1351 msgstr "Recordar la contraseña"
1352
1353 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1354 msgid ""
1355 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1356 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1357 msgstr ""
1358 "<b>Nota:</b> Añadir más usuarios y cambiar su usuario/contraseña no es posible mediante la interfaz de cliente de Quassel todavía.\n"
1359 "Si necesita hacer alguna de estas cosas, por favor, ejecute \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1360
1361 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1362 #, fuzzy
1363 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1364 msgid "Form"
1365 msgstr "Formulario"
1366
1367 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1368 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1369 msgstr "Este asistente le guiará para configurar su núcleo de Quassel."
1370
1371 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1372 msgid "Create Admin User"
1373 msgstr "Crear usuario administrador"
1374
1375 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1376 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1377 msgstr "Primero, crearemos un usuario del núcleo. Éste primer usuario tendrá privilegios de administración."
1378
1379 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1380 msgid "Introduction"
1381 msgstr "Introducción"
1382
1383 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1384 msgid "Select Storage Backend"
1385 msgstr "Seleccione un motor de almacenamiento"
1386
1387 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1388 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1389 msgstr "Por favor, seleccione un motor de base de datos para el núcleo de Quassel almacene el registro y otros datos."
1390
1391 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1392 msgid "Connection Properties"
1393 msgstr "Propiedades de conexión"
1394
1395 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1396 msgid "Storing Your Settings"
1397 msgstr "Almacenando sus preferencias"
1398
1399 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1400 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1401 msgstr "Sus preferencias están ahora almacenadas en el núcleo, y su sesión será iniciada automáticamente."
1402
1403 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1404 #, fuzzy
1405 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1406 msgid "Form"
1407 msgstr "Formulario"
1408
1409 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1412 msgid "Storage Backend:"
1413 msgstr "Motor de almacenamiento:"
1414
1415 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1416 msgid "Description"
1417 msgstr "Descripción"
1418
1419 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1420 msgid "Foobar"
1421 msgstr "Foobar"
1422
1423 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1424 #, fuzzy
1425 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1426 msgid "Form"
1427 msgstr "Formulario"
1428
1429 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1430 msgid "Your Choices"
1431 msgstr "Sus elecciones"
1432
1433 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1434 msgid "Admin User:"
1435 msgstr "Usuario administrador"
1436
1437 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1438 msgid "foo"
1439 msgstr "foo"
1440
1441 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1444 msgid "Storage Backend:"
1445 msgstr "Motor de almacenamiento:"
1446
1447 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1448 #, fuzzy
1449 msgid "bar"
1450 msgstr "barra"
1451
1452 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1453 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1454 msgstr "Por favor, aguarde mientras sus preferencias son transmitidas al núcleo..."
1455
1456 #: CoreConnectAuthDlg#1
1457 msgid "Authentication Required"
1458 msgstr "Autenticación requerida"
1459
1460 #: CoreConnectAuthDlg#2
1461 msgid "Please enter your account data:"
1462 msgstr "Por favor, introduzca la información de su cuenta:"
1463
1464 #: CoreConnectAuthDlg#3
1465 #, fuzzy
1466 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1467 msgid "Password:"
1468 msgstr "Contraseña:"
1469
1470 #: CoreConnectAuthDlg#4
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1473 msgid "Username:"
1474 msgstr "Nombre de usuario:"
1475
1476 #: CoreConnectAuthDlg#5
1477 #, fuzzy
1478 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1479 msgid "Remember password"
1480 msgstr "Recordar la contraseña"
1481
1482 #: CoreConnectAuthDlg#6
1483 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1484 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para %1:"
1485
1486 #: CoreConnectDlg#1
1487 msgid "Connect to Core"
1488 msgstr "Conectar al núcleo"
1489
1490 #: CoreConnection#1
1491 msgid "Network is down"
1492 msgstr "La red está caída"
1493
1494 #: CoreConnection#2
1495 msgid "Disconnected"
1496 msgstr "Desconectado"
1497
1498 #: CoreConnection#3
1499 msgid "Looking up %1..."
1500 msgstr "Buscando %1..."
1501
1502 #: CoreConnection#4
1503 msgid "Connecting to %1..."
1504 msgstr "Conectando a %1"
1505
1506 #: CoreConnection#5
1507 msgid "Connected to %1"
1508 msgstr "Conectado a %1"
1509
1510 #: CoreConnection#6
1511 msgid "Disconnecting from %1..."
1512 msgstr "Desconectándose de %1"
1513
1514 #: CoreConnection#7
1515 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1516 msgstr "¡El núcleo de Quassel al cual está tratando de conectar es demasiado viejo! Por favor considere el actualizarlo."
1517
1518 #: CoreConnection#8
1519 msgid "Invalid data received from core"
1520 msgstr "Información no válida recibida del núcleo"
1521
1522 #: CoreConnection#9
1523 msgid "Disconnected from core."
1524 msgstr "Desconectado del núcleo"
1525
1526 #: CoreConnection#10
1527 msgid "Unencrypted connection canceled"
1528 msgstr "Conexión sin encriptar cancelada"
1529
1530 #: CoreConnection#11
1531 msgid "Synchronizing to core..."
1532 msgstr "Sincronizando con el núcleo..."
1533
1534 #: CoreConnection#12
1535 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1536 msgstr "<b>¡El núcleo de Quassel al que está tratando de conectarse es demasiado viejo!</b><br>Al menos se necesita un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1537
1538 #: CoreConnection#13
1539 msgid "Logging in..."
1540 msgstr "Iniciando sesión"
1541
1542 #: CoreConnection#14
1543 msgid "Login canceled"
1544 msgstr "Inicio de sesión cancelado"
1545
1546 #: CoreConnection#15
1547 msgid "Receiving session state"
1548 msgstr "Recibiendo estado de la sesión"
1549
1550 #: CoreConnection#16
1551 msgid "Synchronizing to %1..."
1552 msgstr "Sincronizando a %1..."
1553
1554 #: CoreConnection#17
1555 msgid "Receiving network states"
1556 msgstr "Recibiendo estados de red"
1557
1558 #: CoreConnection#18
1559 msgid "Synchronized to %1"
1560 msgstr "Sincronizado a %1"
1561
1562 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1565 msgid "Form"
1566 msgstr "Formulario"
1567
1568 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1569 msgid "Network Status Detection"
1570 msgstr "Detección del estado de la red"
1571
1572 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1573 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1574 msgstr "Contar con la capa de hardware de KDE para detectar si se está en línea. Recomendado para la mayoría de usuarios KDE."
1575
1576 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1577 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1578 msgstr "Usar la detección del estado de la red de KDE (vía Solid)"
1579
1580 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1581 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1582 msgstr "Hacer ping activamente al núcleo remoto y desconectar si no se obtuvo respuesta tras un cierto periodo"
1583
1584 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1585 msgid "Ping timeout after"
1586 msgstr "Ping fuera de tiempo tras"
1587
1588 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1591 msgid " seconds"
1592 msgstr "segundos"
1593
1594 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1595 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1596 msgstr "Sólo desconectar si la conexión de red se cierra por el sistema operativo. Esto podría tardar bastante tras perder la conectividad actualmente."
1597
1598 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1599 msgid "Never time out actively"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1603 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1604 msgstr "Reconectar automáticamente si falla la red"
1605
1606 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1607 msgid "Retry every"
1608 msgstr "Reintentar cada"
1609
1610 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1611 #, fuzzy
1612 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1613 msgid "Remote Cores"
1614 msgstr "Núcleos remotos"
1615
1616 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1617 #, fuzzy
1618 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1619 msgid "Connection"
1620 msgstr "Conexión"
1621
1622 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1623 #, fuzzy
1624 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1625 msgid "Form"
1626 msgstr "Formulario"
1627
1628 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1629 #, fuzzy
1630 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1631 msgid "Message"
1632 msgstr "Mensaje"
1633
1634 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1635 #, fuzzy
1636 msgid "s"
1637 msgstr "s"
1638
1639 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1640 #, fuzzy
1641 msgid "ms"
1642 msgstr "ms"
1643
1644 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1645 msgid "(Lag: %1 %2)"
1646 msgstr "(Intervalo: %1 %2)"
1647
1648 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1649 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1650 msgstr "La conexión con su núcleo está encriptada mediante SSL."
1651
1652 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1653 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1654 msgstr "La conexión con su núcleo está sin encriptar."
1655
1656 #: CoreInfoDlg#1
1657 msgid "Core Information"
1658 msgstr "Información del núcleo"
1659
1660 #: CoreInfoDlg#2
1661 msgid "Version:"
1662 msgstr "Versión:"
1663
1664 #: CoreInfoDlg#3
1665 msgid "<core version>"
1666 msgstr "<versión del núcleo>"
1667
1668 #: CoreInfoDlg#4
1669 msgid "Uptime:"
1670 msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
1671
1672 #: CoreInfoDlg#5
1673 msgid "Connected Clients:"
1674 msgstr "Clientes conectados:"
1675
1676 #: CoreInfoDlg#6
1677 msgid "<connected clients>"
1678 msgstr "<clientes conectados>"
1679
1680 #: CoreInfoDlg#7
1681 msgid "<core uptime>"
1682 msgstr "<tiempo de funcionamiento del núcleo>"
1683
1684 #: CoreInfoDlg#8
1685 msgid "Build date:"
1686 msgstr "Fecha de compilación:"
1687
1688 #: CoreInfoDlg#9
1689 msgid "<build date>"
1690 msgstr "<fecha de compilación>"
1691
1692 #: CoreInfoDlg#10
1693 #, fuzzy
1694 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1695 msgid "Close"
1696 msgstr "Cerrar"
1697
1698 #: CoreInfoDlg#11
1699 #, fuzzy
1700 msgid "%n Day(s)"
1701 msgstr "%n Día(s)"
1702
1703 #: CoreInfoDlg#12
1704 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1705 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1706
1707 #: CoreNetwork#1
1708 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1709 msgstr "Conexión fallida. Rotando al siguiente servidor"
1710
1711 #: CoreNetwork#2
1712 msgid "Connecting to %1:%2..."
1713 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1714
1715 #: CoreNetwork#3
1716 msgid "Disconnecting. (%1)"
1717 msgstr "Desconectando. (%1)"
1718
1719 #: CoreNetwork#4
1720 msgid "Core Shutdown"
1721 msgstr "Apagar núcleo"
1722
1723 #: CoreNetwork#5
1724 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1725 msgstr "No se pudo conectar a %1 (%2)"
1726
1727 #: CoreNetwork#6
1728 msgid "Connection failure: %1"
1729 msgstr "Fallo de conexión: %1"
1730
1731 #: CoreSession#1
1732 #, fuzzy
1733 msgctxt "CoreSession#1"
1734 msgid "Client"
1735 msgstr "Cliente"
1736
1737 #: CoreSession#2
1738 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1739 msgstr "Desconectado (Id de usuario: %1)."
1740
1741 #: CoreSession#3
1742 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1743 msgstr "CoreSession::createNetwork(): ¡Obtuvo un Id de red no válido del núcleo cuando trató de crear la red %1!"
1744
1745 #: CoreSession#4
1746 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1747 msgstr "CoreSession::createNetwork(): ¡Intentando crear una red que ya existe, actualizándola en lugar de crearla."
1748
1749 #: CoreUserInputHandler#1
1750 msgid "away"
1751 msgstr "ausente"
1752
1753 #: CoreUserInputHandler#2
1754 #, fuzzy
1755 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1756 msgstr "enviando solicitud CTCP-%1"
1757
1758 #: CreateIdentityDlg#1
1759 msgid "Create New Identity"
1760 msgstr "Crear una nueva identidad"
1761
1762 #: CreateIdentityDlg#2
1763 msgid "Identity name:"
1764 msgstr "Nombre de la identidad:"
1765
1766 #: CreateIdentityDlg#3
1767 msgid "Create blank identity"
1768 msgstr "Crear una identidad en blanco"
1769
1770 #: CreateIdentityDlg#4
1771 msgid "Duplicate:"
1772 msgstr "Duplicar:"
1773
1774 #: CtcpHandler#1
1775 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1776 msgstr "Recibida petición de PING CTCP desde %1"
1777
1778 #: CtcpHandler#2
1779 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1780 msgstr "Recibida respuesta de PING CTCP desde %1 con alrededor de %2 segundos de tiempo de viaje"
1781
1782 #: CtcpHandler#3
1783 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1784 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1785
1786 #: CtcpHandler#4
1787 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1788 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1789
1790 #: CtcpHandler#5
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1793 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1794
1795 #: CtcpHandler#6
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1798 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1799
1800 #: CtcpHandler#7
1801 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1802 msgstr "Recibido CTCP desconocido %1 por %2"
1803
1804 #: CtcpHandler#8
1805 msgid " with arguments: %1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: DebugBufferViewOverlay#1
1809 msgid "Debug BufferView Overlay"
1810 msgstr "Depurar el Revestimiento de la Vista de Conversación "
1811
1812 #: DebugBufferViewOverlay#2
1813 msgid "Overlay View"
1814 msgstr "Vista del Revestimiento"
1815
1816 #: DebugBufferViewOverlay#3
1817 msgid "Overlay Properties"
1818 msgstr "Propiedades del Revestimiento"
1819
1820 #: DebugBufferViewOverlay#4
1821 msgid "BufferViews:"
1822 msgstr "Vistas de área de conversación:"
1823
1824 #: DebugBufferViewOverlay#5
1825 msgid "All Networks:"
1826 msgstr "Todas las redes:"
1827
1828 #: DebugBufferViewOverlay#6
1829 msgid "Networks:"
1830 msgstr "Redes:"
1831
1832 #: DebugBufferViewOverlay#7
1833 msgid "Buffers:"
1834 msgstr "Conversaciones:"
1835
1836 #: DebugBufferViewOverlay#8
1837 msgid "Removed buffers:"
1838 msgstr "Conversaciones borradas:"
1839
1840 #: DebugBufferViewOverlay#9
1841 msgid "Temp. removed buffers:"
1842 msgstr "Conversaciones borradas temporalmente:"
1843
1844 #: DebugBufferViewOverlay#10
1845 msgid "Add Buffers Automatically:"
1846 msgstr "Añadir conversaciones automáticamente:"
1847
1848 #: DebugBufferViewOverlay#11
1849 msgid "Hide inactive buffers:"
1850 msgstr "Ocultar conversaciones inactivas:"
1851
1852 #: DebugBufferViewOverlay#12
1853 msgid "Allowed buffer types:"
1854 msgstr "Tipos de conversaciones permitidas:"
1855
1856 #: DebugBufferViewOverlay#13
1857 msgid "Minimum activity:"
1858 msgstr "Actividad mínima:"
1859
1860 #: DebugBufferViewOverlay#14
1861 msgid "Is initialized:"
1862 msgstr "Está inicializado:"
1863
1864 #: DebugConsole#1
1865 msgid "Debug Console"
1866 msgstr "Consola de depuración"
1867
1868 #: DebugConsole#2
1869 msgid "local"
1870 msgstr "local"
1871
1872 #: DebugConsole#3
1873 msgid "core"
1874 msgstr "núcleo"
1875
1876 #: DebugConsole#4
1877 msgid "Evaluate!"
1878 msgstr "¡Evaluar!"
1879
1880 #: DebugLogWidget#1
1881 msgid "Debug Log"
1882 msgstr "Registro de depuración"
1883
1884 #: DebugLogWidget#2
1885 #, fuzzy
1886 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1887 msgid "Close"
1888 msgstr "Cerrar"
1889
1890 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1891 #, fuzzy
1892 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1893 msgid "Form"
1894 msgstr "Formulario"
1895
1896 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1897 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1898 msgstr "Notificación de escritorio (vía D-Bus)"
1899
1900 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1901 msgid "Timeout:"
1902 msgstr "Tiempo de espera:"
1903
1904 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1905 #, fuzzy
1906 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1907 msgid " s"
1908 msgstr " s"
1909
1910 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1911 msgid "Position hint:"
1912 msgstr "Indicador de posición:"
1913
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1915 msgid " px"
1916 msgstr " px"
1917
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1919 msgid "X: "
1920 msgstr "X: "
1921
1922 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1923 msgid "Y: "
1924 msgstr "Y: "
1925
1926 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1927 msgid "Queue unread notifications"
1928 msgstr "Encolar notificaciones sin leer"
1929
1930 #: ExecWrapper#1
1931 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1932 msgstr "Cadena de comando no válida para /exec: %1"
1933
1934 #: ExecWrapper#2
1935 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1936 msgstr "Nombre \"%1\" no válido: ../ ó ..\\ no están permitidos!"
1937
1938 #: ExecWrapper#3
1939 msgid "Could not find script \"%1\""
1940 msgstr "No se pudo encontrar el script \"%1\""
1941
1942 #: ExecWrapper#4
1943 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1944 msgstr "La ejecución del script \"%1\" se rompió con el código de salida %2."
1945
1946 #: ExecWrapper#5
1947 msgid "Script \"%1\" could not start."
1948 msgstr "El script \"%1\" no pudo empezar."
1949
1950 #: ExecWrapper#6
1951 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1952 msgstr "El script \"%1\" provocó el error %2"
1953
1954 #: FontSelector#1
1955 msgid "Choose..."
1956 msgstr "Escoja..."
1957
1958 #: HighlightSettingsPage#1
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1961 msgid "Form"
1962 msgstr "Formulario"
1963
1964 #: HighlightSettingsPage#2
1965 msgid "Custom Highlights"
1966 msgstr "Personalizar resaltados"
1967
1968 #: HighlightSettingsPage#3
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1971 msgid "Highlight"
1972 msgstr "Resaltar"
1973
1974 #: HighlightSettingsPage#4
1975 msgid "RegEx"
1976 msgstr "RegEx"
1977
1978 #: HighlightSettingsPage#5
1979 msgid "CS"
1980 msgstr "CS"
1981
1982 #: HighlightSettingsPage#6
1983 msgid "Enable"
1984 msgstr "Activar"
1985
1986 #: HighlightSettingsPage#7
1987 msgid "Add"
1988 msgstr "Añadir"
1989
1990 #: HighlightSettingsPage#8
1991 #, fuzzy
1992 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1993 msgid "Remove"
1994 msgstr "Borrar"
1995
1996 #: HighlightSettingsPage#9
1997 msgid "Highlight Nicks"
1998 msgstr "Resaltar apodos"
1999
2000 #: HighlightSettingsPage#10
2001 msgid "All nicks from identity"
2002 msgstr "Todos los apodos de la identidad"
2003
2004 #: HighlightSettingsPage#11
2005 msgid "Current nick"
2006 msgstr "Apodo actual"
2007
2008 #: HighlightSettingsPage#12
2009 msgid "None"
2010 msgstr "Ninguno"
2011
2012 #: HighlightSettingsPage#13
2013 msgid "Case sensitive"
2014 msgstr "Distinguir mayúsculas"
2015
2016 #: HighlightSettingsPage#14
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2019 msgid "Interface"
2020 msgstr "Interfaz"
2021
2022 #: HighlightSettingsPage#15
2023 msgid "this shouldn't be empty"
2024 msgstr "esto no debería estar vacío"
2025
2026 #: HighlightSettingsPage#16
2027 msgid "highlight rule"
2028 msgstr "resaltar regla"
2029
2030 #: IdentitiesSettingsPage#1
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2033 msgid "Rename Identity"
2034 msgstr "Renombrar identidad"
2035
2036 #: IdentitiesSettingsPage#2
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2039 msgid "..."
2040 msgstr "..."
2041
2042 #: IdentitiesSettingsPage#3
2043 msgid "Add Identity"
2044 msgstr "Añadir identidad"
2045
2046 #: IdentitiesSettingsPage#4
2047 #, fuzzy
2048 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2049 msgid "Add..."
2050 msgstr "Añadir..."
2051
2052 #: IdentitiesSettingsPage#5
2053 msgid "Remove Identity"
2054 msgstr "Eliminar identidad"
2055
2056 #: IdentitiesSettingsPage#6
2057 #, fuzzy
2058 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2059 msgid "IRC"
2060 msgstr "IRC"
2061
2062 #: IdentitiesSettingsPage#7
2063 msgid "Identities"
2064 msgstr "Identidades"
2065
2066 #: IdentitiesSettingsPage#8
2067 #, fuzzy
2068 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2069 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2070 msgstr "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios puedan ser aplicados:</b><ul>"
2071
2072 #: IdentitiesSettingsPage#9
2073 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2074 msgstr "<li>Todas las identidades necesitan un nombre de identidad establecido</li>"
2075
2076 #: IdentitiesSettingsPage#10
2077 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2078 msgstr "<li>Cada identidad necesita tener al menos un apodo definido</li>"
2079
2080 #: IdentitiesSettingsPage#11
2081 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2082 msgstr "<li>Usted necesita especificar al menos un nombre real para cada identidad</li>"
2083
2084 #: IdentitiesSettingsPage#12
2085 #, fuzzy
2086 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2087 msgstr "<li>Usted necesita especificar un \"ident\" para cada identidad</li>"
2088
2089 #: IdentitiesSettingsPage#13
2090 #, fuzzy
2091 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2092 msgid "</ul>"
2093 msgstr "</ul>"
2094
2095 #: IdentitiesSettingsPage#14
2096 msgid "One or more identities are invalid"
2097 msgstr "Una o más identidades son inválidas"
2098
2099 #: IdentitiesSettingsPage#15
2100 msgid "Delete Identity?"
2101 msgstr "¿Eliminar identidad?"
2102
2103 #: IdentitiesSettingsPage#16
2104 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2105 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la identidad \"%1\"?"
2106
2107 #: IdentitiesSettingsPage#17
2108 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2109 msgstr "¡Por favor, introduzca un nuevo nombre para la identidad \"%1\"!"
2110
2111 #: Identity#1
2112 msgid "Quassel IRC User"
2113 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2114
2115 #: Identity#2
2116 msgid "<empty>"
2117 msgstr "<vacío>"
2118
2119 #: Identity#3
2120 msgid "Gone fishing."
2121 msgstr "He ido a pescar."
2122
2123 #: Identity#4
2124 msgid "Not here. No, really. not here!"
2125 msgstr "No estoy. No, de verdad, no estoy!"
2126
2127 #: Identity#5
2128 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2129 msgstr "Todos los clientes de Quassel han desaparecido de la faz de La Tierra..."
2130
2131 #: Identity#6
2132 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2133 msgstr "¡El jardín de infancia es en otra parte!"
2134
2135 #: Identity#7
2136 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2137 msgstr "http://quassel-irc.org - Chatee cómodamente donde sea."
2138
2139 #: IdentityEditWidget#1
2140 msgid "General"
2141 msgstr "General"
2142
2143 #: IdentityEditWidget#2
2144 msgid "Real Name:"
2145 msgstr "Nombre real:"
2146
2147 #: IdentityEditWidget#3
2148 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2149 msgstr "El \"nombre real\" es mostrado en /whois."
2150
2151 #: IdentityEditWidget#4
2152 msgid "Nicknames"
2153 msgstr "Apodos"
2154
2155 #: IdentityEditWidget#5
2156 #, fuzzy
2157 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2158 msgid "Add Nickname"
2159 msgstr "Añadir apodo"
2160
2161 #: IdentityEditWidget#6
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2164 msgid "&Add..."
2165 msgstr "&Añadir..."
2166
2167 #: IdentityEditWidget#7
2168 msgid "Remove Nickname"
2169 msgstr "Borrar apodo"
2170
2171 #: IdentityEditWidget#8
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2174 msgid "Remove"
2175 msgstr "Borrar"
2176
2177 #: IdentityEditWidget#9
2178 #, fuzzy
2179 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2180 msgid "Rename Identity"
2181 msgstr "Renombrar identidad"
2182
2183 #: IdentityEditWidget#10
2184 #, fuzzy
2185 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2186 msgid "Re&name..."
2187 msgstr "Re&nombrar..."
2188
2189 #: IdentityEditWidget#11
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2192 msgid "Move upwards in list"
2193 msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
2194
2195 #: IdentityEditWidget#12
2196 #, fuzzy
2197 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2198 msgid "..."
2199 msgstr "..."
2200
2201 #: IdentityEditWidget#13
2202 #, fuzzy
2203 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2204 msgid "Move downwards in list"
2205 msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
2206
2207 #: IdentityEditWidget#14
2208 msgid "A&way"
2209 msgstr "A&usente"
2210
2211 #: IdentityEditWidget#15
2212 msgid "Default Away Settings"
2213 msgstr "Preferencias de ausente por defecto"
2214
2215 #: IdentityEditWidget#16
2216 msgid "Nick to be used when being away"
2217 msgstr "Apodo para ser usado cuando se está ausente"
2218
2219 #: IdentityEditWidget#17
2220 msgid "Default away reason"
2221 msgstr "Razón de ausencia por defecto"
2222
2223 #: IdentityEditWidget#18
2224 msgid "Away Nick:"
2225 msgstr "Apodo de ausente:"
2226
2227 #: IdentityEditWidget#19
2228 msgid "Away Reason:"
2229 msgstr "Razón de ausencia:"
2230
2231 #: IdentityEditWidget#20
2232 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2233 msgstr "Establecer ausencia cuando todos los clientes se hayan separado del núcleo"
2234
2235 #: IdentityEditWidget#21
2236 msgid "Away On Detach"
2237 msgstr "Ausencia en separación"
2238
2239 #: IdentityEditWidget#22
2240 msgid "Not implemented yet"
2241 msgstr "Aun no implementado"
2242
2243 #: IdentityEditWidget#23
2244 msgid "Away On Idle"
2245 msgstr "Ausente cuando esté inactivo"
2246
2247 #: IdentityEditWidget#24
2248 msgid "Set away after"
2249 msgstr "Establecer ausente después de"
2250
2251 #: IdentityEditWidget#25
2252 msgid "minutes of being idle"
2253 msgstr "minutos para estar inactivo"
2254
2255 #: IdentityEditWidget#26
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2258 msgid "Advanced"
2259 msgstr "Avanzado"
2260
2261 #: IdentityEditWidget#27
2262 msgid "Ident:"
2263 msgstr "Ident"
2264
2265 #: IdentityEditWidget#28
2266 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2267 msgstr "\"Ident\" forma parte de su hostmask y, junto a su servidor, le identifica de manera única en la red de IRC."
2268
2269 #: IdentityEditWidget#29
2270 msgid "Messages"
2271 msgstr "Mensajes"
2272
2273 #: IdentityEditWidget#30
2274 msgid "Part Reason:"
2275 msgstr "Razón de la separación:"
2276
2277 #: IdentityEditWidget#31
2278 msgid "Quit Reason:"
2279 msgstr "Razón de la salida:"
2280
2281 #: IdentityEditWidget#32
2282 msgid "Kick Reason:"
2283 msgstr "Razón de expulsión:"
2284
2285 #: IdentityEditWidget#33
2286 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2287 msgstr "Usted necesita un cliente capaz de manejar SSL para editar su llave y su certificado internos SSL"
2288
2289 #: IdentityEditWidget#34
2290 msgid ""
2291 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2292 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2293 msgstr ""
2294 "¡Cuidado: usted no está conectado mediante conexión segura al núcleo de Quassel!\n"
2295 "¡Si procede, provocará una transmisión sin encriptar de su llave SSL y su certificado SSL!"
2296
2297 #: IdentityEditWidget#35
2298 #, fuzzy
2299 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2300 msgid "Continue"
2301 msgstr "Continuar"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#36
2304 msgid "Use SSL Key"
2305 msgstr "Usar llave SSL"
2306
2307 #: IdentityEditWidget#37
2308 msgid "Key Type:"
2309 msgstr "Tipo de llave:"
2310
2311 #: IdentityEditWidget#38
2312 msgid "No Key loaded"
2313 msgstr "No hay tecla cargada"
2314
2315 #: IdentityEditWidget#39
2316 msgid "Load"
2317 msgstr "Cargar"
2318
2319 #: IdentityEditWidget#40
2320 msgid "Use SSL Certificate"
2321 msgstr "Usar certificado SSL"
2322
2323 #: IdentityEditWidget#41
2324 msgid "Organisation:"
2325 msgstr "Organización"
2326
2327 #: IdentityEditWidget#42
2328 msgid "No Certificate loaded"
2329 msgstr "Ningún certificado cargado"
2330
2331 #: IdentityEditWidget#43
2332 msgid "CommonName:"
2333 msgstr "Nombre común:"
2334
2335 #: IdentityEditWidget#44
2336 msgid "Load a Key"
2337 msgstr "Cargar una tecla"
2338
2339 #: IdentityEditWidget#45
2340 msgid "RSA"
2341 msgstr "RSA"
2342
2343 #: IdentityEditWidget#46
2344 msgid "DSA"
2345 msgstr "DSA"
2346
2347 #: IdentityEditWidget#47
2348 msgid "Clear"
2349 msgstr "Limpiar"
2350
2351 #: IdentityEditWidget#48
2352 msgid "Load a Certificate"
2353 msgstr "Cargar un certificado"
2354
2355 #: IdentityPage#1
2356 msgid "Setup Identity"
2357 msgstr "Configurar identidad"
2358
2359 #: IdentityPage#2
2360 msgid "Default Identity"
2361 msgstr "Identidad por defecto"
2362
2363 #: IgnoreListEditDlg#1
2364 msgid "Configure Ignore Rule"
2365 msgstr "Configurar regla para ignorar"
2366
2367 #: IgnoreListEditDlg#2
2368 msgid ""
2369 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2370 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2371 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2372 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2373 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2374 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2375 msgstr ""
2376 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
2377 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
2378 "<p>Los mensajes son filtrados \"on the fly\" (al vuelo).\n"
2379 "Cuando usted elimina o desactiva la regla para ignorar, los mensajes son mostrados de nuevo.</p>\n"
2380 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2381 "<p>Los mensajes son filtrados antes de que queden almacenados en la base de datos</p>"
2382
2383 #: IgnoreListEditDlg#3
2384 msgid "Strictness"
2385 msgstr "Precisión"
2386
2387 #: IgnoreListEditDlg#4
2388 msgid "Dynamic"
2389 msgstr "Dinámica"
2390
2391 #: IgnoreListEditDlg#5
2392 msgid "Permanent"
2393 msgstr "Permanente"
2394
2395 #: IgnoreListEditDlg#6
2396 msgid ""
2397 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2398 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2399 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2400 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2401 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2402 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2403 msgstr ""
2404 "<p><b>Tipo de regla:</b></p>\n"
2405 "<p><u>Mensajero:</u></p>\n"
2406 "<p>La regla se ajusta al nombre del mensajero\n"
2407 "<i>apodo!ident@host.name<i></p>\n"
2408 "<p><u>Mensaje:</u></p>\n"
2409 "<p>La regla se ajusta al contenido del mensaje actual</p>"
2410
2411 #: IgnoreListEditDlg#7
2412 msgid "Rule Type"
2413 msgstr "Tipo de regla"
2414
2415 #: IgnoreListEditDlg#8
2416 msgid "Sender"
2417 msgstr "Mensajero"
2418
2419 #: IgnoreListEditDlg#9
2420 #, fuzzy
2421 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2422 msgid "Message"
2423 msgstr "Mensaje"
2424
2425 #: IgnoreListEditDlg#10
2426 #, fuzzy
2427 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2428 msgid "CTCP"
2429 msgstr "CTCP"
2430
2431 #: IgnoreListEditDlg#11
2432 msgid ""
2433 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2434 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2435 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2436 "<p><i>Example:</i>\n"
2437 "<br />\n"
2438 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2439 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2440 "<p><i>Examples:</i>\n"
2441 "<br />\n"
2442 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2443 "<br />\n"
2444 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2445 msgstr ""
2446 "<p><b>Regla para ignorar:</b></p>\n"
2447 "<p>Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a:</p>\n"
2448 "<p><u>- el contenido del mensaje:</u></p>\n"
2449 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2450 "<br />\n"
2451 "<i>*foobar*</i> se ajusta a cualquier texto que contenga la palabra <i>foobar</i></p>\n"
2452 "<p><u>- el nombre del mensajero</u>  <i>(apodo!ident@host.name)</i></p>\n"
2453 "<p><i>Ejemplos:</i>\n"
2454 "<br />\n"
2455 "- <i>*@foobar.com</i> se ajusta a cualquier mensajero del servidor <i>foobar.com</i>\n"
2456 "<br />\n"
2457 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo <i>estúpido</i> de cualquier servidor</p>"
2458
2459 #: IgnoreListEditDlg#12
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2462 msgid "Ignore Rule"
2463 msgstr "Regla para ignorar"
2464
2465 #: IgnoreListEditDlg#13
2466 msgid ""
2467 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2468 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2469 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2470 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2471 "<br />\n"
2472 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2473 msgstr ""
2474 "<p><b>Usar expresiones regulares:</b></p>\n"
2475 "<p>Si está activado, las reglas siguen la sintaxis de expresiones regulares</p>\n"
2476 "<p>De lo contrario, las reglas permitirán coincidencias con comodinessiguiendo los caracteres especiales:</p>\n"
2477 "<p> *: representa \"cualquier equivalencia con cualquier carácter\"\n"
2478 "<br />\n"
2479 "?: representa \"exactamente un carácter\"</p>"
2480
2481 #: IgnoreListEditDlg#14
2482 msgid "Regular expression"
2483 msgstr "Expresión regular"
2484
2485 #: IgnoreListEditDlg#15
2486 msgid ""
2487 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2488 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2489 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2490 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2491 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2492 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2493 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2494 msgstr ""
2495 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
2496 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2497 "<p>La regla está activa para cualquier canal en cualquier red</p>\n"
2498 "<p><u>Red:</u></p>\n"
2499 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de redes a las cuales la regla debería ajustarse</p>\n"
2500 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2501 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de canales a los cuales la regla debería ajustarse</p>"
2502
2503 #: IgnoreListEditDlg#16
2504 msgid "Scope"
2505 msgstr "Ámbito"
2506
2507 #: IgnoreListEditDlg#17
2508 msgid "Global"
2509 msgstr "Global"
2510
2511 #: IgnoreListEditDlg#18
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2514 msgid "Network"
2515 msgstr "Red"
2516
2517 #: IgnoreListEditDlg#19
2518 #, fuzzy
2519 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2520 msgid "Channel"
2521 msgstr "Canal"
2522
2523 #: IgnoreListEditDlg#20
2524 msgid ""
2525 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2526 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2527 "<p><i>Example:</i>\n"
2528 "<br />\n"
2529 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2530 "<br />\n"
2531 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2532 msgstr ""
2533 "<p><b>Ámbito de la regla:</b></p>\n"
2534 "<p>Un ámbito de regla es una lista separada por puntos y comas de <i>red</i> o <i>nombres</i> de canales.</p>\n"
2535 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2536 "<br />\n"
2537 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2538 "<br />\n"
2539 "Debería ajustarse a #foobar y a cualquier canal que empiece por <i>#quassel</i></p>"
2540
2541 #: IgnoreListEditDlg#21
2542 msgid ""
2543 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2544 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2545 "<br />\n"
2546 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2547 msgstr ""
2548 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
2549 "<p>Sólo las reglas activadas serán filtradas.\n"
2550 "<br />\n"
2551 "Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vualvan a mostrar los mensajes filtrados.</p>"
2552
2553 #: IgnoreListEditDlg#22
2554 msgid "Rule is enabled"
2555 msgstr "Regla activada"
2556
2557 #: IgnoreListModel#1
2558 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2559 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Sólo las reglas activadas son filtradas.<br /> Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vuelvan a mostrar los mensajes filtrados"
2560
2561 #: IgnoreListModel#2
2562 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2563 msgstr "<b>Regla para ignorar:</b><br />Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a: <br /><br />- <u>el contenido del mensaje:</u><br /><i>Ejemplo:<i><br />    \"*foobar*\" se ajustará a cualquier texto que contenga la palabra \"foobar\"<br /><br />- <u>el string del mensajero <i>apodo!ident@host.name<i></u><br /><i>Ejemplo:</i><br />    \"*@foobar.com\" se ajusta a cualquier mensajero del servidor foobar.com<br />    \"estúpido!.+\" (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo \"estúpido\" de cualquier servidor<br />"
2564
2565 #: IgnoreListModel#3
2566 msgid "By Sender"
2567 msgstr "Por emisor"
2568
2569 #: IgnoreListModel#4
2570 msgid "By Message"
2571 msgstr "Por mensaje"
2572
2573 #: IgnoreListModel#5
2574 msgid "Enabled"
2575 msgstr "Activado"
2576
2577 #: IgnoreListModel#6
2578 msgid "Type"
2579 msgstr "Tipo"
2580
2581 #: IgnoreListModel#7
2582 #, fuzzy
2583 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2584 msgid "Ignore Rule"
2585 msgstr "Regla para ignorar"
2586
2587 #: IgnoreListSettingsPage#1
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2590 msgid "Form"
2591 msgstr "Formulario"
2592
2593 #: IgnoreListSettingsPage#2
2594 #, fuzzy
2595 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2596 msgid "New"
2597 msgstr "Nuevo"
2598
2599 #: IgnoreListSettingsPage#3
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2602 msgid "Delete"
2603 msgstr "Eliminar"
2604
2605 #: IgnoreListSettingsPage#4
2606 msgid "&Edit"
2607 msgstr "&Editar"
2608
2609 #: IgnoreListSettingsPage#5
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2612 msgid "IRC"
2613 msgstr "IRC"
2614
2615 #: IgnoreListSettingsPage#6
2616 msgid "Ignore List"
2617 msgstr "Regla para ignorar"
2618
2619 #: IgnoreListSettingsPage#7
2620 msgid "Rule already exists"
2621 msgstr "La regla ya existe"
2622
2623 #: IgnoreListSettingsPage#8
2624 msgid ""
2625 "There is already a rule\n"
2626 "\"%1\"\n"
2627 "Please choose another rule."
2628 msgstr ""
2629 "Ya existe una regla\n"
2630 "\"%1\"\n"
2631 "Por favor, escoja otra regla."
2632
2633 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2636 msgid "Form"
2637 msgstr "Formulario"
2638
2639 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2640 msgid "Show messages in indicator"
2641 msgstr "Mostrar mensajes en el indicador"
2642
2643 #: InputWidget#1
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "InputWidget#1"
2646 msgid "Form"
2647 msgstr "Formulario"
2648
2649 #: InputWidget#2
2650 #, fuzzy
2651 msgid "White"
2652 msgstr "Whois"
2653
2654 #: InputWidget#3
2655 msgid "Black"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: InputWidget#4
2659 msgid "Dark blue"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: InputWidget#5
2663 msgid "Dark green"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: InputWidget#6
2667 msgid "Red"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: InputWidget#7
2671 msgid "Dark red"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: InputWidget#8
2675 msgid "Dark magenta"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: InputWidget#9
2679 msgid "Orange"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: InputWidget#10
2683 msgid "Yellow"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: InputWidget#11
2687 msgid "Green"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: InputWidget#12
2691 msgid "Dark cyan"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: InputWidget#13
2695 msgid "Cyan"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: InputWidget#14
2699 msgid "Blue"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: InputWidget#15
2703 msgid "Magenta"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: InputWidget#16
2707 msgid "Dark gray"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: InputWidget#17
2711 msgid "Light gray"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: InputWidget#18
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Clear Color"
2717 msgstr "Limpiar"
2718
2719 #: InputWidget#19
2720 msgid "Focus Input Line"
2721 msgstr "Enfocar a la línea de entrada de texto"
2722
2723 #: InputWidget#20
2724 msgid "Ctrl+L"
2725 msgstr "Ctrl+L"
2726
2727 #: InputWidgetSettingsPage#1
2728 #, fuzzy
2729 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2730 msgid "Form"
2731 msgstr "Formulario"
2732
2733 #: InputWidgetSettingsPage#2
2734 #, fuzzy
2735 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2736 msgid "Custom font:"
2737 msgstr "Tipografía personalizada"
2738
2739 #: InputWidgetSettingsPage#3
2740 msgid "Enable spell check"
2741 msgstr "Activar revisión ortográfica"
2742
2743 #: InputWidgetSettingsPage#4
2744 msgid "Show nick selector"
2745 msgstr "Mostrar el selector de apodo"
2746
2747 #: InputWidgetSettingsPage#5
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Show style buttons"
2750 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
2751
2752 #: InputWidgetSettingsPage#6
2753 msgid "Multi-Line Editing"
2754 msgstr "Edición multi-línea"
2755
2756 #: InputWidgetSettingsPage#7
2757 msgid "Show at most"
2758 msgstr "Mostrar por encima"
2759
2760 #: InputWidgetSettingsPage#8
2761 msgid "lines"
2762 msgstr "Líneas"
2763
2764 #: InputWidgetSettingsPage#9
2765 msgid "Enable scrollbars"
2766 msgstr "Activar barras de desplazamiento"
2767
2768 #: InputWidgetSettingsPage#10
2769 msgid "Tab Completion"
2770 msgstr "Autocompletar por Tabulador"
2771
2772 #: InputWidgetSettingsPage#11
2773 msgid "Completion suffix:"
2774 msgstr "Sufijo para autocompletar:"
2775
2776 #: InputWidgetSettingsPage#12
2777 msgid ": "
2778 msgstr ": "
2779
2780 #: InputWidgetSettingsPage#13
2781 #, fuzzy
2782 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2783 msgid "Interface"
2784 msgstr "Interfaz"
2785
2786 #: InputWidgetSettingsPage#14
2787 msgid "Input Widget"
2788 msgstr "Componente de entrada de texto"
2789
2790 #: IrcConnectionWizard#1
2791 msgid "Save && Connect"
2792 msgstr "Guardar && Conectar"
2793
2794 #: IrcListModel#1
2795 #, fuzzy
2796 msgctxt "IrcListModel#1"
2797 msgid "Channel"
2798 msgstr "Canal"
2799
2800 #: IrcListModel#2
2801 msgid "Users"
2802 msgstr "Usuarios"
2803
2804 #: IrcListModel#3
2805 #, fuzzy
2806 msgctxt "IrcListModel#3"
2807 msgid "Topic"
2808 msgstr "Tema"
2809
2810 #: IrcServerHandler#1
2811 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2812 msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal de %2 a: \"%3\""
2813
2814 #: IrcServerHandler#2
2815 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2816 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT (005) sin parámetros!"
2817
2818 #: IrcServerHandler#3
2819 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2820 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT que no cumple con RFC: esto puede conducir a un comportamiento inesperado!"
2821
2822 #: IrcServerHandler#4
2823 #, fuzzy
2824 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2825 msgid "%1"
2826 msgstr "%1"
2827
2828 #: IrcServerHandler#5
2829 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2830 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
2831
2832 #: IrcServerHandler#6
2833 msgid "%1 is away: \"%2\""
2834 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
2835
2836 #: IrcServerHandler#7
2837 msgid "[Whois] %1"
2838 msgstr "[Whois] %1"
2839
2840 #: IrcServerHandler#8
2841 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2842 msgstr "[Whois] %1 está %2 (%3)"
2843
2844 #: IrcServerHandler#9
2845 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2846 msgstr "%1 está en línea vía %2 (%3)"
2847
2848 #: IrcServerHandler#10
2849 msgid "[Whowas] %1"
2850 msgstr "[Whowas] %1"
2851
2852 #: IrcServerHandler#11
2853 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2854 msgstr "[Whowas] %1 fue %2 (%3)"
2855
2856 #: IrcServerHandler#12
2857 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2858 msgstr "[Who] Fin de lista /WHO para %1"
2859
2860 #: IrcServerHandler#13
2861 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2862 msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
2863
2864 #: IrcServerHandler#14
2865 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2866 msgstr "[Whois] %1 está inactivo durante %2 (%3)"
2867
2868 #: IrcServerHandler#15
2869 msgid "[Whois] idle message: %1"
2870 msgstr "[Whois] mesaje de inactivo: %1"
2871
2872 #: IrcServerHandler#16
2873 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2874 msgstr "[Whois] %1 es usuario de los canales: %2"
2875
2876 #: IrcServerHandler#17
2877 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2878 msgstr "[Whois] %1 tiene soporte de voz en los canales: %2"
2879
2880 #: IrcServerHandler#18
2881 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2882 msgstr "[Whois] %1 es operador de los canales: %2"
2883
2884 #: IrcServerHandler#19
2885 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2886 msgstr "El canal %1 tiene %2 usuarios. El tema del canal es: %3"
2887
2888 #: IrcServerHandler#20
2889 msgid "End of channel list"
2890 msgstr "Fin de la lista de canales"
2891
2892 #: IrcServerHandler#21
2893 msgid "Homepage for %1 is %2"
2894 msgstr "La página principal de %1 es %2"
2895
2896 #: IrcServerHandler#22
2897 msgid "Channel %1 created on %2"
2898 msgstr "Canal %1 creado en %2"
2899
2900 #: IrcServerHandler#23
2901 msgid "No topic is set for %1."
2902 msgstr "No hay tema establecido para %1"
2903
2904 #: IrcServerHandler#24
2905 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2906 msgstr "El tema para %1 es \"%2\""
2907
2908 #: IrcServerHandler#25
2909 msgid "Topic set by %1 on %2"
2910 msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
2911
2912 #: IrcServerHandler#26
2913 msgid "[Who] %1"
2914 msgstr "[Who] %1"
2915
2916 #: IrcServerHandler#27
2917 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2918 msgstr "El apodo %1 contiene carácteres no admitidos."
2919
2920 #: IrcServerHandler#28
2921 msgid "Nick already in use: %1"
2922 msgstr "Este apodo ya está en uso: %1"
2923
2924 #: IrcServerHandler#29
2925 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: IrcServerHandler#30
2929 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2930 msgstr "No hay apodos disponibles en la lista de apodos. Utilice: /nick <otroapodo> para seguir."
2931
2932 #: IrcUserItem#1
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "IrcUserItem#1"
2935 msgid "idling since %1"
2936 msgstr "Inactivo desde %1"
2937
2938 #: IrcUserItem#2
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "IrcUserItem#2"
2941 msgid "login time: %1"
2942 msgstr "Tiempo de entrada: %1"
2943
2944 #: IrcUserItem#3
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "IrcUserItem#3"
2947 msgid "server: %1"
2948 msgstr "servidor: %1"
2949
2950 #: ItemViewSettingsPage#1
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2953 msgid "Form"
2954 msgstr "Formulario"
2955
2956 #: ItemViewSettingsPage#2
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2959 msgid "Custom font:"
2960 msgstr "Tipografía personalizada"
2961
2962 #: ItemViewSettingsPage#3
2963 msgid "Show icons"
2964 msgstr "Mostrar iconos"
2965
2966 #: ItemViewSettingsPage#4
2967 msgid "Chat List"
2968 msgstr "Lista de conversaciones"
2969
2970 #: ItemViewSettingsPage#5
2971 msgid "Display topic in tooltip"
2972 msgstr "Mostrar tema en el globo de ayuda"
2973
2974 #: ItemViewSettingsPage#6
2975 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2976 msgstr "La rueda del ratón cambia la conversación seleccionada"
2977
2978 #: ItemViewSettingsPage#7
2979 msgid "Use Custom Colors"
2980 msgstr "Usar colores personalizados"
2981
2982 #: ItemViewSettingsPage#8
2983 msgid "Standard:"
2984 msgstr "Estándar"
2985
2986 #: ItemViewSettingsPage#9
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2989 msgid "..."
2990 msgstr "..."
2991
2992 #: ItemViewSettingsPage#10
2993 msgid "Inactive:"
2994 msgstr "Inactivo:"
2995
2996 #: ItemViewSettingsPage#11
2997 msgid "Unread messages:"
2998 msgstr "Mensajes sin leer:"
2999
3000 #: ItemViewSettingsPage#12
3001 msgid "Highlight:"
3002 msgstr "Resaltar:"
3003
3004 #: ItemViewSettingsPage#13
3005 msgid "Other activity:"
3006 msgstr "Otra actividad:"
3007
3008 #: ItemViewSettingsPage#14
3009 msgid "1"
3010 msgstr "1"
3011
3012 #: ItemViewSettingsPage#15
3013 msgid "Custom Nick List Colors"
3014 msgstr "Colores de la lista de apodos personalizados"
3015
3016 #: ItemViewSettingsPage#16
3017 msgid "Online:"
3018 msgstr "En línea:"
3019
3020 #: ItemViewSettingsPage#17
3021 msgid "Away:"
3022 msgstr "Ausente:"
3023
3024 #: ItemViewSettingsPage#18
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3027 msgid "Interface"
3028 msgstr "Interfaz"
3029
3030 #: ItemViewSettingsPage#19
3031 msgid "Chat & Nick Lists"
3032 msgstr "Listas de Charlas & Apodos"
3033
3034 #: ItemViewSettingsPage#20
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3037 msgid "Network"
3038 msgstr "Red"
3039
3040 #: ItemViewSettingsPage#21
3041 msgid "Inactive"
3042 msgstr "Inactivo"
3043
3044 #: ItemViewSettingsPage#22
3045 msgid "Normal"
3046 msgstr "Normal"
3047
3048 #: ItemViewSettingsPage#23
3049 msgid "Unread messages"
3050 msgstr "Mensajes sin leer"
3051
3052 #: ItemViewSettingsPage#24
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3055 msgid "Highlight"
3056 msgstr "Resaltar"
3057
3058 #: ItemViewSettingsPage#25
3059 msgid "Other activity"
3060 msgstr "Otra actividad"
3061
3062 #: KNotificationBackend#1
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3065 msgid "%n pending highlights"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "            \n"
3069 "        "
3070
3071 #: MainWin#1
3072 msgid "&Connect to Core..."
3073 msgstr "&Conectar al núcleo..."
3074
3075 #: MainWin#2
3076 msgid "&Disconnect from Core"
3077 msgstr "&Desconectar del núcleo"
3078
3079 #: MainWin#3
3080 msgid "Core &Info..."
3081 msgstr "&Información del núcleo..."
3082
3083 #: MainWin#4
3084 msgid "Configure &Networks..."
3085 msgstr "Co&nfigurar redes..."
3086
3087 #: MainWin#5
3088 msgid "&Quit"
3089 msgstr "&Salir"
3090
3091 #: MainWin#6
3092 msgid "Ctrl+Q"
3093 msgstr "Ctrl+Q"
3094
3095 #: MainWin#7
3096 msgid "&Configure Chat Lists..."
3097 msgstr "&Configurar listas de canales"
3098
3099 #: MainWin#8
3100 msgid "&Lock Layout"
3101 msgstr "B&loquear la distribución de la pantalla "
3102
3103 #: MainWin#9
3104 msgid "Show &Search Bar"
3105 msgstr "Mostrar barra de bú&squeda"
3106
3107 #: MainWin#10
3108 msgid "Show Away Log"
3109 msgstr "Mostrar el registro de ausente"
3110
3111 #: MainWin#11
3112 msgid "Show &Menubar"
3113 msgstr "Mostrar la barra de &menú"
3114
3115 #: MainWin#12
3116 msgid "Ctrl+M"
3117 msgstr "Ctrl+M"
3118
3119 #: MainWin#13
3120 msgid "Show Status &Bar"
3121 msgstr "Mostrar la &barra de estado"
3122
3123 #: MainWin#14
3124 msgid "&Configure Quassel..."
3125 msgstr "&Configurar Quassel..."
3126
3127 #: MainWin#15
3128 msgid "F7"
3129 msgstr "F7"
3130
3131 #: MainWin#16
3132 msgid "&About Quassel"
3133 msgstr "Sobre Qu&assel"
3134
3135 #: MainWin#17
3136 msgid "About &Qt"
3137 msgstr "Sobre &Qt"
3138
3139 #: MainWin#18
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Debug &NetworkModel"
3142 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3143
3144 #: MainWin#19
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3147 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3148
3149 #: MainWin#20
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Debug &MessageModel"
3152 msgstr "Depurar &MessageModel"
3153
3154 #: MainWin#21
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Debug &HotList"
3157 msgstr "Depurar &Hotlist"
3158
3159 #: MainWin#22
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Debug &Log"
3162 msgstr "Depurar &Log"
3163
3164 #: MainWin#23
3165 msgid "Reload Stylesheet"
3166 msgstr "Recargar estilo de hoja"
3167
3168 #: MainWin#24
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Jump to hot chat"
3171 msgstr "Saltar a la charla activa"
3172
3173 #: MainWin#25
3174 msgid "&File"
3175 msgstr "&Archivo"
3176
3177 #: MainWin#26
3178 msgid "&Networks"
3179 msgstr "&Redes"
3180
3181 #: MainWin#27
3182 msgid "&View"
3183 msgstr "&Ver"
3184
3185 #: MainWin#28
3186 msgid "&Chat Lists"
3187 msgstr "Listas de &Conversación"
3188
3189 #: MainWin#29
3190 msgid "&Toolbars"
3191 msgstr "Barras de &Herramientas"
3192
3193 #: MainWin#30
3194 msgid "&Settings"
3195 msgstr "Preferencia&s"
3196
3197 #: MainWin#31
3198 msgid "&Help"
3199 msgstr "A&yuda"
3200
3201 #: MainWin#32
3202 msgid "Debug"
3203 msgstr "Depurar"
3204
3205 #: MainWin#33
3206 msgid "Nicks"
3207 msgstr "Apodos"
3208
3209 #: MainWin#34
3210 msgid "Show Nick List"
3211 msgstr "Mostrar lista de apodos"
3212
3213 #: MainWin#35
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "MainWin#35"
3216 msgid "Chat Monitor"
3217 msgstr "Monitor de conversación"
3218
3219 #: MainWin#36
3220 msgid "Show Chat Monitor"
3221 msgstr "Mostrar monitor de conversación"
3222
3223 #: MainWin#37
3224 msgid "Inputline"
3225 msgstr "Línea de introducción de texto"
3226
3227 #: MainWin#38
3228 msgid "Show Input Line"
3229 msgstr "Mostrar línea de introducción de texto"
3230
3231 #: MainWin#39
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "MainWin#39"
3234 msgid "Topic"
3235 msgstr "Tema"
3236
3237 #: MainWin#40
3238 msgid "Show Topic Line"
3239 msgstr "Mostrar línea del tema"
3240
3241 #: MainWin#41
3242 msgid "Main Toolbar"
3243 msgstr "Barra de herramientas principal"
3244
3245 #: MainWin#42
3246 msgid "Connected to core."
3247 msgstr "Conectado al núcleo"
3248
3249 #: MainWin#43
3250 msgid "Not connected to core."
3251 msgstr "No conectado al núcleo"
3252
3253 #: MainWin#44
3254 msgid "Unencrypted Connection"
3255 msgstr "Conexión sin encriptar"
3256
3257 #: MainWin#45
3258 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3259 msgstr "<b>Su cliente no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3260
3261 #: MainWin#46
3262 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3263 msgstr "Información confidencial, como contraseñas, será transmitida sin encriptar a su núcleo Quassel."
3264
3265 #: MainWin#47
3266 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3267 msgstr "<b>Su núcleo no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3268
3269 #: MainWin#48
3270 msgid "Untrusted Security Certificate"
3271 msgstr "Certificado de seguridad no confiable"
3272
3273 #: MainWin#49
3274 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3275 msgstr "<b>El certificado SSL proporcionado por el núcleo en %1 es inseguro por las razones siguientes:</b>"
3276
3277 #: MainWin#50
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "MainWin#50"
3280 msgid "Continue"
3281 msgstr "Continuar"
3282
3283 #: MainWin#51
3284 msgid "Show Certificate"
3285 msgstr "Ver certificado"
3286
3287 #: MainWin#52
3288 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3289 msgstr "¿Le gustaría aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
3290
3291 #: MainWin#53
3292 msgid "Current Session Only"
3293 msgstr "Sólo sesión actual"
3294
3295 #: MainWin#54
3296 msgid "Forever"
3297 msgstr "Para siempre"
3298
3299 #: MainWin#55
3300 msgid "Core Connection Error"
3301 msgstr "Error de conexión de núcleo"
3302
3303 #: MessageModel#1
3304 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3305 msgstr "Solicitando %1 mensajes del registro para charla %2:%3"
3306
3307 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3310 msgid "Form"
3311 msgstr "Formulario"
3312
3313 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3314 msgid "Receiving Backlog"
3315 msgstr "Recibiendo registro"
3316
3317 #: MultiLineEdit#1
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3320 msgstr "¿Realmente desea pegar %n líneas?"
3321
3322 #: MultiLineEdit#2
3323 msgid "Paste Protection"
3324 msgstr "Protección contra pegado"
3325
3326 #: NetworkAddDlg#1
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3329 msgid "Add Network"
3330 msgstr "Agregar Red"
3331
3332 #: NetworkAddDlg#2
3333 msgid "Use preset:"
3334 msgstr "Usar preprogramado:"
3335
3336 #: NetworkAddDlg#3
3337 msgid "Manually specify network settings"
3338 msgstr "Especificar preferencias de red manualmente"
3339
3340 #: NetworkAddDlg#4
3341 msgid "Manual Settings"
3342 msgstr "Preferencias de forma manual"
3343
3344 #: NetworkAddDlg#5
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3347 msgid "Network name:"
3348 msgstr "Nombre de red:"
3349
3350 #: NetworkAddDlg#6
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3353 msgid "Server address:"
3354 msgstr "Dirección del servidor:"
3355
3356 #: NetworkAddDlg#7
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3359 msgid "Port:"
3360 msgstr "Puerto:"
3361
3362 #: NetworkAddDlg#8
3363 msgid "Server password:"
3364 msgstr "Contraseña del servidor:"
3365
3366 #: NetworkAddDlg#9
3367 msgid "Use secure connection"
3368 msgstr "Usar conexión segura"
3369
3370 #: NetworkEditDlg#1
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3373 msgid "Dialog"
3374 msgstr "Diálogo"
3375
3376 #: NetworkEditDlg#2
3377 msgid "Please enter a network name:"
3378 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de red:"
3379
3380 #: NetworkEditDlg#3
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3383 msgid "Add Network"
3384 msgstr "Agregar Red"
3385
3386 #: NetworkItem#1
3387 msgid "Server: %1"
3388 msgstr "Servidor: %1"
3389
3390 #: NetworkItem#2
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "NetworkItem#2"
3393 msgid "Users: %1"
3394 msgstr "Usuarios: %1"
3395
3396 #: NetworkItem#3
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "NetworkItem#3"
3399 msgid "Lag: %1 msecs"
3400 msgstr "Demora: %1 ms"
3401
3402 #: NetworkModel#1
3403 msgid "Chat"
3404 msgstr "Charla"
3405
3406 #: NetworkModel#2
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "NetworkModel#2"
3409 msgid "Topic"
3410 msgstr "Tema"
3411
3412 #: NetworkModel#3
3413 msgid "Nick Count"
3414 msgstr "Recuento de apodos"
3415
3416 #: NetworkModelController#1
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3419 msgstr "¿Quiere eliminar los siguientes canales en memoria de manera permanente?"
3420
3421 #: NetworkModelController#2
3422 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3423 msgstr "<b>Nota:</b> Esto eliminará toda la información relacionada, incluyendo toda la información del registro del núcleo y es irreversible."
3424
3425 #: NetworkModelController#3
3426 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3427 msgstr "<br>Los canales en memoria que están con actividad, no pueden ser eliminados. Por favor, abandone el canal primero."
3428
3429 #: NetworkModelController#4
3430 msgid "Remove buffers permanently?"
3431 msgstr "¿Borrar canales en memoría permanentemente?"
3432
3433 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3434 msgid "Join Channel"
3435 msgstr "Unirse al canal"
3436
3437 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3440 msgid "Network:"
3441 msgstr "Red:"
3442
3443 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3444 msgid "Channel:"
3445 msgstr "Canal:"
3446
3447 #: NetworkPage#1
3448 msgid "Setup Network Connection"
3449 msgstr "Configurar conexión de red"
3450
3451 #: NetworksSettingsPage#1
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3454 msgid "Form"
3455 msgstr "Formulario"
3456
3457 #: NetworksSettingsPage#2
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3460 msgid "Re&name..."
3461 msgstr "Re&nombrar..."
3462
3463 #: NetworksSettingsPage#3
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3466 msgid "&Add..."
3467 msgstr "&Añadir..."
3468
3469 #: NetworksSettingsPage#4
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3472 msgid "De&lete"
3473 msgstr "E&liminar"
3474
3475 #: NetworksSettingsPage#5
3476 msgid "Network Details"
3477 msgstr "Detalles de red"
3478
3479 #: NetworksSettingsPage#6
3480 msgid "Identity:"
3481 msgstr "Identidad:"
3482
3483 #: NetworksSettingsPage#7
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3486 msgid "..."
3487 msgstr "..."
3488
3489 #: NetworksSettingsPage#8
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3492 msgid "Servers"
3493 msgstr "Servidores"
3494
3495 #: NetworksSettingsPage#9
3496 msgid "Manage servers for this network"
3497 msgstr "Administrar servidores para esta red"
3498
3499 #: NetworksSettingsPage#10
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3502 msgid "&Edit..."
3503 msgstr "&Editar..."
3504
3505 #: NetworksSettingsPage#11
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3508 msgid "Move upwards in list"
3509 msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#12
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3514 msgid "Move downwards in list"
3515 msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
3516
3517 #: NetworksSettingsPage#13
3518 msgid "Commands"
3519 msgstr "Comandos"
3520
3521 #: NetworksSettingsPage#14
3522 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3523 msgstr "Configurar identificación automática u otros comandos a ser ejecutados tras conectar al servidor"
3524
3525 #: NetworksSettingsPage#15
3526 msgid "Commands to execute on connect:"
3527 msgstr "Comandos a ejecutar al conectarse:"
3528
3529 #: NetworksSettingsPage#16
3530 msgid ""
3531 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3532 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3533 msgstr ""
3534 "Especificar una lista de comandos a ser ejecutados al conectarse.\n"
3535 "Tenga en cuenta que Quassel IRC recuerda los canales a los que estaba unido, por lo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
3536
3537 #: NetworksSettingsPage#17
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3540 msgid "Connection"
3541 msgstr "Conexión"
3542
3543 #: NetworksSettingsPage#18
3544 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3545 msgstr "Control de reconexión automática a la red"
3546
3547 #: NetworksSettingsPage#19
3548 msgid "Automatic Reconnect"
3549 msgstr "Reconexión automática"
3550
3551 #: NetworksSettingsPage#20
3552 msgid "Interval:"
3553 msgstr "Intervalo:"
3554
3555 #: NetworksSettingsPage#21
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3558 msgid " s"
3559 msgstr " s"
3560
3561 #: NetworksSettingsPage#22
3562 msgid "Retries:"
3563 msgstr "Intentos:"
3564
3565 #: NetworksSettingsPage#23
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3568 msgid "Unlimited"
3569 msgstr "Ilimitado"
3570
3571 #: NetworksSettingsPage#24
3572 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3573 msgstr "Volver a unirse a todos los canales al reconectarse"
3574
3575 #: NetworksSettingsPage#25
3576 msgid "Auto Identify"
3577 msgstr "Identificación automática"
3578
3579 #: NetworksSettingsPage#26
3580 msgid "NickServ"
3581 msgstr "NickServ"
3582
3583 #: NetworksSettingsPage#27
3584 msgid "Service:"
3585 msgstr "Servicio:"
3586
3587 #: NetworksSettingsPage#28
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3590 msgid "Password:"
3591 msgstr "Contraseña:"
3592
3593 #: NetworksSettingsPage#29
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Use SASL Authentication"
3596 msgstr "Usar certificado SSL"
3597
3598 #: NetworksSettingsPage#30
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Account:"
3601 msgstr "Nombre de la cuenta:"
3602
3603 #: NetworksSettingsPage#31
3604 msgid "Encodings"
3605 msgstr "Codificaciones"
3606
3607 #: NetworksSettingsPage#32
3608 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3609 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como la codificación de los mensajes y la reconexión automática"
3610
3611 #: NetworksSettingsPage#33
3612 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3613 msgstr "Control de codificación para los mensajes entrantes y salientes"
3614
3615 #: NetworksSettingsPage#34
3616 msgid "Use Custom Encodings"
3617 msgstr "Usar codificaciones personalizadas"
3618
3619 #: NetworksSettingsPage#35
3620 msgid ""
3621 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3622 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3623 msgstr ""
3624 "Especificar la codificación con la que serán enviados sus mensajes.\n"
3625 "UTF-8 debería ser una buena elección para la mayoría de las redes."
3626
3627 #: NetworksSettingsPage#36
3628 msgid "Send messages in:"
3629 msgstr "Mnesajes enviados:"
3630
3631 #: NetworksSettingsPage#37
3632 msgid ""
3633 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3634 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3635 msgstr ""
3636 "Los mensajes entrantes codificados en UTF-8 siempre serán tratados como tales.\n"
3637 "Esto define la codificación de los mensajes que no están en UTF-8."
3638
3639 #: NetworksSettingsPage#38
3640 msgid "Receive fallback:"
3641 msgstr "Recibir caída:"
3642
3643 #: NetworksSettingsPage#39
3644 msgid ""
3645 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3646 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3647 msgstr ""
3648 "Esto especifica cómo los mensajes de control, apodos y nombres de servidores son codificados.\n"
3649 "¡A menos que usted sepa *realmente* lo que está haciendo, deje esto como ISO-8859-1!"
3650
3651 #: NetworksSettingsPage#40
3652 msgid "Server encoding:"
3653 msgstr "Codificación de Servidor:"
3654
3655 #: NetworksSettingsPage#41
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3658 msgid "IRC"
3659 msgstr "IRC"
3660
3661 #: NetworksSettingsPage#42
3662 msgid "Networks"
3663 msgstr "Redes"
3664
3665 #: NetworksSettingsPage#43
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3668 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3669 msgstr "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios puedan ser aplicados:</b><ul>"
3670
3671 #: NetworksSettingsPage#44
3672 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3673 msgstr "<li>Todas las redes necesitan tener al menos un servidor definido</li>"
3674
3675 #: NetworksSettingsPage#45
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3678 msgid "</ul>"
3679 msgstr "</ul>"
3680
3681 #: NetworksSettingsPage#46
3682 msgid "Invalid Network Settings"
3683 msgstr "Preferencias de red no válidas"
3684
3685 #: NetworksSettingsPage#47
3686 msgid "Delete Network?"
3687 msgstr "¿Eliminar red?"
3688
3689 #: NetworksSettingsPage#48
3690 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3691 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la red \"%1\" y toda la información relacionada, inluyendo el registro?"
3692
3693 #: NickEditDlg#1
3694 msgid "Edit Nickname"
3695 msgstr "Editar apodo"
3696
3697 #: NickEditDlg#2
3698 msgid "Please enter a valid nickname:"
3699 msgstr "Por favor, introduzca un apodo válido:"
3700
3701 #: NickEditDlg#3
3702 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3703 msgstr "Un apodo válido puede contener letras del alfabeto anglosajón, dígitos numéricos, y los carácteres especiales {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3704
3705 #: NickEditDlg#4
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "NickEditDlg#4"
3708 msgid "Add Nickname"
3709 msgstr "Añadir apodo"
3710
3711 #: NotificationsSettingsPage#1
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3714 msgid "Interface"
3715 msgstr "Interfaz"
3716
3717 #: NotificationsSettingsPage#2
3718 msgid "Notifications"
3719 msgstr "Notificaciones"
3720
3721 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3722 msgid "Select Audio File"
3723 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
3724
3725 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3728 msgid "Form"
3729 msgstr "Formulario"
3730
3731 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3732 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3733 msgstr "Notificación con sonido (vía Phonon)"
3734
3735 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3736 msgid "Play File:"
3737 msgstr "Reproducir:"
3738
3739 #: PostgreSqlStorage#1
3740 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3741 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3742
3743 #: QObject#1
3744 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3745 msgstr "Solicitando un total de %1 mensajes al registro desde %2 canales en memoria"
3746
3747 #: QObject#2
3748 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3749 msgstr "Solicitando hasta %1 de todos los mensajes sin leer del registro (más %2 adicionales) "
3750
3751 #: QObject#3
3752 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3753 msgstr "Solicitando un total de hasta %1 mesnajes sin leer del registro de %2 canales en memoria"
3754
3755 #: QObject#4
3756 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3757 msgstr "Bienvenido a Quassel IRC"
3758
3759 #: QObject#5
3760 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3761 msgstr "Éste asistente le guiará para configurar su identidad predeterminada y su conexión a la red IRC.<br>Ésto solo cubre aspectos básicos. Usted puede cancelar el asistente en cualquier momento y usar el diálogo para una configuración más detallada."
3762
3763 #: QssParser#1
3764 msgid "Invalid block declaration: %1"
3765 msgstr "Bloque declarado de forma no válida: %1"
3766
3767 #: QssParser#2
3768 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3769 msgstr "Asignación de modo de paleta no válida: %1"
3770
3771 #: QssParser#3
3772 msgid "Unknown palette role name: %1"
3773 msgstr "Nombre de modo de paleta desconocido: %1"
3774
3775 #: QssParser#4
3776 msgid "Invalid subelement name in %1"
3777 msgstr "Nombre de subelemento no válido en %1"
3778
3779 #: QssParser#5
3780 msgid "Invalid message type in %1"
3781 msgstr "Tipo de mensaje no válido en %1"
3782
3783 #: QssParser#6
3784 msgid "Invalid condition %1"
3785 msgstr "Condición no válida %1"
3786
3787 #: QssParser#7
3788 msgid "Invalid message label: %1"
3789 msgstr "Etiqueta del mensaje no válida: %1"
3790
3791 #: QssParser#8
3792 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3793 msgstr "Specificación de la marca identificadora del mesajero no válida: %1"
3794
3795 #: QssParser#9
3796 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3797 msgstr "¡La marca identificadora del mensajero puede ser como mucho \"0x0f\"!"
3798
3799 #: QssParser#10
3800 msgid "Invalid format name: %1"
3801 msgstr "Formato de nombre no válido: %1"
3802
3803 #: QssParser#11
3804 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3805 msgstr "Especificación de colores IRC inadecuada (debe estar comprendida entre 00 y 0f): %1"
3806
3807 #: QssParser#12
3808 msgid "Unhandled condition: %1"
3809 msgstr "Condición no controlada: %1"
3810
3811 #: QssParser#13
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Invalid proplist %1"
3814 msgstr "Proplist no válida %1"
3815
3816 #: QssParser#14
3817 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3818 msgstr "Tipo de elemento de la lista de conversaciones no válido %1"
3819
3820 #: QssParser#15
3821 msgid "Invalid chatlist state %1"
3822 msgstr "Estado de la lista de conversaciones no válido %1"
3823
3824 #: QssParser#16
3825 msgid "Invalid property declaration: %1"
3826 msgstr "Declaración de propiedad no válida: %1"
3827
3828 #: QssParser#17
3829 msgid "Invalid font property: %1"
3830 msgstr "Propiedad de fuente no válida: %1"
3831
3832 #: QssParser#18
3833 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3834 msgstr "Propiedad de línea de charla desconocida: %1"
3835
3836 #: QssParser#19
3837 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3838 msgstr "Specificación de paleta del modo de color no válida: %1"
3839
3840 #: QssParser#20
3841 msgid "Unknown palette color role: %1"
3842 msgstr "Paleta de color desconocida: %1"
3843
3844 #: QssParser#21
3845 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3846 msgstr "Declaración de gradiente no válida: %1"
3847
3848 #: QssParser#22
3849 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3850 msgstr "Gradiente de lista de paradas no válido: %1"
3851
3852 #: QssParser#23
3853 msgid "Invalid font specification: %1"
3854 msgstr "Especificación de fuente no valida: %1"
3855
3856 #: QssParser#24
3857 msgid "Invalid font style specification: %1"
3858 msgstr "Especificación de estilo de fuente no válida: %1"
3859
3860 #: QssParser#25
3861 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3862 msgstr "Especificación de ancho de fuente no válida: %1"
3863
3864 #: QssParser#26
3865 msgid "Invalid font size specification: %1"
3866 msgstr "Especificación de tamaño de fuente no válida: %"
3867
3868 #: Quassel::secondsToString()#1
3869 msgid "year"
3870 msgstr "año"
3871
3872 #: Quassel::secondsToString()#2
3873 msgid "day"
3874 msgstr "día"
3875
3876 #: Quassel::secondsToString()#3
3877 msgid "h"
3878 msgstr "h"
3879
3880 #: Quassel::secondsToString()#4
3881 msgid "min"
3882 msgstr "min"
3883
3884 #: Quassel::secondsToString()#5
3885 msgid "sec"
3886 msgstr "seg"
3887
3888 #: QueryBufferItem#1
3889 msgid "<b>Query with %1</b>"
3890 msgstr "<b>Duda con %1</b>"
3891
3892 #: QueryBufferItem#2
3893 #, fuzzy
3894 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3895 msgid "idling since %1"
3896 msgstr "Inactivo desde %1"
3897
3898 #: QueryBufferItem#3
3899 #, fuzzy
3900 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3901 msgid "login time: %1"
3902 msgstr "Tiempo de entrada: %1"
3903
3904 #: QueryBufferItem#4
3905 #, fuzzy
3906 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3907 msgid "server: %1"
3908 msgstr "servidor: %1"
3909
3910 #: SaveIdentitiesDlg#1
3911 msgid "Sync With Core"
3912 msgstr "Sincronizar con el núcleo"
3913
3914 #: SaveIdentitiesDlg#2
3915 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3916 msgstr "Sincronizando información con el núcleo, por favor espere..."
3917
3918 #: SaveIdentitiesDlg#3
3919 msgid "Abort"
3920 msgstr "Interrumpir"
3921
3922 #: ServerEditDlg#1
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3925 msgid "Dialog"
3926 msgstr "Diálogo"
3927
3928 #: ServerEditDlg#2
3929 msgid "Server Info"
3930 msgstr "Información del servidor"
3931
3932 #: ServerEditDlg#3
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3935 msgid "Server address:"
3936 msgstr "Dirección del servidor:"
3937
3938 #: ServerEditDlg#4
3939 #, fuzzy
3940 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3941 msgid "Port:"
3942 msgstr "Puerto:"
3943
3944 #: ServerEditDlg#5
3945 #, fuzzy
3946 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3947 msgid "Password:"
3948 msgstr "Contraseña:"
3949
3950 #: ServerEditDlg#6
3951 msgid "Use SSL"
3952 msgstr "Usar SSL"
3953
3954 #: ServerEditDlg#7
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3957 msgid "Advanced"
3958 msgstr "Avanzado"
3959
3960 #: ServerEditDlg#8
3961 msgid "SSL Version:"
3962 msgstr "Versión de SSL:"
3963
3964 #: ServerEditDlg#9
3965 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3966 msgstr "¡No cambiar, a menos que usted vaya a conectarse a un servidor que no dé soporte a SSLv3!"
3967
3968 #: ServerEditDlg#10
3969 msgid "SSLv3 (default)"
3970 msgstr "SSLv3 (por defecto)"
3971
3972 #: ServerEditDlg#11
3973 msgid "SSLv2"
3974 msgstr "SSLv2"
3975
3976 #: ServerEditDlg#12
3977 msgid "TLSv1"
3978 msgstr "TLSv1"
3979
3980 #: ServerEditDlg#13
3981 #, fuzzy
3982 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3983 msgid "Use a Proxy"
3984 msgstr "Utilizar Proxy"
3985
3986 #: ServerEditDlg#14
3987 #, fuzzy
3988 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3989 msgid "Proxy Type:"
3990 msgstr "Tipo de proxy:"
3991
3992 #: ServerEditDlg#15
3993 #, fuzzy
3994 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3995 msgid "Socks 5"
3996 msgstr "Socks 5"
3997
3998 #: ServerEditDlg#16
3999 #, fuzzy
4000 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4001 msgid "HTTP"
4002 msgstr "HTTP"
4003
4004 #: ServerEditDlg#17
4005 msgid "Proxy Host:"
4006 msgstr "Servidor Proxy:"
4007
4008 #: ServerEditDlg#18
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4011 msgid "localhost"
4012 msgstr "servlocal"
4013
4014 #: ServerEditDlg#19
4015 msgid "Proxy Username:"
4016 msgstr "Usuario del Proxy:"
4017
4018 #: ServerEditDlg#20
4019 msgid "Proxy Password:"
4020 msgstr "Contraseña del Proxy:"
4021
4022 #: SettingsDlg#1
4023 #, fuzzy
4024 msgctxt "SettingsDlg#1"
4025 msgid "Configure Quassel"
4026 msgstr "Configurar Quassel"
4027
4028 #: SettingsDlg#2
4029 #, fuzzy
4030 msgctxt "SettingsDlg#2"
4031 msgid "Settings"
4032 msgstr "Preferencias"
4033
4034 #: SettingsDlg#3
4035 msgid "Save changes"
4036 msgstr "Guardar cambios"
4037
4038 #: SettingsDlg#4
4039 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4040 msgstr "Hay cambios no guardados en la página de configuración actual. ¿Le gustaría aplicar sus cambios ahora?"
4041
4042 #: SettingsDlg#5
4043 #, fuzzy
4044 msgctxt "SettingsDlg#5"
4045 msgid "Configure %1"
4046 msgstr "Configurar %1"
4047
4048 #: SettingsDlg#6
4049 #, fuzzy
4050 msgctxt "SettingsDlg#6"
4051 msgid "Reload Settings"
4052 msgstr "Recargar preferencias"
4053
4054 #: SettingsDlg#7
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "SettingsDlg#7"
4057 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4058 msgstr "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4059
4060 #: SettingsDlg#8
4061 #, fuzzy
4062 msgctxt "SettingsDlg#8"
4063 msgid "Restore Defaults"
4064 msgstr "Restaurar valores por defecto"
4065
4066 #: SettingsDlg#9
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "SettingsDlg#9"
4069 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4070 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores por defecto para ésta página?"
4071
4072 #: SettingsPageDlg#1
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4075 msgid "Configure Quassel"
4076 msgstr "Configurar Quassel"
4077
4078 #: SettingsPageDlg#2
4079 #, fuzzy
4080 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4081 msgid "Settings"
4082 msgstr "Preferencias"
4083
4084 #: SettingsPageDlg#3
4085 #, fuzzy
4086 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4087 msgid "Configure %1"
4088 msgstr "Configurar %1"
4089
4090 #: SettingsPageDlg#4
4091 #, fuzzy
4092 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4093 msgid "Reload Settings"
4094 msgstr "Recargar preferencias"
4095
4096 #: SettingsPageDlg#5
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4099 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4100 msgstr "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4101
4102 #: SettingsPageDlg#6
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4105 msgid "Restore Defaults"
4106 msgstr "Restaurar valores por defecto"
4107
4108 #: SettingsPageDlg#7
4109 #, fuzzy
4110 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4111 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4112 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores por defecto para ésta página?"
4113
4114 #: SignalProxy#1
4115 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4116 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete más grande que el máximo establecido!"
4117
4118 #: SignalProxy#2
4119 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4120 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete de 0 bytes!"
4121
4122 #: SignalProxy#3
4123 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4124 msgstr "¡Se recibió información comprimida corrupta!"
4125
4126 #: SignalProxy#4
4127 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4128 msgstr "¡Se envió información corrupta: no se pudo cargar QVariant!"
4129
4130 #: SignalProxy#5
4131 msgid "Disconnecting"
4132 msgstr "Desconectándose"
4133
4134 #: SimpleNetworkEditor#1
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4137 msgid "Network name:"
4138 msgstr "Nombre de red:"
4139
4140 #: SimpleNetworkEditor#2
4141 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4142 msgstr "El nombre de la red de IRC que está configurando"
4143
4144 #: SimpleNetworkEditor#3
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4147 msgid "Servers"
4148 msgstr "Servidores"
4149
4150 #: SimpleNetworkEditor#4
4151 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4152 msgstr "Una lista de servidores de IRC pertenecientes a esta red"
4153
4154 #: SimpleNetworkEditor#5
4155 msgid "Edit this server entry"
4156 msgstr "Editar este campo del servidor"
4157
4158 #: SimpleNetworkEditor#6
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4161 msgid "&Edit..."
4162 msgstr "&Editar..."
4163
4164 #: SimpleNetworkEditor#7
4165 msgid "Add another IRC server"
4166 msgstr "Añadir otro servidor de IRC"
4167
4168 #: SimpleNetworkEditor#8
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4171 msgid "&Add..."
4172 msgstr "&Añadir..."
4173
4174 #: SimpleNetworkEditor#9
4175 msgid "Remove this server entry from the list"
4176 msgstr "Borrar este campo de servidor de la lista"
4177
4178 #: SimpleNetworkEditor#10
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4181 msgid "De&lete"
4182 msgstr "E&liminar"
4183
4184 #: SimpleNetworkEditor#11
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4187 msgid "Move upwards in list"
4188 msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
4189
4190 #: SimpleNetworkEditor#12
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4193 msgid "..."
4194 msgstr "..."
4195
4196 #: SimpleNetworkEditor#13
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4199 msgid "Move downwards in list"
4200 msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
4201
4202 #: SimpleNetworkEditor#14
4203 msgid "Join Channels Automatically"
4204 msgstr "Unirse a los canales automáticamente"
4205
4206 #: SimpleNetworkEditor#15
4207 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4208 msgstr "Una lista de los canales de IRC a los que se unirá automáticamente tras conectarse a la red"
4209
4210 #: SqliteStorage#1
4211 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4212 msgstr "SQLite es un motor de base de datos basado en ficheros que no requiere configuración alguna. Es adecuado para bases de datos pequeñas o medianas que no requieran acceso mediante la red. Use SQLite si su Quassel, debe de almacenar la información en la misma máquina en la que Quassel se esté ejecutando, y si cabe esperar que sólo unos pocos usuarios usen su núcleo."
4213
4214 #: SslInfoDlg#1
4215 msgid "Security Information"
4216 msgstr "Información de seguridad"
4217
4218 #: SslInfoDlg#2
4219 msgid "<b>Hostname:</b>"
4220 msgstr "<b>Servidor:</b>"
4221
4222 #: SslInfoDlg#3
4223 msgid "<b>IP address:</b>"
4224 msgstr "<b>Dirección IP:</b>"
4225
4226 #: SslInfoDlg#4
4227 msgid "<b>Encryption:</b>"
4228 msgstr "<b>Encriptación:</b>"
4229
4230 #: SslInfoDlg#5
4231 msgid "<b>Protocol:</b>"
4232 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4233
4234 #: SslInfoDlg#6
4235 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4236 msgstr "<b>Cadena de certificado:</b>"
4237
4238 #: SslInfoDlg#7
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Subject"
4241 msgstr "Sujeto"
4242
4243 #: SslInfoDlg#8
4244 msgid "<b>Common name:</b>"
4245 msgstr "<b>Nombre de pila</b>"
4246
4247 #: SslInfoDlg#9
4248 msgid "<b>Organization:</b>"
4249 msgstr "<b>Organización:</b>"
4250
4251 #: SslInfoDlg#10
4252 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4253 msgstr "<b>Unidad organizativa:</b>"
4254
4255 #: SslInfoDlg#11
4256 msgid "<b>Country:</b>"
4257 msgstr "<b>País:</b>"
4258
4259 #: SslInfoDlg#12
4260 msgid "<b>State or province:</b>"
4261 msgstr "<b>Estado o provincia:</b>"
4262
4263 #: SslInfoDlg#13
4264 msgid "<b>Locality:</b>"
4265 msgstr "<b>Localidad:</b>"
4266
4267 #: SslInfoDlg#14
4268 msgid "Issuer"
4269 msgstr "Emisor"
4270
4271 #: SslInfoDlg#15
4272 msgid "<b>Validity period:</b>"
4273 msgstr "<b>Periodo de validez:</b>"
4274
4275 #: SslInfoDlg#16
4276 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4277 msgstr "<b>Resumen MD5:</b>"
4278
4279 #: SslInfoDlg#17
4280 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4281 msgstr "<b>Resumen SHA1:</b>"
4282
4283 #: SslInfoDlg#18
4284 msgid "<b>Trusted:</b>"
4285 msgstr "<b>Segura:</b>"
4286
4287 #: SslInfoDlg#19
4288 msgid "Yes"
4289 msgstr "Sí"
4290
4291 #: SslInfoDlg#20
4292 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4293 msgstr "No, por las siguientes razones:<ul>"
4294
4295 #: SslInfoDlg#21
4296 msgid "%1 to %2"
4297 msgstr "%1 a %2"
4298
4299 #: StatusBufferItem#1
4300 msgid "Status Buffer"
4301 msgstr "Área de estado"
4302
4303 #: SystemTray#1
4304 msgid "&Minimize"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: SystemTray#2
4308 #, fuzzy
4309 msgid "&Restore"
4310 msgstr "Intentos:"
4311
4312 #: SystrayNotificationBackend#1
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4315 msgid "%n pending highlights"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "            \n"
4319 "        "
4320
4321 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4322 msgid "System Tray Icon"
4323 msgstr "Icono de bandeja del sistema"
4324
4325 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4326 msgid "Animate"
4327 msgstr "Animar"
4328
4329 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4330 msgid "Show bubble"
4331 msgstr "Mostrar mensaje emergente"
4332
4333 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4334 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4335 msgstr "Activar entrada de anclaje, tiempo de espera:"
4336
4337 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4338 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4339 msgstr "Marcar entrada en barra de tareas, tiempo de espera:"
4340
4341 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4344 msgid "Unlimited"
4345 msgstr "Ilimitado"
4346
4347 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4350 msgid " s"
4351 msgstr " s"
4352
4353 #: ToolBarActionProvider#1
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4356 msgid "Connect"
4357 msgstr "Conectar"
4358
4359 #: ToolBarActionProvider#2
4360 msgid "Connect to IRC"
4361 msgstr "Conectarse al IRC"
4362
4363 #: ToolBarActionProvider#3
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4366 msgid "Disconnect"
4367 msgstr "Desconectar"
4368
4369 #: ToolBarActionProvider#4
4370 msgid "Disconnect from IRC"
4371 msgstr "Desconectarse del IRC"
4372
4373 #: ToolBarActionProvider#5
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4376 msgid "Part"
4377 msgstr "Retirarse"
4378
4379 #: ToolBarActionProvider#6
4380 msgid "Leave currently selected channel"
4381 msgstr "Dejar el canal seleccionado actualmente"
4382
4383 #: ToolBarActionProvider#7
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4386 msgid "Join"
4387 msgstr "Unirse"
4388
4389 #: ToolBarActionProvider#8
4390 msgid "Join a channel"
4391 msgstr "Unirse a un canal"
4392
4393 #: ToolBarActionProvider#9
4394 msgid "Query"
4395 msgstr "Pregunta"
4396
4397 #: ToolBarActionProvider#10
4398 msgid "Start a private conversation"
4399 msgstr "Comenzar una conversación privada"
4400
4401 #: ToolBarActionProvider#11
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4404 msgid "Whois"
4405 msgstr "Whois"
4406
4407 #: ToolBarActionProvider#12
4408 msgid "Request user information"
4409 msgstr "Solicitar información de usuario"
4410
4411 #: ToolBarActionProvider#13
4412 msgid "Op"
4413 msgstr "Op"
4414
4415 #: ToolBarActionProvider#14
4416 msgid "Give operator privileges to user"
4417 msgstr "Dar al usuario privilegios de operador"
4418
4419 #: ToolBarActionProvider#15
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Deop"
4422 msgstr "Retirar operador"
4423
4424 #: ToolBarActionProvider#16
4425 msgid "Take operator privileges from user"
4426 msgstr "Obtener privilegios de operador del usuario"
4427
4428 #: ToolBarActionProvider#17
4429 msgid "Voice"
4430 msgstr "Voz"
4431
4432 #: ToolBarActionProvider#18
4433 msgid "Give voice to user"
4434 msgstr "Proporcionar voz al usuario"
4435
4436 #: ToolBarActionProvider#19
4437 msgid "Devoice"
4438 msgstr "Retirar voz"
4439
4440 #: ToolBarActionProvider#20
4441 msgid "Take voice from user"
4442 msgstr "Obtener voz del usuario"
4443
4444 #: ToolBarActionProvider#21
4445 msgid "Kick"
4446 msgstr "Expulsar"
4447
4448 #: ToolBarActionProvider#22
4449 msgid "Remove user from channel"
4450 msgstr "Borrar usuario del canal"
4451
4452 #: ToolBarActionProvider#23
4453 msgid "Ban"
4454 msgstr "Banear"
4455
4456 #: ToolBarActionProvider#24
4457 msgid "Ban user from channel"
4458 msgstr "Banear usuario del canal"
4459
4460 #: ToolBarActionProvider#25
4461 msgid "Kick/Ban"
4462 msgstr "Expulsar/Banear"
4463
4464 #: ToolBarActionProvider#26
4465 msgid "Remove and ban user from channel"
4466 msgstr "Borrar y banear al usuario del canal"
4467
4468 #: ToolBarActionProvider#27
4469 msgid "Connect to all"
4470 msgstr "Conectar a todo"
4471
4472 #: ToolBarActionProvider#28
4473 msgid "Disconnect from all"
4474 msgstr "Desconectarse de todo"
4475
4476 #: TopicWidget#1
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "TopicWidget#1"
4479 msgid "Form"
4480 msgstr "Formulario"
4481
4482 #: TopicWidget#2
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "TopicWidget#2"
4485 msgid "..."
4486 msgstr "..."
4487
4488 #: TopicWidget#3
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "TopicWidget#3"
4491 msgid "Users: %1"
4492 msgstr "Usuarios: %1"
4493
4494 #: TopicWidget#4
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "TopicWidget#4"
4497 msgid "Lag: %1 msecs"
4498 msgstr "Demora: %1 ms"
4499
4500 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4503 msgid "Form"
4504 msgstr "Formulario"
4505
4506 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4509 msgid "Custom font:"
4510 msgstr "Tipografía personalizada"
4511
4512 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4513 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4514 msgstr "Redimensionar dinámicamente para ajustarse al contenido"
4515
4516 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4517 msgid "On hover only"
4518 msgstr "Sólo al pasar por encima"
4519
4520 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4523 msgid "Interface"
4524 msgstr "Interfaz"
4525
4526 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4527 msgid "Topic Widget"
4528 msgstr "Componente del tema"
4529
4530 #: UiStyle::StyledMessage#1
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4533 msgid "%1"
4534 msgstr "%1"
4535
4536 #: UiStyle::StyledMessage#2
4537 msgid "%DN%1%DN %2"
4538 msgstr "%DN%1%DN %2"
4539
4540 #: UiStyle::StyledMessage#3
4541 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4542 msgstr "Ahora es usted conocido como %DN%1%DN"
4543
4544 #: UiStyle::StyledMessage#4
4545 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4546 msgstr "%DN%1%DN es ahora conocido como %DN%2%DN"
4547
4548 #: UiStyle::StyledMessage#5
4549 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4550 msgstr "Modo de usuario: %DM%1%DM"
4551
4552 #: UiStyle::StyledMessage#6
4553 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4554 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4555
4556 #: UiStyle::StyledMessage#7
4557 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4558 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se ha unido a %DC%4%DC"
4559
4560 #: UiStyle::StyledMessage#8
4561 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4562 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha dejado %DC%4%DC"
4563
4564 #: UiStyle::StyledMessage#9
4565 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4566 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha salido"
4567
4568 #: UiStyle::StyledMessage#10
4569 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4570 msgstr "%DN%1%DN ha sido expulsado %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4571
4572 #: UiStyle::StyledMessage#11
4573 msgid "{Day changed to %1}"
4574 msgstr "{Día cambiado a %1}"
4575
4576 #: UiStyle::StyledMessage#12
4577 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4578 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH finalizada. Usuarios unidos:"
4579
4580 #: UiStyle::StyledMessage#13
4581 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4582 msgstr "%DN%1%DN (%2 más)"
4583
4584 #: UiStyle::StyledMessage#14
4585 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4586 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH. Los usuarios salieron:"
4587
4588 #: UiStyle::StyledMessage#15
4589 msgid "[%1]"
4590 msgstr "[%1]"
4591
4592 #: UiStyle::StyledMessage#16
4593 msgid "<%1>"
4594 msgstr "<%1>"
4595
4596 #: UiStyle::StyledMessage#17
4597 msgid "-*-"
4598 msgstr "-*-"
4599
4600 #: UiStyle::StyledMessage#18
4601 msgid "<->"
4602 msgstr "<->"
4603
4604 #: UiStyle::StyledMessage#19
4605 msgid "***"
4606 msgstr "***"
4607
4608 #: UiStyle::StyledMessage#20
4609 msgid "-->"
4610 msgstr "-->"
4611
4612 #: UiStyle::StyledMessage#21
4613 msgid "<--"
4614 msgstr "<--"
4615
4616 #: UiStyle::StyledMessage#22
4617 msgid "<-*"
4618 msgstr "<-*"
4619
4620 #: UiStyle::StyledMessage#23
4621 msgid "<-x"
4622 msgstr "<-x"
4623
4624 #: UiStyle::StyledMessage#24
4625 msgid "*"
4626 msgstr "*"
4627
4628 #: UiStyle::StyledMessage#25
4629 msgid "-"
4630 msgstr "-"
4631
4632 #: UiStyle::StyledMessage#26
4633 msgid "=>"
4634 msgstr "=>"
4635
4636 #: UiStyle::StyledMessage#27
4637 msgid "<="
4638 msgstr "<="
4639
4640 #: UserCategoryItem#1
4641 #, fuzzy
4642 msgid "%n Owner(s)"
4643 msgstr "%n dueño(s)"
4644
4645 #: UserCategoryItem#2
4646 #, fuzzy
4647 msgid "%n Admin(s)"
4648 msgstr "%n Administrador(es)"
4649
4650 #: UserCategoryItem#3
4651 #, fuzzy
4652 msgid "%n Operator(s)"
4653 msgstr "%n operador(es)"
4654
4655 #: UserCategoryItem#4
4656 #, fuzzy
4657 msgid "%n Half-Op(s)"
4658 msgstr "%n semiOp(es)"
4659
4660 #: UserCategoryItem#5
4661 #, fuzzy
4662 msgid "%n Voiced"
4663 msgstr "%n con voz"
4664
4665 #: UserCategoryItem#6
4666 #, fuzzy
4667 msgid "%n User(s)"
4668 msgstr "%n usuario(s)"
4669
4670 #~ msgid "<Original>"
4671 #~ msgstr "<Original>"