Some buildsystem fixes for optional modules and Qt vars
[quassel.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 06:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Language: es_ES\n"
20
21 #: AboutDlg#1
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
23 msgstr ""
24 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión de protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
25 "%3"
26
27 #: AboutDlg#2
28 msgid ""
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "report bugs."
40 msgstr ""
41
42 #: AboutDlg#3
43 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
44 msgstr "Quassel IRC está principalmente desarrollado por:"
45
46 #: AboutDlg#4
47 msgid ""
48 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
49 "and everybody we forgot to mention here:"
50 msgstr ""
51 "Nos gustaría dar las gracias a los siguientes contribuidores (en orden "
52 "alfabético) y a todas las personas que olvidamos mencionar aquí:"
53
54 #: AboutDlg#5
55 msgid ""
56 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
57 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
58 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
59 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
60 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
61 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
62 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
63 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
64 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
65 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
66 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
67 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
68 msgstr ""
69 "Agradecimientos especiales para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
70 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>por el icono original de "
71 "Quassel - El ojo que todo lo ve</dt><dt><img "
72 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
73 "icons.org\">El Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear el trabajo "
74 "artístico que ve a lo largo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
75 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, "
76 "formalmente conocido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt y Qtopia, y "
77 "por apoyar el desarrollo de QuasselTopia con Greenphones y más</dd><dt><a "
78 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
79 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por mantener Qt vivo, y por apoyar "
80 "el desarrollo de Quassel Mobile con N810s</dd>"
81
82 #: AboutDlg#6
83 msgid "About Quassel"
84 msgstr "Sobre Quassel"
85
86 #: AboutDlg#7
87 msgid ""
88 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
89 "type=\"text/css\">\n"
90 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
91 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
92 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
93 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
94 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
95 "IRC</p></body></html>"
96 msgstr ""
97 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
98 "type=\"text/css\">\n"
99 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
100 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
101 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
102 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
103 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
104 "IRC</p></body></html>"
105
106 #: AboutDlg#8
107 msgid ""
108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
109 "type=\"text/css\">\n"
110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
111 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
112 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
115 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
116 msgstr ""
117 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
118 "type=\"text/css\">\n"
119 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
120 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
121 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
122 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
123 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
124 "Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
125
126 #: AboutDlg#9
127 msgid "&About"
128 msgstr "&Acerca de"
129
130 #: AboutDlg#10
131 msgid "A&uthors"
132 msgstr "A&utores"
133
134 #: AboutDlg#11
135 msgid "&Contributors"
136 msgstr "&Contribuidores"
137
138 #: AboutDlg#12
139 msgid "&Thanks To"
140 msgstr "Agradecimien&tos a"
141
142 #: AbstractSqlStorage#1
143 msgid ""
144 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
145 msgstr ""
146 "El esquema instalado (versión %1) no está actualizado. Actualizando a la "
147 "versión %2..."
148
149 #: AbstractSqlStorage#2
150 msgid "Upgrade failed..."
151 msgstr "Actualización fallida..."
152
153 #: AliasesModel#1
154 msgid ""
155 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
156 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
157 msgstr ""
158 "<b>El atajo para el alias</b><br />Puede ser usado como una orden habitual "
159 "de slash.<br /><br /><b>ejemplo:</b> «foo» puede ser usado por /foo"
160
161 #: AliasesModel#2
162 msgid ""
163 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
164 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
165 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
166 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
167 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
168 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
169 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
170 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
171 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
172 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
173 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
174 msgstr ""
175 "<b>El string del atajo será expandido a</b><br /><b>variables "
176 "especiales:</b><br /> - <b>$i</b> representa el i-gésimo parámetro.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> representa el i-gésimo a j-ésimo parámetro separado por "
178 "espacios.<br /> - <b>$i..</b> representa todos los parámetros desde i en los "
179 "separados por espacios.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa el nombre de "
180 "servidor del usuario identificado por el i-gésimo parámetro o un * si es "
181 "desconocido.<br /> - <b>$0</b> el string completo.<br /> - <b>$nick</b> su "
182 "apodo actual<br /> - <b>$channel</b> el nombre del canal seleccionado<br "
183 "/><br />Varios comandos pueden ser separados por punto y coma<br /><br "
184 "/><b>Ejemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres "
185 "mensajes separados \"Test 1\", \"Test 2\" y \"Test All 1 2 3\" cuando sea "
186 "llamado como /test 1 2 3"
187
188 #: AliasesModel#3
189 msgid "Alias"
190 msgstr "Alias"
191
192 #: AliasesModel#4
193 msgid "Expansion"
194 msgstr "Expansión"
195
196 #: AliasesSettingsPage#1
197 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
198 msgid "IRC"
199 msgstr "IRC"
200
201 #: AliasesSettingsPage#2
202 msgid "Aliases"
203 msgstr "Alias"
204
205 #: AliasesSettingsPage#3
206 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
207 msgid "Form"
208 msgstr "Formulario"
209
210 #: AliasesSettingsPage#4
211 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
212 msgid "New"
213 msgstr "Nuevo"
214
215 #: AliasesSettingsPage#5
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
217 msgid "Delete"
218 msgstr "Borrar"
219
220 #: AppearanceSettingsPage#1
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
222 msgid "Interface"
223 msgstr "Interfaz"
224
225 #: AppearanceSettingsPage#2
226 msgid "<System Default>"
227 msgstr "<Predeterminado del sistema>"
228
229 #: AppearanceSettingsPage#3
230 msgid "Please choose a stylesheet file"
231 msgstr "Elija un archivo de estilo"
232
233 #: AppearanceSettingsPage#4
234 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
235 msgid "Form"
236 msgstr "Formulario"
237
238 #: AppearanceSettingsPage#5
239 msgid "Client style:"
240 msgstr "Estilo de cliente:"
241
242 #: AppearanceSettingsPage#6
243 msgid "Set application style"
244 msgstr "Establezca el estilo de aplicación"
245
246 #: AppearanceSettingsPage#7
247 msgid "Language:"
248 msgstr "Lenguaje:"
249
250 #: AppearanceSettingsPage#8
251 msgid "Set the application language. Requires restart!"
252 msgstr ""
253 "Establezca el lenguaje de la aplicación. ¡Requiere reiniciar la aplicación!"
254
255 #: AppearanceSettingsPage#9
256 msgid "<Untranslated>"
257 msgstr "<Sin traducir>"
258
259 #: AppearanceSettingsPage#10
260 msgid "Use custom stylesheet"
261 msgstr "Usar estilo de hoja personalizado"
262
263 #: AppearanceSettingsPage#11
264 msgid "Path:"
265 msgstr "Ruta:"
266
267 #: AppearanceSettingsPage#12
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
269 msgid "..."
270 msgstr "..."
271
272 #: AppearanceSettingsPage#13
273 msgid "Show system tray icon"
274 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
275
276 #: AppearanceSettingsPage#14
277 msgid "Hide to tray on close button"
278 msgstr "Minimizar a la bandeja de entrada en el botón de cerrar"
279
280 #: AppearanceSettingsPage#15
281 msgid "Enable animations"
282 msgstr "Activar animaciones"
283
284 #: AppearanceSettingsPage#16
285 msgid "Message Redirection"
286 msgstr "Redirección de mensaje"
287
288 #: AppearanceSettingsPage#17
289 msgid "User Notices:"
290 msgstr "Noticias de usuario:"
291
292 #: AppearanceSettingsPage#18
293 msgid "Server Notices:"
294 msgstr "Noticias de servidor:"
295
296 #: AppearanceSettingsPage#19
297 msgid "Default Target"
298 msgstr "Objetivo predeterminado"
299
300 #: AppearanceSettingsPage#20
301 msgid "Status Window"
302 msgstr "Ventana de estado"
303
304 #: AppearanceSettingsPage#21
305 msgid "Current Chat"
306 msgstr "Charla actual"
307
308 #: AppearanceSettingsPage#22
309 msgid "Errors:"
310 msgstr "Errores:"
311
312 #: AwayLogView#1
313 msgid "Away Log"
314 msgstr "Registro de ausencias"
315
316 #: AwayLogView#2
317 msgctxt "AwayLogView#2"
318 msgid "Show Network Name"
319 msgstr "Mostrar nombre de red"
320
321 #: AwayLogView#3
322 msgctxt "AwayLogView#3"
323 msgid "Show Buffer Name"
324 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
325
326 #: BacklogSettingsPage#1
327 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
328 msgid "Interface"
329 msgstr "Interfaz"
330
331 #: BacklogSettingsPage#2
332 msgid "Backlog Fetching"
333 msgstr "Obtención del registro"
334
335 #: BacklogSettingsPage#3
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
337 msgid "Form"
338 msgstr "Formulario"
339
340 #: BacklogSettingsPage#4
341 msgid ""
342 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
343 "the buffer view."
344 msgstr ""
345 "Número de mensajes a ser solicitados al núcleo cuando se usa el "
346 "desplazamiento hacia arriba en el área de mensajes."
347
348 #: BacklogSettingsPage#5
349 msgid "Dynamic backlog amount:"
350 msgstr "Tamaño para el registro dinámico de mensajes atrasados:"
351
352 #: BacklogSettingsPage#6
353 msgid "Backlog request method:"
354 msgstr "Método de solicitud para el registro de mensajes atrasados:"
355
356 #: BacklogSettingsPage#7
357 msgid "Fixed amount per chat"
358 msgstr "Cantidad fija por conversación:"
359
360 #: BacklogSettingsPage#8
361 msgid "Unread messages per chat"
362 msgstr "Mensajes sin leer por conversación"
363
364 #: BacklogSettingsPage#9
365 msgid "Globally unread messages"
366 msgstr "Mensajes sin leer en ámbito global"
367
368 #: BacklogSettingsPage#10
369 msgid ""
370 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
371 "window from the backlog."
372 msgstr ""
373 "La solicitud más simple. Obtiene una cantidad fija de lineas para cada "
374 "ventana de conversación desde los mensajes atrasados."
375
376 #: BacklogSettingsPage#11
377 msgid ""
378 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
379 "has been established."
380 msgstr ""
381 "cantidad de mensajes por área de conversación que son solicitados después de "
382 "que la conexión con el núcleo haya sido establecida."
383
384 #: BacklogSettingsPage#12
385 msgid "Initial backlog amount:"
386 msgstr "Cantidad inicial de los mensajes atrasados:"
387
388 #: BacklogSettingsPage#13
389 msgid ""
390 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
391 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
392 "\n"
393 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
394 "context."
395 msgstr ""
396 "Este método de solicitud obtiene mensajes sin leer para cada ventana de "
397 "conversación de manera individual. Cantidad de líneas que pueden ser "
398 "limitarse por conversación.\n"
399 "\n"
400 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
401 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
402
403 #: BacklogSettingsPage#14
404 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
405 msgstr ""
406 "Cantidad máxima de mensajes a ser obtenidos por área de conversación."
407
408 #: BacklogSettingsPage#15
409 msgid "Limit:"
410 msgstr "Límite:"
411
412 #: BacklogSettingsPage#16
413 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
414 msgid "Unlimited"
415 msgstr "Ilimitado"
416
417 #: BacklogSettingsPage#17
418 msgid ""
419 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
420 "Limit does not apply here."
421 msgstr ""
422 "Cantidad de mensajes a ser obtenidos en adición a los mensajes sin leer. El "
423 "límite no se aplica aquí."
424
425 #: BacklogSettingsPage#18
426 msgid "Additional Messages:"
427 msgstr "Mensajes adicionales:"
428
429 #: BacklogSettingsPage#19
430 msgid ""
431 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
432 "all chats.\n"
433 "\n"
434 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
435 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
436 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
437 "fastest.\n"
438 "\n"
439 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
440 "context."
441 msgstr ""
442 "Este método de solicitud obtiene todos los mensajes más nuevos que el "
443 "mensaje sin leer más antiguo para todas las conversaciones.\n"
444 "\n"
445 "Nota: Éste método de solicitud no es recomendable si usa ventanas de "
446 "conversación ocultas o tiene conversaciones inactivas (Ej: no hay dudas o "
447 "canales pasados).\n"
448 "Es útil para limitar la cantidad total de los mensajes atrasados y "
449 "probablemente es el más rápido.\n"
450 "\n"
451 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
452 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
453
454 #: BacklogSettingsPage#20
455 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
456 msgstr ""
457 "Máxima cantidad de mensajes a ser obtenidos sobre todas las áreas de "
458 "conversación."
459
460 #: BufferItem#1
461 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
462 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
463
464 #: BufferView#1
465 msgid "Merge buffers permanently?"
466 msgstr "¿Combinar las conversaciones de manera permanente?"
467
468 #: BufferView#2
469 msgid ""
470 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
471 " This cannot be reversed!"
472 msgstr ""
473 "¿Quiere combinar la conversación \"%1\" permanentemente con la conversación "
474 "\"%2\"?\n"
475 "¡Esta operación es irreversible!"
476
477 #: BufferViewEditDlg#1
478 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
479 msgid "Dialog"
480 msgstr "Diálogo"
481
482 #: BufferViewEditDlg#2
483 msgid "Please enter a name for the chat list:"
484 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la lista de conversaciones:"
485
486 #: BufferViewEditDlg#3
487 msgid "Add Chat List"
488 msgstr "Añadir lista de conversaciones"
489
490 #: BufferViewFilter#1
491 msgid "Show / Hide Chats"
492 msgstr "Mostrar / Ocultar conversaciones"
493
494 #: BufferViewSettingsPage#1
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
496 msgid "Interface"
497 msgstr "Interfaz"
498
499 #: BufferViewSettingsPage#2
500 msgid "Custom Chat Lists"
501 msgstr "Listas de conversaciones personalizadas"
502
503 #: BufferViewSettingsPage#3
504 msgid "All"
505 msgstr "Todo"
506
507 #: BufferViewSettingsPage#4
508 msgid "Delete Chat List?"
509 msgstr "¿Eliminar lista de conversaciones?"
510
511 #: BufferViewSettingsPage#5
512 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
513 msgstr ""
514 "¿Está seguro de que quiere eliminar la lista de conversaciones \"%1\"?"
515
516 #: BufferViewSettingsPage#6
517 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
518 msgid "Form"
519 msgstr "Formulario"
520
521 #: BufferViewSettingsPage#7
522 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
523 msgid "Re&name..."
524 msgstr "Re&nombrar..."
525
526 #: BufferViewSettingsPage#8
527 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
528 msgid "&Add..."
529 msgstr "&Añadir..."
530
531 #: BufferViewSettingsPage#9
532 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
533 msgid "De&lete"
534 msgstr "&Borrar"
535
536 #: BufferViewSettingsPage#10
537 msgid "Chat List Settings"
538 msgstr "Preferencias de la lista de conversaciones"
539
540 #: BufferViewSettingsPage#11
541 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
542 msgid "Network:"
543 msgstr "Red:"
544
545 #: BufferViewSettingsPage#12
546 msgid ""
547 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
548 "In this mode no separate status buffer is displayed."
549 msgstr ""
550 "Esta opción no está disponible cuando todas las redes están visibles.\n"
551 "En éste modo, el estado de la conversación no es mostrado por separado."
552
553 #: BufferViewSettingsPage#13
554 msgid "Show status window"
555 msgstr "Mostrar ventana de estado"
556
557 #: BufferViewSettingsPage#14
558 msgid "Show channels"
559 msgstr "Mostrar canales"
560
561 #: BufferViewSettingsPage#15
562 msgid "Show queries"
563 msgstr "Mostrar cuestiones"
564
565 #: BufferViewSettingsPage#16
566 msgid "Hide inactive chats"
567 msgstr "Esconder conversaciones inactivas"
568
569 #: BufferViewSettingsPage#17
570 msgid "Add new chats automatically"
571 msgstr "Añadir nuevas conversaciones automáticamente."
572
573 #: BufferViewSettingsPage#18
574 msgid "Sort alphabetically"
575 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
576
577 #: BufferViewSettingsPage#19
578 msgid "Minimum Activity:"
579 msgstr "Actividad mínima:"
580
581 #: BufferViewSettingsPage#20
582 msgid "No Activity"
583 msgstr "Sin actividad"
584
585 #: BufferViewSettingsPage#21
586 msgid "Other Activity"
587 msgstr "Otra actividad"
588
589 #: BufferViewSettingsPage#22
590 msgid "New Message"
591 msgstr "Nuevo mensaje"
592
593 #: BufferViewSettingsPage#23
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
595 msgid "Highlight"
596 msgstr "Resaltar"
597
598 #: BufferViewSettingsPage#24
599 msgid "Preview:"
600 msgstr "Previsualizar:"
601
602 #: BufferViewWidget#1
603 msgid "BufferView"
604 msgstr "Vista del área de conversación"
605
606 #: BufferWidget#1
607 msgid "Zoom In"
608 msgstr "Acercar zum"
609
610 #: BufferWidget#2
611 msgid "Zoom Out"
612 msgstr "Alejar zum"
613
614 #: BufferWidget#3
615 msgid "Actual Size"
616 msgstr "Tamaño actual"
617
618 #: ChannelBufferItem#1
619 msgid "<b>Channel %1</b>"
620 msgstr "<b>Canal %1</b>"
621
622 #: ChannelBufferItem#2
623 msgid "<b>Users:</b> %1"
624 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
625
626 #: ChannelBufferItem#3
627 msgid "<b>Mode:</b> %1"
628 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
629
630 #: ChannelBufferItem#4
631 msgid "<b>Topic:</b> %1"
632 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
633
634 #: ChannelBufferItem#5
635 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
636 msgstr "No activo <br /> Doble click para unirse"
637
638 #: ChannelBufferItem#6
639 msgid "<p> %1 </p>"
640 msgstr "<p> %1 </p>"
641
642 #: ChannelListDlg#1
643 msgid "Channel List"
644 msgstr "Lista de canales"
645
646 #: ChannelListDlg#2
647 msgid "Search Pattern:"
648 msgstr "Patrón de búsqueda:"
649
650 #: ChannelListDlg#3
651 msgid ""
652 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
653 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
654 msgstr ""
655 "Conmutar entre el modo simple y el modo avanzado.\n"
656 "El modo avanzado permite pasar cadenas de texto de búsqueda al servidor IRC."
657
658 #: ChannelListDlg#4
659 msgid "Show Channels"
660 msgstr "Mostrar canales"
661
662 #: ChannelListDlg#5
663 msgid "Filter:"
664 msgstr "Filtro:"
665
666 #: ChannelListDlg#6
667 msgid "Errors Occured:"
668 msgstr "Han ocurrido errores:"
669
670 #: ChannelListDlg#7
671 msgid ""
672 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
673 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
674 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
675 "type=\"text/css\">\n"
676 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
677 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
678 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
679 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
680 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
681 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
682 "ERROR!!11</span></p>\n"
683 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
684 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
685 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
686 msgstr ""
687 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
688 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
689 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
690 "type=\"text/css\">\n"
691 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
692 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
693 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
694 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
695 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
696 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERROR CATASTRÓFICO DEL "
697 "INFIERNO!!11</span></p>\n"
698 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
699 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
700 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
701
702 #: ChatMonitorSettingsPage#1
703 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
704 msgid "Interface"
705 msgstr "Interfaz"
706
707 #: ChatMonitorSettingsPage#2
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
709 msgid "Chat Monitor"
710 msgstr "Monitor de charla"
711
712 #: ChatMonitorSettingsPage#3
713 msgid "Opt In"
714 msgstr "Opt entrada"
715
716 #: ChatMonitorSettingsPage#4
717 msgid "Opt Out"
718 msgstr "Opt salida"
719
720 #: ChatMonitorSettingsPage#5
721 msgid "Show:"
722 msgstr "Mostrar:"
723
724 #: ChatMonitorSettingsPage#6
725 msgid "Ignore:"
726 msgstr "Ignorar:"
727
728 #: ChatMonitorSettingsPage#7
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
730 msgid "Form"
731 msgstr "Formulario"
732
733 #: ChatMonitorSettingsPage#8
734 msgid "Operation Mode:"
735 msgstr "Modo de operación:"
736
737 #: ChatMonitorSettingsPage#9
738 msgid ""
739 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
740 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
741 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
742 "type=\"text/css\">\n"
743 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
744 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
745 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
746 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
747 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
748 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
749 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
750 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
751 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
752 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
753 "chatmonitor</span></p>\n"
754 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
755 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
756 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
757 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
758 msgstr ""
759 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
760 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
761 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
762 "type=\"text/css\">\n"
763 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
764 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
765 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
766 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
767 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
768 "weight:600;\">Modos de operación:</span></p>\n"
769 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
770 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
771 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
772 "style=\" font-weight:400;\">Solamente las conversaciones del lado derecho "
773 "son mostradas en el monitor de conversación</span></p>\n"
774 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
775 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
776 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Conversaciones en el lado derecho "
777 "serán ignoradas en el monitor de conversación</p></body></html>"
778
779 #: ChatMonitorSettingsPage#10
780 msgid "Available:"
781 msgstr "Disponible:"
782
783 #: ChatMonitorSettingsPage#11
784 msgid "Move selected buffers to the left"
785 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la izquierda"
786
787 #: ChatMonitorSettingsPage#12
788 msgid "Move selected buffers to the right"
789 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la derecha"
790
791 #: ChatMonitorSettingsPage#13
792 msgid ""
793 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
794 msgstr ""
795 "Mostrar resaltados en el monitor de conversación incluso si la conversación "
796 "original es ignorada"
797
798 #: ChatMonitorSettingsPage#14
799 msgid "Always show highlighted messages"
800 msgstr "Siempre mostrar los mensajes resaltados"
801
802 #: ChatMonitorSettingsPage#15
803 msgid "Show own messages"
804 msgstr "Mostrar mensajes propios"
805
806 #: ChatMonitorView#1
807 msgid "Show Own Messages"
808 msgstr "Mostrar mensajes propios"
809
810 #: ChatMonitorView#2
811 msgctxt "ChatMonitorView#2"
812 msgid "Show Network Name"
813 msgstr "Mostrar nombre de red"
814
815 #: ChatMonitorView#3
816 msgctxt "ChatMonitorView#3"
817 msgid "Show Buffer Name"
818 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
819
820 #: ChatMonitorView#4
821 msgid "Configure..."
822 msgstr "Configurar..."
823
824 #: ChatScene#1
825 msgid "Copy Selection"
826 msgstr "Copiar seleccionado"
827
828 #: ChatViewSearchBar#1
829 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
830 msgid "Form"
831 msgstr "Formulario"
832
833 #: ChatViewSearchBar#2
834 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
835 msgid "..."
836 msgstr "..."
837
838 #: ChatViewSearchBar#3
839 msgid "case sensitive"
840 msgstr "distinguir mayúsculas de minúsculas"
841
842 #: ChatViewSearchBar#4
843 msgid "search nick"
844 msgstr "Buscar apodo"
845
846 #: ChatViewSearchBar#5
847 msgid "search message"
848 msgstr "buscar mensaje"
849
850 #: ChatViewSearchBar#6
851 msgid "ignore joins, parts, etc."
852 msgstr "ignorar entradas, salidas, etc."
853
854 #: ChatViewSettingsPage#1
855 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
856 msgid "Interface"
857 msgstr "Interfaz"
858
859 #: ChatViewSettingsPage#2
860 msgid "Chat View"
861 msgstr "Vista de conversación"
862
863 #: ChatViewSettingsPage#3
864 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
865 msgid "Form"
866 msgstr "Formulario"
867
868 #: ChatViewSettingsPage#4
869 msgid "Timestamp format:"
870 msgstr "Formato de marca de tiempo:"
871
872 #: ChatViewSettingsPage#5
873 msgid "[hh:mm:ss]"
874 msgstr "[hh:mm:ss]"
875
876 #: ChatViewSettingsPage#6
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Personalizar la tipografía de la ventana de conversación"
879
880 #: ChatViewSettingsPage#7
881 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
882 msgstr "Permitir texto en color (código de color mIRC)"
883
884 #: ChatViewSettingsPage#8
885 msgid ""
886 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
887 msgstr ""
888 "Previsualizar página web en una ventana al pasar el ratón sobre una "
889 "dirección web"
890
891 #: ChatViewSettingsPage#9
892 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
893 msgstr "Previsualizar páginas web encima de una URL"
894
895 #: ChatViewSettingsPage#10
896 msgid "Custom Colors"
897 msgstr "Colores personalizados"
898
899 #: ChatViewSettingsPage#11
900 msgid "Action:"
901 msgstr "Acción:"
902
903 #: ChatViewSettingsPage#12
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
905 msgid "..."
906 msgstr "..."
907
908 #: ChatViewSettingsPage#13
909 msgid "Timestamp:"
910 msgstr "Timestamp:"
911
912 #: ChatViewSettingsPage#14
913 msgid "Channel message:"
914 msgstr "Mensaje del canal:"
915
916 #: ChatViewSettingsPage#15
917 msgid "Highlight foreground:"
918 msgstr "Resaltar el primer plano:"
919
920 #: ChatViewSettingsPage#16
921 msgid "Command message:"
922 msgstr "Mensaje de comando:"
923
924 #: ChatViewSettingsPage#17
925 msgid "Highlight background:"
926 msgstr "Resaltar el segundo plano:"
927
928 #: ChatViewSettingsPage#18
929 msgid "Server message:"
930 msgstr "Mensaje del servidor:"
931
932 #: ChatViewSettingsPage#19
933 msgid "Marker line:"
934 msgstr "Línea marcadora:"
935
936 #: ChatViewSettingsPage#20
937 msgid "Error message:"
938 msgstr "Mensaje de error:"
939
940 #: ChatViewSettingsPage#21
941 msgid "Background:"
942 msgstr "Segundo plano:"
943
944 #: ChatViewSettingsPage#22
945 msgid "Use Sender Coloring"
946 msgstr "Usar coloreado del emisor"
947
948 #: ChatViewSettingsPage#23
949 msgid "Own messages:"
950 msgstr "Mensajes propios:"
951
952 #: Client#1
953 msgid "Identity already exists in client!"
954 msgstr "¡Esta identidad ya existe en el cliente!"
955
956 #: Client#2
957 msgid "All Chats"
958 msgstr "Todas las conversaciones"
959
960 #: ClientBacklogManager#1
961 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
962 msgstr "%1 mensajes procesados en %2 segundos."
963
964 #: ConnectionSettingsPage#1
965 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
966 msgid "IRC"
967 msgstr "IRC"
968
969 #: ConnectionSettingsPage#2
970 msgid "Configure the IRC Connection"
971 msgstr "Configurar la conexión IRC"
972
973 #: ConnectionSettingsPage#3
974 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
975 msgstr "Activar la detección de Ping Timeout"
976
977 #: ConnectionSettingsPage#4
978 msgid "Ping interval:"
979 msgstr "Intervalo del Ping:"
980
981 #: ConnectionSettingsPage#5
982 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
983 msgid " seconds"
984 msgstr " segundos"
985
986 #: ConnectionSettingsPage#6
987 msgid "Disconnect after"
988 msgstr "Desconectar tras"
989
990 #: ConnectionSettingsPage#7
991 msgid "missed pings"
992 msgstr "ecos perdidos"
993
994 #: ConnectionSettingsPage#8
995 msgid ""
996 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
997 "interesting for tracking users' away status."
998 msgstr ""
999 "Esto activa un sondeo periódico de información de usuario utilizando /WHO. "
1000 "Esto es interesante para rastrear el estado de ausencia de los usuarios."
1001
1002 #: ConnectionSettingsPage#9
1003 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1004 msgstr "Activa el rastreo de información de usuarios automático (/WHO)"
1005
1006 #: ConnectionSettingsPage#10
1007 msgid "Update interval:"
1008 msgstr "Intervalo de actualización:"
1009
1010 #: ConnectionSettingsPage#11
1011 msgid "Ignore channels with more than:"
1012 msgstr "Ignorar los canales con más de:"
1013
1014 #: ConnectionSettingsPage#12
1015 msgid " users"
1016 msgstr " usuarios"
1017
1018 #: ConnectionSettingsPage#13
1019 msgid "Minimum delay between requests:"
1020 msgstr "Tiempo mínimo entre peticiones:"
1021
1022 #: ContentsChatItem#1
1023 msgid "Copy Link Address"
1024 msgstr "Copiar la ruta del enlace"
1025
1026 #: ContextMenuActionProvider#1
1027 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1028 msgid "Connect"
1029 msgstr "Conectar"
1030
1031 #: ContextMenuActionProvider#2
1032 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1033 msgid "Disconnect"
1034 msgstr "Desconectar"
1035
1036 #: ContextMenuActionProvider#3
1037 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1038 msgid "Join"
1039 msgstr "Unirse"
1040
1041 #: ContextMenuActionProvider#4
1042 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1043 msgid "Part"
1044 msgstr "Parte"
1045
1046 #: ContextMenuActionProvider#5
1047 msgid "Delete Chat(s)..."
1048 msgstr "Borrar conversación(es)..."
1049
1050 #: ContextMenuActionProvider#6
1051 msgid "Go to Chat"
1052 msgstr "Ir a la conversación"
1053
1054 #: ContextMenuActionProvider#7
1055 msgid "Joins"
1056 msgstr "Unirse"
1057
1058 #: ContextMenuActionProvider#8
1059 msgid "Parts"
1060 msgstr "Retiradas"
1061
1062 #: ContextMenuActionProvider#9
1063 msgid "Quits"
1064 msgstr "Salidas"
1065
1066 #: ContextMenuActionProvider#10
1067 msgid "Nick Changes"
1068 msgstr "Cambios de apodos"
1069
1070 #: ContextMenuActionProvider#11
1071 msgid "Mode Changes"
1072 msgstr "Cambios de modo"
1073
1074 #: ContextMenuActionProvider#12
1075 msgid "Day Changes"
1076 msgstr "Cambios de día"
1077
1078 #: ContextMenuActionProvider#13
1079 msgid "Topic Changes"
1080 msgstr "Cambios de tópico"
1081
1082 #: ContextMenuActionProvider#14
1083 msgid "Set as Default..."
1084 msgstr "Establecer como predeterminado..."
1085
1086 #: ContextMenuActionProvider#15
1087 msgid "Use Defaults..."
1088 msgstr "Usar valores por defecto..."
1089
1090 #: ContextMenuActionProvider#16
1091 msgid "Join Channel..."
1092 msgstr "Unirse al canal..."
1093
1094 #: ContextMenuActionProvider#17
1095 msgid "Start Query"
1096 msgstr "Iniciar pregunta"
1097
1098 #: ContextMenuActionProvider#18
1099 msgid "Show Query"
1100 msgstr "Mostrar pregunta"
1101
1102 #: ContextMenuActionProvider#19
1103 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1104 msgid "Whois"
1105 msgstr "Quién es"
1106
1107 #: ContextMenuActionProvider#20
1108 msgid "Version"
1109 msgstr "Versión"
1110
1111 #: ContextMenuActionProvider#21
1112 msgid "Time"
1113 msgstr "Tiempo"
1114
1115 #: ContextMenuActionProvider#22
1116 msgid "Ping"
1117 msgstr "Ping"
1118
1119 #: ContextMenuActionProvider#23
1120 msgid "Finger"
1121 msgstr "Dedo"
1122
1123 #: ContextMenuActionProvider#24
1124 msgid "Custom..."
1125 msgstr "Personalizar..."
1126
1127 #: ContextMenuActionProvider#25
1128 msgid "Give Operator Status"
1129 msgstr "Dar el estado del operador"
1130
1131 #: ContextMenuActionProvider#26
1132 msgid "Take Operator Status"
1133 msgstr "Obtener el estado del operador"
1134
1135 #: ContextMenuActionProvider#27
1136 msgid "Give Voice"
1137 msgstr "Dar voz"
1138
1139 #: ContextMenuActionProvider#28
1140 msgid "Take Voice"
1141 msgstr "Obtener voz"
1142
1143 #: ContextMenuActionProvider#29
1144 msgid "Kick From Channel"
1145 msgstr "Expulsar del canal"
1146
1147 #: ContextMenuActionProvider#30
1148 msgid "Ban From Channel"
1149 msgstr "Prohibir entrada en el canal"
1150
1151 #: ContextMenuActionProvider#31
1152 msgid "Kick && Ban"
1153 msgstr "Expulsar && Prohibir entrada"
1154
1155 #: ContextMenuActionProvider#32
1156 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1157 msgstr "Ocultar conversaciones temporalmente"
1158
1159 #: ContextMenuActionProvider#33
1160 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1161 msgstr "Ocultar conversaciones permanentemente"
1162
1163 #: ContextMenuActionProvider#34
1164 msgid "Show Channel List"
1165 msgstr "Mostrar lista de canales"
1166
1167 #: ContextMenuActionProvider#35
1168 msgid "Show Ignore List"
1169 msgstr "Mostrar la lista de ignorados"
1170
1171 #: ContextMenuActionProvider#36
1172 msgid "Hide Events"
1173 msgstr "Ocultar eventos"
1174
1175 #: ContextMenuActionProvider#37
1176 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1177 msgid "CTCP"
1178 msgstr "CTCP"
1179
1180 #: ContextMenuActionProvider#38
1181 msgid "Actions"
1182 msgstr "Acciones"
1183
1184 #: ContextMenuActionProvider#39
1185 msgid "Ignore"
1186 msgstr "Ignorar"
1187
1188 #: ContextMenuActionProvider#40
1189 msgid "Add Ignore Rule"
1190 msgstr "Añadir regla para ignorar"
1191
1192 #: ContextMenuActionProvider#41
1193 msgid "Existing Rules"
1194 msgstr "Reglas existentes"
1195
1196 #: Core#1
1197 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1198 msgstr "¡Ningún motor de almacenamiento pudo ser iniciado! Saliendo..."
1199
1200 #: Core#2
1201 msgid ""
1202 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1203 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1204 "quasselcore\n"
1205 "to work."
1206 msgstr ""
1207 "Actualmente, Quassel soporta SQLite3 y PostgreSQL. Necesita compilar su\n"
1208 "biblioteca Qt con el complemento o bien para sqlite o bien para postgres "
1209 "activado para que quasselcore funcione."
1210
1211 #: Core#3
1212 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1213 msgstr "¡Llamando a restoreState() habiendo sesiones activas!"
1214
1215 #: Core#4
1216 msgid "Admin user or password not set."
1217 msgstr "El usuario o contraseña de Administrador no ha sido establecido."
1218
1219 #: Core#5
1220 msgid "Could not setup storage!"
1221 msgstr "¡No se pudo configurar el almacenamiento!"
1222
1223 #: Core#6
1224 msgid "Creating admin user..."
1225 msgstr "Creando usuario de administrador..."
1226
1227 #: Core#7
1228 msgid "Invalid listen address %1"
1229 msgstr "La dirección esperada no es válida %1"
1230
1231 #: Core#8
1232 msgid ""
1233 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1234 msgstr ""
1235 "Esperando algún cliente GUI en IPv4 %1 puerto %2 usando versión de protocolo "
1236 "%3"
1237
1238 #: Core#9
1239 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1240 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv4: %1:%2: %3"
1241
1242 #: Core#10
1243 msgid ""
1244 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1245 msgstr ""
1246 "Esperando algún cliente GUI en IPv6 %1 puerto %2 usando la versión de "
1247 "protocolo %3"
1248
1249 #: Core#11
1250 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1251 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv6: %1:%2: %3"
1252
1253 #: Core#12
1254 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1255 msgstr "La dirección esperada no es válida %1, protocolo de red desconocido"
1256
1257 #: Core#13
1258 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1259 msgstr "¡No se pudo abrir ninguna interfaz de red para ponerse a la escucha!"
1260
1261 #: Core#14
1262 msgid "Client connected from"
1263 msgstr "Cliente conectado desde"
1264
1265 #: Core#15
1266 msgid "Closing server for basic setup."
1267 msgstr "Cerrando el servidor para configuración básica."
1268
1269 #: Core#16
1270 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1271 msgstr ""
1272 "El cliente con el que intenta conectar es una antigüedad... rechazando."
1273
1274 #: Core#17
1275 msgid ""
1276 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1277 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1278 msgstr ""
1279 "<b>¡Su cliente de Quassel es demasiado viejo!</b><br>Este núcleo al menos "
1280 "necesita un protocolo cliente/núcleo versión %1.<br>Por favor, considere "
1281 "actualizar su cliente."
1282
1283 #: Core#18
1284 msgctxt "Core#18"
1285 msgid "Client"
1286 msgstr "Cliente"
1287
1288 #: Core#19
1289 msgid "too old, rejecting."
1290 msgstr "demasiado viejo, rechazando."
1291
1292 #: Core#20
1293 msgid ""
1294 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1295 msgstr ""
1296 "<b>Versión del núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1297 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1298
1299 #: Core#21
1300 msgid "Starting TLS for Client:"
1301 msgstr "Iniciando TLS para el cliente:"
1302
1303 #: Core#22
1304 msgid ""
1305 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1306 "trying to login."
1307 msgstr ""
1308 "<b>¡Cliente no inicializado!</b><br>Usted necesita enviar un mensaje de "
1309 "inicialización (init) antes de tratar de iniciar sesión."
1310
1311 #: Core#23
1312 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1313 msgstr ""
1314 "el mensaje de inicialización (init) no fue enviado antes de intentar el "
1315 "inicio de sesión, rechazando."
1316
1317 #: Core#24
1318 msgid ""
1319 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1320 "you supplied could not be found in the database."
1321 msgstr ""
1322 "<b>¡Nombre de usuario o contraseña no válido!</b><br>La combinación de "
1323 "nombre de usuario y contraseña que usted ha proporcionado no está en la base "
1324 "de datos."
1325
1326 #: Core#25
1327 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1328 msgstr ""
1329 "inicializado e identificado satisfactoriamente como \"%1\" (Id de usuario: "
1330 "%2)."
1331
1332 #: Core#26
1333 msgid "Non-authed client disconnected."
1334 msgstr "Cliente no autenticado desconectado."
1335
1336 #: Core#27
1337 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1338 msgstr "Cliente no autenticado desconectado. (encaje ya destruido)"
1339
1340 #: Core#28
1341 msgid "Could not initialize session for client:"
1342 msgstr "La sesión no pudo ser inicializada para el cliente:"
1343
1344 #: Core#29
1345 msgid "Could not find a session for client:"
1346 msgstr "No pudo encontrarse una sesión para el cliente:"
1347
1348 #: CoreAccount#1
1349 msgctxt "CoreAccount#1"
1350 msgid "Internal Core"
1351 msgstr "Núcleo interno"
1352
1353 #: CoreAccountEditDlg#1
1354 msgid "Edit Core Account"
1355 msgstr "Editar cuanta de núcleo"
1356
1357 #: CoreAccountEditDlg#2
1358 msgid "Account Details"
1359 msgstr "Detalles de la cuenta"
1360
1361 #: CoreAccountEditDlg#3
1362 msgid "Account Name:"
1363 msgstr "Nombre de la cuenta:"
1364
1365 #: CoreAccountEditDlg#4
1366 msgid "Local Core"
1367 msgstr "Núcleo local"
1368
1369 #: CoreAccountEditDlg#5
1370 msgid "Hostname:"
1371 msgstr "Servname:"
1372
1373 #: CoreAccountEditDlg#6
1374 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1375 msgid "localhost"
1376 msgstr "anfitrión local"
1377
1378 #: CoreAccountEditDlg#7
1379 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1380 msgid "Port:"
1381 msgstr "Puerto:"
1382
1383 #: CoreAccountEditDlg#8
1384 msgid "User:"
1385 msgstr "Usuario:"
1386
1387 #: CoreAccountEditDlg#9
1388 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1389 msgid "Password:"
1390 msgstr "Contraseña:"
1391
1392 #: CoreAccountEditDlg#10
1393 msgid "Remember"
1394 msgstr "Recordar"
1395
1396 #: CoreAccountEditDlg#11
1397 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1398 msgid "Use a Proxy"
1399 msgstr "Usar un proxy"
1400
1401 #: CoreAccountEditDlg#12
1402 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1403 msgid "Proxy Type:"
1404 msgstr "Tipo de proxy:"
1405
1406 #: CoreAccountEditDlg#13
1407 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1408 msgid "Socks 5"
1409 msgstr "Socks 5"
1410
1411 #: CoreAccountEditDlg#14
1412 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1413 msgid "HTTP"
1414 msgstr "HTTP"
1415
1416 #: CoreAccountEditDlg#15
1417 msgid "Add Core Account"
1418 msgstr "Añadir cuenta de núcleo"
1419
1420 #: CoreAccountModel#1
1421 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1422 msgid "Internal Core"
1423 msgstr "Núcleo interno"
1424
1425 #: CoreAccountSettingsPage#1
1426 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1427 msgid "Remote Cores"
1428 msgstr "Núcleos remotos"
1429
1430 #: CoreAccountSettingsPage#2
1431 msgid "Connect to Quassel Core"
1432 msgstr "Conectarse al núcleo de Quassel"
1433
1434 #: CoreAccountSettingsPage#3
1435 msgid "Core Accounts"
1436 msgstr "Cuentas del núcleo"
1437
1438 #: CoreAccountSettingsPage#4
1439 msgid "Edit..."
1440 msgstr "Editar..."
1441
1442 #: CoreAccountSettingsPage#5
1443 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1444 msgid "Add..."
1445 msgstr "Añadir..."
1446
1447 #: CoreAccountSettingsPage#6
1448 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1449 msgid "Delete"
1450 msgstr "Borrar"
1451
1452 #: CoreAccountSettingsPage#7
1453 msgid "Automatically connect on startup"
1454 msgstr "Conectar automáticamente al inicio"
1455
1456 #: CoreAccountSettingsPage#8
1457 msgid "Connect to last account used"
1458 msgstr "Conectar a la última cuenta utilizada"
1459
1460 #: CoreAccountSettingsPage#9
1461 msgid "Always connect to"
1462 msgstr "Conectar siempre a"
1463
1464 #: CoreConfigWizard#1
1465 msgid "Core Configuration Wizard"
1466 msgstr "Asistente de configuración del núcleo"
1467
1468 #: CoreConfigWizard#2
1469 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1470 msgstr ""
1471 "Su núcleo ha sido configurado satisfactoriamente. Iniciando su sesión..."
1472
1473 #: CoreConfigWizard#3
1474 msgid ""
1475 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1476 msgstr ""
1477 "Configuración del núcleo fallida:<br><b>%1</b><br>Pulse <em>Siguiente</em> "
1478 "Para volver a empezar."
1479
1480 #: CoreConfigWizard#4
1481 msgid ""
1482 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1483 "remember to configure your identities and networks now."
1484 msgstr ""
1485 "¡Usted ha entrado ahora en su recientemente configurado núcleo de "
1486 "Quassel!<br>Por favor recuerde configurar sus identidades y redes a "
1487 "continuación."
1488
1489 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1490 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1491 msgid "Form"
1492 msgstr "Formulario"
1493
1494 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1495 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1496 msgid "Username:"
1497 msgstr "Usuario:"
1498
1499 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1500 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1501 msgid "Password:"
1502 msgstr "Contraseña:"
1503
1504 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1505 msgid "Repeat password:"
1506 msgstr "Repita la contraseña:"
1507
1508 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1509 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1510 msgid "Remember password"
1511 msgstr "Recordar contraseña"
1512
1513 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1514 msgid ""
1515 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1516 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1517 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1518 "help</nobr></tt>\"."
1519 msgstr ""
1520 "<b>Nota:</b> Añadir más usuarios y cambiar su usuario/contraseña no es "
1521 "posible mediante la interfaz de cliente de Quassel todavía.\n"
1522 "Si necesita hacer alguna de estas cosas, por favor, ejecute "
1523 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1524
1525 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1526 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Formulario"
1529
1530 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1531 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1532 msgstr "Este asistente le guiará para configurar su núcleo de Quassel."
1533
1534 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1535 msgid "Create Admin User"
1536 msgstr "Crear usuario administrador"
1537
1538 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1539 msgid ""
1540 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1541 "administrator privileges."
1542 msgstr ""
1543 "Primero, crearemos un usuario del núcleo. Éste primer usuario tendrá "
1544 "privilegios de administración."
1545
1546 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1547 msgid "Introduction"
1548 msgstr "Introducción"
1549
1550 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1551 msgid "Select Storage Backend"
1552 msgstr "Seleccione un motor de almacenamiento"
1553
1554 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1555 msgid ""
1556 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1557 "backlog and other data in."
1558 msgstr ""
1559 "Por favor, seleccione un motor de base de datos para el núcleo de Quassel "
1560 "almacene el registro y otros datos."
1561
1562 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1563 msgid "Connection Properties"
1564 msgstr "Propiedades de conexión"
1565
1566 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1567 msgid "Storing Your Settings"
1568 msgstr "Almacenando sus preferencias"
1569
1570 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1571 msgid ""
1572 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1573 "automatically."
1574 msgstr ""
1575 "Sus preferencias están ahora almacenadas en el núcleo, y su sesión será "
1576 "iniciada automáticamente."
1577
1578 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1579 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1580 msgid "Form"
1581 msgstr "Formulario"
1582
1583 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1584 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1585 msgid "Storage Backend:"
1586 msgstr "Motor de almacenamiento"
1587
1588 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1589 msgid "Description"
1590 msgstr "Descripción"
1591
1592 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1593 msgid "Foobar"
1594 msgstr "Foobar"
1595
1596 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1597 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1598 msgid "Form"
1599 msgstr "Formulario"
1600
1601 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1602 msgid "Your Choices"
1603 msgstr "Sus elecciones"
1604
1605 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1606 msgid "Admin User:"
1607 msgstr "Usuario administrador"
1608
1609 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1610 msgid "foo"
1611 msgstr "foo"
1612
1613 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1614 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1615 msgid "Storage Backend:"
1616 msgstr "Motor de almacenamiento"
1617
1618 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1619 msgid "bar"
1620 msgstr "barra"
1621
1622 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1623 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1624 msgstr ""
1625 "Por favor, aguarde mientras sus preferencias son transmitidas al núcleo..."
1626
1627 #: CoreConnectAuthDlg#1
1628 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1629 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para %1:"
1630
1631 #: CoreConnectAuthDlg#2
1632 msgid "Authentication Required"
1633 msgstr "Autenticación requerida"
1634
1635 #: CoreConnectAuthDlg#3
1636 msgid "Please enter your account data:"
1637 msgstr "Por favor, introduzca la información de su cuenta:"
1638
1639 #: CoreConnectAuthDlg#4
1640 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1641 msgid "Password:"
1642 msgstr "Contraseña:"
1643
1644 #: CoreConnectAuthDlg#5
1645 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1646 msgid "Username:"
1647 msgstr "Usuario:"
1648
1649 #: CoreConnectAuthDlg#6
1650 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1651 msgid "Remember password"
1652 msgstr "Recordar contraseña"
1653
1654 #: CoreConnectDlg#1
1655 msgid "Connect to Core"
1656 msgstr "Conectar al núcleo"
1657
1658 #: CoreConnection#1
1659 msgid "Network is down"
1660 msgstr "La red está caída"
1661
1662 #: CoreConnection#2
1663 msgid "Disconnected"
1664 msgstr "Desconectado"
1665
1666 #: CoreConnection#3
1667 msgid "Looking up %1..."
1668 msgstr "Buscando %1..."
1669
1670 #: CoreConnection#4
1671 msgid "Connecting to %1..."
1672 msgstr "Conectando a %1"
1673
1674 #: CoreConnection#5
1675 msgid "Connected to %1"
1676 msgstr "Conectado a %1"
1677
1678 #: CoreConnection#6
1679 msgid "Disconnecting from %1..."
1680 msgstr "Desconectándose de %1"
1681
1682 #: CoreConnection#7
1683 msgid ""
1684 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1685 msgstr ""
1686 "¡El núcleo de Quassel al cual está tratando de conectar es demasiado viejo! "
1687 "Por favor considere el actualizarlo."
1688
1689 #: CoreConnection#8
1690 msgid "Invalid data received from core"
1691 msgstr "Información no válida recibida del núcleo"
1692
1693 #: CoreConnection#9
1694 msgid "Disconnected from core."
1695 msgstr "Desconectado del núcleo."
1696
1697 #: CoreConnection#10
1698 msgid "Unencrypted connection canceled"
1699 msgstr "Conexión sin encriptar cancelada"
1700
1701 #: CoreConnection#11
1702 msgid "Synchronizing to core..."
1703 msgstr "Sincronizando con el núcleo..."
1704
1705 #: CoreConnection#12
1706 msgid ""
1707 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1708 "least core/client protocol v%1 to connect."
1709 msgstr ""
1710 "<b>¡El núcleo de Quassel al que está tratando de conectarse es demasiado "
1711 "viejo!</b><br>Al menos se necesita un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
1712 "conectarse."
1713
1714 #: CoreConnection#13
1715 msgid "Logging in..."
1716 msgstr "Iniciando sesión"
1717
1718 #: CoreConnection#14
1719 msgid "Login canceled"
1720 msgstr "Inicio de sesión cancelado"
1721
1722 #: CoreConnection#15
1723 msgid "Receiving session state"
1724 msgstr "Recibiendo estado de la sesión"
1725
1726 #: CoreConnection#16
1727 msgid "Synchronizing to %1..."
1728 msgstr "Sincronizando a %1..."
1729
1730 #: CoreConnection#17
1731 msgid "Receiving network states"
1732 msgstr "Recibiendo estados de red"
1733
1734 #: CoreConnection#18
1735 msgid "Synchronized to %1"
1736 msgstr "Sincronizado a %1"
1737
1738 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1739 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1740 msgid "Remote Cores"
1741 msgstr "Núcleos remotos"
1742
1743 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1744 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1745 msgid "Connection"
1746 msgstr "Conexión"
1747
1748 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1749 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1750 msgid "Form"
1751 msgstr "Formulario"
1752
1753 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1754 msgid "Network Status Detection"
1755 msgstr "Detección del estado de la red"
1756
1757 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1758 msgid ""
1759 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1760 "KDE users"
1761 msgstr ""
1762 "Contar con la capa de hardware de KDE para detectar si se está en línea. "
1763 "Recomendado para la mayoría de usuarios KDE."
1764
1765 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1766 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1767 msgstr "Usar la detección del estado de la red de KDE (vía Solid)"
1768
1769 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1770 msgid ""
1771 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1772 "a certain time"
1773 msgstr ""
1774 "Hacer ping activamente al núcleo remoto y desconectar si no se obtuvo "
1775 "respuesta tras un cierto periodo"
1776
1777 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1778 msgid "Ping timeout after"
1779 msgstr "Ping fuera de tiempo tras"
1780
1781 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1782 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1783 msgid " seconds"
1784 msgstr " segundos"
1785
1786 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1787 msgid ""
1788 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1789 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1790 msgstr ""
1791 "Sólo desconectar si la conexión de red se cierra por el sistema operativo. "
1792 "Esto podría tardar bastante tras perder la conectividad actualmente."
1793
1794 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1795 msgid "Never time out actively"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1799 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1800 msgstr "Reconectar automáticamente si falla la red"
1801
1802 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1803 msgid "Retry every"
1804 msgstr "Reintentar cada"
1805
1806 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1807 msgid "s"
1808 msgstr "s"
1809
1810 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1811 msgid "ms"
1812 msgstr "ms"
1813
1814 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1815 msgid "(Lag: %1 %2)"
1816 msgstr "(Intervalo: %1 %2)"
1817
1818 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1819 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1820 msgstr "La conexión con su núcleo está encriptada mediante SSL."
1821
1822 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1823 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1824 msgstr "La conexión con su núcleo está sin encriptar."
1825
1826 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1827 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1828 msgid "Form"
1829 msgstr "Formulario"
1830
1831 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1832 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1833 msgid "Message"
1834 msgstr "Mensaje"
1835
1836 #: CoreInfoDlg#1
1837 msgid "%n Day(s)"
1838 msgstr "%n día(s)"
1839
1840 #: CoreInfoDlg#2
1841 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1842 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1843
1844 #: CoreInfoDlg#3
1845 msgid "Core Information"
1846 msgstr "Información del núcleo"
1847
1848 #: CoreInfoDlg#4
1849 msgid "Version:"
1850 msgstr "Versión:"
1851
1852 #: CoreInfoDlg#5
1853 msgid "<core version>"
1854 msgstr "<versión del núcleo>"
1855
1856 #: CoreInfoDlg#6
1857 msgid "Uptime:"
1858 msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
1859
1860 #: CoreInfoDlg#7
1861 msgid "Connected Clients:"
1862 msgstr "Clientes conectados:"
1863
1864 #: CoreInfoDlg#8
1865 msgid "<connected clients>"
1866 msgstr "<clientes conectados>"
1867
1868 #: CoreInfoDlg#9
1869 msgid "<core uptime>"
1870 msgstr "<tiempo de funcionamiento del núcleo>"
1871
1872 #: CoreInfoDlg#10
1873 msgid "Build date:"
1874 msgstr "Fecha de compilación:"
1875
1876 #: CoreInfoDlg#11
1877 msgid "<build date>"
1878 msgstr "<fecha de compilación>"
1879
1880 #: CoreInfoDlg#12
1881 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1882 msgid "Close"
1883 msgstr "Cerrar"
1884
1885 #: CoreNetwork#1
1886 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1887 msgstr "Conexión fallida. Rotando al siguiente servidor"
1888
1889 #: CoreNetwork#2
1890 msgid "Connecting to %1:%2..."
1891 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1892
1893 #: CoreNetwork#3
1894 msgid "Disconnecting. (%1)"
1895 msgstr "Desconectando. (%1)"
1896
1897 #: CoreNetwork#4
1898 msgid "Core Shutdown"
1899 msgstr "Apagar núcleo"
1900
1901 #: CoreNetwork#5
1902 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1903 msgstr "No se pudo conectar a %1 (%2)"
1904
1905 #: CoreNetwork#6
1906 msgid "Connection failure: %1"
1907 msgstr "Fallo de conexión: %1"
1908
1909 #: CoreSession#1
1910 msgctxt "CoreSession#1"
1911 msgid "Client"
1912 msgstr "Cliente"
1913
1914 #: CoreSession#2
1915 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1916 msgstr "Desconectado (Id de usuario: %1)."
1917
1918 #: CoreSession#3
1919 msgid ""
1920 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1921 "create network %1!"
1922 msgstr ""
1923 "CoreSession::createNetwork(): ¡Obtuvo un Id de red no válido del núcleo "
1924 "cuando trató de crear la red %1!"
1925
1926 #: CoreSession#4
1927 msgid ""
1928 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1929 "exists, updating instead!"
1930 msgstr ""
1931 "CoreSession::createNetwork(): ¡Intentando crear una red que ya existe, "
1932 "actualizándola en lugar de crearla."
1933
1934 #: CoreUserInputHandler#1
1935 msgid "away"
1936 msgstr "ausente"
1937
1938 #: CoreUserInputHandler#2
1939 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1940 msgstr "enviando peticiones CTCP-%1 a %2"
1941
1942 #: CreateIdentityDlg#1
1943 msgid "Create New Identity"
1944 msgstr "Crear una nueva identidad"
1945
1946 #: CreateIdentityDlg#2
1947 msgid "Identity name:"
1948 msgstr "Nombre de la identidad:"
1949
1950 #: CreateIdentityDlg#3
1951 msgid "Create blank identity"
1952 msgstr "Crear una identidad en blanco"
1953
1954 #: CreateIdentityDlg#4
1955 msgid "Duplicate:"
1956 msgstr "Duplicar:"
1957
1958 #: CtcpHandler#1
1959 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1960 msgstr "Recibida petición de PING CTCP desde %1"
1961
1962 #: CtcpHandler#2
1963 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1964 msgstr ""
1965 "Recibida respuesta de PING CTCP desde %1 con alrededor de %2 segundos de "
1966 "tiempo de viaje"
1967
1968 #: CtcpHandler#3
1969 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1970 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1971
1972 #: CtcpHandler#4
1973 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1974 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1975
1976 #: CtcpHandler#5
1977 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1978 msgstr "Recibiendo peticiones CTCP TIME de %1"
1979
1980 #: CtcpHandler#6
1981 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: CtcpHandler#7
1985 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1986 msgstr "Recibido CTCP desconocido %1 por %2"
1987
1988 #: CtcpHandler#8
1989 msgid " with arguments: %1"
1990 msgstr " con argumentos: %1"
1991
1992 #: DebugBufferViewOverlay#1
1993 msgid "BufferViews:"
1994 msgstr "Vistas de área de conversación:"
1995
1996 #: DebugBufferViewOverlay#2
1997 msgid "All Networks:"
1998 msgstr "Todas las redes:"
1999
2000 #: DebugBufferViewOverlay#3
2001 msgid "Networks:"
2002 msgstr "Redes:"
2003
2004 #: DebugBufferViewOverlay#4
2005 msgid "Buffers:"
2006 msgstr "Conversaciones:"
2007
2008 #: DebugBufferViewOverlay#5
2009 msgid "Removed buffers:"
2010 msgstr "Conversaciones borradas:"
2011
2012 #: DebugBufferViewOverlay#6
2013 msgid "Temp. removed buffers:"
2014 msgstr "Conversaciones borradas temporalmente:"
2015
2016 #: DebugBufferViewOverlay#7
2017 msgid "Add Buffers Automatically:"
2018 msgstr "Añadir conversaciones automáticamente:"
2019
2020 #: DebugBufferViewOverlay#8
2021 msgid "Hide inactive buffers:"
2022 msgstr "Ocultar conversaciones inactivas:"
2023
2024 #: DebugBufferViewOverlay#9
2025 msgid "Allowed buffer types:"
2026 msgstr "Tipos de conversaciones permitidas:"
2027
2028 #: DebugBufferViewOverlay#10
2029 msgid "Minimum activity:"
2030 msgstr "Actividad mínima:"
2031
2032 #: DebugBufferViewOverlay#11
2033 msgid "Is initialized:"
2034 msgstr "Está inicializado:"
2035
2036 #: DebugBufferViewOverlay#12
2037 msgid "Debug BufferView Overlay"
2038 msgstr "Depurar el Revestimiento de la Vista de Conversación"
2039
2040 #: DebugBufferViewOverlay#13
2041 msgid "Overlay View"
2042 msgstr "Vista del Revestimiento"
2043
2044 #: DebugBufferViewOverlay#14
2045 msgid "Overlay Properties"
2046 msgstr "Propiedades del Revestimiento"
2047
2048 #: DebugConsole#1
2049 msgid "Debug Console"
2050 msgstr "Consola de depuración"
2051
2052 #: DebugConsole#2
2053 msgid "local"
2054 msgstr "local"
2055
2056 #: DebugConsole#3
2057 msgid "core"
2058 msgstr "núcleo"
2059
2060 #: DebugConsole#4
2061 msgid "Evaluate!"
2062 msgstr "¡Evaluar!"
2063
2064 #: DebugLogWidget#1
2065 msgid "Debug Log"
2066 msgstr "Registro de depuración"
2067
2068 #: DebugLogWidget#2
2069 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2070 msgid "Close"
2071 msgstr "Cerrar"
2072
2073 #: ExecWrapper#1
2074 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2075 msgstr "Cadena de comando no válida para /exec: %1"
2076
2077 #: ExecWrapper#2
2078 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2079 msgstr "Nombre \"%1\" no válido: ../ ó ..\\ no están permitidos!"
2080
2081 #: ExecWrapper#3
2082 msgid "Could not find script \"%1\""
2083 msgstr "No se pudo encontrar el script \"%1\""
2084
2085 #: ExecWrapper#4
2086 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2087 msgstr "La ejecución del script \"%1\" se rompió con el código de salida %2."
2088
2089 #: ExecWrapper#5
2090 msgid "Script \"%1\" could not start."
2091 msgstr "El script \"%1\" no pudo empezar."
2092
2093 #: ExecWrapper#6
2094 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2095 msgstr "El script \"%1\" provocó el error %2"
2096
2097 #: FontSelector#1
2098 msgid "Choose..."
2099 msgstr "Escoja..."
2100
2101 #: HighlightSettingsPage#1
2102 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2103 msgid "Interface"
2104 msgstr "Interfaz"
2105
2106 #: HighlightSettingsPage#2
2107 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2108 msgid "Highlight"
2109 msgstr "Resaltar"
2110
2111 #: HighlightSettingsPage#3
2112 msgid "this shouldn't be empty"
2113 msgstr "esto no debería estar vacío"
2114
2115 #: HighlightSettingsPage#4
2116 msgid "highlight rule"
2117 msgstr "resaltar regla"
2118
2119 #: HighlightSettingsPage#5
2120 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2121 msgid "Form"
2122 msgstr "Formulario"
2123
2124 #: HighlightSettingsPage#6
2125 msgid "Custom Highlights"
2126 msgstr "Personalizar resaltados"
2127
2128 #: HighlightSettingsPage#7
2129 msgid "RegEx"
2130 msgstr "RegEx"
2131
2132 #: HighlightSettingsPage#8
2133 msgid "CS"
2134 msgstr "CS"
2135
2136 #: HighlightSettingsPage#9
2137 msgid "Enable"
2138 msgstr "Activar"
2139
2140 #: HighlightSettingsPage#10
2141 msgid "Add"
2142 msgstr "Añadir"
2143
2144 #: HighlightSettingsPage#11
2145 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2146 msgid "Remove"
2147 msgstr "Eliminar"
2148
2149 #: HighlightSettingsPage#12
2150 msgid "Highlight Nicks"
2151 msgstr "Resaltar apodos"
2152
2153 #: HighlightSettingsPage#13
2154 msgid "All nicks from identity"
2155 msgstr "Todos los apodos de la identidad"
2156
2157 #: HighlightSettingsPage#14
2158 msgid "Current nick"
2159 msgstr "Apodo actual"
2160
2161 #: HighlightSettingsPage#15
2162 msgid "None"
2163 msgstr "Ninguno"
2164
2165 #: HighlightSettingsPage#16
2166 msgid "Case sensitive"
2167 msgstr "Distinguir mayúsculas"
2168
2169 #: IdentitiesSettingsPage#1
2170 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2171 msgid "IRC"
2172 msgstr "IRC"
2173
2174 #: IdentitiesSettingsPage#2
2175 msgid "Identities"
2176 msgstr "Identidades"
2177
2178 #: IdentitiesSettingsPage#3
2179 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2180 msgid ""
2181 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2182 "applied:</b><ul>"
2183 msgstr ""
2184 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
2185 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
2186
2187 #: IdentitiesSettingsPage#4
2188 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2189 msgstr ""
2190 "<li>Todas las identidades necesitan un nombre de identidad establecido</li>"
2191
2192 #: IdentitiesSettingsPage#5
2193 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2194 msgstr "<li>Cada identidad necesita tener al menos un apodo definido</li>"
2195
2196 #: IdentitiesSettingsPage#6
2197 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2198 msgstr ""
2199 "<li>Usted necesita especificar al menos un nombre real para cada "
2200 "identidad</li>"
2201
2202 #: IdentitiesSettingsPage#7
2203 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2204 msgstr "<li>Debe especificar un nombre real para cada identidad</li>"
2205
2206 #: IdentitiesSettingsPage#8
2207 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2208 msgid "</ul>"
2209 msgstr "</ul>"
2210
2211 #: IdentitiesSettingsPage#9
2212 msgid "One or more identities are invalid"
2213 msgstr "Una o más identidades son inválidas"
2214
2215 #: IdentitiesSettingsPage#10
2216 msgid "Delete Identity?"
2217 msgstr "¿Eliminar identidad?"
2218
2219 #: IdentitiesSettingsPage#11
2220 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2221 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la identidad \"%1\"?"
2222
2223 #: IdentitiesSettingsPage#12
2224 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2225 msgid "Rename Identity"
2226 msgstr "Renombrar identidad"
2227
2228 #: IdentitiesSettingsPage#13
2229 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2230 msgstr "¡Por favor, introduzca un nuevo nombre para la identidad \"%1\"!"
2231
2232 #: IdentitiesSettingsPage#14
2233 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2234 msgid "..."
2235 msgstr "..."
2236
2237 #: IdentitiesSettingsPage#15
2238 msgid "Add Identity"
2239 msgstr "Añadir identidad"
2240
2241 #: IdentitiesSettingsPage#16
2242 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2243 msgid "Add..."
2244 msgstr "Añadir..."
2245
2246 #: IdentitiesSettingsPage#17
2247 msgid "Remove Identity"
2248 msgstr "Eliminar identidad"
2249
2250 #: Identity#1
2251 msgid "Quassel IRC User"
2252 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2253
2254 #: Identity#2
2255 msgid "<empty>"
2256 msgstr "<vacío>"
2257
2258 #: Identity#3
2259 msgid "Gone fishing."
2260 msgstr "He ido a pescar."
2261
2262 #: Identity#4
2263 msgid "Not here. No, really. not here!"
2264 msgstr "No estoy. No, de verdad, no estoy!"
2265
2266 #: Identity#5
2267 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2268 msgstr ""
2269 "Todos los clientes de Quassel han desaparecido de la faz de La Tierra..."
2270
2271 #: Identity#6
2272 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2273 msgstr "¡El jardín de infancia es en otra parte!"
2274
2275 #: Identity#7
2276 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2277 msgstr "http://quassel-irc.org - Chatee cómodamente donde sea."
2278
2279 #: IdentityEditWidget#1
2280 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2281 msgid "Advanced"
2282 msgstr "Avanzado"
2283
2284 #: IdentityEditWidget#2
2285 msgid "Load a Key"
2286 msgstr "Cargar una tecla"
2287
2288 #: IdentityEditWidget#3
2289 msgid "No Key loaded"
2290 msgstr "No hay tecla cargada"
2291
2292 #: IdentityEditWidget#4
2293 msgid "Load"
2294 msgstr "Cargar"
2295
2296 #: IdentityEditWidget#5
2297 msgid "RSA"
2298 msgstr "RSA"
2299
2300 #: IdentityEditWidget#6
2301 msgid "DSA"
2302 msgstr "DSA"
2303
2304 #: IdentityEditWidget#7
2305 msgid "Clear"
2306 msgstr "Limpiar"
2307
2308 #: IdentityEditWidget#8
2309 msgid "Load a Certificate"
2310 msgstr "Cargar un certificado"
2311
2312 #: IdentityEditWidget#9
2313 msgid "No Certificate loaded"
2314 msgstr "Ningún certificado cargado"
2315
2316 #: IdentityEditWidget#10
2317 msgid "General"
2318 msgstr "General"
2319
2320 #: IdentityEditWidget#11
2321 msgid "Real Name:"
2322 msgstr "Nombre real:"
2323
2324 #: IdentityEditWidget#12
2325 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2326 msgstr "El \"nombre real\" es mostrado en /whois."
2327
2328 #: IdentityEditWidget#13
2329 msgid "Nicknames"
2330 msgstr "Apodos"
2331
2332 #: IdentityEditWidget#14
2333 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2334 msgid "Add Nickname"
2335 msgstr "Añadir apodo"
2336
2337 #: IdentityEditWidget#15
2338 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2339 msgid "&Add..."
2340 msgstr "&Añadir..."
2341
2342 #: IdentityEditWidget#16
2343 msgid "Remove Nickname"
2344 msgstr "Borrar apodo"
2345
2346 #: IdentityEditWidget#17
2347 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2348 msgid "Remove"
2349 msgstr "Eliminar"
2350
2351 #: IdentityEditWidget#18
2352 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2353 msgid "Rename Identity"
2354 msgstr "Renombrar identidad"
2355
2356 #: IdentityEditWidget#19
2357 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2358 msgid "Re&name..."
2359 msgstr "Re&nombrar..."
2360
2361 #: IdentityEditWidget#20
2362 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2363 msgid "Move upwards in list"
2364 msgstr "Subir en la lista"
2365
2366 #: IdentityEditWidget#21
2367 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2368 msgid "..."
2369 msgstr "..."
2370
2371 #: IdentityEditWidget#22
2372 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2373 msgid "Move downwards in list"
2374 msgstr "Bajar en la lista"
2375
2376 #: IdentityEditWidget#23
2377 msgid "A&way"
2378 msgstr "A&usente"
2379
2380 #: IdentityEditWidget#24
2381 msgid "Default Away Settings"
2382 msgstr "Preferencias de ausente por defecto"
2383
2384 #: IdentityEditWidget#25
2385 msgid "Nick to be used when being away"
2386 msgstr "Apodo para ser usado cuando se está ausente"
2387
2388 #: IdentityEditWidget#26
2389 msgid "Default away reason"
2390 msgstr "Razón de ausencia por defecto"
2391
2392 #: IdentityEditWidget#27
2393 msgid "Away Nick:"
2394 msgstr "Apodo de ausente:"
2395
2396 #: IdentityEditWidget#28
2397 msgid "Away Reason:"
2398 msgstr "Razón de ausencia:"
2399
2400 #: IdentityEditWidget#29
2401 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2402 msgstr ""
2403 "Establecer ausencia cuando todos los clientes se hayan separado del núcleo"
2404
2405 #: IdentityEditWidget#30
2406 msgid "Away On Detach"
2407 msgstr "Ausencia en separación"
2408
2409 #: IdentityEditWidget#31
2410 msgid "Not implemented yet"
2411 msgstr "Aun no implementado"
2412
2413 #: IdentityEditWidget#32
2414 msgid "Away On Idle"
2415 msgstr "Ausente cuando esté inactivo"
2416
2417 #: IdentityEditWidget#33
2418 msgid "Set away after"
2419 msgstr "Establecer ausente después de"
2420
2421 #: IdentityEditWidget#34
2422 msgid "minutes of being idle"
2423 msgstr "minutos para estar inactivo"
2424
2425 #: IdentityEditWidget#35
2426 msgid "Ident:"
2427 msgstr "Ident"
2428
2429 #: IdentityEditWidget#36
2430 msgid ""
2431 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2432 "uniquely identifies you within the IRC network."
2433 msgstr ""
2434 "\"Ident\" forma parte de su hostmask y, junto a su servidor, le identifica "
2435 "de manera única en la red de IRC."
2436
2437 #: IdentityEditWidget#37
2438 msgid "Messages"
2439 msgstr "Mensajes"
2440
2441 #: IdentityEditWidget#38
2442 msgid "Part Reason:"
2443 msgstr "Razón de la separación:"
2444
2445 #: IdentityEditWidget#39
2446 msgid "Quit Reason:"
2447 msgstr "Razón de la salida:"
2448
2449 #: IdentityEditWidget#40
2450 msgid "Kick Reason:"
2451 msgstr "Razón de expulsión:"
2452
2453 #: IdentityEditWidget#41
2454 msgid ""
2455 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2456 msgstr ""
2457 "Usted necesita un cliente capaz de manejar SSL para editar su llave y su "
2458 "certificado internos SSL"
2459
2460 #: IdentityEditWidget#42
2461 msgid ""
2462 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2463 "Core!\n"
2464 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2465 "Certificate!"
2466 msgstr ""
2467 "¡Cuidado: usted no está conectado mediante conexión segura al núcleo de "
2468 "Quassel!\n"
2469 "¡Si procede, provocará una transmisión sin encriptar de su llave SSL y su "
2470 "certificado SSL!"
2471
2472 #: IdentityEditWidget#43
2473 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2474 msgid "Continue"
2475 msgstr "Continuar"
2476
2477 #: IdentityEditWidget#44
2478 msgid "Use SSL Key"
2479 msgstr "Usar llave SSL"
2480
2481 #: IdentityEditWidget#45
2482 msgid "Key Type:"
2483 msgstr "Tipo de llave:"
2484
2485 #: IdentityEditWidget#46
2486 msgid "Use SSL Certificate"
2487 msgstr "Usar certificado SSL"
2488
2489 #: IdentityEditWidget#47
2490 msgid "Organisation:"
2491 msgstr "Organización"
2492
2493 #: IdentityEditWidget#48
2494 msgid "CommonName:"
2495 msgstr "Nombre común:"
2496
2497 #: IdentityPage#1
2498 msgid "Setup Identity"
2499 msgstr "Configurar identidad"
2500
2501 #: IdentityPage#2
2502 msgid "Default Identity"
2503 msgstr "Identidad por defecto"
2504
2505 #: IgnoreListEditDlg#1
2506 msgid "Configure Ignore Rule"
2507 msgstr "Configurar regla para ignorar"
2508
2509 #: IgnoreListEditDlg#2
2510 msgid ""
2511 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2512 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2513 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2514 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2515 "again.</p>\n"
2516 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2517 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2518 msgstr ""
2519 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
2520 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
2521 "<p>Los mensajes son filtrados \"on the fly\" (al vuelo).\n"
2522 "Cuando usted elimina o desactiva la regla para ignorar, los mensajes son "
2523 "mostrados de nuevo.</p>\n"
2524 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2525 "<p>Los mensajes son filtrados antes de que queden almacenados en la base de "
2526 "datos</p>"
2527
2528 #: IgnoreListEditDlg#3
2529 msgid "Strictness"
2530 msgstr "Precisión"
2531
2532 #: IgnoreListEditDlg#4
2533 msgid "Dynamic"
2534 msgstr "Dinámica"
2535
2536 #: IgnoreListEditDlg#5
2537 msgid "Permanent"
2538 msgstr "Permanente"
2539
2540 #: IgnoreListEditDlg#6
2541 msgid ""
2542 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2543 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2544 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2545 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2546 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2547 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2548 msgstr ""
2549 "<p><b>Tipo de regla:</b></p>\n"
2550 "<p><u>Mensajero:</u></p>\n"
2551 "<p>La regla se ajusta al nombre del mensajero\n"
2552 "<i>apodo!ident@host.name<i></p>\n"
2553 "<p><u>Mensaje:</u></p>\n"
2554 "<p>La regla se ajusta al contenido del mensaje actual</p>"
2555
2556 #: IgnoreListEditDlg#7
2557 msgid "Rule Type"
2558 msgstr "Tipo de regla"
2559
2560 #: IgnoreListEditDlg#8
2561 msgid "Sender"
2562 msgstr "Mensajero"
2563
2564 #: IgnoreListEditDlg#9
2565 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2566 msgid "Message"
2567 msgstr "Mensaje"
2568
2569 #: IgnoreListEditDlg#10
2570 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2571 msgid "CTCP"
2572 msgstr "CTCP"
2573
2574 #: IgnoreListEditDlg#11
2575 msgid ""
2576 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2577 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2578 "either:</p>\n"
2579 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2580 "<p><i>Example:</i>\n"
2581 "<br />\n"
2582 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2583 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2584 "<p><i>Examples:</i>\n"
2585 "<br />\n"
2586 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2587 "<br />\n"
2588 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2589 "from any host</p>"
2590 msgstr ""
2591 "<p><b>Regla para ignorar:</b></p>\n"
2592 "<p>Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a:</p>\n"
2593 "<p><u>- el contenido del mensaje:</u></p>\n"
2594 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2595 "<br />\n"
2596 "<i>*foobar*</i> se ajusta a cualquier texto que contenga la palabra "
2597 "<i>foobar</i></p>\n"
2598 "<p><u>- el nombre del mensajero</u>  <i>(apodo!ident@host.name)</i></p>\n"
2599 "<p><i>Ejemplos:</i>\n"
2600 "<br />\n"
2601 "- <i>*@foobar.com</i> se ajusta a cualquier mensajero del servidor "
2602 "<i>foobar.com</i>\n"
2603 "<br />\n"
2604 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2605 "<i>estúpido</i> de cualquier servidor</p>"
2606
2607 #: IgnoreListEditDlg#12
2608 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2609 msgid "Ignore Rule"
2610 msgstr "Ignorar regla"
2611
2612 #: IgnoreListEditDlg#13
2613 msgid ""
2614 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2615 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2616 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2617 "characters:</p>\n"
2618 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2619 "<br />\n"
2620 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2621 msgstr ""
2622 "<p><b>Usar expresiones regulares:</b></p>\n"
2623 "<p>Si está activado, las reglas siguen la sintaxis de expresiones "
2624 "regulares</p>\n"
2625 "<p>De lo contrario, las reglas permitirán coincidencias con "
2626 "comodinessiguiendo los caracteres especiales:</p>\n"
2627 "<p> *: representa \"cualquier equivalencia con cualquier carácter\"\n"
2628 "<br />\n"
2629 "?: representa \"exactamente un carácter\"</p>"
2630
2631 #: IgnoreListEditDlg#14
2632 msgid "Regular expression"
2633 msgstr "Expresión regular"
2634
2635 #: IgnoreListEditDlg#15
2636 msgid ""
2637 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2638 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2639 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2640 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2641 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2642 "should match</p>\n"
2643 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2644 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2645 "should match</p>"
2646 msgstr ""
2647 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
2648 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2649 "<p>La regla está activa para cualquier canal en cualquier red</p>\n"
2650 "<p><u>Red:</u></p>\n"
2651 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de redes a las cuales la "
2652 "regla debería ajustarse</p>\n"
2653 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2654 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de canales a los cuales "
2655 "la regla debería ajustarse</p>"
2656
2657 #: IgnoreListEditDlg#16
2658 msgid "Scope"
2659 msgstr "Ámbito"
2660
2661 #: IgnoreListEditDlg#17
2662 msgid "Global"
2663 msgstr "Global"
2664
2665 #: IgnoreListEditDlg#18
2666 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2667 msgid "Network"
2668 msgstr "Red"
2669
2670 #: IgnoreListEditDlg#19
2671 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2672 msgid "Channel"
2673 msgstr "Canal"
2674
2675 #: IgnoreListEditDlg#20
2676 msgid ""
2677 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2678 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2679 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2680 "<p><i>Example:</i>\n"
2681 "<br />\n"
2682 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2683 "<br />\n"
2684 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2685 msgstr ""
2686 "<p><b>Ámbito de la regla:</b></p>\n"
2687 "<p>Un ámbito de regla es una lista separada por puntos y comas de <i>red</i> "
2688 "o <i>nombres</i> de canales.</p>\n"
2689 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2690 "<br />\n"
2691 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2692 "<br />\n"
2693 "Debería ajustarse a #foobar y a cualquier canal que empiece por "
2694 "<i>#quassel</i></p>"
2695
2696 #: IgnoreListEditDlg#21
2697 msgid ""
2698 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2699 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2700 "<br />\n"
2701 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2702 msgstr ""
2703 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
2704 "<p>Sólo las reglas activadas serán filtradas.\n"
2705 "<br />\n"
2706 "Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vualvan a mostrar los mensajes "
2707 "filtrados.</p>"
2708
2709 #: IgnoreListEditDlg#22
2710 msgid "Rule is enabled"
2711 msgstr "Regla activada"
2712
2713 #: IgnoreListModel#1
2714 msgid ""
2715 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2716 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2717 msgstr ""
2718 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Sólo las reglas activadas son "
2719 "filtradas.<br /> Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vuelvan a "
2720 "mostrar los mensajes filtrados"
2721
2722 #: IgnoreListModel#2
2723 msgid ""
2724 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2725 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2726 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2727 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2728 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2729 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2730 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2731 "host<br />"
2732 msgstr ""
2733 "<b>Regla para ignorar:</b><br />Dependiendo del tipo de regla, el texto se "
2734 "ajusta a: <br /><br />- <u>el contenido del mensaje:</u><br "
2735 "/><i>Ejemplo:<i><br />    \"*foobar*\" se ajustará a cualquier texto que "
2736 "contenga la palabra \"foobar\"<br /><br />- <u>el string del mensajero "
2737 "<i>apodo!ident@host.name<i></u><br /><i>Ejemplo:</i><br />    "
2738 "\"*@foobar.com\" se ajusta a cualquier mensajero del servidor foobar.com<br "
2739 "/>    \"estúpido!.+\" (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2740 "\"estúpido\" de cualquier servidor<br />"
2741
2742 #: IgnoreListModel#3
2743 msgid "By Sender"
2744 msgstr "Por emisor"
2745
2746 #: IgnoreListModel#4
2747 msgid "By Message"
2748 msgstr "Por mensaje"
2749
2750 #: IgnoreListModel#5
2751 msgid "Enabled"
2752 msgstr "Activado"
2753
2754 #: IgnoreListModel#6
2755 msgid "Type"
2756 msgstr "Tipo"
2757
2758 #: IgnoreListModel#7
2759 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2760 msgid "Ignore Rule"
2761 msgstr "Ignorar regla"
2762
2763 #: IgnoreListSettingsPage#1
2764 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2765 msgid "IRC"
2766 msgstr "IRC"
2767
2768 #: IgnoreListSettingsPage#2
2769 msgid "Ignore List"
2770 msgstr "Regla para ignorar"
2771
2772 #: IgnoreListSettingsPage#3
2773 msgid "Rule already exists"
2774 msgstr "La regla ya existe"
2775
2776 #: IgnoreListSettingsPage#4
2777 msgid ""
2778 "There is already a rule\n"
2779 "\"%1\"\n"
2780 "Please choose another rule."
2781 msgstr ""
2782 "Ya existe una regla\n"
2783 "«%1»\n"
2784 "Escoja otra regla."
2785
2786 #: IgnoreListSettingsPage#5
2787 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2788 msgid "Form"
2789 msgstr "Formulario"
2790
2791 #: IgnoreListSettingsPage#6
2792 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2793 msgid "New"
2794 msgstr "Nuevo"
2795
2796 #: IgnoreListSettingsPage#7
2797 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2798 msgid "Delete"
2799 msgstr "Borrar"
2800
2801 #: IgnoreListSettingsPage#8
2802 msgid "&Edit"
2803 msgstr "&Editar"
2804
2805 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2806 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2807 msgid "Form"
2808 msgstr "Formulario"
2809
2810 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2811 msgid ""
2812 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2813 "(libindicate)."
2814 msgstr ""
2815 "Esto activa el soporte para el proyecto de Ayatana indicador de aplicaciones "
2816 "(libindicate)."
2817
2818 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2819 msgid "Show messages in application indicator"
2820 msgstr "Mostrar mensajes en el indicador de aplicaciones"
2821
2822 #: InputWidget#1
2823 msgid "White"
2824 msgstr "Blanco"
2825
2826 #: InputWidget#2
2827 msgid "Black"
2828 msgstr "Negro"
2829
2830 #: InputWidget#3
2831 msgid "Dark blue"
2832 msgstr "Azul oscuro"
2833
2834 #: InputWidget#4
2835 msgid "Dark green"
2836 msgstr "Verde oscuro"
2837
2838 #: InputWidget#5
2839 msgid "Red"
2840 msgstr "Rojo"
2841
2842 #: InputWidget#6
2843 msgid "Dark red"
2844 msgstr "Rojo oscuro"
2845
2846 #: InputWidget#7
2847 msgid "Dark magenta"
2848 msgstr "Magenta oscuro"
2849
2850 #: InputWidget#8
2851 msgid "Orange"
2852 msgstr "Naranja"
2853
2854 #: InputWidget#9
2855 msgid "Yellow"
2856 msgstr "Amarillo"
2857
2858 #: InputWidget#10
2859 msgid "Green"
2860 msgstr "Verde"
2861
2862 #: InputWidget#11
2863 msgid "Dark cyan"
2864 msgstr "Cian oscuro"
2865
2866 #: InputWidget#12
2867 msgid "Cyan"
2868 msgstr "Cian"
2869
2870 #: InputWidget#13
2871 msgid "Blue"
2872 msgstr "Azul"
2873
2874 #: InputWidget#14
2875 msgid "Magenta"
2876 msgstr "Magenta"
2877
2878 #: InputWidget#15
2879 msgid "Dark gray"
2880 msgstr "Gris oscuro"
2881
2882 #: InputWidget#16
2883 msgid "Light gray"
2884 msgstr "Gris claro"
2885
2886 #: InputWidget#17
2887 msgid "Clear Color"
2888 msgstr "Limpiar color"
2889
2890 #: InputWidget#18
2891 msgid "Focus Input Line"
2892 msgstr "Enfocar a la línea de entrada de texto"
2893
2894 #: InputWidget#19
2895 msgid "Ctrl+L"
2896 msgstr "Ctrl+L"
2897
2898 #: InputWidget#20
2899 msgctxt "InputWidget#20"
2900 msgid "Form"
2901 msgstr "Formulario"
2902
2903 #: InputWidgetSettingsPage#1
2904 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2905 msgid "Interface"
2906 msgstr "Interfaz"
2907
2908 #: InputWidgetSettingsPage#2
2909 msgid "Input Widget"
2910 msgstr "Componente de entrada de texto"
2911
2912 #: InputWidgetSettingsPage#3
2913 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2914 msgid "Form"
2915 msgstr "Formulario"
2916
2917 #: InputWidgetSettingsPage#4
2918 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2919 msgid "Custom font:"
2920 msgstr "Tipografía personalizada"
2921
2922 #: InputWidgetSettingsPage#5
2923 msgid "Enable spell check"
2924 msgstr "Activar revisión ortográfica"
2925
2926 #: InputWidgetSettingsPage#6
2927 msgid "Enable per chat history"
2928 msgstr "Activar historial por charla"
2929
2930 #: InputWidgetSettingsPage#7
2931 msgid "Show nick selector"
2932 msgstr "Mostrar el selector de apodo"
2933
2934 #: InputWidgetSettingsPage#8
2935 msgid "Show style buttons"
2936 msgstr "Mostrar botones de estilo"
2937
2938 #: InputWidgetSettingsPage#9
2939 msgid "Multi-Line Editing"
2940 msgstr "Edición multi-línea"
2941
2942 #: InputWidgetSettingsPage#10
2943 msgid "Show at most"
2944 msgstr "Mostrar por encima"
2945
2946 #: InputWidgetSettingsPage#11
2947 msgid "lines"
2948 msgstr "Líneas"
2949
2950 #: InputWidgetSettingsPage#12
2951 msgid "Enable scrollbars"
2952 msgstr "Activar barras de desplazamiento"
2953
2954 #: InputWidgetSettingsPage#13
2955 msgid "Tab Completion"
2956 msgstr "Autocompletar por Tabulador"
2957
2958 #: InputWidgetSettingsPage#14
2959 msgid "Completion suffix:"
2960 msgstr "Sufijo para autocompletar:"
2961
2962 #: InputWidgetSettingsPage#15
2963 msgid ": "
2964 msgstr ": "
2965
2966 #: IrcConnectionWizard#1
2967 msgid "Save && Connect"
2968 msgstr "Guardar && Conectar"
2969
2970 #: IrcListModel#1
2971 msgctxt "IrcListModel#1"
2972 msgid "Channel"
2973 msgstr "Canal"
2974
2975 #: IrcListModel#2
2976 msgid "Users"
2977 msgstr "Usuarios"
2978
2979 #: IrcListModel#3
2980 msgctxt "IrcListModel#3"
2981 msgid "Topic"
2982 msgstr "Tema"
2983
2984 #: IrcServerHandler#1
2985 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2986 msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal de %2 a: \"%3\""
2987
2988 #: IrcServerHandler#2
2989 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2990 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT (005) sin parámetros!"
2991
2992 #: IrcServerHandler#3
2993 msgid ""
2994 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2995 "behavior!"
2996 msgstr ""
2997 "¡Recibido RPL_ISUPPORT que no cumple con RFC: esto puede conducir a un "
2998 "comportamiento inesperado!"
2999
3000 #: IrcServerHandler#4
3001 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3002 msgid "%1"
3003 msgstr "%1"
3004
3005 #: IrcServerHandler#5
3006 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3007 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
3008
3009 #: IrcServerHandler#6
3010 msgid "%1 is away: \"%2\""
3011 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
3012
3013 #: IrcServerHandler#7
3014 msgid "[Whois] %1"
3015 msgstr "[Whois] %1"
3016
3017 #: IrcServerHandler#8
3018 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3019 msgstr "[Whois] %1 está %2 (%3)"
3020
3021 #: IrcServerHandler#9
3022 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3023 msgstr "%1 está en línea vía %2 (%3)"
3024
3025 #: IrcServerHandler#10
3026 msgid "[Whowas] %1"
3027 msgstr "[Whowas] %1"
3028
3029 #: IrcServerHandler#11
3030 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3031 msgstr "[Whowas] %1 fue %2 (%3)"
3032
3033 #: IrcServerHandler#12
3034 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3035 msgstr "[Who] Fin de lista /WHO para %1"
3036
3037 #: IrcServerHandler#13
3038 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3039 msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
3040
3041 #: IrcServerHandler#14
3042 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3043 msgstr "[Whois] %1 está inactivo durante %2 (%3)"
3044
3045 #: IrcServerHandler#15
3046 msgid "[Whois] idle message: %1"
3047 msgstr "[Whois] mesaje de inactivo: %1"
3048
3049 #: IrcServerHandler#16
3050 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3051 msgstr "[Whois] %1 es usuario de los canales: %2"
3052
3053 #: IrcServerHandler#17
3054 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3055 msgstr "[Whois] %1 tiene soporte de voz en los canales: %2"
3056
3057 #: IrcServerHandler#18
3058 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3059 msgstr "[Whois] %1 es operador de los canales: %2"
3060
3061 #: IrcServerHandler#19
3062 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3063 msgstr "El canal %1 tiene %2 usuarios. El tema del canal es: %3"
3064
3065 #: IrcServerHandler#20
3066 msgid "End of channel list"
3067 msgstr "Fin de la lista de canales"
3068
3069 #: IrcServerHandler#21
3070 msgid "Homepage for %1 is %2"
3071 msgstr "La página principal de %1 es %2"
3072
3073 #: IrcServerHandler#22
3074 msgid "Channel %1 created on %2"
3075 msgstr "Canal %1 creado en %2"
3076
3077 #: IrcServerHandler#23
3078 msgid "No topic is set for %1."
3079 msgstr "No hay tema establecido para %1"
3080
3081 #: IrcServerHandler#24
3082 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3083 msgstr "El tema para %1 es \"%2\""
3084
3085 #: IrcServerHandler#25
3086 msgid "Topic set by %1 on %2"
3087 msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
3088
3089 #: IrcServerHandler#26
3090 msgid "[Who] %1"
3091 msgstr "[Who] %1"
3092
3093 #: IrcServerHandler#27
3094 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3095 msgstr "El apodo %1 contiene carácteres no admitidos."
3096
3097 #: IrcServerHandler#28
3098 msgid "Nick already in use: %1"
3099 msgstr "Este apodo ya está en uso: %1"
3100
3101 #: IrcServerHandler#29
3102 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: IrcServerHandler#30
3106 msgid ""
3107 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3108 msgstr ""
3109 "No hay apodos disponibles en la lista de apodos. Utilice: /nick <otroapodo> "
3110 "para seguir."
3111
3112 #: IrcUserItem#1
3113 msgctxt "IrcUserItem#1"
3114 msgid "idling since %1"
3115 msgstr "inactivo desde %1"
3116
3117 #: IrcUserItem#2
3118 msgctxt "IrcUserItem#2"
3119 msgid "login time: %1"
3120 msgstr "hora de acceso: %1"
3121
3122 #: IrcUserItem#3
3123 msgctxt "IrcUserItem#3"
3124 msgid "server: %1"
3125 msgstr "servidor: %1"
3126
3127 #: ItemViewSettingsPage#1
3128 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3129 msgid "Interface"
3130 msgstr "Interfaz"
3131
3132 #: ItemViewSettingsPage#2
3133 msgid "Chat & Nick Lists"
3134 msgstr "Listas de Charlas & Apodos"
3135
3136 #: ItemViewSettingsPage#3
3137 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3138 msgid "Network"
3139 msgstr "Red"
3140
3141 #: ItemViewSettingsPage#4
3142 msgid "Inactive"
3143 msgstr "Inactivo"
3144
3145 #: ItemViewSettingsPage#5
3146 msgid "Normal"
3147 msgstr "Normal"
3148
3149 #: ItemViewSettingsPage#6
3150 msgid "Unread messages"
3151 msgstr "Mensajes sin leer"
3152
3153 #: ItemViewSettingsPage#7
3154 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3155 msgid "Highlight"
3156 msgstr "Resaltar"
3157
3158 #: ItemViewSettingsPage#8
3159 msgid "Other activity"
3160 msgstr "Otra actividad"
3161
3162 #: ItemViewSettingsPage#9
3163 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3164 msgid "Form"
3165 msgstr "Formulario"
3166
3167 #: ItemViewSettingsPage#10
3168 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3169 msgid "Custom font:"
3170 msgstr "Tipografía personalizada"
3171
3172 #: ItemViewSettingsPage#11
3173 msgid "Show icons"
3174 msgstr "Mostrar iconos"
3175
3176 #: ItemViewSettingsPage#12
3177 msgid "Chat List"
3178 msgstr "Lista de conversaciones"
3179
3180 #: ItemViewSettingsPage#13
3181 msgid "Display topic in tooltip"
3182 msgstr "Mostrar tema en el globo de ayuda"
3183
3184 #: ItemViewSettingsPage#14
3185 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3186 msgstr "La rueda del ratón cambia la conversación seleccionada"
3187
3188 #: ItemViewSettingsPage#15
3189 msgid "Use Custom Colors"
3190 msgstr "Usar colores personalizados"
3191
3192 #: ItemViewSettingsPage#16
3193 msgid "Standard:"
3194 msgstr "Estándar"
3195
3196 #: ItemViewSettingsPage#17
3197 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3198 msgid "..."
3199 msgstr "..."
3200
3201 #: ItemViewSettingsPage#18
3202 msgid "Inactive:"
3203 msgstr "Inactivo:"
3204
3205 #: ItemViewSettingsPage#19
3206 msgid "Unread messages:"
3207 msgstr "Mensajes sin leer:"
3208
3209 #: ItemViewSettingsPage#20
3210 msgid "Highlight:"
3211 msgstr "Resaltar:"
3212
3213 #: ItemViewSettingsPage#21
3214 msgid "Other activity:"
3215 msgstr "Otra actividad:"
3216
3217 #: ItemViewSettingsPage#22
3218 msgid "1"
3219 msgstr "1"
3220
3221 #: ItemViewSettingsPage#23
3222 msgid "Custom Nick List Colors"
3223 msgstr "Colores de la lista de apodos personalizados"
3224
3225 #: ItemViewSettingsPage#24
3226 msgid "Online:"
3227 msgstr "En línea:"
3228
3229 #: ItemViewSettingsPage#25
3230 msgid "Away:"
3231 msgstr "Ausente:"
3232
3233 #: KNotificationBackend#1
3234 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3235 msgid "%n pending highlights"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: MainWin#1
3239 msgid "&Connect to Core..."
3240 msgstr "&Conectar al núcleo..."
3241
3242 #: MainWin#2
3243 msgid "&Disconnect from Core"
3244 msgstr "&Desconectar del núcleo"
3245
3246 #: MainWin#3
3247 msgid "Core &Info..."
3248 msgstr "&Información del núcleo..."
3249
3250 #: MainWin#4
3251 msgid "Configure &Networks..."
3252 msgstr "Co&nfigurar redes..."
3253
3254 #: MainWin#5
3255 msgid "&Quit"
3256 msgstr "&Salir"
3257
3258 #: MainWin#6
3259 msgid "Ctrl+Q"
3260 msgstr "Ctrl+Q"
3261
3262 #: MainWin#7
3263 msgid "&Configure Chat Lists..."
3264 msgstr "&Configurar listas de canales"
3265
3266 #: MainWin#8
3267 msgid "&Lock Layout"
3268 msgstr "B&loquear la distribución de la pantalla"
3269
3270 #: MainWin#9
3271 msgid "Show &Search Bar"
3272 msgstr "Mostrar barra de bú&squeda"
3273
3274 #: MainWin#10
3275 msgid "Show Away Log"
3276 msgstr "Mostrar el registro de ausente"
3277
3278 #: MainWin#11
3279 msgid "Show &Menubar"
3280 msgstr "Mostrar la barra de &menú"
3281
3282 #: MainWin#12
3283 msgid "Ctrl+M"
3284 msgstr "Ctrl+M"
3285
3286 #: MainWin#13
3287 msgid "Show Status &Bar"
3288 msgstr "Mostrar la &barra de estado"
3289
3290 #: MainWin#14
3291 msgid "&Configure Quassel..."
3292 msgstr "&Configurar Quassel..."
3293
3294 #: MainWin#15
3295 msgid "F7"
3296 msgstr "F7"
3297
3298 #: MainWin#16
3299 msgid "&About Quassel"
3300 msgstr "Sobre Qu&assel"
3301
3302 #: MainWin#17
3303 msgid "About &Qt"
3304 msgstr "Sobre &Qt"
3305
3306 #: MainWin#18
3307 msgid "Debug &NetworkModel"
3308 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3309
3310 #: MainWin#19
3311 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3312 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3313
3314 #: MainWin#20
3315 msgid "Debug &MessageModel"
3316 msgstr "Depurar &MessageModel"
3317
3318 #: MainWin#21
3319 msgid "Debug &HotList"
3320 msgstr "Depurar &HotList"
3321
3322 #: MainWin#22
3323 msgid "Debug &Log"
3324 msgstr "Depurar &Log"
3325
3326 #: MainWin#23
3327 msgid "Reload Stylesheet"
3328 msgstr "Recargar estilo de hoja"
3329
3330 #: MainWin#24
3331 msgid "Jump to hot chat"
3332 msgstr "Saltar a la charla siguiente"
3333
3334 #: MainWin#25
3335 msgid "&File"
3336 msgstr "&Archivo"
3337
3338 #: MainWin#26
3339 msgid "&Networks"
3340 msgstr "&Redes"
3341
3342 #: MainWin#27
3343 msgid "&View"
3344 msgstr "&Ver"
3345
3346 #: MainWin#28
3347 msgid "&Chat Lists"
3348 msgstr "Listas de &Conversación"
3349
3350 #: MainWin#29
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Barras de &Herramientas"
3353
3354 #: MainWin#30
3355 msgid "&Settings"
3356 msgstr "Preferencia&s"
3357
3358 #: MainWin#31
3359 msgid "&Help"
3360 msgstr "A&yuda"
3361
3362 #: MainWin#32
3363 msgid "Debug"
3364 msgstr "Depurar"
3365
3366 #: MainWin#33
3367 msgid "Nicks"
3368 msgstr "Apodos"
3369
3370 #: MainWin#34
3371 msgid "Show Nick List"
3372 msgstr "Mostrar lista de apodos"
3373
3374 #: MainWin#35
3375 msgctxt "MainWin#35"
3376 msgid "Chat Monitor"
3377 msgstr "Monitor de charla"
3378
3379 #: MainWin#36
3380 msgid "Show Chat Monitor"
3381 msgstr "Mostrar monitor de conversación"
3382
3383 #: MainWin#37
3384 msgid "Inputline"
3385 msgstr "Línea de introducción de texto"
3386
3387 #: MainWin#38
3388 msgid "Show Input Line"
3389 msgstr "Mostrar línea de introducción de texto"
3390
3391 #: MainWin#39
3392 msgctxt "MainWin#39"
3393 msgid "Topic"
3394 msgstr "Tema"
3395
3396 #: MainWin#40
3397 msgid "Show Topic Line"
3398 msgstr "Mostrar línea del tema"
3399
3400 #: MainWin#41
3401 msgid "Main Toolbar"
3402 msgstr "Barra de herramientas principal"
3403
3404 #: MainWin#42
3405 msgid "Connected to core."
3406 msgstr "Conectado al núcleo"
3407
3408 #: MainWin#43
3409 msgid "Not connected to core."
3410 msgstr "No conectado al núcleo"
3411
3412 #: MainWin#44
3413 msgid "Unencrypted Connection"
3414 msgstr "Conexión sin encriptar"
3415
3416 #: MainWin#45
3417 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3418 msgstr "<b>Su cliente no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3419
3420 #: MainWin#46
3421 msgid ""
3422 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3423 "Quassel core."
3424 msgstr ""
3425 "Información confidencial, como contraseñas, será transmitida sin encriptar a "
3426 "su núcleo Quassel."
3427
3428 #: MainWin#47
3429 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3430 msgstr "<b>Su núcleo no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3431
3432 #: MainWin#48
3433 msgid "Untrusted Security Certificate"
3434 msgstr "Certificado de seguridad no confiable"
3435
3436 #: MainWin#49
3437 msgid ""
3438 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3439 "following reasons:</b>"
3440 msgstr ""
3441 "<b>El certificado SSL proporcionado por el núcleo en %1 es inseguro por las "
3442 "razones siguientes:</b>"
3443
3444 #: MainWin#50
3445 msgctxt "MainWin#50"
3446 msgid "Continue"
3447 msgstr "Continuar"
3448
3449 #: MainWin#51
3450 msgid "Show Certificate"
3451 msgstr "Ver certificado"
3452
3453 #: MainWin#52
3454 msgid ""
3455 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3456 msgstr ""
3457 "¿Le gustaría aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
3458
3459 #: MainWin#53
3460 msgid "Current Session Only"
3461 msgstr "Sólo sesión actual"
3462
3463 #: MainWin#54
3464 msgid "Forever"
3465 msgstr "Para siempre"
3466
3467 #: MainWin#55
3468 msgid "Core Connection Error"
3469 msgstr "Error de conexión de núcleo"
3470
3471 #: MessageModel#1
3472 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3473 msgstr "Solicitando %1 mensajes del registro para charla %2:%3"
3474
3475 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3476 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3477 msgid "Form"
3478 msgstr "Formulario"
3479
3480 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3481 msgid "Receiving Backlog"
3482 msgstr "Recibiendo registro"
3483
3484 #: MultiLineEdit#1
3485 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3486 msgstr "¿Realmente desea pegar %n líneas?"
3487
3488 #: MultiLineEdit#2
3489 msgid "Paste Protection"
3490 msgstr "Protección contra pegado"
3491
3492 #: NetworkAddDlg#1
3493 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3494 msgid "Add Network"
3495 msgstr "Añadir Red"
3496
3497 #: NetworkAddDlg#2
3498 msgid "Use preset:"
3499 msgstr "Usar preprogramado:"
3500
3501 #: NetworkAddDlg#3
3502 msgid "Manually specify network settings"
3503 msgstr "Especificar preferencias de red manualmente"
3504
3505 #: NetworkAddDlg#4
3506 msgid "Manual Settings"
3507 msgstr "Preferencias de forma manual"
3508
3509 #: NetworkAddDlg#5
3510 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3511 msgid "Network name:"
3512 msgstr "Nombre de la red:"
3513
3514 #: NetworkAddDlg#6
3515 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3516 msgid "Server address:"
3517 msgstr "Dirección del servidor:"
3518
3519 #: NetworkAddDlg#7
3520 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3521 msgid "Port:"
3522 msgstr "Puerto:"
3523
3524 #: NetworkAddDlg#8
3525 msgid "Server password:"
3526 msgstr "Contraseña del servidor:"
3527
3528 #: NetworkAddDlg#9
3529 msgid "Use secure connection"
3530 msgstr "Usar conexión segura"
3531
3532 #: NetworkEditDlg#1
3533 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3534 msgid "Dialog"
3535 msgstr "Diálogo"
3536
3537 #: NetworkEditDlg#2
3538 msgid "Please enter a network name:"
3539 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de red:"
3540
3541 #: NetworkEditDlg#3
3542 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3543 msgid "Add Network"
3544 msgstr "Añadir red"
3545
3546 #: NetworkItem#1
3547 msgid "Server: %1"
3548 msgstr "Servidor: %1"
3549
3550 #: NetworkItem#2
3551 msgctxt "NetworkItem#2"
3552 msgid "Users: %1"
3553 msgstr "Usuarios: %1"
3554
3555 #: NetworkItem#3
3556 msgctxt "NetworkItem#3"
3557 msgid "Lag: %1 msecs"
3558 msgstr "Demora: %1 ms"
3559
3560 #: NetworkModel#1
3561 msgid "Chat"
3562 msgstr "Charla"
3563
3564 #: NetworkModel#2
3565 msgctxt "NetworkModel#2"
3566 msgid "Topic"
3567 msgstr "Tema"
3568
3569 #: NetworkModel#3
3570 msgid "Nick Count"
3571 msgstr "Recuento de apodos"
3572
3573 #: NetworkModelController#1
3574 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3575 msgstr "¿Desea borrar los siguientes búfres permanentemente?"
3576
3577 #: NetworkModelController#2
3578 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3579 msgstr "...y <b>%1</b> más<br><br>"
3580
3581 #: NetworkModelController#3
3582 msgid ""
3583 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3584 "from the core's database and cannot be undone."
3585 msgstr ""
3586 "<b>Nota:</b> Esto eliminará toda la información relacionada, incluyendo toda "
3587 "la información del registro del núcleo y es irreversible."
3588
3589 #: NetworkModelController#4
3590 msgid ""
3591 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3592 msgstr ""
3593 "<br>Los canales en memoria que están con actividad, no pueden ser "
3594 "eliminados. Por favor, abandone el canal primero."
3595
3596 #: NetworkModelController#5
3597 msgid "Remove buffers permanently?"
3598 msgstr "¿Borrar canales en memoría permanentemente?"
3599
3600 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3601 msgid "Join Channel"
3602 msgstr "Unirse al canal"
3603
3604 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3605 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3606 msgid "Network:"
3607 msgstr "Red:"
3608
3609 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3610 msgid "Channel:"
3611 msgstr "Canal:"
3612
3613 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3614 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3615 msgid "Password:"
3616 msgstr "Contraseña:"
3617
3618 #: NetworkPage#1
3619 msgid "Setup Network Connection"
3620 msgstr "Configurar conexión de red"
3621
3622 #: NetworksSettingsPage#1
3623 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3624 msgid "IRC"
3625 msgstr "IRC"
3626
3627 #: NetworksSettingsPage#2
3628 msgid "Networks"
3629 msgstr "Redes"
3630
3631 #: NetworksSettingsPage#3
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3633 msgid ""
3634 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3635 "applied:</b><ul>"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
3638 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
3639
3640 #: NetworksSettingsPage#4
3641 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3642 msgstr ""
3643 "<li>Todas las redes necesitan tener al menos un servidor definido</li>"
3644
3645 #: NetworksSettingsPage#5
3646 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3647 msgid "</ul>"
3648 msgstr "</ul>"
3649
3650 #: NetworksSettingsPage#6
3651 msgid "Invalid Network Settings"
3652 msgstr "Preferencias de red no válidas"
3653
3654 #: NetworksSettingsPage#7
3655 msgid "Delete Network?"
3656 msgstr "¿Eliminar red?"
3657
3658 #: NetworksSettingsPage#8
3659 msgid ""
3660 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3661 "including the backlog?"
3662 msgstr ""
3663 "¿Está seguro de que desea eliminar la red \"%1\" y toda la información "
3664 "relacionada, inluyendo el registro?"
3665
3666 #: NetworksSettingsPage#9
3667 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3668 msgid "Form"
3669 msgstr "Formulario"
3670
3671 #: NetworksSettingsPage#10
3672 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3673 msgid "Re&name..."
3674 msgstr "Re&nombrar..."
3675
3676 #: NetworksSettingsPage#11
3677 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3678 msgid "&Add..."
3679 msgstr "&Añadir..."
3680
3681 #: NetworksSettingsPage#12
3682 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3683 msgid "De&lete"
3684 msgstr "&Borrar"
3685
3686 #: NetworksSettingsPage#13
3687 msgid "Network Details"
3688 msgstr "Detalles de red"
3689
3690 #: NetworksSettingsPage#14
3691 msgid "Identity:"
3692 msgstr "Identidad:"
3693
3694 #: NetworksSettingsPage#15
3695 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3696 msgid "..."
3697 msgstr "..."
3698
3699 #: NetworksSettingsPage#16
3700 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3701 msgid "Servers"
3702 msgstr "Servidores"
3703
3704 #: NetworksSettingsPage#17
3705 msgid "Manage servers for this network"
3706 msgstr "Administrar servidores para esta red"
3707
3708 #: NetworksSettingsPage#18
3709 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3710 msgid "&Edit..."
3711 msgstr "&Editar..."
3712
3713 #: NetworksSettingsPage#19
3714 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3715 msgid "Move upwards in list"
3716 msgstr "Subir en la lista"
3717
3718 #: NetworksSettingsPage#20
3719 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3720 msgid "Move downwards in list"
3721 msgstr "Bajar en la lista"
3722
3723 #: NetworksSettingsPage#21
3724 msgid "Commands"
3725 msgstr "Comandos"
3726
3727 #: NetworksSettingsPage#22
3728 msgid ""
3729 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3730 "connecting to a server"
3731 msgstr ""
3732 "Configurar identificación automática u otros comandos a ser ejecutados tras "
3733 "conectar al servidor"
3734
3735 #: NetworksSettingsPage#23
3736 msgid "Commands to execute on connect:"
3737 msgstr "Comandos a ejecutar al conectarse:"
3738
3739 #: NetworksSettingsPage#24
3740 msgid ""
3741 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3742 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3743 "be needed here!"
3744 msgstr ""
3745 "Especificar una lista de comandos a ser ejecutados al conectarse.\n"
3746 "Tenga en cuenta que Quassel IRC recuerda los canales a los que estaba unido, "
3747 "por lo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
3748
3749 #: NetworksSettingsPage#25
3750 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3751 msgid "Connection"
3752 msgstr "Conexión"
3753
3754 #: NetworksSettingsPage#26
3755 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3756 msgstr ""
3757 "Reconectar automáticamente a la red IRC después de un error en la conexión"
3758
3759 #: NetworksSettingsPage#27
3760 msgid "Automatic Reconnect"
3761 msgstr "Reconexión automática"
3762
3763 #: NetworksSettingsPage#28
3764 msgid "Wait"
3765 msgstr "Esperar"
3766
3767 #: NetworksSettingsPage#29
3768 msgid " s"
3769 msgstr " s"
3770
3771 #: NetworksSettingsPage#30
3772 msgid "between retries"
3773 msgstr "entre reintentos"
3774
3775 #: NetworksSettingsPage#31
3776 msgid "Number of retries:"
3777 msgstr "Número de reintentos:"
3778
3779 #: NetworksSettingsPage#32
3780 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3781 msgid "Unlimited"
3782 msgstr "Ilimitado"
3783
3784 #: NetworksSettingsPage#33
3785 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3786 msgstr "Reunir todos los canales después de reconectar"
3787
3788 #: NetworksSettingsPage#34
3789 msgid "Auto Identify"
3790 msgstr "Identificación automática"
3791
3792 #: NetworksSettingsPage#35
3793 msgid "NickServ"
3794 msgstr "NickServ"
3795
3796 #: NetworksSettingsPage#36
3797 msgid "Service:"
3798 msgstr "Servicio:"
3799
3800 #: NetworksSettingsPage#37
3801 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3802 msgid "Password:"
3803 msgstr "Contraseña:"
3804
3805 #: NetworksSettingsPage#38
3806 msgid "Use SASL Authentication"
3807 msgstr "Usar autenticación SASL"
3808
3809 #: NetworksSettingsPage#39
3810 msgid "Account:"
3811 msgstr "Cuenta:"
3812
3813 #: NetworksSettingsPage#40
3814 msgid "Encodings"
3815 msgstr "Codificaciones"
3816
3817 #: NetworksSettingsPage#41
3818 msgid ""
3819 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3820 msgstr ""
3821 "Configurar preferencias avanzadas como la codificación de los mensajes y la "
3822 "reconexión automática"
3823
3824 #: NetworksSettingsPage#42
3825 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3826 msgstr "Control de codificación para los mensajes entrantes y salientes"
3827
3828 #: NetworksSettingsPage#43
3829 msgid "Use Custom Encodings"
3830 msgstr "Usar codificaciones personalizadas"
3831
3832 #: NetworksSettingsPage#44
3833 msgid ""
3834 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3835 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3836 msgstr ""
3837 "Especificar la codificación con la que serán enviados sus mensajes.\n"
3838 "UTF-8 debería ser una buena elección para la mayoría de las redes."
3839
3840 #: NetworksSettingsPage#45
3841 msgid "Send messages in:"
3842 msgstr "Mnesajes enviados:"
3843
3844 #: NetworksSettingsPage#46
3845 msgid ""
3846 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3847 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3848 msgstr ""
3849 "Los mensajes entrantes codificados en UTF-8 siempre serán tratados como "
3850 "tales.\n"
3851 "Esto define la codificación de los mensajes que no están en UTF-8."
3852
3853 #: NetworksSettingsPage#47
3854 msgid "Receive fallback:"
3855 msgstr "Recibir caída:"
3856
3857 #: NetworksSettingsPage#48
3858 msgid ""
3859 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3860 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3861 msgstr ""
3862 "Esto especifica cómo los mensajes de control, apodos y nombres de servidores "
3863 "son codificados.\n"
3864 "¡A menos que usted sepa *realmente* lo que está haciendo, deje esto como ISO-"
3865 "8859-1!"
3866
3867 #: NetworksSettingsPage#49
3868 msgid "Server encoding:"
3869 msgstr "Codificación de Servidor:"
3870
3871 #: NickEditDlg#1
3872 msgctxt "NickEditDlg#1"
3873 msgid "Add Nickname"
3874 msgstr "Añadir apodo"
3875
3876 #: NickEditDlg#2
3877 msgid "Edit Nickname"
3878 msgstr "Editar apodo"
3879
3880 #: NickEditDlg#3
3881 msgid "Please enter a valid nickname:"
3882 msgstr "Por favor, introduzca un apodo válido:"
3883
3884 #: NickEditDlg#4
3885 msgid ""
3886 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3887 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3888 msgstr ""
3889 "Un apodo válido puede contener letras del alfabeto anglosajón, dígitos "
3890 "numéricos, y los carácteres especiales {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3891
3892 #: NotificationsSettingsPage#1
3893 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3894 msgid "Interface"
3895 msgstr "Interfaz"
3896
3897 #: NotificationsSettingsPage#2
3898 msgid "Notifications"
3899 msgstr "Notificaciones"
3900
3901 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3902 msgid "Select Audio File"
3903 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
3904
3905 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3906 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3907 msgid "Form"
3908 msgstr "Formulario"
3909
3910 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3911 msgid "Play a sound"
3912 msgstr "Reproducir un sonido"
3913
3914 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3915 msgid "Prelisten to the selected sound"
3916 msgstr "Pre-escuchar el sonido seleccionado"
3917
3918 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3919 msgid "Select the sound file to play"
3920 msgstr "Seleccionar el archivo de sonido a reproducir"
3921
3922 #: PostgreSqlStorage#1
3923 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3924 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3925
3926 #: QObject#1
3927 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3928 msgstr ""
3929 "Solicitando un total de %1 mensajes al registro desde %2 canales en memoria"
3930
3931 #: QObject#2
3932 msgid ""
3933 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3934 msgstr ""
3935 "Solicitando hasta %1 de todos los mensajes sin leer del registro (más %2 "
3936 "adicionales)"
3937
3938 #: QObject#3
3939 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3940 msgstr ""
3941 "Solicitando un total de hasta %1 mesnajes sin leer del registro de %2 "
3942 "canales en memoria"
3943
3944 #: QObject#4
3945 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3946 msgstr "Bienvenido a Quassel IRC"
3947
3948 #: QObject#5
3949 msgid ""
3950 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3951 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3952 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3953 msgstr ""
3954 "Éste asistente le guiará para configurar su identidad predeterminada y su "
3955 "conexión a la red IRC.<br>Ésto solo cubre aspectos básicos. Usted puede "
3956 "cancelar el asistente en cualquier momento y usar el diálogo para una "
3957 "configuración más detallada."
3958
3959 #: QssParser#1
3960 msgid "Invalid block declaration: %1"
3961 msgstr "Bloque declarado de forma no válida: %1"
3962
3963 #: QssParser#2
3964 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3965 msgstr "Asignación de modo de paleta no válida: %1"
3966
3967 #: QssParser#3
3968 msgid "Unknown palette role name: %1"
3969 msgstr "Nombre de modo de paleta desconocido: %1"
3970
3971 #: QssParser#4
3972 msgid "Invalid subelement name in %1"
3973 msgstr "Nombre de subelemento no válido en %1"
3974
3975 #: QssParser#5
3976 msgid "Invalid message type in %1"
3977 msgstr "Tipo de mensaje no válido en %1"
3978
3979 #: QssParser#6
3980 msgid "Invalid condition %1"
3981 msgstr "Condición no válida %1"
3982
3983 #: QssParser#7
3984 msgid "Invalid message label: %1"
3985 msgstr "Etiqueta del mensaje no válida: %1"
3986
3987 #: QssParser#8
3988 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3989 msgstr "Specificación de la marca identificadora del mesajero no válida: %1"
3990
3991 #: QssParser#9
3992 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3993 msgstr ""
3994 "¡La marca identificadora del mensajero puede ser como mucho \"0x0f\"!"
3995
3996 #: QssParser#10
3997 msgid "Invalid format name: %1"
3998 msgstr "Formato de nombre no válido: %1"
3999
4000 #: QssParser#11
4001 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4002 msgstr ""
4003 "Especificación de colores IRC inadecuada (debe estar comprendida entre 00 y "
4004 "0f): %1"
4005
4006 #: QssParser#12
4007 msgid "Unhandled condition: %1"
4008 msgstr "Condición no controlada: %1"
4009
4010 #: QssParser#13
4011 msgid "Invalid proplist %1"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: QssParser#14
4015 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4016 msgstr "Tipo de elemento de la lista de conversaciones no válido %1"
4017
4018 #: QssParser#15
4019 msgid "Invalid chatlist state %1"
4020 msgstr "Estado de la lista de conversaciones no válido %1"
4021
4022 #: QssParser#16
4023 msgid "Invalid property declaration: %1"
4024 msgstr "Declaración de propiedad no válida: %1"
4025
4026 #: QssParser#17
4027 msgid "Invalid font property: %1"
4028 msgstr "Propiedad de fuente no válida: %1"
4029
4030 #: QssParser#18
4031 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4032 msgstr "Propiedad de línea de charla desconocida: %1"
4033
4034 #: QssParser#19
4035 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4036 msgstr "Specificación de paleta del modo de color no válida: %1"
4037
4038 #: QssParser#20
4039 msgid "Unknown palette color role: %1"
4040 msgstr "Paleta de color desconocida: %1"
4041
4042 #: QssParser#21
4043 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4044 msgstr "Declaración de gradiente no válida: %1"
4045
4046 #: QssParser#22
4047 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4048 msgstr "Gradiente de lista de paradas no válido: %1"
4049
4050 #: QssParser#23
4051 msgid "Invalid font specification: %1"
4052 msgstr "Especificación de fuente no valida: %1"
4053
4054 #: QssParser#24
4055 msgid "Invalid font style specification: %1"
4056 msgstr "Especificación de estilo de fuente no válida: %1"
4057
4058 #: QssParser#25
4059 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4060 msgstr "Especificación de ancho de fuente no válida: %1"
4061
4062 #: QssParser#26
4063 msgid "Invalid font size specification: %1"
4064 msgstr "Especificación de tamaño de fuente no válida: %"
4065
4066 #: Quassel::secondsToString()#1
4067 msgid "year"
4068 msgstr "año"
4069
4070 #: Quassel::secondsToString()#2
4071 msgid "day"
4072 msgstr "día"
4073
4074 #: Quassel::secondsToString()#3
4075 msgid "h"
4076 msgstr "h"
4077
4078 #: Quassel::secondsToString()#4
4079 msgid "min"
4080 msgstr "min"
4081
4082 #: Quassel::secondsToString()#5
4083 msgid "sec"
4084 msgstr "seg"
4085
4086 #: QueryBufferItem#1
4087 msgid "<b>Query with %1</b>"
4088 msgstr "<b>Duda con %1</b>"
4089
4090 #: QueryBufferItem#2
4091 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4092 msgid "idling since %1"
4093 msgstr "inactivo desde %1"
4094
4095 #: QueryBufferItem#3
4096 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4097 msgid "login time: %1"
4098 msgstr "hora de acceso: %1"
4099
4100 #: QueryBufferItem#4
4101 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4102 msgid "server: %1"
4103 msgstr "servidor: %1"
4104
4105 #: SaveIdentitiesDlg#1
4106 msgid "Sync With Core"
4107 msgstr "Sincronizar con el núcleo"
4108
4109 #: SaveIdentitiesDlg#2
4110 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4111 msgstr "Sincronizando información con el núcleo, por favor espere..."
4112
4113 #: SaveIdentitiesDlg#3
4114 msgid "Abort"
4115 msgstr "Interrumpir"
4116
4117 #: ServerEditDlg#1
4118 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4119 msgid "Dialog"
4120 msgstr "Diálogo"
4121
4122 #: ServerEditDlg#2
4123 msgid "Server Info"
4124 msgstr "Información del servidor"
4125
4126 #: ServerEditDlg#3
4127 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4128 msgid "Server address:"
4129 msgstr "Dirección del servidor:"
4130
4131 #: ServerEditDlg#4
4132 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4133 msgid "Port:"
4134 msgstr "Puerto:"
4135
4136 #: ServerEditDlg#5
4137 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4138 msgid "Password:"
4139 msgstr "Contraseña:"
4140
4141 #: ServerEditDlg#6
4142 msgid "Use SSL"
4143 msgstr "Usar SSL"
4144
4145 #: ServerEditDlg#7
4146 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4147 msgid "Advanced"
4148 msgstr "Avanzado"
4149
4150 #: ServerEditDlg#8
4151 msgid "SSL Version:"
4152 msgstr "Versión de SSL:"
4153
4154 #: ServerEditDlg#9
4155 msgid ""
4156 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4157 "SSLv3!"
4158 msgstr ""
4159 "¡No cambiar, a menos que usted vaya a conectarse a un servidor que no dé "
4160 "soporte a SSLv3!"
4161
4162 #: ServerEditDlg#10
4163 msgid "SSLv3 (default)"
4164 msgstr "SSLv3 (por defecto)"
4165
4166 #: ServerEditDlg#11
4167 msgid "SSLv2"
4168 msgstr "SSLv2"
4169
4170 #: ServerEditDlg#12
4171 msgid "TLSv1"
4172 msgstr "TLSv1"
4173
4174 #: ServerEditDlg#13
4175 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4176 msgid "Use a Proxy"
4177 msgstr "Usar un proxy"
4178
4179 #: ServerEditDlg#14
4180 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4181 msgid "Proxy Type:"
4182 msgstr "Tipo de proxy:"
4183
4184 #: ServerEditDlg#15
4185 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4186 msgid "Socks 5"
4187 msgstr "Socks 5"
4188
4189 #: ServerEditDlg#16
4190 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4191 msgid "HTTP"
4192 msgstr "HTTP"
4193
4194 #: ServerEditDlg#17
4195 msgid "Proxy Host:"
4196 msgstr "Servidor Proxy:"
4197
4198 #: ServerEditDlg#18
4199 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4200 msgid "localhost"
4201 msgstr "anfitrión local"
4202
4203 #: ServerEditDlg#19
4204 msgid "Proxy Username:"
4205 msgstr "Usuario del Proxy:"
4206
4207 #: ServerEditDlg#20
4208 msgid "Proxy Password:"
4209 msgstr "Contraseña del Proxy:"
4210
4211 #: SettingsDlg#1
4212 msgctxt "SettingsDlg#1"
4213 msgid "Settings"
4214 msgstr "Configuración"
4215
4216 #: SettingsDlg#2
4217 msgid "Save changes"
4218 msgstr "Guardar cambios"
4219
4220 #: SettingsDlg#3
4221 msgid ""
4222 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4223 "to apply your changes now?"
4224 msgstr ""
4225 "Hay cambios no guardados en la página de configuración actual. ¿Le gustaría "
4226 "aplicar sus cambios ahora?"
4227
4228 #: SettingsDlg#4
4229 msgctxt "SettingsDlg#4"
4230 msgid "Configure %1"
4231 msgstr "Configurar %1"
4232
4233 #: SettingsDlg#5
4234 msgctxt "SettingsDlg#5"
4235 msgid "Reload Settings"
4236 msgstr "Recargar configuración"
4237
4238 #: SettingsDlg#6
4239 msgctxt "SettingsDlg#6"
4240 msgid ""
4241 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4242 msgstr ""
4243 "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4244
4245 #: SettingsDlg#7
4246 msgctxt "SettingsDlg#7"
4247 msgid "Restore Defaults"
4248 msgstr "Restaurar predeterminados"
4249
4250 #: SettingsDlg#8
4251 msgctxt "SettingsDlg#8"
4252 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4253 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4254
4255 #: SettingsDlg#9
4256 msgctxt "SettingsDlg#9"
4257 msgid "Configure Quassel"
4258 msgstr "Configurar Quassel"
4259
4260 #: SettingsPageDlg#1
4261 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4262 msgid "Configure %1"
4263 msgstr "Configurar %1"
4264
4265 #: SettingsPageDlg#2
4266 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4267 msgid "Reload Settings"
4268 msgstr "Recargar configuración"
4269
4270 #: SettingsPageDlg#3
4271 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4272 msgid ""
4273 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4274 msgstr ""
4275 "¿Quiere recargar la configuración, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4276
4277 #: SettingsPageDlg#4
4278 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4279 msgid "Restore Defaults"
4280 msgstr "Restaurar predeterminados"
4281
4282 #: SettingsPageDlg#5
4283 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4284 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4285 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4286
4287 #: SettingsPageDlg#6
4288 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4289 msgid "Configure Quassel"
4290 msgstr "Configurar Quassel"
4291
4292 #: SettingsPageDlg#7
4293 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Configuración"
4296
4297 #: SignalProxy#1
4298 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4299 msgstr ""
4300 "¡Se trató de recibir un paquete más grande que el máximo establecido!"
4301
4302 #: SignalProxy#2
4303 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4304 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete de 0 bytes!"
4305
4306 #: SignalProxy#3
4307 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4308 msgstr "¡Se recibió información comprimida corrupta!"
4309
4310 #: SignalProxy#4
4311 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4312 msgstr "¡Se envió información corrupta: no se pudo cargar QVariant!"
4313
4314 #: SignalProxy#5
4315 msgid "Disconnecting"
4316 msgstr "Desconectándose"
4317
4318 #: SimpleNetworkEditor#1
4319 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4320 msgid "Network name:"
4321 msgstr "Nombre de la red:"
4322
4323 #: SimpleNetworkEditor#2
4324 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4325 msgstr "El nombre de la red de IRC que está configurando"
4326
4327 #: SimpleNetworkEditor#3
4328 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4329 msgid "Servers"
4330 msgstr "Servidores"
4331
4332 #: SimpleNetworkEditor#4
4333 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4334 msgstr "Una lista de servidores de IRC pertenecientes a esta red"
4335
4336 #: SimpleNetworkEditor#5
4337 msgid "Edit this server entry"
4338 msgstr "Editar este campo del servidor"
4339
4340 #: SimpleNetworkEditor#6
4341 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4342 msgid "&Edit..."
4343 msgstr "&Editar..."
4344
4345 #: SimpleNetworkEditor#7
4346 msgid "Add another IRC server"
4347 msgstr "Añadir otro servidor de IRC"
4348
4349 #: SimpleNetworkEditor#8
4350 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4351 msgid "&Add..."
4352 msgstr "&Añadir..."
4353
4354 #: SimpleNetworkEditor#9
4355 msgid "Remove this server entry from the list"
4356 msgstr "Borrar este campo de servidor de la lista"
4357
4358 #: SimpleNetworkEditor#10
4359 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4360 msgid "De&lete"
4361 msgstr "&Borrar"
4362
4363 #: SimpleNetworkEditor#11
4364 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4365 msgid "Move upwards in list"
4366 msgstr "Subir en la lista"
4367
4368 #: SimpleNetworkEditor#12
4369 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4370 msgid "..."
4371 msgstr "..."
4372
4373 #: SimpleNetworkEditor#13
4374 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4375 msgid "Move downwards in list"
4376 msgstr "Bajar en la lista"
4377
4378 #: SimpleNetworkEditor#14
4379 msgid "Join Channels Automatically"
4380 msgstr "Unirse a los canales automáticamente"
4381
4382 #: SimpleNetworkEditor#15
4383 msgid ""
4384 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4385 "network"
4386 msgstr ""
4387 "Una lista de los canales de IRC a los que se unirá automáticamente tras "
4388 "conectarse a la red"
4389
4390 #: SqliteStorage#1
4391 msgid ""
4392 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4393 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4394 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4395 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4396 "your core."
4397 msgstr ""
4398 "SQLite es un motor de base de datos basado en ficheros que no requiere "
4399 "configuración alguna. Es adecuado para bases de datos pequeñas o medianas "
4400 "que no requieran acceso mediante la red. Use SQLite si su Quassel, debe de "
4401 "almacenar la información en la misma máquina en la que Quassel se esté "
4402 "ejecutando, y si cabe esperar que sólo unos pocos usuarios usen su núcleo."
4403
4404 #: SslInfoDlg#1
4405 msgid "Yes"
4406 msgstr "Sí"
4407
4408 #: SslInfoDlg#2
4409 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4410 msgstr "No, por las siguientes razones:<ul>"
4411
4412 #: SslInfoDlg#3
4413 msgid "%1 to %2"
4414 msgstr "%1 a %2"
4415
4416 #: SslInfoDlg#4
4417 msgid "Security Information"
4418 msgstr "Información de seguridad"
4419
4420 #: SslInfoDlg#5
4421 msgid "<b>Hostname:</b>"
4422 msgstr "<b>Servidor:</b>"
4423
4424 #: SslInfoDlg#6
4425 msgid "<b>IP address:</b>"
4426 msgstr "<b>Dirección IP:</b>"
4427
4428 #: SslInfoDlg#7
4429 msgid "<b>Encryption:</b>"
4430 msgstr "<b>Encriptación:</b>"
4431
4432 #: SslInfoDlg#8
4433 msgid "<b>Protocol:</b>"
4434 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4435
4436 #: SslInfoDlg#9
4437 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4438 msgstr "<b>Cadena de certificado:</b>"
4439
4440 #: SslInfoDlg#10
4441 msgid "Subject"
4442 msgstr "Asunto"
4443
4444 #: SslInfoDlg#11
4445 msgid "<b>Common name:</b>"
4446 msgstr "<b>Nombre de pila</b>"
4447
4448 #: SslInfoDlg#12
4449 msgid "<b>Organization:</b>"
4450 msgstr "<b>Organización:</b>"
4451
4452 #: SslInfoDlg#13
4453 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4454 msgstr "<b>Unidad organizativa:</b>"
4455
4456 #: SslInfoDlg#14
4457 msgid "<b>Country:</b>"
4458 msgstr "<b>País:</b>"
4459
4460 #: SslInfoDlg#15
4461 msgid "<b>State or province:</b>"
4462 msgstr "<b>Estado o provincia:</b>"
4463
4464 #: SslInfoDlg#16
4465 msgid "<b>Locality:</b>"
4466 msgstr "<b>Localidad:</b>"
4467
4468 #: SslInfoDlg#17
4469 msgid "Issuer"
4470 msgstr "Emisor"
4471
4472 #: SslInfoDlg#18
4473 msgid "<b>Validity period:</b>"
4474 msgstr "<b>Periodo de validez:</b>"
4475
4476 #: SslInfoDlg#19
4477 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4478 msgstr "<b>Resumen MD5:</b>"
4479
4480 #: SslInfoDlg#20
4481 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4482 msgstr "<b>Resumen SHA1:</b>"
4483
4484 #: SslInfoDlg#21
4485 msgid "<b>Trusted:</b>"
4486 msgstr "<b>Segura:</b>"
4487
4488 #: StatusBufferItem#1
4489 msgid "Status Buffer"
4490 msgstr "Área de estado"
4491
4492 #: SystemTray#1
4493 msgid "&Minimize"
4494 msgstr "&Minimizar"
4495
4496 #: SystemTray#2
4497 msgid "&Restore"
4498 msgstr "&Restaurar"
4499
4500 #: SystrayNotificationBackend#1
4501 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4502 msgid "%n pending highlights"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4506 msgid "Show a message in a popup"
4507 msgstr "Mostrar un mensaje en una ventana emergente"
4508
4509 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4510 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4511 msgstr "Activar entrada de anclaje, tiempo de espera:"
4512
4513 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4514 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4515 msgstr "Marcar entrada en barra de tareas, tiempo de espera:"
4516
4517 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4518 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4519 msgid "Unlimited"
4520 msgstr "Ilimitado"
4521
4522 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4523 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4524 msgid " seconds"
4525 msgstr " segundos"
4526
4527 #: ToolBarActionProvider#1
4528 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4529 msgid "Connect"
4530 msgstr "Conectar"
4531
4532 #: ToolBarActionProvider#2
4533 msgid "Connect to IRC"
4534 msgstr "Conectarse al IRC"
4535
4536 #: ToolBarActionProvider#3
4537 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4538 msgid "Disconnect"
4539 msgstr "Desconectar"
4540
4541 #: ToolBarActionProvider#4
4542 msgid "Disconnect from IRC"
4543 msgstr "Desconectarse del IRC"
4544
4545 #: ToolBarActionProvider#5
4546 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4547 msgid "Part"
4548 msgstr "Parte"
4549
4550 #: ToolBarActionProvider#6
4551 msgid "Leave currently selected channel"
4552 msgstr "Dejar el canal seleccionado actualmente"
4553
4554 #: ToolBarActionProvider#7
4555 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4556 msgid "Join"
4557 msgstr "Unirse"
4558
4559 #: ToolBarActionProvider#8
4560 msgid "Join a channel"
4561 msgstr "Unirse a un canal"
4562
4563 #: ToolBarActionProvider#9
4564 msgid "Query"
4565 msgstr "Pregunta"
4566
4567 #: ToolBarActionProvider#10
4568 msgid "Start a private conversation"
4569 msgstr "Comenzar una conversación privada"
4570
4571 #: ToolBarActionProvider#11
4572 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4573 msgid "Whois"
4574 msgstr "Quién es"
4575
4576 #: ToolBarActionProvider#12
4577 msgid "Request user information"
4578 msgstr "Solicitar información de usuario"
4579
4580 #: ToolBarActionProvider#13
4581 msgid "Op"
4582 msgstr "Op"
4583
4584 #: ToolBarActionProvider#14
4585 msgid "Give operator privileges to user"
4586 msgstr "Dar al usuario privilegios de operador"
4587
4588 #: ToolBarActionProvider#15
4589 msgid "Deop"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ToolBarActionProvider#16
4593 msgid "Take operator privileges from user"
4594 msgstr "Obtener privilegios de operador del usuario"
4595
4596 #: ToolBarActionProvider#17
4597 msgid "Voice"
4598 msgstr "Voz"
4599
4600 #: ToolBarActionProvider#18
4601 msgid "Give voice to user"
4602 msgstr "Proporcionar voz al usuario"
4603
4604 #: ToolBarActionProvider#19
4605 msgid "Devoice"
4606 msgstr "Retirar voz"
4607
4608 #: ToolBarActionProvider#20
4609 msgid "Take voice from user"
4610 msgstr "Obtener voz del usuario"
4611
4612 #: ToolBarActionProvider#21
4613 msgid "Kick"
4614 msgstr "Expulsar"
4615
4616 #: ToolBarActionProvider#22
4617 msgid "Remove user from channel"
4618 msgstr "Borrar usuario del canal"
4619
4620 #: ToolBarActionProvider#23
4621 msgid "Ban"
4622 msgstr "Banear"
4623
4624 #: ToolBarActionProvider#24
4625 msgid "Ban user from channel"
4626 msgstr "Banear usuario del canal"
4627
4628 #: ToolBarActionProvider#25
4629 msgid "Kick/Ban"
4630 msgstr "Expulsar/Banear"
4631
4632 #: ToolBarActionProvider#26
4633 msgid "Remove and ban user from channel"
4634 msgstr "Borrar y banear al usuario del canal"
4635
4636 #: ToolBarActionProvider#27
4637 msgid "Connect to all"
4638 msgstr "Conectar a todo"
4639
4640 #: ToolBarActionProvider#28
4641 msgid "Disconnect from all"
4642 msgstr "Desconectarse de todo"
4643
4644 #: TopicWidget#1
4645 msgctxt "TopicWidget#1"
4646 msgid "Users: %1"
4647 msgstr "Usuarios: %1"
4648
4649 #: TopicWidget#2
4650 msgctxt "TopicWidget#2"
4651 msgid "Lag: %1 msecs"
4652 msgstr "Demora: %1 ms"
4653
4654 #: TopicWidget#3
4655 msgctxt "TopicWidget#3"
4656 msgid "Form"
4657 msgstr "Formulario"
4658
4659 #: TopicWidget#4
4660 msgctxt "TopicWidget#4"
4661 msgid "..."
4662 msgstr "..."
4663
4664 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4665 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4666 msgid "Interface"
4667 msgstr "Interfaz"
4668
4669 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4670 msgid "Topic Widget"
4671 msgstr "Componente del tema"
4672
4673 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4674 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4675 msgid "Form"
4676 msgstr "Formulario"
4677
4678 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4679 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4680 msgid "Custom font:"
4681 msgstr "Tipografía personalizada"
4682
4683 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4684 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4685 msgstr "Redimensionar dinámicamente para ajustarse al contenido"
4686
4687 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4688 msgid "On hover only"
4689 msgstr "Sólo al pasar por encima"
4690
4691 #: UiStyle::StyledMessage#1
4692 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4693 msgid "%1"
4694 msgstr "%1"
4695
4696 #: UiStyle::StyledMessage#2
4697 msgid "%DN%1%DN %2"
4698 msgstr "%DN%1%DN %2"
4699
4700 #: UiStyle::StyledMessage#3
4701 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4702 msgstr "Ahora es usted conocido como %DN%1%DN"
4703
4704 #: UiStyle::StyledMessage#4
4705 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4706 msgstr "%DN%1%DN es ahora conocido como %DN%2%DN"
4707
4708 #: UiStyle::StyledMessage#5
4709 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4710 msgstr "Modo de usuario: %DM%1%DM"
4711
4712 #: UiStyle::StyledMessage#6
4713 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4714 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4715
4716 #: UiStyle::StyledMessage#7
4717 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4718 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se ha unido a %DC%4%DC"
4719
4720 #: UiStyle::StyledMessage#8
4721 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4722 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha dejado %DC%4%DC"
4723
4724 #: UiStyle::StyledMessage#9
4725 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4726 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha salido"
4727
4728 #: UiStyle::StyledMessage#10
4729 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4730 msgstr "%DN%1%DN ha sido expulsado %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4731
4732 #: UiStyle::StyledMessage#11
4733 msgid "{Day changed to %1}"
4734 msgstr "{Día cambiado a %1}"
4735
4736 #: UiStyle::StyledMessage#12
4737 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4738 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH finalizada. Usuarios unidos: "
4739
4740 #: UiStyle::StyledMessage#13
4741 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4742 msgstr "%DN%1%DN (%2 más)"
4743
4744 #: UiStyle::StyledMessage#14
4745 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4746 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH. Los usuarios salieron: "
4747
4748 #: UiStyle::StyledMessage#15
4749 msgid "[%1]"
4750 msgstr "[%1]"
4751
4752 #: UiStyle::StyledMessage#16
4753 msgid "<%1>"
4754 msgstr "<%1>"
4755
4756 #: UiStyle::StyledMessage#17
4757 msgid "-*-"
4758 msgstr "-*-"
4759
4760 #: UiStyle::StyledMessage#18
4761 msgid "<->"
4762 msgstr "<->"
4763
4764 #: UiStyle::StyledMessage#19
4765 msgid "***"
4766 msgstr "***"
4767
4768 #: UiStyle::StyledMessage#20
4769 msgid "-->"
4770 msgstr "-->"
4771
4772 #: UiStyle::StyledMessage#21
4773 msgid "<--"
4774 msgstr "<--"
4775
4776 #: UiStyle::StyledMessage#22
4777 msgid "<-*"
4778 msgstr "<-*"
4779
4780 #: UiStyle::StyledMessage#23
4781 msgid "<-x"
4782 msgstr "<-x"
4783
4784 #: UiStyle::StyledMessage#24
4785 msgid "*"
4786 msgstr "*"
4787
4788 #: UiStyle::StyledMessage#25
4789 msgid "-"
4790 msgstr "-"
4791
4792 #: UiStyle::StyledMessage#26
4793 msgid "=>"
4794 msgstr "=>"
4795
4796 #: UiStyle::StyledMessage#27
4797 msgid "<="
4798 msgstr "<="
4799
4800 #: UserCategoryItem#1
4801 msgid "%n Owner(s)"
4802 msgstr "%n Propietario(s)"
4803
4804 #: UserCategoryItem#2
4805 msgid "%n Admin(s)"
4806 msgstr "%n Administrador(es)"
4807
4808 #: UserCategoryItem#3
4809 msgid "%n Operator(s)"
4810 msgstr "%n Operador(es)"
4811
4812 #: UserCategoryItem#4
4813 msgid "%n Half-Op(s)"
4814 msgstr "%n semiOp(es)"
4815
4816 #: UserCategoryItem#5
4817 msgid "%n Voiced"
4818 msgstr "%n con voz"
4819
4820 #: UserCategoryItem#6
4821 msgid "%n User(s)"
4822 msgstr "%n Usuario(s)"
4823
4824 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4825 #~ msgid "New"
4826 #~ msgstr "Nuevo"
4827
4828 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4829 #~ msgid "Form"
4830 #~ msgstr "Formulario"
4831
4832 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4833 #~ msgid "IRC"
4834 #~ msgstr "IRC"
4835
4836 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4837 #~ msgid "Delete"
4838 #~ msgstr "Borrar"
4839
4840 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4841 #~ msgid "Form"
4842 #~ msgstr "Formulario"
4843
4844 #~ msgid "<Original>"
4845 #~ msgstr "<Original>"
4846
4847 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
4848 #~ msgid "..."
4849 #~ msgstr "..."
4850
4851 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4852 #~ msgid "Interface"
4853 #~ msgstr "Interfaz"
4854
4855 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4856 #~ msgid "Form"
4857 #~ msgstr "Formulario"
4858
4859 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4860 #~ msgid "Unlimited"
4861 #~ msgstr "Ilimitado"
4862
4863 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4864 #~ msgid "Interface"
4865 #~ msgstr "Interfaz"
4866
4867 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4868 #~ msgid "Network:"
4869 #~ msgstr "Red:"
4870
4871 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4872 #~ msgid "De&lete"
4873 #~ msgstr "&Borrar"
4874
4875 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4876 #~ msgid "&Add..."
4877 #~ msgstr "&Añadir..."
4878
4879 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4880 #~ msgid "Form"
4881 #~ msgstr "Formulario"
4882
4883 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4884 #~ msgid "Interface"
4885 #~ msgstr "Interfaz"
4886
4887 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4888 #~ msgid "Highlight"
4889 #~ msgstr "Resaltado"
4890
4891 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4892 #~ msgid "Form"
4893 #~ msgstr "Formulario"
4894
4895 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4896 #~ msgid "Interface"
4897 #~ msgstr "Interfaz"
4898
4899 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4900 #~ msgid "Form"
4901 #~ msgstr "Formulario"
4902
4903 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4904 #~ msgid "..."
4905 #~ msgstr "..."
4906
4907 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4908 #~ msgid "Interface"
4909 #~ msgstr "Interfaz"
4910
4911 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4912 #~ msgid " seconds"
4913 #~ msgstr " segundos"
4914
4915 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4916 #~ msgid "IRC"
4917 #~ msgstr "IRC"
4918
4919 #~ msgid "CTCP"
4920 #~ msgstr "CTCP"
4921
4922 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
4923 #~ msgid "Re&name..."
4924 #~ msgstr "Re&nombrar..."
4925
4926 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
4927 #~ msgid "Remote Cores"
4928 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4929
4930 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4931 #~ msgstr "Notificación de escritorio (vía D-Bus)"
4932
4933 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
4934 #~ msgid "Chat Monitor"
4935 #~ msgstr "Monitor de charla"
4936
4937 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4938 #~ msgid "Add..."
4939 #~ msgstr "Añadir..."
4940
4941 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4942 #~ msgid "Delete"
4943 #~ msgstr "Borrar"
4944
4945 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4946 #~ msgid "Remember password"
4947 #~ msgstr "Recordar contraseña"
4948
4949 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4950 #~ msgid "Password:"
4951 #~ msgstr "Contraseña:"
4952
4953 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4954 #~ msgid "Username:"
4955 #~ msgstr "Usuario:"
4956
4957 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4958 #~ msgid "Form"
4959 #~ msgstr "Formulario"
4960
4961 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4962 #~ msgid " seconds"
4963 #~ msgstr " segundos"
4964
4965 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4966 #~ msgid "Message"
4967 #~ msgstr "Mensaje"
4968
4969 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4970 #~ msgid "Form"
4971 #~ msgstr "Formulario"
4972
4973 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4974 #~ msgid "Connection"
4975 #~ msgstr "Conexión"
4976
4977 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4978 #~ msgid "Remote Cores"
4979 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4980
4981 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4982 #~ msgid "Close"
4983 #~ msgstr "Cerrar"
4984
4985 #~ msgid "X: "
4986 #~ msgstr "X: "
4987
4988 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
4989 #~ msgid "Remove"
4990 #~ msgstr "Eliminar"
4991
4992 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4993 #~ msgid "Highlight"
4994 #~ msgstr "Resaltado"
4995
4996 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4997 #~ msgid "Form"
4998 #~ msgstr "Formulario"
4999
5000 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
5001 #~ msgid "</ul>"
5002 #~ msgstr "</ul>"
5003
5004 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
5005 #~ msgid "Add..."
5006 #~ msgstr "Añadir..."
5007
5008 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
5009 #~ msgid "..."
5010 #~ msgstr "..."
5011
5012 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5013 #~ msgid "Rename Identity"
5014 #~ msgstr "Renombrar la identidad"
5015
5016 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
5017 #~ msgid "Interface"
5018 #~ msgstr "Interfaz"
5019
5020 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
5021 #~ msgid "IRC"
5022 #~ msgstr "IRC"
5023
5024 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
5025 #~ msgid "Form"
5026 #~ msgstr "Formulario"
5027
5028 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
5029 #~ msgid " s"
5030 #~ msgstr " s"
5031
5032 #~ msgid "Timeout:"
5033 #~ msgstr "Tiempo de espera:"
5034
5035 #~ msgid " px"
5036 #~ msgstr " px"
5037
5038 #~ msgid "Y: "
5039 #~ msgstr "Y: "
5040
5041 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5042 #~ msgid "Continue"
5043 #~ msgstr "Continuar"
5044
5045 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5046 #~ msgid "Add Nickname"
5047 #~ msgstr "Añadir el apodo"
5048
5049 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5050 #~ msgid "&Add..."
5051 #~ msgstr "&Añadir..."
5052
5053 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5054 #~ msgid "Rename Identity"
5055 #~ msgstr "Renombrar identidad"
5056
5057 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
5058 #~ msgid "Re&name..."
5059 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5060
5061 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5062 #~ msgid "Remove"
5063 #~ msgstr "Eliminar"
5064
5065 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
5066 #~ msgid "..."
5067 #~ msgstr "..."
5068
5069 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5070 #~ msgid "Advanced"
5071 #~ msgstr "Avanzado"
5072
5073 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5074 #~ msgid "IRC"
5075 #~ msgstr "IRC"
5076
5077 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5078 #~ msgid "Delete"
5079 #~ msgstr "Borrar"
5080
5081 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5082 #~ msgid "Form"
5083 #~ msgstr "Formulario"
5084
5085 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5086 #~ msgid "New"
5087 #~ msgstr "Nuevo"
5088
5089 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5090 #~ msgid "Form"
5091 #~ msgstr "Formulario"
5092
5093 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5094 #~ msgid "Form"
5095 #~ msgstr "Formulario"
5096
5097 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
5098 #~ msgid "Ignore Rule"
5099 #~ msgstr "Ignorar regla"
5100
5101 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5102 #~ msgid "Channel"
5103 #~ msgstr "Canal"
5104
5105 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5106 #~ msgid "Network"
5107 #~ msgstr "Red"
5108
5109 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5110 #~ msgid "Custom font:"
5111 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5112
5113 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5114 #~ msgid "Interface"
5115 #~ msgstr "Interfaz"
5116
5117 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5118 #~ msgid "Form"
5119 #~ msgstr "Formulario"
5120
5121 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5122 #~ msgid "Custom font:"
5123 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5124
5125 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5126 #~ msgid "..."
5127 #~ msgstr "..."
5128
5129 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5130 #~ msgid "Interface"
5131 #~ msgstr "Interfaz"
5132
5133 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5134 #~ msgid "Network"
5135 #~ msgstr "Red"
5136
5137 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5138 #~ msgid "Highlight"
5139 #~ msgstr "Resaltado"
5140
5141 #~ msgid "Users: %1"
5142 #~ msgstr "Usuarios: %1"
5143
5144 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5145 #~ msgid "Connection"
5146 #~ msgstr "Conexión"
5147
5148 #~ msgid "Interval:"
5149 #~ msgstr "Intervalo:"
5150
5151 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5152 #~ msgid " s"
5153 #~ msgstr " s"
5154
5155 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5156 #~ msgid "..."
5157 #~ msgstr "..."
5158
5159 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5160 #~ msgid "Servers"
5161 #~ msgstr "Servidores"
5162
5163 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5164 #~ msgid "&Add..."
5165 #~ msgstr "&Añadir..."
5166
5167 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
5168 #~ msgid "Re&name..."
5169 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5170
5171 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5172 #~ msgid "De&lete"
5173 #~ msgstr "&Borrar"
5174
5175 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5176 #~ msgid "&Edit..."
5177 #~ msgstr "&Editar..."
5178
5179 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5180 #~ msgid "IRC"
5181 #~ msgstr "IRC"
5182
5183 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5184 #~ msgid "Password:"
5185 #~ msgstr "Contraseña:"
5186
5187 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5188 #~ msgid "Unlimited"
5189 #~ msgstr "Ilimitado"
5190
5191 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5192 #~ msgid "Form"
5193 #~ msgstr "Formulario"
5194
5195 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5196 #~ msgid "Add Nickname"
5197 #~ msgstr "Añadir el apodo"
5198
5199 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5200 #~ msgid "</ul>"
5201 #~ msgstr "</ul>"
5202
5203 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5204 #~ msgid "Restore Defaults"
5205 #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
5206
5207 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
5208 #~ msgid "Configure Quassel"
5209 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5210
5211 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5212 #~ msgid "Settings"
5213 #~ msgstr "Opciones"
5214
5215 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5216 #~ msgid "Settings"
5217 #~ msgstr "Configuración"
5218
5219 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5220 #~ msgid "Configure %1"
5221 #~ msgstr "Configurar %1"
5222
5223 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5224 #~ msgid "Restore Defaults"
5225 #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
5226
5227 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5228 #~ msgid "Configure %1"
5229 #~ msgstr "Configurar %1"
5230
5231 #~ msgid "Animate"
5232 #~ msgstr "Animar"
5233
5234 #~ msgid "System Tray Icon"
5235 #~ msgstr "Icono de bandeja del sistema"
5236
5237 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5238 #~ msgid " s"
5239 #~ msgstr " s"
5240
5241 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5242 #~ msgid "Form"
5243 #~ msgstr "Formulario"
5244
5245 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5246 #~ msgid "Interface"
5247 #~ msgstr "Interfaz"
5248
5249 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5250 #~ msgid "..."
5251 #~ msgstr "..."
5252
5253 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5254 #~ msgid "Form"
5255 #~ msgstr "Formulario"
5256
5257 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5258 #~ msgid "Custom font:"
5259 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5260
5261 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#11"
5262 #~ msgid "Move upwards in list"
5263 #~ msgstr "Subir en la lista"
5264
5265 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#13"
5266 #~ msgid "Move downwards in list"
5267 #~ msgstr "Bajar en la lista"
5268
5269 #~ msgid "Show messages in indicator"
5270 #~ msgstr "Mostrar mensajes en el indicador"
5271
5272 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
5273 #~ msgid "Move downwards in list"
5274 #~ msgstr "Bajar en la lista"
5275
5276 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
5277 #~ msgid "Move upwards in list"
5278 #~ msgstr "Subir en la lista"
5279
5280 #~ msgctxt "SettingsDlg#1"
5281 #~ msgid "Configure Quassel"
5282 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5283
5284 #~ msgctxt "SettingsDlg#6"
5285 #~ msgid "Reload Settings"
5286 #~ msgstr "Recargar configuración"
5287
5288 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
5289 #~ msgid "Reload Settings"
5290 #~ msgstr "Recargar contrafiguración"
5291
5292 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5295 #~ "applied:</b><ul>"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "<b>Los siguientes problemas necesitan ser corregidos para que sus cambios "
5298 #~ "puedan ser aplicados</b><ul>"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the "
5302 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5303 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5304 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
5305 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
5306 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
5307 #~ "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
5308 #~ "Team</a> and used under the <a "
5309 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
5310 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
5311 #~ "report bugs."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "<b>Un moderno cliente de IRC, distribuido</b><br><br>&copy;2005-2009 por el "
5314 #~ "Proyecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5315 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5316 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está sujeto "
5317 #~ "a doble licencia bajo <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
5318 #~ "2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
5319 #~ "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La mayoría de los iconos son &copy; por el <a "
5320 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo de Oxigen</a> y usados bajo la "
5321 #~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por "
5322 #~ "favor, utilice <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
5323 #~ "irc.org</a> para reportar fallos."
5324
5325 #~ msgid "IRC"
5326 #~ msgstr "IRC"
5327
5328 #~ msgid "Form"
5329 #~ msgstr "Formulario"
5330
5331 #~ msgid "New"
5332 #~ msgstr "Nuevo"
5333
5334 #~ msgid "Delete"
5335 #~ msgstr "Eliminar"
5336
5337 #~ msgid "Interface"
5338 #~ msgstr "Interfaz"
5339
5340 #~ msgid "..."
5341 #~ msgstr "..."
5342
5343 #~ msgid "Show Network Name"
5344 #~ msgstr "Mostrar el nombre de la red"
5345
5346 #~ msgid "Show Buffer Name"
5347 #~ msgstr "Mostrar el nombre del área de conversación"
5348
5349 #~ msgid "Unlimited"
5350 #~ msgstr "Ilimitado"
5351
5352 #~ msgid "Dialog"
5353 #~ msgstr "Diálogo"
5354
5355 #~ msgid "Re&name..."
5356 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5357
5358 #~ msgid "&Add..."
5359 #~ msgstr "&Añadir..."
5360
5361 #~ msgid "De&lete"
5362 #~ msgstr "E&liminar"
5363
5364 #~ msgid "Network:"
5365 #~ msgstr "Red:"
5366
5367 #~ msgid "Highlight"
5368 #~ msgstr "Resaltar"
5369
5370 #~ msgid "Chat Monitor"
5371 #~ msgstr "Monitor de conversación"
5372
5373 #~ msgid " seconds"
5374 #~ msgstr " segundos"
5375
5376 #~ msgid "Connect"
5377 #~ msgstr "Conectar"
5378
5379 #~ msgid "Disconnect"
5380 #~ msgstr "Desconectar"
5381
5382 #~ msgid "Join"
5383 #~ msgstr "Unirse"
5384
5385 #~ msgid "Part"
5386 #~ msgstr "Retirarse"
5387
5388 #~ msgid "Whois"
5389 #~ msgstr "Whois"
5390
5391 #~ msgid "Client"
5392 #~ msgstr "Cliente"
5393
5394 #~ msgid "Internal Core"
5395 #~ msgstr "Núcleo interno"
5396
5397 #~ msgid "Port:"
5398 #~ msgstr "Puerto:"
5399
5400 #~ msgid "Password:"
5401 #~ msgstr "Contraseña:"
5402
5403 #~ msgid "Use a Proxy"
5404 #~ msgstr "Utilizar Proxy"
5405
5406 #~ msgid "localhost"
5407 #~ msgstr "servlocal"
5408
5409 #~ msgid "Proxy Type:"
5410 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
5411
5412 #~ msgid "Socks 5"
5413 #~ msgstr "Socks 5"
5414
5415 #~ msgid "HTTP"
5416 #~ msgstr "HTTP"
5417
5418 #~ msgid "Remote Cores"
5419 #~ msgstr "Núcleos remotos"
5420
5421 #~ msgid "Add..."
5422 #~ msgstr "Añadir..."
5423
5424 #~ msgid "Username:"
5425 #~ msgstr "Nombre de usuario:"
5426
5427 #~ msgid "Remember password"
5428 #~ msgstr "Recordar la contraseña"
5429
5430 #~ msgid "Storage Backend:"
5431 #~ msgstr "Motor de almacenamiento:"
5432
5433 #~ msgid "Connection"
5434 #~ msgstr "Conexión"
5435
5436 #~ msgctxt "seconds"
5437 #~ msgid "s"
5438 #~ msgstr "s"
5439
5440 #~ msgctxt "milliseconds"
5441 #~ msgid "ms"
5442 #~ msgstr "ms"
5443
5444 #~ msgid "Message"
5445 #~ msgstr "Mensaje"
5446
5447 #~ msgid "Close"
5448 #~ msgstr "Cerrar"
5449
5450 #~ msgid "sending CTCP-%1 request"
5451 #~ msgstr "enviando solicitud CTCP-%1"
5452
5453 #~ msgid "Position hint:"
5454 #~ msgstr "Indicador de posición:"
5455
5456 #~ msgid "Queue unread notifications"
5457 #~ msgstr "Encolar notificaciones sin leer"
5458
5459 #~ msgid "Remove"
5460 #~ msgstr "Borrar"
5461
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5464 #~ "applied:</b><ul>"
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
5467 #~ "puedan ser aplicados:</b><ul>"
5468
5469 #~ msgid "</ul>"
5470 #~ msgstr "</ul>"
5471
5472 #~ msgid "Rename Identity"
5473 #~ msgstr "Renombrar identidad"
5474
5475 #~ msgid "Advanced"
5476 #~ msgstr "Avanzado"
5477
5478 #~ msgid "Add Nickname"
5479 #~ msgstr "Añadir apodo"
5480
5481 #~ msgid "Move upwards in list"
5482 #~ msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
5483
5484 #~ msgid "Move downwards in list"
5485 #~ msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
5486
5487 #~ msgid "Continue"
5488 #~ msgstr "Continuar"
5489
5490 #~ msgid "Ignore Rule"
5491 #~ msgstr "Regla para ignorar"
5492
5493 #~ msgid "Network"
5494 #~ msgstr "Red"
5495
5496 #~ msgid "Channel"
5497 #~ msgstr "Canal"
5498
5499 #~ msgid "Custom font:"
5500 #~ msgstr "Tipografía personalizada"
5501
5502 #~ msgid "Topic"
5503 #~ msgstr "Tema"
5504
5505 #~ msgid "%1"
5506 #~ msgstr "%1"
5507
5508 #~ msgid "idling since %1"
5509 #~ msgstr "Inactivo desde %1"
5510
5511 #~ msgid "login time: %1"
5512 #~ msgstr "Tiempo de entrada: %1"
5513
5514 #~ msgid "server: %1"
5515 #~ msgstr "servidor: %1"
5516
5517 #~ msgid "Add Network"
5518 #~ msgstr "Agregar Red"
5519
5520 #~ msgid "Network name:"
5521 #~ msgstr "Nombre de red:"
5522
5523 #~ msgid "Server address:"
5524 #~ msgstr "Dirección del servidor:"
5525
5526 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5527 #~ msgstr "Demora: %1 ms"
5528
5529 #~ msgid "Servers"
5530 #~ msgstr "Servidores"
5531
5532 #~ msgid "&Edit..."
5533 #~ msgstr "&Editar..."
5534
5535 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
5536 #~ msgstr "Control de reconexión automática a la red"
5537
5538 #~ msgid "Retries:"
5539 #~ msgstr "Intentos:"
5540
5541 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
5542 #~ msgstr "Volver a unirse a todos los canales al reconectarse"
5543
5544 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
5545 #~ msgstr "Notificación con sonido (vía Phonon)"
5546
5547 #~ msgid "Play File:"
5548 #~ msgstr "Reproducir:"
5549
5550 #~ msgid "Settings"
5551 #~ msgstr "Preferencias"
5552
5553 #~ msgid "Configure %1"
5554 #~ msgstr "Configurar %1"
5555
5556 #~ msgid "Reload Settings"
5557 #~ msgstr "Recargar preferencias"
5558
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
5563
5564 #~ msgid "Restore Defaults"
5565 #~ msgstr "Restaurar valores por defecto"
5566
5567 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5568 #~ msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores por defecto para ésta página?"
5569
5570 #~ msgid "Configure Quassel"
5571 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5572
5573 #~ msgid "Show bubble"
5574 #~ msgstr "Mostrar mensaje emergente"