Import Launchpad/Rosetta translations
[quassel.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 17:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-03 01:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Language: es_ES\n"
20
21 #: AboutDlg#1
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Sobre Quassel"
24
25 #: AboutDlg#2
26 msgid ""
27 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
28 "type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
31 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
34 "IRC</p></body></html>"
35 msgstr ""
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
37 "type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
40 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
42 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
43 "IRC</p></body></html>"
44
45 #: AboutDlg#3
46 msgid ""
47 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
48 "type=\"text/css\">\n"
49 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
50 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
51 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
52 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
53 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
54 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
55 msgstr ""
56 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
57 "type=\"text/css\">\n"
58 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
59 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
60 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
61 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
62 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
63 "Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
64
65 #: AboutDlg#4
66 msgid "&About"
67 msgstr "&Sobre"
68
69 #: AboutDlg#5
70 msgid "A&uthors"
71 msgstr "A&utores"
72
73 #: AboutDlg#6
74 msgid "&Contributors"
75 msgstr "&Contribuidores"
76
77 #: AboutDlg#7
78 msgid "&Thanks To"
79 msgstr "Agradecimien&tos a"
80
81 #: AboutDlg#8
82 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
83 msgstr ""
84 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión de protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
85 "%3"
86
87 #: AboutDlg#9
88 msgid ""
89 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the "
90 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
91 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
92 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
93 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
94 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
95 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
96 "Team</a> and used under the <a "
97 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
98 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
99 "report bugs."
100 msgstr ""
101 "<b>Un moderno cliente de IRC, distribuido</b><br><br>&copy;2005-2009 por el "
102 "Proyecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
103 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
104 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está sujeto "
105 "a doble licencia bajo <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
106 "2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
107 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La mayoría de los iconos son &copy; por el <a "
108 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo de Oxigen</a> y usados bajo la "
109 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por "
110 "favor, utilice <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
111 "irc.org</a> para reportar fallos."
112
113 #: AboutDlg#10
114 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
115 msgstr "Quassel IRC está principalmente desarrollado por:"
116
117 #: AboutDlg#11
118 msgid ""
119 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
120 "and everybody we forgot to mention here:"
121 msgstr ""
122 "Nos gustaría dar las gracias a los siguientes contribuidores (en orden "
123 "alfabético) y a todas las personas que olvidamos mencionar aquí:"
124
125 #: AboutDlg#12
126 msgid ""
127 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
128 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
129 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
130 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
131 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
132 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
133 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
134 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
135 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
136 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
137 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
138 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
139 msgstr ""
140 "Agradecimientos especiales para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
141 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>por el icono original de "
142 "Quassel - El ojo que todo lo ve</dt><dt><img "
143 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
144 "icons.org\">El Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear el trabajo "
145 "artístico que ve a lo largo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
146 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, "
147 "formalmente conocido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt y Qtopia, y "
148 "por apoyar el desarrollo de QuasselTopia con Greenphones y más</dd><dt><a "
149 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
150 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por mantener Qt vivo, y por apoyar "
151 "el desarrollo de Quassel Mobile con N810s</dd>"
152
153 #: AbstractSqlStorage#1
154 msgid ""
155 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
156 msgstr ""
157 "El esquema instalado (versión %1) no está actualizado. Actualizando a la "
158 "versión %2..."
159
160 #: AbstractSqlStorage#2
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Actualización fallida..."
163
164 #: AliasesModel#1
165 msgid ""
166 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
167 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
168 msgstr ""
169 "<b>El atajo para el alias</b><br />Puede ser usado como un comando habitual "
170 "de slash.<br /><br /><b>ejemplo:</b> \"foo\" puede ser usado por /foo"
171
172 #: AliasesModel#2
173 msgid ""
174 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
175 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
176 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
179 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
180 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
181 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
182 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
183 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
184 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
185 msgstr ""
186 "<b>El string del atajo será expandido a</b><br /><b>variables "
187 "especiales:</b><br /> - <b>$i</b> representa el i-gésimo parámetro.<br /> - "
188 "<b>$i..j</b> representa el i-gésimo a j-ésimo parámetro separado por "
189 "espacios.<br /> - <b>$i..</b> representa todos los parámetros desde i en los "
190 "separados por espacios.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa el nombre de "
191 "servidor del usuario identificado por el i-gésimo parámetro o un * si es "
192 "desconocido.<br /> - <b>$0</b> el string completo.<br /> - <b>$nick</b> su "
193 "apodo actual<br /> - <b>$channel</b> el nombre del canal seleccionado<br "
194 "/><br />Varios comandos pueden ser separados por punto y coma<br /><br "
195 "/><b>Ejemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres "
196 "mensajes separados \"Test 1\", \"Test 2\" y \"Test All 1 2 3\" cuando sea "
197 "llamado como /test 1 2 3"
198
199 #: AliasesModel#3
200 msgid "Alias"
201 msgstr "Atajo"
202
203 #: AliasesModel#4
204 msgid "Expansion"
205 msgstr "Expansión"
206
207 #: AliasesSettingsPage#1
208 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
209 msgid "Form"
210 msgstr "Formulario"
211
212 #: AliasesSettingsPage#2
213 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
214 msgid "New"
215 msgstr "Nuevo"
216
217 #: AliasesSettingsPage#3
218 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
219 msgid "Delete"
220 msgstr "Borrar"
221
222 #: AliasesSettingsPage#4
223 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
224 msgid "IRC"
225 msgstr "IRC"
226
227 #: AliasesSettingsPage#5
228 msgid "Aliases"
229 msgstr "Atajos"
230
231 #: AppearanceSettingsPage#1
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
233 msgid "Form"
234 msgstr "Formulario"
235
236 #: AppearanceSettingsPage#2
237 msgid "Client style:"
238 msgstr "Estilo de cliente:"
239
240 #: AppearanceSettingsPage#3
241 msgid "Set application style"
242 msgstr "Establezca el estilo de aplicación"
243
244 #: AppearanceSettingsPage#4
245 msgid "Language:"
246 msgstr "Lenguaje:"
247
248 #: AppearanceSettingsPage#5
249 msgid "Set the application language. Requires restart!"
250 msgstr ""
251 "Establezca el lenguaje de la aplicación. ¡Requiere reiniciar la aplicación!"
252
253 #: AppearanceSettingsPage#6
254 msgid "<System Default>"
255 msgstr "<Predeterminado del sistema>"
256
257 #: AppearanceSettingsPage#7
258 msgid "<Original>"
259 msgstr "<Original>"
260
261 #: AppearanceSettingsPage#8
262 msgid "Use custom stylesheet"
263 msgstr "Usar estilo de hoja personalizado"
264
265 #: AppearanceSettingsPage#9
266 msgid "Path:"
267 msgstr "Dirección:"
268
269 #: AppearanceSettingsPage#10
270 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
271 msgid "..."
272 msgstr "..."
273
274 #: AppearanceSettingsPage#11
275 msgid "Show system tray icon"
276 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
277
278 #: AppearanceSettingsPage#12
279 msgid "Hide to tray on close button"
280 msgstr "Minimizar a la bandeja de entrada en el botón de cerrar"
281
282 #: AppearanceSettingsPage#13
283 msgid "Message Redirection"
284 msgstr "Redirección de mensaje"
285
286 #: AppearanceSettingsPage#14
287 msgid "User Notices:"
288 msgstr "Noticias de usuario:"
289
290 #: AppearanceSettingsPage#15
291 msgid "Server Notices:"
292 msgstr "Noticias de servidor:"
293
294 #: AppearanceSettingsPage#16
295 msgid "Default Target"
296 msgstr "Objetivo por defecto"
297
298 #: AppearanceSettingsPage#17
299 msgid "Status Window"
300 msgstr "Ventana de estado"
301
302 #: AppearanceSettingsPage#18
303 msgid "Current Chat"
304 msgstr "Charla actual"
305
306 #: AppearanceSettingsPage#19
307 msgid "Errors:"
308 msgstr "Errores:"
309
310 #: AppearanceSettingsPage#20
311 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
312 msgid "Interface"
313 msgstr "Interfaz"
314
315 #: AppearanceSettingsPage#21
316 msgid "Please choose a stylesheet file"
317 msgstr "Por favor, elija un archivo de estilo de hoja"
318
319 #: AwayLogView#1
320 msgid "Away Log"
321 msgstr "Registro de Ausencia"
322
323 #: AwayLogView#2
324 msgctxt "AwayLogView#2"
325 msgid "Show Network Name"
326 msgstr "Mostrar nombre de red"
327
328 #: AwayLogView#3
329 msgctxt "AwayLogView#3"
330 msgid "Show Buffer Name"
331 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
332
333 #: BacklogSettingsPage#1
334 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
335 msgid "Form"
336 msgstr "Formulario"
337
338 #: BacklogSettingsPage#2
339 msgid ""
340 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
341 "the buffer view."
342 msgstr ""
343 "Número de mensajes a ser solicitados al núcleo cuando se usa el "
344 "desplazamiento hacia arriba en el área de mensajes."
345
346 #: BacklogSettingsPage#3
347 msgid "Dynamic backlog amount:"
348 msgstr "Tamaño para el registro dinámico de mensajes atrasados:"
349
350 #: BacklogSettingsPage#4
351 msgid "Backlog request method:"
352 msgstr "Método de solicitud para el registro de mensajes atrasados:"
353
354 #: BacklogSettingsPage#5
355 msgid "Fixed amount per chat"
356 msgstr "Cantidad fija por conversación:"
357
358 #: BacklogSettingsPage#6
359 msgid "Unread messages per chat"
360 msgstr "Mensajes sin leer por conversación"
361
362 #: BacklogSettingsPage#7
363 msgid "Globally unread messages"
364 msgstr "Mensajes sin leer en ámbito global"
365
366 #: BacklogSettingsPage#8
367 msgid ""
368 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
369 "window from the backlog."
370 msgstr ""
371 "La solicitud más simple. Obtiene una cantidad fija de lineas para cada "
372 "ventana de conversación desde los mensajes atrasados."
373
374 #: BacklogSettingsPage#9
375 msgid ""
376 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
377 "has been established."
378 msgstr ""
379 "cantidad de mensajes por área de conversación que son solicitados después de "
380 "que la conexión con el núcleo haya sido establecida."
381
382 #: BacklogSettingsPage#10
383 msgid "Initial backlog amount:"
384 msgstr "Cantidad inicial de los mensajes atrasados:"
385
386 #: BacklogSettingsPage#11
387 msgid ""
388 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
389 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
390 "\n"
391 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
392 "context."
393 msgstr ""
394 "Este método de solicitud obtiene mensajes sin leer para cada ventana de "
395 "conversación de manera individual. Cantidad de líneas que pueden ser "
396 "limitarse por conversación.\n"
397 "\n"
398 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
399 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
400
401 #: BacklogSettingsPage#12
402 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
403 msgstr ""
404 "Cantidad máxima de mensajes a ser obtenidos por área de conversación."
405
406 #: BacklogSettingsPage#13
407 msgid "Limit:"
408 msgstr "Límite:"
409
410 #: BacklogSettingsPage#14
411 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
412 msgid "Unlimited"
413 msgstr "Ilimitado"
414
415 #: BacklogSettingsPage#15
416 msgid ""
417 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
418 "Limit does not apply here."
419 msgstr ""
420 "Cantidad de mensajes a ser obtenidos en adición a los mensajes sin leer. El "
421 "límite no se aplica aquí."
422
423 #: BacklogSettingsPage#16
424 msgid "Additional Messages:"
425 msgstr "Mensajes adicionales:"
426
427 #: BacklogSettingsPage#17
428 msgid ""
429 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
430 "all chats.\n"
431 "\n"
432 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
433 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
434 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
435 "fastest.\n"
436 "\n"
437 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
438 "context."
439 msgstr ""
440 "Este método de solicitud obtiene todos los mensajes más nuevos que el "
441 "mensaje sin leer más antiguo para todas las conversaciones.\n"
442 "\n"
443 "Nota: Éste método de solicitud no es recomendable si usa ventanas de "
444 "conversación ocultas o tiene conversaciones inactivas (Ej: no hay dudas o "
445 "canales pasados).\n"
446 "Es útil para limitar la cantidad total de los mensajes atrasados y "
447 "probablemente es el más rápido.\n"
448 "\n"
449 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
450 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
451
452 #: BacklogSettingsPage#18
453 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
454 msgstr ""
455 "Máxima cantidad de mensajes a ser obtenidos sobre todas las áreas de "
456 "conversación."
457
458 #: BacklogSettingsPage#19
459 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
460 msgid "Interface"
461 msgstr "Interfaz"
462
463 #: BacklogSettingsPage#20
464 msgid "Backlog Fetching"
465 msgstr "Obtención del registro"
466
467 #: BufferItem#1
468 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
469 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
470
471 #: BufferView#1
472 msgid "Merge buffers permanently?"
473 msgstr "¿Combinar las conversaciones de manera permanente?"
474
475 #: BufferView#2
476 msgid ""
477 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
478 " This cannot be reversed!"
479 msgstr ""
480 "¿Quiere combinar la conversación \"%1\" permanentemente con la conversación "
481 "\"%2\"?\n"
482 "¡Esta operación es irreversible!"
483
484 #: BufferViewEditDlg#1
485 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
486 msgid "Dialog"
487 msgstr "Diálogo"
488
489 #: BufferViewEditDlg#2
490 msgid "Please enter a name for the chat list:"
491 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la lista de conversaciones:"
492
493 #: BufferViewEditDlg#3
494 msgid "Add Chat List"
495 msgstr "Añadir lista de conversaciones"
496
497 #: BufferViewFilter#1
498 msgid "Show / Hide Chats"
499 msgstr "Mostrar / Ocultar conversaciones"
500
501 #: BufferViewSettingsPage#1
502 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
503 msgid "Form"
504 msgstr "Formulario"
505
506 #: BufferViewSettingsPage#2
507 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Re&nombrar..."
510
511 #: BufferViewSettingsPage#3
512 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
513 msgid "&Add..."
514 msgstr "&Añadir..."
515
516 #: BufferViewSettingsPage#4
517 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
518 msgid "De&lete"
519 msgstr "&Borrar"
520
521 #: BufferViewSettingsPage#5
522 msgid "Chat List Settings"
523 msgstr "Preferencias de la lista de conversaciones"
524
525 #: BufferViewSettingsPage#6
526 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
527 msgid "Network:"
528 msgstr "Red:"
529
530 #: BufferViewSettingsPage#7
531 msgid "All"
532 msgstr "Todo"
533
534 #: BufferViewSettingsPage#8
535 msgid ""
536 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
537 "In this mode no separate status buffer is displayed."
538 msgstr ""
539 "Esta opción no está disponible cuando todas las redes están visibles.\n"
540 "En éste modo, el estado de la conversación no es mostrado por separado."
541
542 #: BufferViewSettingsPage#9
543 msgid "Show status window"
544 msgstr "Mostrar ventana de estado"
545
546 #: BufferViewSettingsPage#10
547 msgid "Show channels"
548 msgstr "Mostrar canales"
549
550 #: BufferViewSettingsPage#11
551 msgid "Show queries"
552 msgstr "Mostrar cuestiones"
553
554 #: BufferViewSettingsPage#12
555 msgid "Hide inactive chats"
556 msgstr "Esconder conversaciones inactivas"
557
558 #: BufferViewSettingsPage#13
559 msgid "Add new chats automatically"
560 msgstr "Añadir nuevas conversaciones automáticamente."
561
562 #: BufferViewSettingsPage#14
563 msgid "Sort alphabetically"
564 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
565
566 #: BufferViewSettingsPage#15
567 msgid "Minimum Activity:"
568 msgstr "Actividad mínima:"
569
570 #: BufferViewSettingsPage#16
571 msgid "No Activity"
572 msgstr "Sin actividad"
573
574 #: BufferViewSettingsPage#17
575 msgid "Other Activity"
576 msgstr "Otra actividad"
577
578 #: BufferViewSettingsPage#18
579 msgid "New Message"
580 msgstr "Nuevo mensaje"
581
582 #: BufferViewSettingsPage#19
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
584 msgid "Highlight"
585 msgstr "Resaltado"
586
587 #: BufferViewSettingsPage#20
588 msgid "Preview:"
589 msgstr "Previsualizar:"
590
591 #: BufferViewSettingsPage#21
592 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Interfaz"
595
596 #: BufferViewSettingsPage#22
597 msgid "Custom Chat Lists"
598 msgstr "Listas de conversaciones personalizadas"
599
600 #: BufferViewSettingsPage#23
601 msgid "Delete Chat List?"
602 msgstr "¿Eliminar lista de conversaciones?"
603
604 #: BufferViewSettingsPage#24
605 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
606 msgstr ""
607 "¿Está seguro de que quiere eliminar la lista de conversaciones \"%1\"?"
608
609 #: BufferViewWidget#1
610 msgid "BufferView"
611 msgstr "Vista del área de conversación"
612
613 #: BufferWidget#1
614 msgid "Zoom In"
615 msgstr "Acercar zum"
616
617 #: BufferWidget#2
618 msgid "Zoom Out"
619 msgstr "Alejar zum"
620
621 #: BufferWidget#3
622 msgid "Actual Size"
623 msgstr "Tamaño actual"
624
625 #: ChannelBufferItem#1
626 msgid "<b>Channel %1</b>"
627 msgstr "<b>Canal %1</b>"
628
629 #: ChannelBufferItem#2
630 msgid "<b>Users:</b> %1"
631 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
632
633 #: ChannelBufferItem#3
634 msgid "<b>Mode:</b> %1"
635 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
636
637 #: ChannelBufferItem#4
638 msgid "<b>Topic:</b> %1"
639 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
640
641 #: ChannelBufferItem#5
642 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
643 msgstr "No activo <br /> Doble click para unirse"
644
645 #: ChannelBufferItem#6
646 msgid "<p> %1 </p>"
647 msgstr "<p> %1 </p>"
648
649 #: ChannelListDlg#1
650 msgid "Channel List"
651 msgstr "Lista de canales"
652
653 #: ChannelListDlg#2
654 msgid "Search Pattern:"
655 msgstr "Patrón de búsqueda:"
656
657 #: ChannelListDlg#3
658 msgid ""
659 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
660 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
661 msgstr ""
662 "Conmutar entre el modo simple y el modo avanzado.\n"
663 "El modo avanzado permite pasar cadenas de texto de búsqueda al servidor IRC."
664
665 #: ChannelListDlg#4
666 msgid "Show Channels"
667 msgstr "Mostrar canales"
668
669 #: ChannelListDlg#5
670 msgid "Filter:"
671 msgstr "Filtro:"
672
673 #: ChannelListDlg#6
674 msgid "Errors Occured:"
675 msgstr "Han ocurrido errores:"
676
677 #: ChannelListDlg#7
678 msgid ""
679 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
680 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
681 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
682 "type=\"text/css\">\n"
683 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
684 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
685 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
686 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
687 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
688 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
689 "ERROR!!11</span></p>\n"
690 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
691 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
692 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
693 msgstr ""
694 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
695 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
696 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
697 "type=\"text/css\">\n"
698 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
699 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
700 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
701 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
702 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
703 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERROR CATASTRÓFICO DEL "
704 "INFIERNO!!11</span></p>\n"
705 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
706 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
707 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
708
709 #: ChatMonitorSettingsPage#1
710 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
711 msgid "Form"
712 msgstr "Formulario"
713
714 #: ChatMonitorSettingsPage#2
715 msgid "Operation Mode:"
716 msgstr "Modo de operación:"
717
718 #: ChatMonitorSettingsPage#3
719 msgid ""
720 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
721 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
722 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
723 "type=\"text/css\">\n"
724 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
725 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
726 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
728 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
729 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
730 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
731 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
732 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
733 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
734 "chatmonitor</span></p>\n"
735 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
736 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
737 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
738 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
739 msgstr ""
740 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
741 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
742 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
743 "type=\"text/css\">\n"
744 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
745 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
746 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
747 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
748 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
749 "weight:600;\">Modos de operación:</span></p>\n"
750 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
752 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
753 "style=\" font-weight:400;\">Solamente las conversaciones del lado derecho "
754 "son mostradas en el monitor de conversación</span></p>\n"
755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
757 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Conversaciones en el lado derecho "
758 "serán ignoradas en el monitor de conversación</p></body></html>"
759
760 #: ChatMonitorSettingsPage#4
761 msgid "Available:"
762 msgstr "Disponible:"
763
764 #: ChatMonitorSettingsPage#5
765 msgid "Move selected buffers to the left"
766 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la izquierda"
767
768 #: ChatMonitorSettingsPage#6
769 msgid "Move selected buffers to the right"
770 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la derecha"
771
772 #: ChatMonitorSettingsPage#7
773 msgid "Show:"
774 msgstr "Mostrar:"
775
776 #: ChatMonitorSettingsPage#8
777 msgid ""
778 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
779 msgstr ""
780 "Mostrar resaltados en el monitor de conversación incluso si la conversación "
781 "original es ignorada"
782
783 #: ChatMonitorSettingsPage#9
784 msgid "Always show highlighted messages"
785 msgstr "Siempre mostrar los mensajes resaltados"
786
787 #: ChatMonitorSettingsPage#10
788 msgid "Show own messages"
789 msgstr "Mostrar mensajes propios"
790
791 #: ChatMonitorSettingsPage#11
792 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
793 msgid "Interface"
794 msgstr "Interfaz"
795
796 #: ChatMonitorSettingsPage#12
797 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
798 msgid "Chat Monitor"
799 msgstr "Monitor de charla"
800
801 #: ChatMonitorSettingsPage#13
802 msgid "Opt In"
803 msgstr "Opt entrada"
804
805 #: ChatMonitorSettingsPage#14
806 msgid "Opt Out"
807 msgstr "Opt salida"
808
809 #: ChatMonitorSettingsPage#15
810 msgid "Ignore:"
811 msgstr "Ignorar:"
812
813 #: ChatMonitorView#1
814 msgid "Show Own Messages"
815 msgstr "Mostrar mensajes propios"
816
817 #: ChatMonitorView#2
818 msgctxt "ChatMonitorView#2"
819 msgid "Show Network Name"
820 msgstr "Mostrar nombre de red"
821
822 #: ChatMonitorView#3
823 msgctxt "ChatMonitorView#3"
824 msgid "Show Buffer Name"
825 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
826
827 #: ChatMonitorView#4
828 msgid "Configure..."
829 msgstr "Configurar..."
830
831 #: ChatScene#1
832 msgid "Copy Selection"
833 msgstr "Copiar seleccionado"
834
835 #: ChatViewSearchBar#1
836 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
837 msgid "Form"
838 msgstr "Formulario"
839
840 #: ChatViewSearchBar#2
841 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
842 msgid "..."
843 msgstr "..."
844
845 #: ChatViewSearchBar#3
846 msgid "case sensitive"
847 msgstr "distinguir mayúsculas de minúsculas"
848
849 #: ChatViewSearchBar#4
850 msgid "search nick"
851 msgstr "Buscar apodo"
852
853 #: ChatViewSearchBar#5
854 msgid "search message"
855 msgstr "buscar mensaje"
856
857 #: ChatViewSearchBar#6
858 msgid "ignore joins, parts, etc."
859 msgstr "ignorar entradas, salidas, etc."
860
861 #: ChatViewSettingsPage#1
862 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
863 msgid "Form"
864 msgstr "Formulario"
865
866 #: ChatViewSettingsPage#2
867 msgid "Timestamp format:"
868 msgstr "Formato de marca de tiempo:"
869
870 #: ChatViewSettingsPage#3
871 msgid "[hh:mm:ss]"
872 msgstr "[hh:mm:ss]"
873
874 #: ChatViewSettingsPage#4
875 msgid "Custom chat window font:"
876 msgstr "Personalizar la tipografía de la ventana de conversación"
877
878 #: ChatViewSettingsPage#5
879 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
880 msgstr "Permitir texto en color (código de color mIRC)"
881
882 #: ChatViewSettingsPage#6
883 msgid ""
884 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
885 msgstr ""
886 "Previsualizar página web en una ventana al pasar el ratón sobre una "
887 "dirección web"
888
889 #: ChatViewSettingsPage#7
890 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
891 msgstr "Previsualizar páginas web encima de una URL"
892
893 #: ChatViewSettingsPage#8
894 msgid "Custom Colors"
895 msgstr "Colores personalizados"
896
897 #: ChatViewSettingsPage#9
898 msgid "Action:"
899 msgstr "Acción:"
900
901 #: ChatViewSettingsPage#10
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
903 msgid "..."
904 msgstr "..."
905
906 #: ChatViewSettingsPage#11
907 msgid "Timestamp:"
908 msgstr "Timestamp:"
909
910 #: ChatViewSettingsPage#12
911 msgid "Channel message:"
912 msgstr "Mensaje del canal:"
913
914 #: ChatViewSettingsPage#13
915 msgid "Highlight foreground:"
916 msgstr "Resaltar el primer plano:"
917
918 #: ChatViewSettingsPage#14
919 msgid "Command message:"
920 msgstr "Mensaje de comando:"
921
922 #: ChatViewSettingsPage#15
923 msgid "Highlight background:"
924 msgstr "Resaltar el segundo plano:"
925
926 #: ChatViewSettingsPage#16
927 msgid "Server message:"
928 msgstr "Mensaje del servidor:"
929
930 #: ChatViewSettingsPage#17
931 msgid "Marker line:"
932 msgstr "Línea marcadora:"
933
934 #: ChatViewSettingsPage#18
935 msgid "Error message:"
936 msgstr "Mensaje de error:"
937
938 #: ChatViewSettingsPage#19
939 msgid "Background:"
940 msgstr "Segundo plano:"
941
942 #: ChatViewSettingsPage#20
943 msgid "Use Sender Coloring"
944 msgstr "Usar coloreado del emisor"
945
946 #: ChatViewSettingsPage#21
947 msgid "Own messages:"
948 msgstr "Mensajes propios:"
949
950 #: ChatViewSettingsPage#22
951 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
952 msgid "Interface"
953 msgstr "Interfaz"
954
955 #: ChatViewSettingsPage#23
956 msgid "Chat View"
957 msgstr "Vista de conversación"
958
959 #: Client#1
960 msgid "Identity already exists in client!"
961 msgstr "¡Esta identidad ya existe en el cliente!"
962
963 #: Client#2
964 msgid "All Chats"
965 msgstr "Todas las conversaciones"
966
967 #: ClientBacklogManager#1
968 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
969 msgstr "%1 mensajes procesados en %2 segundos."
970
971 #: ConnectionSettingsPage#1
972 msgid "Configure the IRC Connection"
973 msgstr "Configurar la conexión IRC"
974
975 #: ConnectionSettingsPage#2
976 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
977 msgstr "Activar la detección de Ping Timeout"
978
979 #: ConnectionSettingsPage#3
980 msgid "Ping interval:"
981 msgstr "Intervalo del Ping:"
982
983 #: ConnectionSettingsPage#4
984 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
985 msgid " seconds"
986 msgstr " segundos"
987
988 #: ConnectionSettingsPage#5
989 msgid "Disconnect after"
990 msgstr "Desconectar tras"
991
992 #: ConnectionSettingsPage#6
993 msgid "missed pings"
994 msgstr "ecos perdidos"
995
996 #: ConnectionSettingsPage#7
997 msgid ""
998 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
999 "interesting for tracking users' away status."
1000 msgstr ""
1001 "Esto activa un sondeo periódico de información de usuario utilizando /WHO. "
1002 "Esto es interesante para rastrear el estado de ausencia de los usuarios."
1003
1004 #: ConnectionSettingsPage#8
1005 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1006 msgstr "Activa el rastreo de información de usuarios automático (/WHO)"
1007
1008 #: ConnectionSettingsPage#9
1009 msgid "Update interval:"
1010 msgstr "Intervalo de actualización:"
1011
1012 #: ConnectionSettingsPage#10
1013 msgid "Ignore channels with more than:"
1014 msgstr "Ignorar los canales con más de:"
1015
1016 #: ConnectionSettingsPage#11
1017 msgid " users"
1018 msgstr " usuarios"
1019
1020 #: ConnectionSettingsPage#12
1021 msgid "Minimum delay between requests:"
1022 msgstr "Tiempo mínimo entre peticiones:"
1023
1024 #: ConnectionSettingsPage#13
1025 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
1026 msgid "IRC"
1027 msgstr "IRC"
1028
1029 #: ContentsChatItem#1
1030 msgid "Copy Link Address"
1031 msgstr "Copiar la ruta del enlace"
1032
1033 #: ContextMenuActionProvider#1
1034 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1035 msgid "Connect"
1036 msgstr "Conectar"
1037
1038 #: ContextMenuActionProvider#2
1039 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1040 msgid "Disconnect"
1041 msgstr "Desconectar"
1042
1043 #: ContextMenuActionProvider#3
1044 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1045 msgid "Join"
1046 msgstr "Unirse"
1047
1048 #: ContextMenuActionProvider#4
1049 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1050 msgid "Part"
1051 msgstr "Parte"
1052
1053 #: ContextMenuActionProvider#5
1054 msgid "Delete Chat(s)..."
1055 msgstr "Borrar conversación(es)..."
1056
1057 #: ContextMenuActionProvider#6
1058 msgid "Go to Chat"
1059 msgstr "Ir a la conversación"
1060
1061 #: ContextMenuActionProvider#7
1062 msgid "Joins"
1063 msgstr "Unirse"
1064
1065 #: ContextMenuActionProvider#8
1066 msgid "Parts"
1067 msgstr "Retiradas"
1068
1069 #: ContextMenuActionProvider#9
1070 msgid "Quits"
1071 msgstr "Salidas"
1072
1073 #: ContextMenuActionProvider#10
1074 msgid "Nick Changes"
1075 msgstr "Cambios de apodos"
1076
1077 #: ContextMenuActionProvider#11
1078 msgid "Mode Changes"
1079 msgstr "Cambios de modo"
1080
1081 #: ContextMenuActionProvider#12
1082 msgid "Day Changes"
1083 msgstr "Cambios de día"
1084
1085 #: ContextMenuActionProvider#13
1086 msgid "Topic Changes"
1087 msgstr "Cambios de tópico"
1088
1089 #: ContextMenuActionProvider#14
1090 msgid "Set as Default..."
1091 msgstr "Establecer como predeterminado..."
1092
1093 #: ContextMenuActionProvider#15
1094 msgid "Use Defaults..."
1095 msgstr "Usar valores por defecto..."
1096
1097 #: ContextMenuActionProvider#16
1098 msgid "Join Channel..."
1099 msgstr "Unirse al canal..."
1100
1101 #: ContextMenuActionProvider#17
1102 msgid "Start Query"
1103 msgstr "Iniciar pregunta"
1104
1105 #: ContextMenuActionProvider#18
1106 msgid "Show Query"
1107 msgstr "Mostrar pregunta"
1108
1109 #: ContextMenuActionProvider#19
1110 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1111 msgid "Whois"
1112 msgstr "Quién es"
1113
1114 #: ContextMenuActionProvider#20
1115 msgid "Version"
1116 msgstr "Versión"
1117
1118 #: ContextMenuActionProvider#21
1119 msgid "Time"
1120 msgstr "Tiempo"
1121
1122 #: ContextMenuActionProvider#22
1123 msgid "Ping"
1124 msgstr "Ping"
1125
1126 #: ContextMenuActionProvider#23
1127 msgid "Finger"
1128 msgstr "Dedo"
1129
1130 #: ContextMenuActionProvider#24
1131 msgid "Custom..."
1132 msgstr "Personalizar..."
1133
1134 #: ContextMenuActionProvider#25
1135 msgid "Give Operator Status"
1136 msgstr "Dar el estado del operador"
1137
1138 #: ContextMenuActionProvider#26
1139 msgid "Take Operator Status"
1140 msgstr "Obtener el estado del operador"
1141
1142 #: ContextMenuActionProvider#27
1143 msgid "Give Voice"
1144 msgstr "Dar voz"
1145
1146 #: ContextMenuActionProvider#28
1147 msgid "Take Voice"
1148 msgstr "Obtener voz"
1149
1150 #: ContextMenuActionProvider#29
1151 msgid "Kick From Channel"
1152 msgstr "Expulsar del canal"
1153
1154 #: ContextMenuActionProvider#30
1155 msgid "Ban From Channel"
1156 msgstr "Prohibir entrada en el canal"
1157
1158 #: ContextMenuActionProvider#31
1159 msgid "Kick && Ban"
1160 msgstr "Expulsar && Prohibir entrada"
1161
1162 #: ContextMenuActionProvider#32
1163 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1164 msgstr "Ocultar conversaciones temporalmente"
1165
1166 #: ContextMenuActionProvider#33
1167 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1168 msgstr "Ocultar conversaciones permanentemente"
1169
1170 #: ContextMenuActionProvider#34
1171 msgid "Show Channel List"
1172 msgstr "Mostrar lista de canales"
1173
1174 #: ContextMenuActionProvider#35
1175 msgid "Show Ignore List"
1176 msgstr "Mostrar la lista de ignorados"
1177
1178 #: ContextMenuActionProvider#36
1179 msgid "Hide Events"
1180 msgstr "Ocultar eventos"
1181
1182 #: ContextMenuActionProvider#37
1183 msgid "CTCP"
1184 msgstr "CTCP"
1185
1186 #: ContextMenuActionProvider#38
1187 msgid "Actions"
1188 msgstr "Acciones"
1189
1190 #: ContextMenuActionProvider#39
1191 msgid "Ignore"
1192 msgstr "Ignorar"
1193
1194 #: ContextMenuActionProvider#40
1195 msgid "Add Ignore Rule"
1196 msgstr "Añadir regla para ignorar"
1197
1198 #: ContextMenuActionProvider#41
1199 msgid "Existing Rules"
1200 msgstr "Reglas existentes"
1201
1202 #: Core#1
1203 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1204 msgstr "¡Ningún motor de almacenamiento pudo ser iniciado! Saliendo..."
1205
1206 #: Core#2
1207 msgid ""
1208 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1209 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1210 "quasselcore\n"
1211 "to work."
1212 msgstr ""
1213 "Actualmente, Quassel soporta SQLite3 y PostgreSQL. Necesita compilar su\n"
1214 "biblioteca Qt con el complemento o bien para sqlite o bien para postgres "
1215 "activado para que quasselcore funcione."
1216
1217 #: Core#3
1218 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1219 msgstr "¡Llamando a restoreState() habiendo sesiones activas!"
1220
1221 #: Core#4
1222 msgid "Admin user or password not set."
1223 msgstr "El usuario o contraseña de Administrador no ha sido establecido."
1224
1225 #: Core#5
1226 msgid "Could not setup storage!"
1227 msgstr "¡No se pudo configurar el almacenamiento!"
1228
1229 #: Core#6
1230 msgid "Creating admin user..."
1231 msgstr "Creando usuario de administrador..."
1232
1233 #: Core#7
1234 msgid "Invalid listen address %1"
1235 msgstr "La dirección esperada no es válida %1"
1236
1237 #: Core#8
1238 msgid ""
1239 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1240 msgstr ""
1241 "Esperando algún cliente GUI en IPv4 %1 puerto %2 usando versión de protocolo "
1242 "%3"
1243
1244 #: Core#9
1245 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1246 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv4: %1:%2: %3"
1247
1248 #: Core#10
1249 msgid ""
1250 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1251 msgstr ""
1252 "Esperando algún cliente GUI en IPv6 %1 puerto %2 usando la versión de "
1253 "protocolo %3"
1254
1255 #: Core#11
1256 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1257 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv6: %1:%2: %3"
1258
1259 #: Core#12
1260 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1261 msgstr "La dirección esperada no es válida %1, protocolo de red desconocido"
1262
1263 #: Core#13
1264 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1265 msgstr "¡No se pudo abrir ninguna interfaz de red para ponerse a la escucha!"
1266
1267 #: Core#14
1268 msgid "Client connected from"
1269 msgstr "Cliente conectado desde"
1270
1271 #: Core#15
1272 msgid "Closing server for basic setup."
1273 msgstr "Cerrando el servidor para configuración básica."
1274
1275 #: Core#16
1276 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1277 msgstr ""
1278 "El cliente con el que intenta conectar es una antigüedad... rechazando."
1279
1280 #: Core#17
1281 msgid ""
1282 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1283 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1284 msgstr ""
1285 "<b>¡Su cliente de Quassel es demasiado viejo!</b><br>Este núcleo al menos "
1286 "necesita un protocolo cliente/núcleo versión %1.<br>Por favor, considere "
1287 "actualizar su cliente."
1288
1289 #: Core#18
1290 msgctxt "Core#18"
1291 msgid "Client"
1292 msgstr "Cliente"
1293
1294 #: Core#19
1295 msgid "too old, rejecting."
1296 msgstr "demasiado viejo, rechazando."
1297
1298 #: Core#20
1299 msgid ""
1300 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1301 msgstr ""
1302 "<b>Versión del núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1303 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1304
1305 #: Core#21
1306 msgid "Starting TLS for Client:"
1307 msgstr "Iniciando TLS para el cliente:"
1308
1309 #: Core#22
1310 msgid ""
1311 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1312 "trying to login."
1313 msgstr ""
1314 "<b>¡Cliente no inicializado!</b><br>Usted necesita enviar un mensaje de "
1315 "inicialización (init) antes de tratar de iniciar sesión."
1316
1317 #: Core#23
1318 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1319 msgstr ""
1320 "el mensaje de inicialización (init) no fue enviado antes de intentar el "
1321 "inicio de sesión, rechazando."
1322
1323 #: Core#24
1324 msgid ""
1325 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1326 "you supplied could not be found in the database."
1327 msgstr ""
1328 "<b>¡Nombre de usuario o contraseña no válido!</b><br>La combinación de "
1329 "nombre de usuario y contraseña que usted ha proporcionado no está en la base "
1330 "de datos."
1331
1332 #: Core#25
1333 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1334 msgstr ""
1335 "inicializado e identificado satisfactoriamente como \"%1\" (Id de usuario: "
1336 "%2)."
1337
1338 #: Core#26
1339 msgid "Non-authed client disconnected."
1340 msgstr "Cliente no autenticado desconectado."
1341
1342 #: Core#27
1343 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1344 msgstr "Cliente no autenticado desconectado. (encaje ya destruido)"
1345
1346 #: Core#28
1347 msgid "Could not initialize session for client:"
1348 msgstr "La sesión no pudo ser inicializada para el cliente:"
1349
1350 #: Core#29
1351 msgid "Could not find a session for client:"
1352 msgstr "No pudo encontrarse una sesión para el cliente:"
1353
1354 #: CoreAccount#1
1355 msgctxt "CoreAccount#1"
1356 msgid "Internal Core"
1357 msgstr "Núcleo interno"
1358
1359 #: CoreAccountEditDlg#1
1360 msgid "Edit Core Account"
1361 msgstr "Editar cuanta de núcleo"
1362
1363 #: CoreAccountEditDlg#2
1364 msgid "Account Details"
1365 msgstr "Detalles de la cuenta"
1366
1367 #: CoreAccountEditDlg#3
1368 msgid "Account Name:"
1369 msgstr "Nombre de la cuenta:"
1370
1371 #: CoreAccountEditDlg#4
1372 msgid "Local Core"
1373 msgstr "Núcleo local"
1374
1375 #: CoreAccountEditDlg#5
1376 msgid "Hostname:"
1377 msgstr "Servname:"
1378
1379 #: CoreAccountEditDlg#6
1380 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1381 msgid "localhost"
1382 msgstr "anfitrión local"
1383
1384 #: CoreAccountEditDlg#7
1385 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1386 msgid "Port:"
1387 msgstr "Puerto:"
1388
1389 #: CoreAccountEditDlg#8
1390 msgid "User:"
1391 msgstr "Usuario:"
1392
1393 #: CoreAccountEditDlg#9
1394 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1395 msgid "Password:"
1396 msgstr "Contraseña:"
1397
1398 #: CoreAccountEditDlg#10
1399 msgid "Remember"
1400 msgstr "Recordar"
1401
1402 #: CoreAccountEditDlg#11
1403 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1404 msgid "Use a Proxy"
1405 msgstr "Usar un proxy"
1406
1407 #: CoreAccountEditDlg#12
1408 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1409 msgid "Proxy Type:"
1410 msgstr "Tipo de proxy:"
1411
1412 #: CoreAccountEditDlg#13
1413 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1414 msgid "Socks 5"
1415 msgstr "Socks 5"
1416
1417 #: CoreAccountEditDlg#14
1418 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1419 msgid "HTTP"
1420 msgstr "HTTP"
1421
1422 #: CoreAccountEditDlg#15
1423 msgid "Add Core Account"
1424 msgstr "Añadir cuenta de núcleo"
1425
1426 #: CoreAccountModel#1
1427 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1428 msgid "Internal Core"
1429 msgstr "Núcleo interno"
1430
1431 #: CoreAccountSettingsPage#1
1432 msgid "Connect to Quassel Core"
1433 msgstr "Conectarse al núcleo de Quassel"
1434
1435 #: CoreAccountSettingsPage#2
1436 msgid "Core Accounts"
1437 msgstr "Cuentas del núcleo"
1438
1439 #: CoreAccountSettingsPage#3
1440 msgid "Edit..."
1441 msgstr "Editar..."
1442
1443 #: CoreAccountSettingsPage#4
1444 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1445 msgid "Add..."
1446 msgstr "Añadir..."
1447
1448 #: CoreAccountSettingsPage#5
1449 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1450 msgid "Delete"
1451 msgstr "Borrar"
1452
1453 #: CoreAccountSettingsPage#6
1454 msgid "Automatically connect on startup"
1455 msgstr "Conectar automáticamente al inicio"
1456
1457 #: CoreAccountSettingsPage#7
1458 msgid "Connect to last account used"
1459 msgstr "Conectar a la última cuenta utilizada"
1460
1461 #: CoreAccountSettingsPage#8
1462 msgid "Always connect to"
1463 msgstr "Conectar siempre a"
1464
1465 #: CoreAccountSettingsPage#9
1466 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1467 msgid "Remote Cores"
1468 msgstr "Núcleos remotos"
1469
1470 #: CoreConfigWizard#1
1471 msgid "Core Configuration Wizard"
1472 msgstr "Asistente de configuración del núcleo"
1473
1474 #: CoreConfigWizard#2
1475 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1476 msgstr ""
1477 "Su núcleo ha sido configurado satisfactoriamente. Iniciando su sesión..."
1478
1479 #: CoreConfigWizard#3
1480 msgid ""
1481 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1482 msgstr ""
1483 "Configuración del núcleo fallida:<br><b>%1</b><br>Pulse <em>Siguiente</em> "
1484 "Para volver a empezar."
1485
1486 #: CoreConfigWizard#4
1487 msgid ""
1488 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1489 "remember to configure your identities and networks now."
1490 msgstr ""
1491 "¡Usted ha entrado ahora en su recientemente configurado núcleo de "
1492 "Quassel!<br>Por favor recuerde configurar sus identidades y redes a "
1493 "continuación."
1494
1495 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1496 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1497 msgid "Form"
1498 msgstr "Formulario"
1499
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1502 msgid "Username:"
1503 msgstr "Usuario:"
1504
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1506 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1507 msgid "Password:"
1508 msgstr "Contraseña:"
1509
1510 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1511 msgid "Repeat password:"
1512 msgstr "Repita la contraseña:"
1513
1514 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1515 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1516 msgid "Remember password"
1517 msgstr "Recordar contraseña"
1518
1519 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1520 msgid ""
1521 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1522 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1523 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1524 "help</nobr></tt>\"."
1525 msgstr ""
1526 "<b>Nota:</b> Añadir más usuarios y cambiar su usuario/contraseña no es "
1527 "posible mediante la interfaz de cliente de Quassel todavía.\n"
1528 "Si necesita hacer alguna de estas cosas, por favor, ejecute "
1529 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1530
1531 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1532 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1533 msgid "Form"
1534 msgstr "Formulario"
1535
1536 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1537 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1538 msgstr "Este asistente le guiará para configurar su núcleo de Quassel."
1539
1540 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1541 msgid "Create Admin User"
1542 msgstr "Crear usuario administrador"
1543
1544 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1545 msgid ""
1546 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1547 "administrator privileges."
1548 msgstr ""
1549 "Primero, crearemos un usuario del núcleo. Éste primer usuario tendrá "
1550 "privilegios de administración."
1551
1552 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1553 msgid "Introduction"
1554 msgstr "Introducción"
1555
1556 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1557 msgid "Select Storage Backend"
1558 msgstr "Seleccione un motor de almacenamiento"
1559
1560 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1561 msgid ""
1562 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1563 "backlog and other data in."
1564 msgstr ""
1565 "Por favor, seleccione un motor de base de datos para el núcleo de Quassel "
1566 "almacene el registro y otros datos."
1567
1568 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1569 msgid "Connection Properties"
1570 msgstr "Propiedades de conexión"
1571
1572 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1573 msgid "Storing Your Settings"
1574 msgstr "Almacenando sus preferencias"
1575
1576 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1577 msgid ""
1578 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1579 "automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Sus preferencias están ahora almacenadas en el núcleo, y su sesión será "
1582 "iniciada automáticamente."
1583
1584 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1585 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1586 msgid "Form"
1587 msgstr "Formulario"
1588
1589 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1590 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1591 msgid "Storage Backend:"
1592 msgstr "Motor de almacenamiento"
1593
1594 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1595 msgid "Description"
1596 msgstr "Descripción"
1597
1598 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1599 msgid "Foobar"
1600 msgstr "Foobar"
1601
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1603 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1604 msgid "Form"
1605 msgstr "Formulario"
1606
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1608 msgid "Your Choices"
1609 msgstr "Sus elecciones"
1610
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1612 msgid "Admin User:"
1613 msgstr "Usuario administrador"
1614
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1616 msgid "foo"
1617 msgstr "foo"
1618
1619 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1620 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1621 msgid "Storage Backend:"
1622 msgstr "Motor de almacenamiento"
1623
1624 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1625 msgid "bar"
1626 msgstr "barra"
1627
1628 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1629 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1630 msgstr ""
1631 "Por favor, aguarde mientras sus preferencias son transmitidas al núcleo..."
1632
1633 #: CoreConnectAuthDlg#1
1634 msgid "Authentication Required"
1635 msgstr "Autenticación requerida"
1636
1637 #: CoreConnectAuthDlg#2
1638 msgid "Please enter your account data:"
1639 msgstr "Por favor, introduzca la información de su cuenta:"
1640
1641 #: CoreConnectAuthDlg#3
1642 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1643 msgid "Password:"
1644 msgstr "Contraseña:"
1645
1646 #: CoreConnectAuthDlg#4
1647 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1648 msgid "Username:"
1649 msgstr "Usuario:"
1650
1651 #: CoreConnectAuthDlg#5
1652 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1653 msgid "Remember password"
1654 msgstr "Recordar contraseña"
1655
1656 #: CoreConnectAuthDlg#6
1657 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1658 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para %1:"
1659
1660 #: CoreConnectDlg#1
1661 msgid "Connect to Core"
1662 msgstr "Conectar al núcleo"
1663
1664 #: CoreConnection#1
1665 msgid "Network is down"
1666 msgstr "La red está caída"
1667
1668 #: CoreConnection#2
1669 msgid "Disconnected"
1670 msgstr "Desconectado"
1671
1672 #: CoreConnection#3
1673 msgid "Looking up %1..."
1674 msgstr "Buscando %1..."
1675
1676 #: CoreConnection#4
1677 msgid "Connecting to %1..."
1678 msgstr "Conectando a %1"
1679
1680 #: CoreConnection#5
1681 msgid "Connected to %1"
1682 msgstr "Conectado a %1"
1683
1684 #: CoreConnection#6
1685 msgid "Disconnecting from %1..."
1686 msgstr "Desconectándose de %1"
1687
1688 #: CoreConnection#7
1689 msgid ""
1690 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1691 msgstr ""
1692 "¡El núcleo de Quassel al cual está tratando de conectar es demasiado viejo! "
1693 "Por favor considere el actualizarlo."
1694
1695 #: CoreConnection#8
1696 msgid "Invalid data received from core"
1697 msgstr "Información no válida recibida del núcleo"
1698
1699 #: CoreConnection#9
1700 msgid "Disconnected from core."
1701 msgstr "Desconectado del núcleo."
1702
1703 #: CoreConnection#10
1704 msgid "Unencrypted connection canceled"
1705 msgstr "Conexión sin encriptar cancelada"
1706
1707 #: CoreConnection#11
1708 msgid "Synchronizing to core..."
1709 msgstr "Sincronizando con el núcleo..."
1710
1711 #: CoreConnection#12
1712 msgid ""
1713 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1714 "least core/client protocol v%1 to connect."
1715 msgstr ""
1716 "<b>¡El núcleo de Quassel al que está tratando de conectarse es demasiado "
1717 "viejo!</b><br>Al menos se necesita un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
1718 "conectarse."
1719
1720 #: CoreConnection#13
1721 msgid "Logging in..."
1722 msgstr "Iniciando sesión"
1723
1724 #: CoreConnection#14
1725 msgid "Login canceled"
1726 msgstr "Inicio de sesión cancelado"
1727
1728 #: CoreConnection#15
1729 msgid "Receiving session state"
1730 msgstr "Recibiendo estado de la sesión"
1731
1732 #: CoreConnection#16
1733 msgid "Synchronizing to %1..."
1734 msgstr "Sincronizando a %1..."
1735
1736 #: CoreConnection#17
1737 msgid "Receiving network states"
1738 msgstr "Recibiendo estados de red"
1739
1740 #: CoreConnection#18
1741 msgid "Synchronized to %1"
1742 msgstr "Sincronizado a %1"
1743
1744 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1745 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1746 msgid "Form"
1747 msgstr "Formulario"
1748
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1750 msgid "Network Status Detection"
1751 msgstr "Detección del estado de la red"
1752
1753 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1754 msgid ""
1755 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1756 "KDE users"
1757 msgstr ""
1758 "Contar con la capa de hardware de KDE para detectar si se está en línea. "
1759 "Recomendado para la mayoría de usuarios KDE."
1760
1761 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1762 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1763 msgstr "Usar la detección del estado de la red de KDE (vía Solid)"
1764
1765 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1766 msgid ""
1767 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1768 "a certain time"
1769 msgstr ""
1770 "Hacer ping activamente al núcleo remoto y desconectar si no se obtuvo "
1771 "respuesta tras un cierto periodo"
1772
1773 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1774 msgid "Ping timeout after"
1775 msgstr "Ping fuera de tiempo tras"
1776
1777 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1778 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1779 msgid " seconds"
1780 msgstr " segundos"
1781
1782 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1783 msgid ""
1784 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1785 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1786 msgstr ""
1787 "Sólo desconectar si la conexión de red se cierra por el sistema operativo. "
1788 "Esto podría tardar bastante tras perder la conectividad actualmente."
1789
1790 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1791 msgid "Never time out actively"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1795 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1796 msgstr "Reconectar automáticamente si falla la red"
1797
1798 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1799 msgid "Retry every"
1800 msgstr "Reintentar cada"
1801
1802 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1803 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1804 msgid "Remote Cores"
1805 msgstr "Núcleos remotos"
1806
1807 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1808 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1809 msgid "Connection"
1810 msgstr "Conexión"
1811
1812 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1813 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1814 msgid "Form"
1815 msgstr "Formulario"
1816
1817 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1818 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1819 msgid "Message"
1820 msgstr "Mensaje"
1821
1822 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1823 msgid "s"
1824 msgstr "s"
1825
1826 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1827 msgid "ms"
1828 msgstr "ms"
1829
1830 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1831 msgid "(Lag: %1 %2)"
1832 msgstr "(Intervalo: %1 %2)"
1833
1834 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1835 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1836 msgstr "La conexión con su núcleo está encriptada mediante SSL."
1837
1838 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1839 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1840 msgstr "La conexión con su núcleo está sin encriptar."
1841
1842 #: CoreInfoDlg#1
1843 msgid "Core Information"
1844 msgstr "Información del núcleo"
1845
1846 #: CoreInfoDlg#2
1847 msgid "Version:"
1848 msgstr "Versión:"
1849
1850 #: CoreInfoDlg#3
1851 msgid "<core version>"
1852 msgstr "<versión del núcleo>"
1853
1854 #: CoreInfoDlg#4
1855 msgid "Uptime:"
1856 msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
1857
1858 #: CoreInfoDlg#5
1859 msgid "Connected Clients:"
1860 msgstr "Clientes conectados:"
1861
1862 #: CoreInfoDlg#6
1863 msgid "<connected clients>"
1864 msgstr "<clientes conectados>"
1865
1866 #: CoreInfoDlg#7
1867 msgid "<core uptime>"
1868 msgstr "<tiempo de funcionamiento del núcleo>"
1869
1870 #: CoreInfoDlg#8
1871 msgid "Build date:"
1872 msgstr "Fecha de compilación:"
1873
1874 #: CoreInfoDlg#9
1875 msgid "<build date>"
1876 msgstr "<fecha de compilación>"
1877
1878 #: CoreInfoDlg#10
1879 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1880 msgid "Close"
1881 msgstr "Cerrar"
1882
1883 #: CoreInfoDlg#11
1884 msgid "%n Day(s)"
1885 msgstr "%n día(s)"
1886
1887 #: CoreInfoDlg#12
1888 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1889 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1890
1891 #: CoreNetwork#1
1892 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1893 msgstr "Conexión fallida. Rotando al siguiente servidor"
1894
1895 #: CoreNetwork#2
1896 msgid "Connecting to %1:%2..."
1897 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1898
1899 #: CoreNetwork#3
1900 msgid "Disconnecting. (%1)"
1901 msgstr "Desconectando. (%1)"
1902
1903 #: CoreNetwork#4
1904 msgid "Core Shutdown"
1905 msgstr "Apagar núcleo"
1906
1907 #: CoreNetwork#5
1908 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1909 msgstr "No se pudo conectar a %1 (%2)"
1910
1911 #: CoreNetwork#6
1912 msgid "Connection failure: %1"
1913 msgstr "Fallo de conexión: %1"
1914
1915 #: CoreSession#1
1916 msgctxt "CoreSession#1"
1917 msgid "Client"
1918 msgstr "Cliente"
1919
1920 #: CoreSession#2
1921 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1922 msgstr "Desconectado (Id de usuario: %1)."
1923
1924 #: CoreSession#3
1925 msgid ""
1926 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1927 "create network %1!"
1928 msgstr ""
1929 "CoreSession::createNetwork(): ¡Obtuvo un Id de red no válido del núcleo "
1930 "cuando trató de crear la red %1!"
1931
1932 #: CoreSession#4
1933 msgid ""
1934 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1935 "exists, updating instead!"
1936 msgstr ""
1937 "CoreSession::createNetwork(): ¡Intentando crear una red que ya existe, "
1938 "actualizándola en lugar de crearla."
1939
1940 #: CoreUserInputHandler#1
1941 msgid "away"
1942 msgstr "ausente"
1943
1944 #: CoreUserInputHandler#2
1945 msgid "sending CTCP-%1 request"
1946 msgstr "enviando solicitud CTCP-%1"
1947
1948 #: CreateIdentityDlg#1
1949 msgid "Create New Identity"
1950 msgstr "Crear una nueva identidad"
1951
1952 #: CreateIdentityDlg#2
1953 msgid "Identity name:"
1954 msgstr "Nombre de la identidad:"
1955
1956 #: CreateIdentityDlg#3
1957 msgid "Create blank identity"
1958 msgstr "Crear una identidad en blanco"
1959
1960 #: CreateIdentityDlg#4
1961 msgid "Duplicate:"
1962 msgstr "Duplicar:"
1963
1964 #: CtcpHandler#1
1965 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1966 msgstr "Recibida petición de PING CTCP desde %1"
1967
1968 #: CtcpHandler#2
1969 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1970 msgstr ""
1971 "Recibida respuesta de PING CTCP desde %1 con alrededor de %2 segundos de "
1972 "tiempo de viaje"
1973
1974 #: CtcpHandler#3
1975 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1976 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1977
1978 #: CtcpHandler#4
1979 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1980 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1981
1982 #: CtcpHandler#5
1983 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1984 msgstr "Recibido CTCP desconocido %1 por %2"
1985
1986 #: DebugBufferViewOverlay#1
1987 msgid "Debug BufferView Overlay"
1988 msgstr "Depurar el Revestimiento de la Vista de Conversación"
1989
1990 #: DebugBufferViewOverlay#2
1991 msgid "Overlay View"
1992 msgstr "Vista del Revestimiento"
1993
1994 #: DebugBufferViewOverlay#3
1995 msgid "Overlay Properties"
1996 msgstr "Propiedades del Revestimiento"
1997
1998 #: DebugBufferViewOverlay#4
1999 msgid "BufferViews:"
2000 msgstr "Vistas de área de conversación:"
2001
2002 #: DebugBufferViewOverlay#5
2003 msgid "All Networks:"
2004 msgstr "Todas las redes:"
2005
2006 #: DebugBufferViewOverlay#6
2007 msgid "Networks:"
2008 msgstr "Redes:"
2009
2010 #: DebugBufferViewOverlay#7
2011 msgid "Buffers:"
2012 msgstr "Conversaciones:"
2013
2014 #: DebugBufferViewOverlay#8
2015 msgid "Removed buffers:"
2016 msgstr "Conversaciones borradas:"
2017
2018 #: DebugBufferViewOverlay#9
2019 msgid "Temp. removed buffers:"
2020 msgstr "Conversaciones borradas temporalmente:"
2021
2022 #: DebugBufferViewOverlay#10
2023 msgid "Add Buffers Automatically:"
2024 msgstr "Añadir conversaciones automáticamente:"
2025
2026 #: DebugBufferViewOverlay#11
2027 msgid "Hide inactive buffers:"
2028 msgstr "Ocultar conversaciones inactivas:"
2029
2030 #: DebugBufferViewOverlay#12
2031 msgid "Allowed buffer types:"
2032 msgstr "Tipos de conversaciones permitidas:"
2033
2034 #: DebugBufferViewOverlay#13
2035 msgid "Minimum activity:"
2036 msgstr "Actividad mínima:"
2037
2038 #: DebugBufferViewOverlay#14
2039 msgid "Is initialized:"
2040 msgstr "Está inicializado:"
2041
2042 #: DebugConsole#1
2043 msgid "Debug Console"
2044 msgstr "Consola de depuración"
2045
2046 #: DebugConsole#2
2047 msgid "local"
2048 msgstr "local"
2049
2050 #: DebugConsole#3
2051 msgid "core"
2052 msgstr "núcleo"
2053
2054 #: DebugConsole#4
2055 msgid "Evaluate!"
2056 msgstr "¡Evaluar!"
2057
2058 #: DebugLogWidget#1
2059 msgid "Debug Log"
2060 msgstr "Registro de depuración"
2061
2062 #: DebugLogWidget#2
2063 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2064 msgid "Close"
2065 msgstr "Cerrar"
2066
2067 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
2068 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
2069 msgid "Form"
2070 msgstr "Formulario"
2071
2072 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
2073 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
2074 msgstr "Notificación de escritorio (vía D-Bus)"
2075
2076 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
2077 msgid "Timeout:"
2078 msgstr "Tiempo de espera:"
2079
2080 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
2081 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
2082 msgid " s"
2083 msgstr " s"
2084
2085 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
2086 msgid "Position hint:"
2087 msgstr "Indicador de posición:"
2088
2089 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
2090 msgid " px"
2091 msgstr " px"
2092
2093 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
2094 msgid "X: "
2095 msgstr "X: "
2096
2097 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
2098 msgid "Y: "
2099 msgstr "Y: "
2100
2101 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
2102 msgid "Queue unread notifications"
2103 msgstr "Encolar notificaciones sin leer"
2104
2105 #: ExecWrapper#1
2106 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2107 msgstr "Cadena de comando no válida para /exec: %1"
2108
2109 #: ExecWrapper#2
2110 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2111 msgstr "Nombre \"%1\" no válido: ../ ó ..\\ no están permitidos!"
2112
2113 #: ExecWrapper#3
2114 msgid "Could not find script \"%1\""
2115 msgstr "No se pudo encontrar el script \"%1\""
2116
2117 #: ExecWrapper#4
2118 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2119 msgstr "La ejecución del script \"%1\" se rompió con el código de salida %2."
2120
2121 #: ExecWrapper#5
2122 msgid "Script \"%1\" could not start."
2123 msgstr "El script \"%1\" no pudo empezar."
2124
2125 #: ExecWrapper#6
2126 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2127 msgstr "El script \"%1\" provocó el error %2"
2128
2129 #: FontSelector#1
2130 msgid "Choose..."
2131 msgstr "Escoja..."
2132
2133 #: HighlightSettingsPage#1
2134 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2135 msgid "Form"
2136 msgstr "Formulario"
2137
2138 #: HighlightSettingsPage#2
2139 msgid "Custom Highlights"
2140 msgstr "Personalizar resaltados"
2141
2142 #: HighlightSettingsPage#3
2143 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
2144 msgid "Highlight"
2145 msgstr "Resaltado"
2146
2147 #: HighlightSettingsPage#4
2148 msgid "RegEx"
2149 msgstr "RegEx"
2150
2151 #: HighlightSettingsPage#5
2152 msgid "CS"
2153 msgstr "CS"
2154
2155 #: HighlightSettingsPage#6
2156 msgid "Enable"
2157 msgstr "Activar"
2158
2159 #: HighlightSettingsPage#7
2160 msgid "Add"
2161 msgstr "Añadir"
2162
2163 #: HighlightSettingsPage#8
2164 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Eliminar"
2167
2168 #: HighlightSettingsPage#9
2169 msgid "Highlight Nicks"
2170 msgstr "Resaltar apodos"
2171
2172 #: HighlightSettingsPage#10
2173 msgid "All nicks from identity"
2174 msgstr "Todos los apodos de la identidad"
2175
2176 #: HighlightSettingsPage#11
2177 msgid "Current nick"
2178 msgstr "Apodo actual"
2179
2180 #: HighlightSettingsPage#12
2181 msgid "None"
2182 msgstr "Ninguno"
2183
2184 #: HighlightSettingsPage#13
2185 msgid "Case sensitive"
2186 msgstr "Distinguir mayúsculas"
2187
2188 #: HighlightSettingsPage#14
2189 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2190 msgid "Interface"
2191 msgstr "Interfaz"
2192
2193 #: HighlightSettingsPage#15
2194 msgid "this shouldn't be empty"
2195 msgstr "esto no debería estar vacío"
2196
2197 #: HighlightSettingsPage#16
2198 msgid "highlight rule"
2199 msgstr "resaltar regla"
2200
2201 #: IdentitiesSettingsPage#1
2202 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2203 msgid "Rename Identity"
2204 msgstr "Renombrar la identidad"
2205
2206 #: IdentitiesSettingsPage#2
2207 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2208 msgid "..."
2209 msgstr "..."
2210
2211 #: IdentitiesSettingsPage#3
2212 msgid "Add Identity"
2213 msgstr "Añadir identidad"
2214
2215 #: IdentitiesSettingsPage#4
2216 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2217 msgid "Add..."
2218 msgstr "Añadir..."
2219
2220 #: IdentitiesSettingsPage#5
2221 msgid "Remove Identity"
2222 msgstr "Eliminar identidad"
2223
2224 #: IdentitiesSettingsPage#6
2225 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2226 msgid "IRC"
2227 msgstr "IRC"
2228
2229 #: IdentitiesSettingsPage#7
2230 msgid "Identities"
2231 msgstr "Identidades"
2232
2233 #: IdentitiesSettingsPage#8
2234 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2235 msgid ""
2236 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2237 "applied:</b><ul>"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Los siguientes problemas necesitan ser corregidos para que sus cambios "
2240 "puedan ser aplicados</b><ul>"
2241
2242 #: IdentitiesSettingsPage#9
2243 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2244 msgstr ""
2245 "<li>Todas las identidades necesitan un nombre de identidad establecido</li>"
2246
2247 #: IdentitiesSettingsPage#10
2248 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2249 msgstr "<li>Cada identidad necesita tener al menos un apodo definido</li>"
2250
2251 #: IdentitiesSettingsPage#11
2252 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2253 msgstr ""
2254 "<li>Usted necesita especificar al menos un nombre real para cada "
2255 "identidad</li>"
2256
2257 #: IdentitiesSettingsPage#12
2258 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2259 msgstr "<li>Debe especificar un nombre real para cada identidad</li>"
2260
2261 #: IdentitiesSettingsPage#13
2262 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2263 msgid "</ul>"
2264 msgstr "</ul>"
2265
2266 #: IdentitiesSettingsPage#14
2267 msgid "One or more identities are invalid"
2268 msgstr "Una o más identidades son inválidas"
2269
2270 #: IdentitiesSettingsPage#15
2271 msgid "Delete Identity?"
2272 msgstr "¿Eliminar identidad?"
2273
2274 #: IdentitiesSettingsPage#16
2275 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2276 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la identidad \"%1\"?"
2277
2278 #: IdentitiesSettingsPage#17
2279 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2280 msgstr "¡Por favor, introduzca un nuevo nombre para la identidad \"%1\"!"
2281
2282 #: Identity#1
2283 msgid "Quassel IRC User"
2284 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2285
2286 #: Identity#2
2287 msgid "<empty>"
2288 msgstr "<vacío>"
2289
2290 #: Identity#3
2291 msgid "Gone fishing."
2292 msgstr "He ido a pescar."
2293
2294 #: Identity#4
2295 msgid "Not here. No, really. not here!"
2296 msgstr "No estoy. No, de verdad, no estoy!"
2297
2298 #: Identity#5
2299 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2300 msgstr ""
2301 "Todos los clientes de Quassel han desaparecido de la faz de La Tierra..."
2302
2303 #: Identity#6
2304 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2305 msgstr "¡El jardín de infancia es en otra parte!"
2306
2307 #: Identity#7
2308 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2309 msgstr "http://quassel-irc.org - Chatee cómodamente donde sea."
2310
2311 #: IdentityEditWidget#1
2312 msgid "General"
2313 msgstr "General"
2314
2315 #: IdentityEditWidget#2
2316 msgid "Real Name:"
2317 msgstr "Nombre real:"
2318
2319 #: IdentityEditWidget#3
2320 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2321 msgstr "El \"nombre real\" es mostrado en /whois."
2322
2323 #: IdentityEditWidget#4
2324 msgid "Nicknames"
2325 msgstr "Apodos"
2326
2327 #: IdentityEditWidget#5
2328 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2329 msgid "Add Nickname"
2330 msgstr "Añadir el apodo"
2331
2332 #: IdentityEditWidget#6
2333 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2334 msgid "&Add..."
2335 msgstr "&Añadir..."
2336
2337 #: IdentityEditWidget#7
2338 msgid "Remove Nickname"
2339 msgstr "Borrar apodo"
2340
2341 #: IdentityEditWidget#8
2342 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2343 msgid "Remove"
2344 msgstr "Eliminar"
2345
2346 #: IdentityEditWidget#9
2347 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2348 msgid "Rename Identity"
2349 msgstr "Renombrar identidad"
2350
2351 #: IdentityEditWidget#10
2352 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2353 msgid "Re&name..."
2354 msgstr "Re&nombrar..."
2355
2356 #: IdentityEditWidget#11
2357 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2358 msgid "Move upwards in list"
2359 msgstr "Subir en la lista"
2360
2361 #: IdentityEditWidget#12
2362 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2363 msgid "..."
2364 msgstr "..."
2365
2366 #: IdentityEditWidget#13
2367 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2368 msgid "Move downwards in list"
2369 msgstr "Bajar en la lista"
2370
2371 #: IdentityEditWidget#14
2372 msgid "A&way"
2373 msgstr "A&usente"
2374
2375 #: IdentityEditWidget#15
2376 msgid "Default Away Settings"
2377 msgstr "Preferencias de ausente por defecto"
2378
2379 #: IdentityEditWidget#16
2380 msgid "Nick to be used when being away"
2381 msgstr "Apodo para ser usado cuando se está ausente"
2382
2383 #: IdentityEditWidget#17
2384 msgid "Default away reason"
2385 msgstr "Razón de ausencia por defecto"
2386
2387 #: IdentityEditWidget#18
2388 msgid "Away Nick:"
2389 msgstr "Apodo de ausente:"
2390
2391 #: IdentityEditWidget#19
2392 msgid "Away Reason:"
2393 msgstr "Razón de ausencia:"
2394
2395 #: IdentityEditWidget#20
2396 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2397 msgstr ""
2398 "Establecer ausencia cuando todos los clientes se hayan separado del núcleo"
2399
2400 #: IdentityEditWidget#21
2401 msgid "Away On Detach"
2402 msgstr "Ausencia en separación"
2403
2404 #: IdentityEditWidget#22
2405 msgid "Not implemented yet"
2406 msgstr "Aun no implementado"
2407
2408 #: IdentityEditWidget#23
2409 msgid "Away On Idle"
2410 msgstr "Ausente cuando esté inactivo"
2411
2412 #: IdentityEditWidget#24
2413 msgid "Set away after"
2414 msgstr "Establecer ausente después de"
2415
2416 #: IdentityEditWidget#25
2417 msgid "minutes of being idle"
2418 msgstr "minutos para estar inactivo"
2419
2420 #: IdentityEditWidget#26
2421 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2422 msgid "Advanced"
2423 msgstr "Avanzado"
2424
2425 #: IdentityEditWidget#27
2426 msgid "Ident:"
2427 msgstr "Ident"
2428
2429 #: IdentityEditWidget#28
2430 msgid ""
2431 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2432 "uniquely identifies you within the IRC network."
2433 msgstr ""
2434 "\"Ident\" forma parte de su hostmask y, junto a su servidor, le identifica "
2435 "de manera única en la red de IRC."
2436
2437 #: IdentityEditWidget#29
2438 msgid "Messages"
2439 msgstr "Mensajes"
2440
2441 #: IdentityEditWidget#30
2442 msgid "Part Reason:"
2443 msgstr "Razón de la separación:"
2444
2445 #: IdentityEditWidget#31
2446 msgid "Quit Reason:"
2447 msgstr "Razón de la salida:"
2448
2449 #: IdentityEditWidget#32
2450 msgid "Kick Reason:"
2451 msgstr "Razón de expulsión:"
2452
2453 #: IdentityEditWidget#33
2454 msgid ""
2455 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2456 msgstr ""
2457 "Usted necesita un cliente capaz de manejar SSL para editar su llave y su "
2458 "certificado internos SSL"
2459
2460 #: IdentityEditWidget#34
2461 msgid ""
2462 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2463 "Core!\n"
2464 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2465 "Certificate!"
2466 msgstr ""
2467 "¡Cuidado: usted no está conectado mediante conexión segura al núcleo de "
2468 "Quassel!\n"
2469 "¡Si procede, provocará una transmisión sin encriptar de su llave SSL y su "
2470 "certificado SSL!"
2471
2472 #: IdentityEditWidget#35
2473 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2474 msgid "Continue"
2475 msgstr "Continuar"
2476
2477 #: IdentityEditWidget#36
2478 msgid "Use SSL Key"
2479 msgstr "Usar llave SSL"
2480
2481 #: IdentityEditWidget#37
2482 msgid "Key Type:"
2483 msgstr "Tipo de llave:"
2484
2485 #: IdentityEditWidget#38
2486 msgid "No Key loaded"
2487 msgstr "No hay tecla cargada"
2488
2489 #: IdentityEditWidget#39
2490 msgid "Load"
2491 msgstr "Cargar"
2492
2493 #: IdentityEditWidget#40
2494 msgid "Use SSL Certificate"
2495 msgstr "Usar certificado SSL"
2496
2497 #: IdentityEditWidget#41
2498 msgid "Organisation:"
2499 msgstr "Organización"
2500
2501 #: IdentityEditWidget#42
2502 msgid "No Certificate loaded"
2503 msgstr "Ningún certificado cargado"
2504
2505 #: IdentityEditWidget#43
2506 msgid "CommonName:"
2507 msgstr "Nombre común:"
2508
2509 #: IdentityEditWidget#44
2510 msgid "Load a Key"
2511 msgstr "Cargar una tecla"
2512
2513 #: IdentityEditWidget#45
2514 msgid "RSA"
2515 msgstr "RSA"
2516
2517 #: IdentityEditWidget#46
2518 msgid "DSA"
2519 msgstr "DSA"
2520
2521 #: IdentityEditWidget#47
2522 msgid "Clear"
2523 msgstr "Limpiar"
2524
2525 #: IdentityEditWidget#48
2526 msgid "Load a Certificate"
2527 msgstr "Cargar un certificado"
2528
2529 #: IdentityPage#1
2530 msgid "Setup Identity"
2531 msgstr "Configurar identidad"
2532
2533 #: IdentityPage#2
2534 msgid "Default Identity"
2535 msgstr "Identidad por defecto"
2536
2537 #: IgnoreListEditDlg#1
2538 msgid "Configure Ignore Rule"
2539 msgstr "Configurar regla para ignorar"
2540
2541 #: IgnoreListEditDlg#2
2542 msgid ""
2543 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2544 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2545 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2546 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2547 "again.</p>\n"
2548 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2549 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2550 msgstr ""
2551 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
2552 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
2553 "<p>Los mensajes son filtrados \"on the fly\" (al vuelo).\n"
2554 "Cuando usted elimina o desactiva la regla para ignorar, los mensajes son "
2555 "mostrados de nuevo.</p>\n"
2556 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2557 "<p>Los mensajes son filtrados antes de que queden almacenados en la base de "
2558 "datos</p>"
2559
2560 #: IgnoreListEditDlg#3
2561 msgid "Strictness"
2562 msgstr "Precisión"
2563
2564 #: IgnoreListEditDlg#4
2565 msgid "Dynamic"
2566 msgstr "Dinámica"
2567
2568 #: IgnoreListEditDlg#5
2569 msgid "Permanent"
2570 msgstr "Permanente"
2571
2572 #: IgnoreListEditDlg#6
2573 msgid ""
2574 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2575 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2576 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2577 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2578 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2579 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2580 msgstr ""
2581 "<p><b>Tipo de regla:</b></p>\n"
2582 "<p><u>Mensajero:</u></p>\n"
2583 "<p>La regla se ajusta al nombre del mensajero\n"
2584 "<i>apodo!ident@host.name<i></p>\n"
2585 "<p><u>Mensaje:</u></p>\n"
2586 "<p>La regla se ajusta al contenido del mensaje actual</p>"
2587
2588 #: IgnoreListEditDlg#7
2589 msgid "Rule Type"
2590 msgstr "Tipo de regla"
2591
2592 #: IgnoreListEditDlg#8
2593 msgid "Sender"
2594 msgstr "Mensajero"
2595
2596 #: IgnoreListEditDlg#9
2597 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2598 msgid "Message"
2599 msgstr "Mensaje"
2600
2601 #: IgnoreListEditDlg#10
2602 msgid ""
2603 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2604 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2605 "either:</p>\n"
2606 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2607 "<p><i>Example:</i>\n"
2608 "<br />\n"
2609 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2610 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2611 "<p><i>Examples:</i>\n"
2612 "<br />\n"
2613 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2614 "<br />\n"
2615 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2616 "from any host</p>"
2617 msgstr ""
2618 "<p><b>Regla para ignorar:</b></p>\n"
2619 "<p>Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a:</p>\n"
2620 "<p><u>- el contenido del mensaje:</u></p>\n"
2621 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2622 "<br />\n"
2623 "<i>*foobar*</i> se ajusta a cualquier texto que contenga la palabra "
2624 "<i>foobar</i></p>\n"
2625 "<p><u>- el nombre del mensajero</u>  <i>(apodo!ident@host.name)</i></p>\n"
2626 "<p><i>Ejemplos:</i>\n"
2627 "<br />\n"
2628 "- <i>*@foobar.com</i> se ajusta a cualquier mensajero del servidor "
2629 "<i>foobar.com</i>\n"
2630 "<br />\n"
2631 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2632 "<i>estúpido</i> de cualquier servidor</p>"
2633
2634 #: IgnoreListEditDlg#11
2635 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2636 msgid "Ignore Rule"
2637 msgstr "Ignorar regla"
2638
2639 #: IgnoreListEditDlg#12
2640 msgid ""
2641 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2642 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2643 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2644 "characters:</p>\n"
2645 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2646 "<br />\n"
2647 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2648 msgstr ""
2649 "<p><b>Usar expresiones regulares:</b></p>\n"
2650 "<p>Si está activado, las reglas siguen la sintaxis de expresiones "
2651 "regulares</p>\n"
2652 "<p>De lo contrario, las reglas permitirán coincidencias con "
2653 "comodinessiguiendo los caracteres especiales:</p>\n"
2654 "<p> *: representa \"cualquier equivalencia con cualquier carácter\"\n"
2655 "<br />\n"
2656 "?: representa \"exactamente un carácter\"</p>"
2657
2658 #: IgnoreListEditDlg#13
2659 msgid "Regular expression"
2660 msgstr "Expresión regular"
2661
2662 #: IgnoreListEditDlg#14
2663 msgid ""
2664 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2665 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2666 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2667 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2668 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2669 "should match</p>\n"
2670 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2671 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2672 "should match</p>"
2673 msgstr ""
2674 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
2675 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2676 "<p>La regla está activa para cualquier canal en cualquier red</p>\n"
2677 "<p><u>Red:</u></p>\n"
2678 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de redes a las cuales la "
2679 "regla debería ajustarse</p>\n"
2680 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2681 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de canales a los cuales "
2682 "la regla debería ajustarse</p>"
2683
2684 #: IgnoreListEditDlg#15
2685 msgid "Scope"
2686 msgstr "Ámbito"
2687
2688 #: IgnoreListEditDlg#16
2689 msgid "Global"
2690 msgstr "Global"
2691
2692 #: IgnoreListEditDlg#17
2693 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2694 msgid "Network"
2695 msgstr "Red"
2696
2697 #: IgnoreListEditDlg#18
2698 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2699 msgid "Channel"
2700 msgstr "Canal"
2701
2702 #: IgnoreListEditDlg#19
2703 msgid ""
2704 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2705 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2706 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2707 "<p><i>Example:</i>\n"
2708 "<br />\n"
2709 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2710 "<br />\n"
2711 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2712 msgstr ""
2713 "<p><b>Ámbito de la regla:</b></p>\n"
2714 "<p>Un ámbito de regla es una lista separada por puntos y comas de <i>red</i> "
2715 "o <i>nombres</i> de canales.</p>\n"
2716 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2717 "<br />\n"
2718 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2719 "<br />\n"
2720 "Debería ajustarse a #foobar y a cualquier canal que empiece por "
2721 "<i>#quassel</i></p>"
2722
2723 #: IgnoreListEditDlg#20
2724 msgid ""
2725 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2726 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2727 "<br />\n"
2728 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2729 msgstr ""
2730 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
2731 "<p>Sólo las reglas activadas serán filtradas.\n"
2732 "<br />\n"
2733 "Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vualvan a mostrar los mensajes "
2734 "filtrados.</p>"
2735
2736 #: IgnoreListEditDlg#21
2737 msgid "Rule is enabled"
2738 msgstr "Regla activada"
2739
2740 #: IgnoreListModel#1
2741 msgid ""
2742 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2743 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2744 msgstr ""
2745 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Sólo las reglas activadas son "
2746 "filtradas.<br /> Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vuelvan a "
2747 "mostrar los mensajes filtrados"
2748
2749 #: IgnoreListModel#2
2750 msgid ""
2751 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2752 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2753 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2754 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2755 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2756 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2757 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2758 "host<br />"
2759 msgstr ""
2760 "<b>Regla para ignorar:</b><br />Dependiendo del tipo de regla, el texto se "
2761 "ajusta a: <br /><br />- <u>el contenido del mensaje:</u><br "
2762 "/><i>Ejemplo:<i><br />    \"*foobar*\" se ajustará a cualquier texto que "
2763 "contenga la palabra \"foobar\"<br /><br />- <u>el string del mensajero "
2764 "<i>apodo!ident@host.name<i></u><br /><i>Ejemplo:</i><br />    "
2765 "\"*@foobar.com\" se ajusta a cualquier mensajero del servidor foobar.com<br "
2766 "/>    \"estúpido!.+\" (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2767 "\"estúpido\" de cualquier servidor<br />"
2768
2769 #: IgnoreListModel#3
2770 msgid "By Sender"
2771 msgstr "Por emisor"
2772
2773 #: IgnoreListModel#4
2774 msgid "By Message"
2775 msgstr "Por mensaje"
2776
2777 #: IgnoreListModel#5
2778 msgid "Enabled"
2779 msgstr "Activado"
2780
2781 #: IgnoreListModel#6
2782 msgid "Type"
2783 msgstr "Tipo"
2784
2785 #: IgnoreListModel#7
2786 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2787 msgid "Ignore Rule"
2788 msgstr "Ignorar regla"
2789
2790 #: IgnoreListSettingsPage#1
2791 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2792 msgid "Form"
2793 msgstr "Formulario"
2794
2795 #: IgnoreListSettingsPage#2
2796 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2797 msgid "New"
2798 msgstr "Nuevo"
2799
2800 #: IgnoreListSettingsPage#3
2801 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2802 msgid "Delete"
2803 msgstr "Borrar"
2804
2805 #: IgnoreListSettingsPage#4
2806 msgid "&Edit"
2807 msgstr "&Editar"
2808
2809 #: IgnoreListSettingsPage#5
2810 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2811 msgid "IRC"
2812 msgstr "IRC"
2813
2814 #: IgnoreListSettingsPage#6
2815 msgid "Ignore List"
2816 msgstr "Regla para ignorar"
2817
2818 #: IgnoreListSettingsPage#7
2819 msgid "Rule already exists"
2820 msgstr "La regla ya existe"
2821
2822 #: IgnoreListSettingsPage#8
2823 msgid ""
2824 "There is already a rule\n"
2825 "\"%1\"\n"
2826 "Please choose another rule."
2827 msgstr ""
2828 "Ya existe una regla\n"
2829 "«%1»\n"
2830 "Escoja otra regla."
2831
2832 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2833 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2834 msgid "Form"
2835 msgstr "Formulario"
2836
2837 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2838 msgid "Show messages in indicator"
2839 msgstr "Mostrar mensajes en el indicador"
2840
2841 #: InputWidget#1
2842 msgctxt "InputWidget#1"
2843 msgid "Form"
2844 msgstr "Formulario"
2845
2846 #: InputWidget#2
2847 msgid "Focus Input Line"
2848 msgstr "Enfocar a la línea de entrada de texto"
2849
2850 #: InputWidget#3
2851 msgid "Ctrl+L"
2852 msgstr "Ctrl+L"
2853
2854 #: InputWidgetSettingsPage#1
2855 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2856 msgid "Form"
2857 msgstr "Formulario"
2858
2859 #: InputWidgetSettingsPage#2
2860 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2861 msgid "Custom font:"
2862 msgstr "Tipografía personalizada:"
2863
2864 #: InputWidgetSettingsPage#3
2865 msgid "Enable spell check"
2866 msgstr "Activar revisión ortográfica"
2867
2868 #: InputWidgetSettingsPage#4
2869 msgid "Show nick selector"
2870 msgstr "Mostrar el selector de apodo"
2871
2872 #: InputWidgetSettingsPage#5
2873 msgid "Multi-Line Editing"
2874 msgstr "Edición multi-línea"
2875
2876 #: InputWidgetSettingsPage#6
2877 msgid "Show at most"
2878 msgstr "Mostrar por encima"
2879
2880 #: InputWidgetSettingsPage#7
2881 msgid "lines"
2882 msgstr "Líneas"
2883
2884 #: InputWidgetSettingsPage#8
2885 msgid "Enable scrollbars"
2886 msgstr "Activar barras de desplazamiento"
2887
2888 #: InputWidgetSettingsPage#9
2889 msgid "Tab Completion"
2890 msgstr "Autocompletar por Tabulador"
2891
2892 #: InputWidgetSettingsPage#10
2893 msgid "Completion suffix:"
2894 msgstr "Sufijo para autocompletar:"
2895
2896 #: InputWidgetSettingsPage#11
2897 msgid ": "
2898 msgstr ": "
2899
2900 #: InputWidgetSettingsPage#12
2901 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2902 msgid "Interface"
2903 msgstr "Interfaz"
2904
2905 #: InputWidgetSettingsPage#13
2906 msgid "Input Widget"
2907 msgstr "Componente de entrada de texto"
2908
2909 #: IrcConnectionWizard#1
2910 msgid "Save && Connect"
2911 msgstr "Guardar && Conectar"
2912
2913 #: IrcListModel#1
2914 msgctxt "IrcListModel#1"
2915 msgid "Channel"
2916 msgstr "Canal"
2917
2918 #: IrcListModel#2
2919 msgid "Users"
2920 msgstr "Usuarios"
2921
2922 #: IrcListModel#3
2923 msgctxt "IrcListModel#3"
2924 msgid "Topic"
2925 msgstr "Tema"
2926
2927 #: IrcServerHandler#1
2928 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2929 msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal de %2 a: \"%3\""
2930
2931 #: IrcServerHandler#2
2932 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2933 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT (005) sin parámetros!"
2934
2935 #: IrcServerHandler#3
2936 msgid ""
2937 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2938 "behavior!"
2939 msgstr ""
2940 "¡Recibido RPL_ISUPPORT que no cumple con RFC: esto puede conducir a un "
2941 "comportamiento inesperado!"
2942
2943 #: IrcServerHandler#4
2944 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2945 msgid "%1"
2946 msgstr "%1"
2947
2948 #: IrcServerHandler#5
2949 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2950 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
2951
2952 #: IrcServerHandler#6
2953 msgid "%1 is away: \"%2\""
2954 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
2955
2956 #: IrcServerHandler#7
2957 msgid "[Whois] %1"
2958 msgstr "[Whois] %1"
2959
2960 #: IrcServerHandler#8
2961 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2962 msgstr "[Whois] %1 está %2 (%3)"
2963
2964 #: IrcServerHandler#9
2965 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2966 msgstr "%1 está en línea vía %2 (%3)"
2967
2968 #: IrcServerHandler#10
2969 msgid "[Whowas] %1"
2970 msgstr "[Whowas] %1"
2971
2972 #: IrcServerHandler#11
2973 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2974 msgstr "[Whowas] %1 fue %2 (%3)"
2975
2976 #: IrcServerHandler#12
2977 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2978 msgstr "[Who] Fin de lista /WHO para %1"
2979
2980 #: IrcServerHandler#13
2981 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2982 msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
2983
2984 #: IrcServerHandler#14
2985 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2986 msgstr "[Whois] %1 está inactivo durante %2 (%3)"
2987
2988 #: IrcServerHandler#15
2989 msgid "[Whois] idle message: %1"
2990 msgstr "[Whois] mesaje de inactivo: %1"
2991
2992 #: IrcServerHandler#16
2993 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2994 msgstr "[Whois] %1 es usuario de los canales: %2"
2995
2996 #: IrcServerHandler#17
2997 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2998 msgstr "[Whois] %1 tiene soporte de voz en los canales: %2"
2999
3000 #: IrcServerHandler#18
3001 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3002 msgstr "[Whois] %1 es operador de los canales: %2"
3003
3004 #: IrcServerHandler#19
3005 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3006 msgstr "El canal %1 tiene %2 usuarios. El tema del canal es: %3"
3007
3008 #: IrcServerHandler#20
3009 msgid "End of channel list"
3010 msgstr "Fin de la lista de canales"
3011
3012 #: IrcServerHandler#21
3013 msgid "Homepage for %1 is %2"
3014 msgstr "La página principal de %1 es %2"
3015
3016 #: IrcServerHandler#22
3017 msgid "Channel %1 created on %2"
3018 msgstr "Canal %1 creado en %2"
3019
3020 #: IrcServerHandler#23
3021 msgid "No topic is set for %1."
3022 msgstr "No hay tema establecido para %1"
3023
3024 #: IrcServerHandler#24
3025 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3026 msgstr "El tema para %1 es \"%2\""
3027
3028 #: IrcServerHandler#25
3029 msgid "Topic set by %1 on %2"
3030 msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
3031
3032 #: IrcServerHandler#26
3033 msgid "[Who] %1"
3034 msgstr "[Who] %1"
3035
3036 #: IrcServerHandler#27
3037 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3038 msgstr "El apodo %1 contiene carácteres no admitidos."
3039
3040 #: IrcServerHandler#28
3041 msgid "Nick already in use: %1"
3042 msgstr "Este apodo ya está en uso: %1"
3043
3044 #: IrcServerHandler#29
3045 msgid ""
3046 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3047 msgstr ""
3048 "No hay apodos disponibles en la lista de apodos. Utilice: /nick <otroapodo> "
3049 "para seguir."
3050
3051 #: IrcUserItem#1
3052 msgctxt "IrcUserItem#1"
3053 msgid "idling since %1"
3054 msgstr "inactivo desde %1"
3055
3056 #: IrcUserItem#2
3057 msgctxt "IrcUserItem#2"
3058 msgid "login time: %1"
3059 msgstr "hora de acceso: %1"
3060
3061 #: IrcUserItem#3
3062 msgctxt "IrcUserItem#3"
3063 msgid "server: %1"
3064 msgstr "servidor: %1"
3065
3066 #: ItemViewSettingsPage#1
3067 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3068 msgid "Form"
3069 msgstr "Formulario"
3070
3071 #: ItemViewSettingsPage#2
3072 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
3073 msgid "Custom font:"
3074 msgstr "Tipografía personalizada:"
3075
3076 #: ItemViewSettingsPage#3
3077 msgid "Show icons"
3078 msgstr "Mostrar iconos"
3079
3080 #: ItemViewSettingsPage#4
3081 msgid "Chat List"
3082 msgstr "Lista de conversaciones"
3083
3084 #: ItemViewSettingsPage#5
3085 msgid "Display topic in tooltip"
3086 msgstr "Mostrar tema en el globo de ayuda"
3087
3088 #: ItemViewSettingsPage#6
3089 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3090 msgstr "La rueda del ratón cambia la conversación seleccionada"
3091
3092 #: ItemViewSettingsPage#7
3093 msgid "Use Custom Colors"
3094 msgstr "Usar colores personalizados"
3095
3096 #: ItemViewSettingsPage#8
3097 msgid "Standard:"
3098 msgstr "Estándar"
3099
3100 #: ItemViewSettingsPage#9
3101 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3102 msgid "..."
3103 msgstr "..."
3104
3105 #: ItemViewSettingsPage#10
3106 msgid "Inactive:"
3107 msgstr "Inactivo:"
3108
3109 #: ItemViewSettingsPage#11
3110 msgid "Unread messages:"
3111 msgstr "Mensajes sin leer:"
3112
3113 #: ItemViewSettingsPage#12
3114 msgid "Highlight:"
3115 msgstr "Resaltar:"
3116
3117 #: ItemViewSettingsPage#13
3118 msgid "Other activity:"
3119 msgstr "Otra actividad:"
3120
3121 #: ItemViewSettingsPage#14
3122 msgid "1"
3123 msgstr "1"
3124
3125 #: ItemViewSettingsPage#15
3126 msgid "Custom Nick List Colors"
3127 msgstr "Colores de la lista de apodos personalizados"
3128
3129 #: ItemViewSettingsPage#16
3130 msgid "Online:"
3131 msgstr "En línea:"
3132
3133 #: ItemViewSettingsPage#17
3134 msgid "Away:"
3135 msgstr "Ausente:"
3136
3137 #: ItemViewSettingsPage#18
3138 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3139 msgid "Interface"
3140 msgstr "Interfaz"
3141
3142 #: ItemViewSettingsPage#19
3143 msgid "Chat & Nick Lists"
3144 msgstr "Listas de Charlas & Apodos"
3145
3146 #: ItemViewSettingsPage#20
3147 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3148 msgid "Network"
3149 msgstr "Red"
3150
3151 #: ItemViewSettingsPage#21
3152 msgid "Inactive"
3153 msgstr "Inactivo"
3154
3155 #: ItemViewSettingsPage#22
3156 msgid "Normal"
3157 msgstr "Normal"
3158
3159 #: ItemViewSettingsPage#23
3160 msgid "Unread messages"
3161 msgstr "Mensajes sin leer"
3162
3163 #: ItemViewSettingsPage#24
3164 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3165 msgid "Highlight"
3166 msgstr "Resaltado"
3167
3168 #: ItemViewSettingsPage#25
3169 msgid "Other activity"
3170 msgstr "Otra actividad"
3171
3172 #: MainWin#1
3173 msgid "&Connect to Core..."
3174 msgstr "&Conectar al núcleo..."
3175
3176 #: MainWin#2
3177 msgid "&Disconnect from Core"
3178 msgstr "&Desconectar del núcleo"
3179
3180 #: MainWin#3
3181 msgid "Core &Info..."
3182 msgstr "&Información del núcleo..."
3183
3184 #: MainWin#4
3185 msgid "Configure &Networks..."
3186 msgstr "Co&nfigurar redes..."
3187
3188 #: MainWin#5
3189 msgid "&Quit"
3190 msgstr "&Salir"
3191
3192 #: MainWin#6
3193 msgid "Ctrl+Q"
3194 msgstr "Ctrl+Q"
3195
3196 #: MainWin#7
3197 msgid "&Configure Chat Lists..."
3198 msgstr "&Configurar listas de canales"
3199
3200 #: MainWin#8
3201 msgid "&Lock Layout"
3202 msgstr "B&loquear la distribución de la pantalla"
3203
3204 #: MainWin#9
3205 msgid "Show &Search Bar"
3206 msgstr "Mostrar barra de bú&squeda"
3207
3208 #: MainWin#10
3209 msgid "Show Away Log"
3210 msgstr "Mostrar el registro de ausente"
3211
3212 #: MainWin#11
3213 msgid "Show &Menubar"
3214 msgstr "Mostrar la barra de &menú"
3215
3216 #: MainWin#12
3217 msgid "Ctrl+M"
3218 msgstr "Ctrl+M"
3219
3220 #: MainWin#13
3221 msgid "Show Status &Bar"
3222 msgstr "Mostrar la &barra de estado"
3223
3224 #: MainWin#14
3225 msgid "&Configure Quassel..."
3226 msgstr "&Configurar Quassel..."
3227
3228 #: MainWin#15
3229 msgid "F7"
3230 msgstr "F7"
3231
3232 #: MainWin#16
3233 msgid "&About Quassel"
3234 msgstr "Sobre Qu&assel"
3235
3236 #: MainWin#17
3237 msgid "About &Qt"
3238 msgstr "Sobre &Qt"
3239
3240 #: MainWin#18
3241 msgid "Debug &NetworkModel"
3242 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3243
3244 #: MainWin#19
3245 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3246 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3247
3248 #: MainWin#20
3249 msgid "Debug &MessageModel"
3250 msgstr "Depurar &MessageModel"
3251
3252 #: MainWin#21
3253 msgid "Debug &HotList"
3254 msgstr "Depurar &HotList"
3255
3256 #: MainWin#22
3257 msgid "Debug &Log"
3258 msgstr "Depurar &Log"
3259
3260 #: MainWin#23
3261 msgid "Reload Stylesheet"
3262 msgstr "Recargar estilo de hoja"
3263
3264 #: MainWin#24
3265 msgid "Jump to hot chat"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: MainWin#25
3269 msgid "&File"
3270 msgstr "&Archivo"
3271
3272 #: MainWin#26
3273 msgid "&Networks"
3274 msgstr "&Redes"
3275
3276 #: MainWin#27
3277 msgid "&View"
3278 msgstr "&Ver"
3279
3280 #: MainWin#28
3281 msgid "&Chat Lists"
3282 msgstr "Listas de &Conversación"
3283
3284 #: MainWin#29
3285 msgid "&Toolbars"
3286 msgstr "Barras de &Herramientas"
3287
3288 #: MainWin#30
3289 msgid "&Settings"
3290 msgstr "Preferencia&s"
3291
3292 #: MainWin#31
3293 msgid "&Help"
3294 msgstr "A&yuda"
3295
3296 #: MainWin#32
3297 msgid "Debug"
3298 msgstr "Depurar"
3299
3300 #: MainWin#33
3301 msgid "Nicks"
3302 msgstr "Apodos"
3303
3304 #: MainWin#34
3305 msgid "Show Nick List"
3306 msgstr "Mostrar lista de apodos"
3307
3308 #: MainWin#35
3309 msgctxt "MainWin#35"
3310 msgid "Chat Monitor"
3311 msgstr "Monitor de charla"
3312
3313 #: MainWin#36
3314 msgid "Show Chat Monitor"
3315 msgstr "Mostrar monitor de conversación"
3316
3317 #: MainWin#37
3318 msgid "Inputline"
3319 msgstr "Línea de introducción de texto"
3320
3321 #: MainWin#38
3322 msgid "Show Input Line"
3323 msgstr "Mostrar línea de introducción de texto"
3324
3325 #: MainWin#39
3326 msgctxt "MainWin#39"
3327 msgid "Topic"
3328 msgstr "Tema"
3329
3330 #: MainWin#40
3331 msgid "Show Topic Line"
3332 msgstr "Mostrar línea del tema"
3333
3334 #: MainWin#41
3335 msgid "Main Toolbar"
3336 msgstr "Barra de herramientas principal"
3337
3338 #: MainWin#42
3339 msgid "Connected to core."
3340 msgstr "Conectado al núcleo"
3341
3342 #: MainWin#43
3343 msgid "Not connected to core."
3344 msgstr "No conectado al núcleo"
3345
3346 #: MainWin#44
3347 msgid "Unencrypted Connection"
3348 msgstr "Conexión sin encriptar"
3349
3350 #: MainWin#45
3351 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3352 msgstr "<b>Su cliente no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3353
3354 #: MainWin#46
3355 msgid ""
3356 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3357 "Quassel core."
3358 msgstr ""
3359 "Información confidencial, como contraseñas, será transmitida sin encriptar a "
3360 "su núcleo Quassel."
3361
3362 #: MainWin#47
3363 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3364 msgstr "<b>Su núcleo no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3365
3366 #: MainWin#48
3367 msgid "Untrusted Security Certificate"
3368 msgstr "Certificado de seguridad no confiable"
3369
3370 #: MainWin#49
3371 msgid ""
3372 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3373 "following reasons:</b>"
3374 msgstr ""
3375 "<b>El certificado SSL proporcionado por el núcleo en %1 es inseguro por las "
3376 "razones siguientes:</b>"
3377
3378 #: MainWin#50
3379 msgctxt "MainWin#50"
3380 msgid "Continue"
3381 msgstr "Continuar"
3382
3383 #: MainWin#51
3384 msgid "Show Certificate"
3385 msgstr "Ver certificado"
3386
3387 #: MainWin#52
3388 msgid ""
3389 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3390 msgstr ""
3391 "¿Le gustaría aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
3392
3393 #: MainWin#53
3394 msgid "Current Session Only"
3395 msgstr "Sólo sesión actual"
3396
3397 #: MainWin#54
3398 msgid "Forever"
3399 msgstr "Para siempre"
3400
3401 #: MainWin#55
3402 msgid "Core Connection Error"
3403 msgstr "Error de conexión de núcleo"
3404
3405 #: MessageModel#1
3406 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3407 msgstr "Solicitando %1 mensajes del registro para charla %2:%3"
3408
3409 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3410 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3411 msgid "Form"
3412 msgstr "Formulario"
3413
3414 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3415 msgid "Receiving Backlog"
3416 msgstr "Recibiendo registro"
3417
3418 #: MultiLineEdit#1
3419 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3420 msgstr "¿Realmente desea pegar %n líneas?"
3421
3422 #: MultiLineEdit#2
3423 msgid "Paste Protection"
3424 msgstr "Protección contra pegado"
3425
3426 #: NetworkAddDlg#1
3427 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3428 msgid "Add Network"
3429 msgstr "Añadir Red"
3430
3431 #: NetworkAddDlg#2
3432 msgid "Use preset:"
3433 msgstr "Usar preprogramado:"
3434
3435 #: NetworkAddDlg#3
3436 msgid "Manually specify network settings"
3437 msgstr "Especificar preferencias de red manualmente"
3438
3439 #: NetworkAddDlg#4
3440 msgid "Manual Settings"
3441 msgstr "Preferencias de forma manual"
3442
3443 #: NetworkAddDlg#5
3444 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3445 msgid "Network name:"
3446 msgstr "Nombre de la red:"
3447
3448 #: NetworkAddDlg#6
3449 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3450 msgid "Server address:"
3451 msgstr "Dirección del servidor:"
3452
3453 #: NetworkAddDlg#7
3454 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3455 msgid "Port:"
3456 msgstr "Puerto:"
3457
3458 #: NetworkAddDlg#8
3459 msgid "Server password:"
3460 msgstr "Contraseña del servidor:"
3461
3462 #: NetworkAddDlg#9
3463 msgid "Use secure connection"
3464 msgstr "Usar conexión segura"
3465
3466 #: NetworkEditDlg#1
3467 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3468 msgid "Dialog"
3469 msgstr "Diálogo"
3470
3471 #: NetworkEditDlg#2
3472 msgid "Please enter a network name:"
3473 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de red:"
3474
3475 #: NetworkEditDlg#3
3476 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3477 msgid "Add Network"
3478 msgstr "Añadir red"
3479
3480 #: NetworkItem#1
3481 msgid "Server: %1"
3482 msgstr "Servidor: %1"
3483
3484 #: NetworkItem#2
3485 msgid "Users: %1"
3486 msgstr "Usuarios: %1"
3487
3488 #: NetworkItem#3
3489 msgid "Lag: %1 msecs"
3490 msgstr "Demora: %1 ms"
3491
3492 #: NetworkModel#1
3493 msgid "Chat"
3494 msgstr "Charla"
3495
3496 #: NetworkModel#2
3497 msgctxt "NetworkModel#2"
3498 msgid "Topic"
3499 msgstr "Tema"
3500
3501 #: NetworkModel#3
3502 msgid "Nick Count"
3503 msgstr "Recuento de apodos"
3504
3505 #: NetworkModelController#1
3506 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3507 msgstr "¿Desea borrar los siguientes búfres permanentemente?"
3508
3509 #: NetworkModelController#2
3510 msgid ""
3511 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3512 "from the core's database and cannot be undone."
3513 msgstr ""
3514 "<b>Nota:</b> Esto eliminará toda la información relacionada, incluyendo toda "
3515 "la información del registro del núcleo y es irreversible."
3516
3517 #: NetworkModelController#3
3518 msgid ""
3519 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3520 msgstr ""
3521 "<br>Los canales en memoria que están con actividad, no pueden ser "
3522 "eliminados. Por favor, abandone el canal primero."
3523
3524 #: NetworkModelController#4
3525 msgid "Remove buffers permanently?"
3526 msgstr "¿Borrar canales en memoría permanentemente?"
3527
3528 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3529 msgid "Join Channel"
3530 msgstr "Unirse al canal"
3531
3532 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3533 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3534 msgid "Network:"
3535 msgstr "Red:"
3536
3537 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3538 msgid "Channel:"
3539 msgstr "Canal:"
3540
3541 #: NetworkPage#1
3542 msgid "Setup Network Connection"
3543 msgstr "Configurar conexión de red"
3544
3545 #: NetworksSettingsPage#1
3546 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3547 msgid "Form"
3548 msgstr "Formulario"
3549
3550 #: NetworksSettingsPage#2
3551 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3552 msgid "Re&name..."
3553 msgstr "Re&nombrar..."
3554
3555 #: NetworksSettingsPage#3
3556 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3557 msgid "&Add..."
3558 msgstr "&Añadir..."
3559
3560 #: NetworksSettingsPage#4
3561 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3562 msgid "De&lete"
3563 msgstr "&Borrar"
3564
3565 #: NetworksSettingsPage#5
3566 msgid "Network Details"
3567 msgstr "Detalles de red"
3568
3569 #: NetworksSettingsPage#6
3570 msgid "Identity:"
3571 msgstr "Identidad:"
3572
3573 #: NetworksSettingsPage#7
3574 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3575 msgid "..."
3576 msgstr "..."
3577
3578 #: NetworksSettingsPage#8
3579 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3580 msgid "Servers"
3581 msgstr "Servidores"
3582
3583 #: NetworksSettingsPage#9
3584 msgid "Manage servers for this network"
3585 msgstr "Administrar servidores para esta red"
3586
3587 #: NetworksSettingsPage#10
3588 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3589 msgid "&Edit..."
3590 msgstr "&Editar..."
3591
3592 #: NetworksSettingsPage#11
3593 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3594 msgid "Move upwards in list"
3595 msgstr "Subir en la lista"
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#12
3598 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3599 msgid "Move downwards in list"
3600 msgstr "Bajar en la lista"
3601
3602 #: NetworksSettingsPage#13
3603 msgid "Commands"
3604 msgstr "Comandos"
3605
3606 #: NetworksSettingsPage#14
3607 msgid ""
3608 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3609 "connecting to a server"
3610 msgstr ""
3611 "Configurar identificación automática u otros comandos a ser ejecutados tras "
3612 "conectar al servidor"
3613
3614 #: NetworksSettingsPage#15
3615 msgid "Commands to execute on connect:"
3616 msgstr "Comandos a ejecutar al conectarse:"
3617
3618 #: NetworksSettingsPage#16
3619 msgid ""
3620 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3621 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3622 "be needed here!"
3623 msgstr ""
3624 "Especificar una lista de comandos a ser ejecutados al conectarse.\n"
3625 "Tenga en cuenta que Quassel IRC recuerda los canales a los que estaba unido, "
3626 "por lo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
3627
3628 #: NetworksSettingsPage#17
3629 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3630 msgid "Connection"
3631 msgstr "Conexión"
3632
3633 #: NetworksSettingsPage#18
3634 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3635 msgstr "Control de reconexión automática a la red"
3636
3637 #: NetworksSettingsPage#19
3638 msgid "Automatic Reconnect"
3639 msgstr "Reconexión automática"
3640
3641 #: NetworksSettingsPage#20
3642 msgid "Interval:"
3643 msgstr "Intervalo:"
3644
3645 #: NetworksSettingsPage#21
3646 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3647 msgid " s"
3648 msgstr " s"
3649
3650 #: NetworksSettingsPage#22
3651 msgid "Retries:"
3652 msgstr "Intentos:"
3653
3654 #: NetworksSettingsPage#23
3655 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3656 msgid "Unlimited"
3657 msgstr "Ilimitado"
3658
3659 #: NetworksSettingsPage#24
3660 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3661 msgstr "Volver a unirse a todos los canales al reconectarse"
3662
3663 #: NetworksSettingsPage#25
3664 msgid "Auto Identify"
3665 msgstr "Identificación automática"
3666
3667 #: NetworksSettingsPage#26
3668 msgid "NickServ"
3669 msgstr "NickServ"
3670
3671 #: NetworksSettingsPage#27
3672 msgid "Service:"
3673 msgstr "Servicio:"
3674
3675 #: NetworksSettingsPage#28
3676 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3677 msgid "Password:"
3678 msgstr "Contraseña:"
3679
3680 #: NetworksSettingsPage#29
3681 msgid "Encodings"
3682 msgstr "Codificaciones"
3683
3684 #: NetworksSettingsPage#30
3685 msgid ""
3686 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3687 msgstr ""
3688 "Configurar preferencias avanzadas como la codificación de los mensajes y la "
3689 "reconexión automática"
3690
3691 #: NetworksSettingsPage#31
3692 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3693 msgstr "Control de codificación para los mensajes entrantes y salientes"
3694
3695 #: NetworksSettingsPage#32
3696 msgid "Use Custom Encodings"
3697 msgstr "Usar codificaciones personalizadas"
3698
3699 #: NetworksSettingsPage#33
3700 msgid ""
3701 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3702 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3703 msgstr ""
3704 "Especificar la codificación con la que serán enviados sus mensajes.\n"
3705 "UTF-8 debería ser una buena elección para la mayoría de las redes."
3706
3707 #: NetworksSettingsPage#34
3708 msgid "Send messages in:"
3709 msgstr "Mnesajes enviados:"
3710
3711 #: NetworksSettingsPage#35
3712 msgid ""
3713 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3714 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3715 msgstr ""
3716 "Los mensajes entrantes codificados en UTF-8 siempre serán tratados como "
3717 "tales.\n"
3718 "Esto define la codificación de los mensajes que no están en UTF-8."
3719
3720 #: NetworksSettingsPage#36
3721 msgid "Receive fallback:"
3722 msgstr "Recibir caída:"
3723
3724 #: NetworksSettingsPage#37
3725 msgid ""
3726 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3727 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3728 msgstr ""
3729 "Esto especifica cómo los mensajes de control, apodos y nombres de servidores "
3730 "son codificados.\n"
3731 "¡A menos que usted sepa *realmente* lo que está haciendo, deje esto como ISO-"
3732 "8859-1!"
3733
3734 #: NetworksSettingsPage#38
3735 msgid "Server encoding:"
3736 msgstr "Codificación de Servidor:"
3737
3738 #: NetworksSettingsPage#39
3739 msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3740 msgid "IRC"
3741 msgstr "IRC"
3742
3743 #: NetworksSettingsPage#40
3744 msgid "Networks"
3745 msgstr "Redes"
3746
3747 #: NetworksSettingsPage#41
3748 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3749 msgid ""
3750 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3751 "applied:</b><ul>"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: NetworksSettingsPage#42
3755 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3756 msgstr ""
3757 "<li>Todas las redes necesitan tener al menos un servidor definido</li>"
3758
3759 #: NetworksSettingsPage#43
3760 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3761 msgid "</ul>"
3762 msgstr "</ul>"
3763
3764 #: NetworksSettingsPage#44
3765 msgid "Invalid Network Settings"
3766 msgstr "Preferencias de red no válidas"
3767
3768 #: NetworksSettingsPage#45
3769 msgid "Delete Network?"
3770 msgstr "¿Eliminar red?"
3771
3772 #: NetworksSettingsPage#46
3773 msgid ""
3774 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3775 "including the backlog?"
3776 msgstr ""
3777 "¿Está seguro de que desea eliminar la red \"%1\" y toda la información "
3778 "relacionada, inluyendo el registro?"
3779
3780 #: NickEditDlg#1
3781 msgid "Edit Nickname"
3782 msgstr "Editar apodo"
3783
3784 #: NickEditDlg#2
3785 msgid "Please enter a valid nickname:"
3786 msgstr "Por favor, introduzca un apodo válido:"
3787
3788 #: NickEditDlg#3
3789 msgid ""
3790 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3791 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3792 msgstr ""
3793 "Un apodo válido puede contener letras del alfabeto anglosajón, dígitos "
3794 "numéricos, y los carácteres especiales {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3795
3796 #: NickEditDlg#4
3797 msgctxt "NickEditDlg#4"
3798 msgid "Add Nickname"
3799 msgstr "Añadir el apodo"
3800
3801 #: NotificationsSettingsPage#1
3802 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3803 msgid "Interface"
3804 msgstr "Interfaz"
3805
3806 #: NotificationsSettingsPage#2
3807 msgid "Notifications"
3808 msgstr "Notificaciones"
3809
3810 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3811 msgid "Select Audio File"
3812 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
3813
3814 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3815 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3816 msgid "Form"
3817 msgstr "Formulario"
3818
3819 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3820 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3821 msgstr "Notificación con sonido (vía Phonon)"
3822
3823 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3824 msgid "Play File:"
3825 msgstr "Reproducir:"
3826
3827 #: PostgreSqlStorage#1
3828 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3829 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3830
3831 #: QObject#1
3832 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3833 msgstr ""
3834 "Solicitando un total de %1 mensajes al registro desde %2 canales en memoria"
3835
3836 #: QObject#2
3837 msgid ""
3838 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3839 msgstr ""
3840 "Solicitando hasta %1 de todos los mensajes sin leer del registro (más %2 "
3841 "adicionales)"
3842
3843 #: QObject#3
3844 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3845 msgstr ""
3846 "Solicitando un total de hasta %1 mesnajes sin leer del registro de %2 "
3847 "canales en memoria"
3848
3849 #: QObject#4
3850 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3851 msgstr "Bienvenido a Quassel IRC"
3852
3853 #: QObject#5
3854 msgid ""
3855 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3856 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3857 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3858 msgstr ""
3859 "Éste asistente le guiará para configurar su identidad predeterminada y su "
3860 "conexión a la red IRC.<br>Ésto solo cubre aspectos básicos. Usted puede "
3861 "cancelar el asistente en cualquier momento y usar el diálogo para una "
3862 "configuración más detallada."
3863
3864 #: QssParser#1
3865 msgid "Invalid block declaration: %1"
3866 msgstr "Bloque declarado de forma no válida: %1"
3867
3868 #: QssParser#2
3869 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3870 msgstr "Asignación de modo de paleta no válida: %1"
3871
3872 #: QssParser#3
3873 msgid "Unknown palette role name: %1"
3874 msgstr "Nombre de modo de paleta desconocido: %1"
3875
3876 #: QssParser#4
3877 msgid "Invalid subelement name in %1"
3878 msgstr "Nombre de subelemento no válido en %1"
3879
3880 #: QssParser#5
3881 msgid "Invalid message type in %1"
3882 msgstr "Tipo de mensaje no válido en %1"
3883
3884 #: QssParser#6
3885 msgid "Invalid condition %1"
3886 msgstr "Condición no válida %1"
3887
3888 #: QssParser#7
3889 msgid "Invalid message label: %1"
3890 msgstr "Etiqueta del mensaje no válida: %1"
3891
3892 #: QssParser#8
3893 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3894 msgstr "Specificación de la marca identificadora del mesajero no válida: %1"
3895
3896 #: QssParser#9
3897 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3898 msgstr ""
3899 "¡La marca identificadora del mensajero puede ser como mucho \"0x0f\"!"
3900
3901 #: QssParser#10
3902 msgid "Invalid format name: %1"
3903 msgstr "Formato de nombre no válido: %1"
3904
3905 #: QssParser#11
3906 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3907 msgstr ""
3908 "Especificación de colores IRC inadecuada (debe estar comprendida entre 00 y "
3909 "0f): %1"
3910
3911 #: QssParser#12
3912 msgid "Unhandled condition: %1"
3913 msgstr "Condición no controlada: %1"
3914
3915 #: QssParser#13
3916 msgid "Invalid proplist %1"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: QssParser#14
3920 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3921 msgstr "Tipo de elemento de la lista de conversaciones no válido %1"
3922
3923 #: QssParser#15
3924 msgid "Invalid chatlist state %1"
3925 msgstr "Estado de la lista de conversaciones no válido %1"
3926
3927 #: QssParser#16
3928 msgid "Invalid property declaration: %1"
3929 msgstr "Declaración de propiedad no válida: %1"
3930
3931 #: QssParser#17
3932 msgid "Invalid font property: %1"
3933 msgstr "Propiedad de fuente no válida: %1"
3934
3935 #: QssParser#18
3936 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3937 msgstr "Propiedad de línea de charla desconocida: %1"
3938
3939 #: QssParser#19
3940 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3941 msgstr "Specificación de paleta del modo de color no válida: %1"
3942
3943 #: QssParser#20
3944 msgid "Unknown palette color role: %1"
3945 msgstr "Paleta de color desconocida: %1"
3946
3947 #: QssParser#21
3948 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3949 msgstr "Declaración de gradiente no válida: %1"
3950
3951 #: QssParser#22
3952 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3953 msgstr "Gradiente de lista de paradas no válido: %1"
3954
3955 #: QssParser#23
3956 msgid "Invalid font specification: %1"
3957 msgstr "Especificación de fuente no valida: %1"
3958
3959 #: QssParser#24
3960 msgid "Invalid font style specification: %1"
3961 msgstr "Especificación de estilo de fuente no válida: %1"
3962
3963 #: QssParser#25
3964 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3965 msgstr "Especificación de ancho de fuente no válida: %1"
3966
3967 #: QssParser#26
3968 msgid "Invalid font size specification: %1"
3969 msgstr "Especificación de tamaño de fuente no válida: %"
3970
3971 #: Quassel::secondsToString()#1
3972 msgid "year"
3973 msgstr "año"
3974
3975 #: Quassel::secondsToString()#2
3976 msgid "day"
3977 msgstr "día"
3978
3979 #: Quassel::secondsToString()#3
3980 msgid "h"
3981 msgstr "h"
3982
3983 #: Quassel::secondsToString()#4
3984 msgid "min"
3985 msgstr "min"
3986
3987 #: Quassel::secondsToString()#5
3988 msgid "sec"
3989 msgstr "seg"
3990
3991 #: QueryBufferItem#1
3992 msgid "<b>Query with %1</b>"
3993 msgstr "<b>Duda con %1</b>"
3994
3995 #: QueryBufferItem#2
3996 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3997 msgid "idling since %1"
3998 msgstr "inactivo desde %1"
3999
4000 #: QueryBufferItem#3
4001 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4002 msgid "login time: %1"
4003 msgstr "hora de acceso: %1"
4004
4005 #: QueryBufferItem#4
4006 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4007 msgid "server: %1"
4008 msgstr "servidor: %1"
4009
4010 #: SaveIdentitiesDlg#1
4011 msgid "Sync With Core"
4012 msgstr "Sincronizar con el núcleo"
4013
4014 #: SaveIdentitiesDlg#2
4015 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4016 msgstr "Sincronizando información con el núcleo, por favor espere..."
4017
4018 #: SaveIdentitiesDlg#3
4019 msgid "Abort"
4020 msgstr "Interrumpir"
4021
4022 #: ServerEditDlg#1
4023 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4024 msgid "Dialog"
4025 msgstr "Diálogo"
4026
4027 #: ServerEditDlg#2
4028 msgid "Server Info"
4029 msgstr "Información del servidor"
4030
4031 #: ServerEditDlg#3
4032 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4033 msgid "Server address:"
4034 msgstr "Dirección del servidor:"
4035
4036 #: ServerEditDlg#4
4037 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4038 msgid "Port:"
4039 msgstr "Puerto:"
4040
4041 #: ServerEditDlg#5
4042 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4043 msgid "Password:"
4044 msgstr "Contraseña:"
4045
4046 #: ServerEditDlg#6
4047 msgid "Use SSL"
4048 msgstr "Usar SSL"
4049
4050 #: ServerEditDlg#7
4051 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4052 msgid "Advanced"
4053 msgstr "Avanzado"
4054
4055 #: ServerEditDlg#8
4056 msgid "SSL Version:"
4057 msgstr "Versión de SSL:"
4058
4059 #: ServerEditDlg#9
4060 msgid ""
4061 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4062 "SSLv3!"
4063 msgstr ""
4064 "¡No cambiar, a menos que usted vaya a conectarse a un servidor que no dé "
4065 "soporte a SSLv3!"
4066
4067 #: ServerEditDlg#10
4068 msgid "SSLv3 (default)"
4069 msgstr "SSLv3 (por defecto)"
4070
4071 #: ServerEditDlg#11
4072 msgid "SSLv2"
4073 msgstr "SSLv2"
4074
4075 #: ServerEditDlg#12
4076 msgid "TLSv1"
4077 msgstr "TLSv1"
4078
4079 #: ServerEditDlg#13
4080 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4081 msgid "Use a Proxy"
4082 msgstr "Usar un proxy"
4083
4084 #: ServerEditDlg#14
4085 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4086 msgid "Proxy Type:"
4087 msgstr "Tipo de proxy:"
4088
4089 #: ServerEditDlg#15
4090 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4091 msgid "Socks 5"
4092 msgstr "Socks 5"
4093
4094 #: ServerEditDlg#16
4095 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4096 msgid "HTTP"
4097 msgstr "HTTP"
4098
4099 #: ServerEditDlg#17
4100 msgid "Proxy Host:"
4101 msgstr "Servidor Proxy:"
4102
4103 #: ServerEditDlg#18
4104 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4105 msgid "localhost"
4106 msgstr "anfitrión local"
4107
4108 #: ServerEditDlg#19
4109 msgid "Proxy Username:"
4110 msgstr "Usuario del Proxy:"
4111
4112 #: ServerEditDlg#20
4113 msgid "Proxy Password:"
4114 msgstr "Contraseña del Proxy:"
4115
4116 #: SettingsDlg#1
4117 msgctxt "SettingsDlg#1"
4118 msgid "Configure Quassel"
4119 msgstr "Configurar Quassel"
4120
4121 #: SettingsDlg#2
4122 msgctxt "SettingsDlg#2"
4123 msgid "Settings"
4124 msgstr "Configuración"
4125
4126 #: SettingsDlg#3
4127 msgid "Save changes"
4128 msgstr "Guardar cambios"
4129
4130 #: SettingsDlg#4
4131 msgid ""
4132 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4133 "to apply your changes now?"
4134 msgstr ""
4135 "Hay cambios no guardados en la página de configuración actual. ¿Le gustaría "
4136 "aplicar sus cambios ahora?"
4137
4138 #: SettingsDlg#5
4139 msgctxt "SettingsDlg#5"
4140 msgid "Configure %1"
4141 msgstr "Configurar %1"
4142
4143 #: SettingsDlg#6
4144 msgctxt "SettingsDlg#6"
4145 msgid "Reload Settings"
4146 msgstr "Recargar configuración"
4147
4148 #: SettingsDlg#7
4149 msgctxt "SettingsDlg#7"
4150 msgid ""
4151 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: SettingsDlg#8
4155 msgctxt "SettingsDlg#8"
4156 msgid "Restore Defaults"
4157 msgstr "Restaurar valores predeterminados"
4158
4159 #: SettingsDlg#9
4160 msgctxt "SettingsDlg#9"
4161 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: SettingsPageDlg#1
4165 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4166 msgid "Configure Quassel"
4167 msgstr "Configurar Quassel"
4168
4169 #: SettingsPageDlg#2
4170 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4171 msgid "Settings"
4172 msgstr "Opciones"
4173
4174 #: SettingsPageDlg#3
4175 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4176 msgid "Configure %1"
4177 msgstr "Configurar %1"
4178
4179 #: SettingsPageDlg#4
4180 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4181 msgid "Reload Settings"
4182 msgstr "Recargar contrafiguración"
4183
4184 #: SettingsPageDlg#5
4185 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4186 msgid ""
4187 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: SettingsPageDlg#6
4191 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4192 msgid "Restore Defaults"
4193 msgstr "Restaurar valores predeterminados"
4194
4195 #: SettingsPageDlg#7
4196 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4197 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: SignalProxy#1
4201 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4202 msgstr ""
4203 "¡Se trató de recibir un paquete más grande que el máximo establecido!"
4204
4205 #: SignalProxy#2
4206 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4207 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete de 0 bytes!"
4208
4209 #: SignalProxy#3
4210 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4211 msgstr "¡Se recibió información comprimida corrupta!"
4212
4213 #: SignalProxy#4
4214 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4215 msgstr "¡Se envió información corrupta: no se pudo cargar QVariant!"
4216
4217 #: SignalProxy#5
4218 msgid "Disconnecting"
4219 msgstr "Desconectándose"
4220
4221 #: SimpleNetworkEditor#1
4222 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4223 msgid "Network name:"
4224 msgstr "Nombre de la red:"
4225
4226 #: SimpleNetworkEditor#2
4227 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4228 msgstr "El nombre de la red de IRC que está configurando"
4229
4230 #: SimpleNetworkEditor#3
4231 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4232 msgid "Servers"
4233 msgstr "Servidores"
4234
4235 #: SimpleNetworkEditor#4
4236 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4237 msgstr "Una lista de servidores de IRC pertenecientes a esta red"
4238
4239 #: SimpleNetworkEditor#5
4240 msgid "Edit this server entry"
4241 msgstr "Editar este campo del servidor"
4242
4243 #: SimpleNetworkEditor#6
4244 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4245 msgid "&Edit..."
4246 msgstr "&Editar..."
4247
4248 #: SimpleNetworkEditor#7
4249 msgid "Add another IRC server"
4250 msgstr "Añadir otro servidor de IRC"
4251
4252 #: SimpleNetworkEditor#8
4253 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4254 msgid "&Add..."
4255 msgstr "&Añadir..."
4256
4257 #: SimpleNetworkEditor#9
4258 msgid "Remove this server entry from the list"
4259 msgstr "Borrar este campo de servidor de la lista"
4260
4261 #: SimpleNetworkEditor#10
4262 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4263 msgid "De&lete"
4264 msgstr "&Borrar"
4265
4266 #: SimpleNetworkEditor#11
4267 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4268 msgid "Move upwards in list"
4269 msgstr "Subir en la lista"
4270
4271 #: SimpleNetworkEditor#12
4272 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4273 msgid "..."
4274 msgstr "..."
4275
4276 #: SimpleNetworkEditor#13
4277 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4278 msgid "Move downwards in list"
4279 msgstr "Bajar en la lista"
4280
4281 #: SimpleNetworkEditor#14
4282 msgid "Join Channels Automatically"
4283 msgstr "Unirse a los canales automáticamente"
4284
4285 #: SimpleNetworkEditor#15
4286 msgid ""
4287 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4288 "network"
4289 msgstr ""
4290 "Una lista de los canales de IRC a los que se unirá automáticamente tras "
4291 "conectarse a la red"
4292
4293 #: SqliteStorage#1
4294 msgid ""
4295 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4296 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4297 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4298 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4299 "your core."
4300 msgstr ""
4301 "SQLite es un motor de base de datos basado en ficheros que no requiere "
4302 "configuración alguna. Es adecuado para bases de datos pequeñas o medianas "
4303 "que no requieran acceso mediante la red. Use SQLite si su Quassel, debe de "
4304 "almacenar la información en la misma máquina en la que Quassel se esté "
4305 "ejecutando, y si cabe esperar que sólo unos pocos usuarios usen su núcleo."
4306
4307 #: SslInfoDlg#1
4308 msgid "Security Information"
4309 msgstr "Información de seguridad"
4310
4311 #: SslInfoDlg#2
4312 msgid "<b>Hostname:</b>"
4313 msgstr "<b>Servidor:</b>"
4314
4315 #: SslInfoDlg#3
4316 msgid "<b>IP address:</b>"
4317 msgstr "<b>Dirección IP:</b>"
4318
4319 #: SslInfoDlg#4
4320 msgid "<b>Encryption:</b>"
4321 msgstr "<b>Encriptación:</b>"
4322
4323 #: SslInfoDlg#5
4324 msgid "<b>Protocol:</b>"
4325 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4326
4327 #: SslInfoDlg#6
4328 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4329 msgstr "<b>Cadena de certificado:</b>"
4330
4331 #: SslInfoDlg#7
4332 msgid "Subject"
4333 msgstr "Asunto"
4334
4335 #: SslInfoDlg#8
4336 msgid "<b>Common name:</b>"
4337 msgstr "<b>Nombre de pila</b>"
4338
4339 #: SslInfoDlg#9
4340 msgid "<b>Organization:</b>"
4341 msgstr "<b>Organización:</b>"
4342
4343 #: SslInfoDlg#10
4344 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4345 msgstr "<b>Unidad organizativa:</b>"
4346
4347 #: SslInfoDlg#11
4348 msgid "<b>Country:</b>"
4349 msgstr "<b>País:</b>"
4350
4351 #: SslInfoDlg#12
4352 msgid "<b>State or province:</b>"
4353 msgstr "<b>Estado o provincia:</b>"
4354
4355 #: SslInfoDlg#13
4356 msgid "<b>Locality:</b>"
4357 msgstr "<b>Localidad:</b>"
4358
4359 #: SslInfoDlg#14
4360 msgid "Issuer"
4361 msgstr "Emisor"
4362
4363 #: SslInfoDlg#15
4364 msgid "<b>Validity period:</b>"
4365 msgstr "<b>Periodo de validez:</b>"
4366
4367 #: SslInfoDlg#16
4368 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4369 msgstr "<b>Resumen MD5:</b>"
4370
4371 #: SslInfoDlg#17
4372 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4373 msgstr "<b>Resumen SHA1:</b>"
4374
4375 #: SslInfoDlg#18
4376 msgid "<b>Trusted:</b>"
4377 msgstr "<b>Segura:</b>"
4378
4379 #: SslInfoDlg#19
4380 msgid "Yes"
4381 msgstr "Sí"
4382
4383 #: SslInfoDlg#20
4384 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4385 msgstr "No, por las siguientes razones:<ul>"
4386
4387 #: SslInfoDlg#21
4388 msgid "%1 to %2"
4389 msgstr "%1 a %2"
4390
4391 #: StatusBufferItem#1
4392 msgid "Status Buffer"
4393 msgstr "Área de estado"
4394
4395 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4396 msgid "System Tray Icon"
4397 msgstr "Icono de bandeja del sistema"
4398
4399 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4400 msgid "Animate"
4401 msgstr "Animar"
4402
4403 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4404 msgid "Show bubble"
4405 msgstr "Mostrar mensaje emergente"
4406
4407 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4408 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4409 msgstr "Activar entrada de anclaje, tiempo de espera:"
4410
4411 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4412 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4413 msgstr "Marcar entrada en barra de tareas, tiempo de espera:"
4414
4415 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4416 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4417 msgid "Unlimited"
4418 msgstr "Ilimitado"
4419
4420 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4421 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4422 msgid " s"
4423 msgstr " s"
4424
4425 #: ToolBarActionProvider#1
4426 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4427 msgid "Connect"
4428 msgstr "Conectar"
4429
4430 #: ToolBarActionProvider#2
4431 msgid "Connect to IRC"
4432 msgstr "Conectarse al IRC"
4433
4434 #: ToolBarActionProvider#3
4435 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4436 msgid "Disconnect"
4437 msgstr "Desconectar"
4438
4439 #: ToolBarActionProvider#4
4440 msgid "Disconnect from IRC"
4441 msgstr "Desconectarse del IRC"
4442
4443 #: ToolBarActionProvider#5
4444 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4445 msgid "Part"
4446 msgstr "Parte"
4447
4448 #: ToolBarActionProvider#6
4449 msgid "Leave currently selected channel"
4450 msgstr "Dejar el canal seleccionado actualmente"
4451
4452 #: ToolBarActionProvider#7
4453 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4454 msgid "Join"
4455 msgstr "Unirse"
4456
4457 #: ToolBarActionProvider#8
4458 msgid "Join a channel"
4459 msgstr "Unirse a un canal"
4460
4461 #: ToolBarActionProvider#9
4462 msgid "Query"
4463 msgstr "Pregunta"
4464
4465 #: ToolBarActionProvider#10
4466 msgid "Start a private conversation"
4467 msgstr "Comenzar una conversación privada"
4468
4469 #: ToolBarActionProvider#11
4470 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4471 msgid "Whois"
4472 msgstr "Quién es"
4473
4474 #: ToolBarActionProvider#12
4475 msgid "Request user information"
4476 msgstr "Solicitar información de usuario"
4477
4478 #: ToolBarActionProvider#13
4479 msgid "Op"
4480 msgstr "Op"
4481
4482 #: ToolBarActionProvider#14
4483 msgid "Give operator privileges to user"
4484 msgstr "Dar al usuario privilegios de operador"
4485
4486 #: ToolBarActionProvider#15
4487 msgid "Deop"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ToolBarActionProvider#16
4491 msgid "Take operator privileges from user"
4492 msgstr "Obtener privilegios de operador del usuario"
4493
4494 #: ToolBarActionProvider#17
4495 msgid "Voice"
4496 msgstr "Voz"
4497
4498 #: ToolBarActionProvider#18
4499 msgid "Give voice to user"
4500 msgstr "Proporcionar voz al usuario"
4501
4502 #: ToolBarActionProvider#19
4503 msgid "Devoice"
4504 msgstr "Retirar voz"
4505
4506 #: ToolBarActionProvider#20
4507 msgid "Take voice from user"
4508 msgstr "Obtener voz del usuario"
4509
4510 #: ToolBarActionProvider#21
4511 msgid "Kick"
4512 msgstr "Expulsar"
4513
4514 #: ToolBarActionProvider#22
4515 msgid "Remove user from channel"
4516 msgstr "Borrar usuario del canal"
4517
4518 #: ToolBarActionProvider#23
4519 msgid "Ban"
4520 msgstr "Banear"
4521
4522 #: ToolBarActionProvider#24
4523 msgid "Ban user from channel"
4524 msgstr "Banear usuario del canal"
4525
4526 #: ToolBarActionProvider#25
4527 msgid "Kick/Ban"
4528 msgstr "Expulsar/Banear"
4529
4530 #: ToolBarActionProvider#26
4531 msgid "Remove and ban user from channel"
4532 msgstr "Borrar y banear al usuario del canal"
4533
4534 #: ToolBarActionProvider#27
4535 msgid "Connect to all"
4536 msgstr "Conectar a todo"
4537
4538 #: ToolBarActionProvider#28
4539 msgid "Disconnect from all"
4540 msgstr "Desconectarse de todo"
4541
4542 #: TopicWidget#1
4543 msgctxt "TopicWidget#1"
4544 msgid "Form"
4545 msgstr "Formulario"
4546
4547 #: TopicWidget#2
4548 msgctxt "TopicWidget#2"
4549 msgid "..."
4550 msgstr "..."
4551
4552 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4553 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4554 msgid "Form"
4555 msgstr "Formulario"
4556
4557 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4558 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4559 msgid "Custom font:"
4560 msgstr "Tipografía personalizada:"
4561
4562 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4563 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4564 msgstr "Redimensionar dinámicamente para ajustarse al contenido"
4565
4566 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4567 msgid "On hover only"
4568 msgstr "Sólo al pasar por encima"
4569
4570 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4571 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4572 msgid "Interface"
4573 msgstr "Interfaz"
4574
4575 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4576 msgid "Topic Widget"
4577 msgstr "Componente del tema"
4578
4579 #: UiStyle::StyledMessage#1
4580 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4581 msgid "%1"
4582 msgstr "%1"
4583
4584 #: UiStyle::StyledMessage#2
4585 msgid "%DN%1%DN %2"
4586 msgstr "%DN%1%DN %2"
4587
4588 #: UiStyle::StyledMessage#3
4589 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4590 msgstr "Ahora es usted conocido como %DN%1%DN"
4591
4592 #: UiStyle::StyledMessage#4
4593 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4594 msgstr "%DN%1%DN es ahora conocido como %DN%2%DN"
4595
4596 #: UiStyle::StyledMessage#5
4597 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4598 msgstr "Modo de usuario: %DM%1%DM"
4599
4600 #: UiStyle::StyledMessage#6
4601 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4602 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4603
4604 #: UiStyle::StyledMessage#7
4605 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4606 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se ha unido a %DC%4%DC"
4607
4608 #: UiStyle::StyledMessage#8
4609 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4610 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha dejado %DC%4%DC"
4611
4612 #: UiStyle::StyledMessage#9
4613 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4614 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha salido"
4615
4616 #: UiStyle::StyledMessage#10
4617 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4618 msgstr "%DN%1%DN ha sido expulsado %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4619
4620 #: UiStyle::StyledMessage#11
4621 msgid "{Day changed to %1}"
4622 msgstr "{Día cambiado a %1}"
4623
4624 #: UiStyle::StyledMessage#12
4625 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4626 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH finalizada. Usuarios unidos: "
4627
4628 #: UiStyle::StyledMessage#13
4629 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4630 msgstr "%DN%1%DN (%2 más)"
4631
4632 #: UiStyle::StyledMessage#14
4633 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4634 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH. Los usuarios salieron: "
4635
4636 #: UiStyle::StyledMessage#15
4637 msgid "[%1]"
4638 msgstr "[%1]"
4639
4640 #: UiStyle::StyledMessage#16
4641 msgid "<%1>"
4642 msgstr "<%1>"
4643
4644 #: UiStyle::StyledMessage#17
4645 msgid "-*-"
4646 msgstr "-*-"
4647
4648 #: UiStyle::StyledMessage#18
4649 msgid "<->"
4650 msgstr "<->"
4651
4652 #: UiStyle::StyledMessage#19
4653 msgid "***"
4654 msgstr "***"
4655
4656 #: UiStyle::StyledMessage#20
4657 msgid "-->"
4658 msgstr "-->"
4659
4660 #: UiStyle::StyledMessage#21
4661 msgid "<--"
4662 msgstr "<--"
4663
4664 #: UiStyle::StyledMessage#22
4665 msgid "<-*"
4666 msgstr "<-*"
4667
4668 #: UiStyle::StyledMessage#23
4669 msgid "<-x"
4670 msgstr "<-x"
4671
4672 #: UiStyle::StyledMessage#24
4673 msgid "*"
4674 msgstr "*"
4675
4676 #: UiStyle::StyledMessage#25
4677 msgid "-"
4678 msgstr "-"
4679
4680 #: UiStyle::StyledMessage#26
4681 msgid "=>"
4682 msgstr "=>"
4683
4684 #: UiStyle::StyledMessage#27
4685 msgid "<="
4686 msgstr "<="
4687
4688 #: UserCategoryItem#1
4689 msgid "%n Owner(s)"
4690 msgstr "%n Propietario(s)"
4691
4692 #: UserCategoryItem#2
4693 msgid "%n Admin(s)"
4694 msgstr "%n Administrador(es)"
4695
4696 #: UserCategoryItem#3
4697 msgid "%n Operator(s)"
4698 msgstr "%n Operador(es)"
4699
4700 #: UserCategoryItem#4
4701 msgid "%n Half-Op(s)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: UserCategoryItem#5
4705 msgid "%n Voiced"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: UserCategoryItem#6
4709 msgid "%n User(s)"
4710 msgstr "%n Usuario(s)"
4711
4712 #~ msgid "IRC"
4713 #~ msgstr "IRC"
4714
4715 #~ msgid "Form"
4716 #~ msgstr "Formulario"
4717
4718 #~ msgid "New"
4719 #~ msgstr "Nuevo"
4720
4721 #~ msgid "Delete"
4722 #~ msgstr "Eliminar"
4723
4724 #~ msgid "Interface"
4725 #~ msgstr "Interfaz"
4726
4727 #~ msgid "..."
4728 #~ msgstr "..."
4729
4730 #~ msgid "Show Network Name"
4731 #~ msgstr "Mostrar el nombre de la red"
4732
4733 #~ msgid "Show Buffer Name"
4734 #~ msgstr "Mostrar el nombre del área de conversación"
4735
4736 #~ msgid "Unlimited"
4737 #~ msgstr "Ilimitado"
4738
4739 #~ msgid "Dialog"
4740 #~ msgstr "Diálogo"
4741
4742 #~ msgid "Re&name..."
4743 #~ msgstr "Re&nombrar..."
4744
4745 #~ msgid "&Add..."
4746 #~ msgstr "&Añadir..."
4747
4748 #~ msgid "De&lete"
4749 #~ msgstr "E&liminar"
4750
4751 #~ msgid "Network:"
4752 #~ msgstr "Red:"
4753
4754 #~ msgid "Highlight"
4755 #~ msgstr "Resaltar"
4756
4757 #~ msgid "Chat Monitor"
4758 #~ msgstr "Monitor de conversación"
4759
4760 #~ msgid " seconds"
4761 #~ msgstr " segundos"
4762
4763 #~ msgid "Connect"
4764 #~ msgstr "Conectar"
4765
4766 #~ msgid "Disconnect"
4767 #~ msgstr "Desconectar"
4768
4769 #~ msgid "Join"
4770 #~ msgstr "Unirse"
4771
4772 #~ msgid "Part"
4773 #~ msgstr "Retirarse"
4774
4775 #~ msgid "Whois"
4776 #~ msgstr "Whois"
4777
4778 #~ msgid "Client"
4779 #~ msgstr "Cliente"
4780
4781 #~ msgid "Internal Core"
4782 #~ msgstr "Núcleo interno"
4783
4784 #~ msgid "Port:"
4785 #~ msgstr "Puerto:"
4786
4787 #~ msgid "Password:"
4788 #~ msgstr "Contraseña:"
4789
4790 #~ msgid "Use a Proxy"
4791 #~ msgstr "Utilizar Proxy"
4792
4793 #~ msgid "localhost"
4794 #~ msgstr "servlocal"
4795
4796 #~ msgid "Proxy Type:"
4797 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
4798
4799 #~ msgid "Socks 5"
4800 #~ msgstr "Socks 5"
4801
4802 #~ msgid "HTTP"
4803 #~ msgstr "HTTP"
4804
4805 #~ msgid "Remote Cores"
4806 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4807
4808 #~ msgid "Add..."
4809 #~ msgstr "Añadir..."
4810
4811 #~ msgid "Username:"
4812 #~ msgstr "Nombre de usuario:"
4813
4814 #~ msgid "Remember password"
4815 #~ msgstr "Recordar la contraseña"
4816
4817 #~ msgid "Storage Backend:"
4818 #~ msgstr "Motor de almacenamiento:"
4819
4820 #~ msgid "Connection"
4821 #~ msgstr "Conexión"
4822
4823 #~ msgctxt "seconds"
4824 #~ msgid "s"
4825 #~ msgstr "s"
4826
4827 #~ msgctxt "milliseconds"
4828 #~ msgid "ms"
4829 #~ msgstr "ms"
4830
4831 #~ msgid "Message"
4832 #~ msgstr "Mensaje"
4833
4834 #~ msgid "Close"
4835 #~ msgstr "Cerrar"
4836
4837 #~ msgid " s"
4838 #~ msgstr " s"
4839
4840 #~ msgid "Remove"
4841 #~ msgstr "Borrar"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4845 #~ "applied:</b><ul>"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
4848 #~ "puedan ser aplicados:</b><ul>"
4849
4850 #~ msgid "</ul>"
4851 #~ msgstr "</ul>"
4852
4853 #~ msgid "Rename Identity"
4854 #~ msgstr "Renombrar identidad"
4855
4856 #~ msgid "Advanced"
4857 #~ msgstr "Avanzado"
4858
4859 #~ msgid "Add Nickname"
4860 #~ msgstr "Añadir apodo"
4861
4862 #~ msgid "Move upwards in list"
4863 #~ msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
4864
4865 #~ msgid "Move downwards in list"
4866 #~ msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
4867
4868 #~ msgid "Continue"
4869 #~ msgstr "Continuar"
4870
4871 #~ msgid "Ignore Rule"
4872 #~ msgstr "Regla para ignorar"
4873
4874 #~ msgid "Network"
4875 #~ msgstr "Red"
4876
4877 #~ msgid "Channel"
4878 #~ msgstr "Canal"
4879
4880 #~ msgid "Custom font:"
4881 #~ msgstr "Tipografía personalizada"
4882
4883 #~ msgid "Topic"
4884 #~ msgstr "Tema"
4885
4886 #~ msgid "%1"
4887 #~ msgstr "%1"
4888
4889 #~ msgid "idling since %1"
4890 #~ msgstr "Inactivo desde %1"
4891
4892 #~ msgid "login time: %1"
4893 #~ msgstr "Tiempo de entrada: %1"
4894
4895 #~ msgid "server: %1"
4896 #~ msgstr "servidor: %1"
4897
4898 #~ msgid "Add Network"
4899 #~ msgstr "Agregar Red"
4900
4901 #~ msgid "Network name:"
4902 #~ msgstr "Nombre de red:"
4903
4904 #~ msgid "Server address:"
4905 #~ msgstr "Dirección del servidor:"
4906
4907 #~ msgid "Servers"
4908 #~ msgstr "Servidores"
4909
4910 #~ msgid "&Edit..."
4911 #~ msgstr "&Editar..."
4912
4913 #~ msgid "Settings"
4914 #~ msgstr "Preferencias"
4915
4916 #~ msgid "Configure %1"
4917 #~ msgstr "Configurar %1"
4918
4919 #~ msgid "Reload Settings"
4920 #~ msgstr "Recargar preferencias"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4926
4927 #~ msgid "Restore Defaults"
4928 #~ msgstr "Restaurar valores por defecto"
4929
4930 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4931 #~ msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores por defecto para ésta página?"
4932
4933 #~ msgid "Configure Quassel"
4934 #~ msgstr "Configurar Quassel"