bring cs back up to 100%
[quassel.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) 2009
2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
3 #
4 # Martin Mayer <m4yer@minad.de>, Michael Groh <brot@minad.de>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Mayer <m4yer@minad.de>\n"
12 "Language-Team: German <devel@quassel-irc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Language: de_DE\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20 #: AboutDlg#1
21 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
22 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Protokollversion:</b> %2<br><b>Kompiliert:</b> %3"
23
24 #: AboutDlg#2
25 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
26 msgstr "<b>Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client</b><br><br>&copy;2005-2010 durch das Quassel Projekt<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> auf <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC ist dual-lizenziert <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> und <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Die meisten der Icons sind &copy; durch das <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> und werden unter der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> benutzt.<br><br>Bitte benutzen Sie <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> um Fehler zu melden."
27
28 #: AboutDlg#3
29 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
30 msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:"
31
32 #: AboutDlg#4
33 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
34 msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:"
35
36 #: AboutDlg#5
37 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
38 msgstr "Besonderer Dank geht an:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Dem Oxygen Team</a></b></dt><dd>für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (früher: Trolltech)</a></b></dt><dd>für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810</dd>"
39
40 #: AboutDlg#6
41 msgid "About Quassel"
42 msgstr "Über Quassel"
43
44 #: AboutDlg#7
45 msgid ""
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
50 msgstr ""
51 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
52 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
53 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
54 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
55
56 #: AboutDlg#8
57 msgid ""
58 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
59 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
60 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
61 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
62 msgstr ""
63 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
64 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
65 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
66 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
67
68 #: AboutDlg#9
69 msgid "&About"
70 msgstr "&Über"
71
72 #: AboutDlg#10
73 msgid "A&uthors"
74 msgstr "A&utoren"
75
76 #: AboutDlg#11
77 msgid "&Contributors"
78 msgstr "&Unterstützer"
79
80 #: AboutDlg#12
81 msgid "&Thanks To"
82 msgstr "&Dank an"
83
84 #: AbstractSqlStorage#1
85 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
86 msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..."
87
88 #: AbstractSqlStorage#2
89 msgid "Upgrade failed..."
90 msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..."
91
92 #: AliasesModel#1
93 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
94 msgstr "<b>Kurzbefehl des Alias</b><br />Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt."
95
96 #: AliasesModel#2
97 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "<b>Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird</b><br /><b> Besondere Variablen:</b><br /> - <b>$i</b> steht für den i-ten Parameter.<br /> - <b>$i..j</b> steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i..</b> steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i:hostname</b> steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.<br /> - <b>$0</b> steht für die gesamte Zeichenkette.<br /> - <b>$nick</b> steht für Ihren momentanen Spitznamen.<br /> - <b>$channel</b> steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.<br /><br />Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird."
99
100 #: AliasesModel#3
101 msgid "Alias"
102 msgstr "Alias"
103
104 #: AliasesModel#4
105 msgid "Expansion"
106 msgstr "Erweiterung"
107
108 #: AliasesSettingsPage#1
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
110 msgid "IRC"
111 msgstr "IRC"
112
113 #: AliasesSettingsPage#2
114 msgid "Aliases"
115 msgstr "Aliase"
116
117 #: AliasesSettingsPage#3
118 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
119 msgid "Form"
120 msgstr "Formular"
121
122 #: AliasesSettingsPage#4
123 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
124 msgid "New"
125 msgstr "Neu"
126
127 #: AliasesSettingsPage#5
128 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
129 msgid "Delete"
130 msgstr "Löschen"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#1
133 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
134 msgid "Interface"
135 msgstr "Oberfläche"
136
137 #: AppearanceSettingsPage#2
138 msgid "<System Default>"
139 msgstr "<Systemstandard>"
140
141 #: AppearanceSettingsPage#3
142 msgid "Please choose a stylesheet file"
143 msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei"
144
145 #: AppearanceSettingsPage#4
146 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
147 msgid "Form"
148 msgstr "Formular"
149
150 #: AppearanceSettingsPage#5
151 msgid "Client style:"
152 msgstr "Client-Stil:"
153
154 #: AppearanceSettingsPage#6
155 msgid "Set application style"
156 msgstr "Anwendungsstil ändern"
157
158 #: AppearanceSettingsPage#7
159 msgid "Language:"
160 msgstr "Sprache:"
161
162 #: AppearanceSettingsPage#8
163 msgid "Set the application language. Requires restart!"
164 msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!"
165
166 #: AppearanceSettingsPage#9
167 msgid "<Untranslated>"
168 msgstr "<Unübersetzt>"
169
170 #: AppearanceSettingsPage#10
171 msgid "Use custom stylesheet"
172 msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden"
173
174 #: AppearanceSettingsPage#11
175 msgid "Path:"
176 msgstr "Pfad:"
177
178 #: AppearanceSettingsPage#12
179 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
180 msgid "..."
181 msgstr "..."
182
183 #: AppearanceSettingsPage#13
184 msgid "Show system tray icon"
185 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
186
187 #: AppearanceSettingsPage#14
188 msgid "Hide to tray on close button"
189 msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\""
190
191 #: AppearanceSettingsPage#15
192 msgid "Enable animations"
193 msgstr "Animationen verwenden"
194
195 #: AppearanceSettingsPage#16
196 msgid "Message Redirection"
197 msgstr "Nachrichtenumlenkung"
198
199 #: AppearanceSettingsPage#17
200 msgid "User Notices:"
201 msgstr "Benutzernotizen:"
202
203 #: AppearanceSettingsPage#18
204 msgid "Server Notices:"
205 msgstr "Servernotizen:"
206
207 #: AppearanceSettingsPage#19
208 msgid "Default Target"
209 msgstr "Standardziel"
210
211 #: AppearanceSettingsPage#20
212 msgid "Status Window"
213 msgstr "Statusfenster"
214
215 #: AppearanceSettingsPage#21
216 msgid "Current Chat"
217 msgstr "Aktueller Chat"
218
219 #: AppearanceSettingsPage#22
220 msgid "Errors:"
221 msgstr "Fehler:"
222
223 #: AwayLogView#1
224 msgid "Away Log"
225 msgstr "Abwesenheitslog"
226
227 #: AwayLogView#2
228 msgctxt "AwayLogView#2"
229 msgid "Show Network Name"
230 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
231
232 #: AwayLogView#3
233 msgctxt "AwayLogView#3"
234 msgid "Show Buffer Name"
235 msgstr "Fensternamen zeigen"
236
237 #: BacklogSettingsPage#1
238 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
239 msgid "Interface"
240 msgstr "Oberfläche"
241
242 #: BacklogSettingsPage#2
243 msgid "Backlog Fetching"
244 msgstr "Verlaufsempfänger"
245
246 #: BacklogSettingsPage#3
247 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
248 msgid "Form"
249 msgstr "Formular"
250
251 #: BacklogSettingsPage#4
252 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
253 msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden."
254
255 #: BacklogSettingsPage#5
256 msgid "Dynamic backlog amount:"
257 msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:"
258
259 #: BacklogSettingsPage#6
260 msgid "Backlog request method:"
261 msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:"
262
263 #: BacklogSettingsPage#7
264 msgid "Fixed amount per chat"
265 msgstr "Feste Größe pro Chat"
266
267 #: BacklogSettingsPage#8
268 msgid "Unread messages per chat"
269 msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat"
270
271 #: BacklogSettingsPage#9
272 msgid "Globally unread messages"
273 msgstr "Globale ungelesene Nachrichten"
274
275 #: BacklogSettingsPage#10
276 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
277 msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert."
278
279 #: BacklogSettingsPage#11
280 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
281 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden."
282
283 #: BacklogSettingsPage#12
284 msgid "Initial backlog amount:"
285 msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:"
286
287 #: BacklogSettingsPage#13
288 msgid ""
289 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
290 "\n"
291 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
292 msgstr ""
293 "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n"
294 "\n"
295 "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern."
296
297 #: BacklogSettingsPage#14
298 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
299 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden."
300
301 #: BacklogSettingsPage#15
302 msgid "Limit:"
303 msgstr "Limit:"
304
305 #: BacklogSettingsPage#16
306 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
307 msgid "Unlimited"
308 msgstr "Unbegrenzt"
309
310 #: BacklogSettingsPage#17
311 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
312 msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt."
313
314 #: BacklogSettingsPage#18
315 msgid "Additional Messages:"
316 msgstr "Zusätzliche Nachrichten:"
317
318 #: BacklogSettingsPage#19
319 msgid ""
320 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
321 "\n"
322 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
323 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
324 "\n"
325 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
326 msgstr ""
327 "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n"
328 "\n"
329 "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n"
330 "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n"
331 "\n"
332 "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren."
333
334 #: BacklogSettingsPage#20
335 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
336 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden."
337
338 #: BufferItem#1
339 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
340 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
341
342 #: BufferView#1
343 msgid "Merge buffers permanently?"
344 msgstr "Chats permanent zusammenführen?"
345
346 #: BufferView#2
347 msgid ""
348 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
349 " This cannot be reversed!"
350 msgstr ""
351 "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n"
352 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
353
354 #: BufferViewEditDlg#1
355 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
356 msgid "Dialog"
357 msgstr "Dialog"
358
359 #: BufferViewEditDlg#2
360 msgid "Please enter a name for the chat list:"
361 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:"
362
363 #: BufferViewEditDlg#3
364 msgid "Add Chat List"
365 msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen"
366
367 #: BufferViewFilter#1
368 msgid "Show / Hide Chats"
369 msgstr "Chats zeigen/verstecken"
370
371 #: BufferViewSettingsPage#1
372 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
373 msgid "Interface"
374 msgstr "Oberfläche"
375
376 #: BufferViewSettingsPage#2
377 msgid "Custom Chat Lists"
378 msgstr "Spezielle Chat-Listen"
379
380 #: BufferViewSettingsPage#3
381 msgid "All"
382 msgstr "Alle"
383
384 #: BufferViewSettingsPage#4
385 msgid "Delete Chat List?"
386 msgstr "Chat-Liste löschen?"
387
388 #: BufferViewSettingsPage#5
389 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
390 msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?"
391
392 #: BufferViewSettingsPage#6
393 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
394 msgid "Form"
395 msgstr "Formular"
396
397 #: BufferViewSettingsPage#7
398 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
399 msgid "Re&name..."
400 msgstr "Umbe&nennen..."
401
402 #: BufferViewSettingsPage#8
403 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
404 msgid "&Add..."
405 msgstr "&Hinzufügen..."
406
407 #: BufferViewSettingsPage#9
408 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
409 msgid "De&lete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: BufferViewSettingsPage#10
413 msgid "Chat List Settings"
414 msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen"
415
416 #: BufferViewSettingsPage#11
417 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
418 msgid "Network:"
419 msgstr "Netzwerk:"
420
421 #: BufferViewSettingsPage#12
422 msgid ""
423 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
424 "In this mode no separate status buffer is displayed."
425 msgstr ""
426 "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n"
427 "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt."
428
429 #: BufferViewSettingsPage#13
430 msgid "Show status window"
431 msgstr "Status-Fenster anzeigen"
432
433 #: BufferViewSettingsPage#14
434 msgid "Show channels"
435 msgstr "Chats anzeigen"
436
437 #: BufferViewSettingsPage#15
438 msgid "Show queries"
439 msgstr "Dialoge anzeigen"
440
441 #: BufferViewSettingsPage#16
442 msgid "Hide inactive chats"
443 msgstr "Inaktive Chats verstecken"
444
445 #: BufferViewSettingsPage#17
446 msgid "Add new chats automatically"
447 msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen"
448
449 #: BufferViewSettingsPage#18
450 msgid "Sort alphabetically"
451 msgstr "Alphabetisch sortieren"
452
453 #: BufferViewSettingsPage#19
454 msgid "Minimum Activity:"
455 msgstr "Aktivitätsminimum:"
456
457 #: BufferViewSettingsPage#20
458 msgid "No Activity"
459 msgstr "Keine Aktivität"
460
461 #: BufferViewSettingsPage#21
462 msgid "Other Activity"
463 msgstr "Andere Aktivitität"
464
465 #: BufferViewSettingsPage#22
466 msgid "New Message"
467 msgstr "Neue Meldung"
468
469 #: BufferViewSettingsPage#23
470 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
471 msgid "Highlight"
472 msgstr "Hervorhebung"
473
474 #: BufferViewSettingsPage#24
475 msgid "Preview:"
476 msgstr "Vorschau:"
477
478 #: BufferViewWidget#1
479 msgid "BufferView"
480 msgstr "Ansicht"
481
482 #: BufferWidget#1
483 msgid "Zoom In"
484 msgstr "Heranzoomen"
485
486 #: BufferWidget#2
487 msgid "Zoom Out"
488 msgstr "Herauszoomen"
489
490 #: BufferWidget#3
491 msgid "Actual Size"
492 msgstr "Normalgröße"
493
494 #: ChannelBufferItem#1
495 msgid "<b>Channel %1</b>"
496 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
497
498 #: ChannelBufferItem#2
499 msgid "<b>Users:</b> %1"
500 msgstr "<b>Benutzer:</b> %1"
501
502 #: ChannelBufferItem#3
503 msgid "<b>Mode:</b> %1"
504 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
505
506 #: ChannelBufferItem#4
507 msgid "<b>Topic:</b> %1"
508 msgstr "<b>Thema:</b> %1"
509
510 #: ChannelBufferItem#5
511 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
512 msgstr "Nicht aktiv <br /> Doppelklick zum Betreten"
513
514 #: ChannelBufferItem#6
515 msgid "<p> %1 </p>"
516 msgstr "<p> %1 </p>"
517
518 #: ChannelListDlg#1
519 msgid "Channel List"
520 msgstr "Kanalliste"
521
522 #: ChannelListDlg#2
523 msgid "Search Pattern:"
524 msgstr "Suchmuster:"
525
526 #: ChannelListDlg#3
527 msgid ""
528 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
529 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
530 msgstr ""
531 "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n"
532 "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen."
533
534 #: ChannelListDlg#4
535 msgid "Show Channels"
536 msgstr "Kanäle zeigen"
537
538 #: ChannelListDlg#5
539 msgid "Filter:"
540 msgstr "Filter:"
541
542 #: ChannelListDlg#6
543 msgid "Errors Occured:"
544 msgstr "Aufgetretene Fehler:"
545
546 #: ChannelListDlg#7
547 msgid ""
548 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
553 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
554 msgstr ""
555 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
556 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
557 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
558 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
559 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
560 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
561
562 #: ChatMonitorSettingsPage#1
563 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
564 msgid "Interface"
565 msgstr "Oberfläche"
566
567 #: ChatMonitorSettingsPage#2
568 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
569 msgid "Chat Monitor"
570 msgstr "Chatmonitor"
571
572 #: ChatMonitorSettingsPage#3
573 msgid "Opt In"
574 msgstr "Ausgewählte zulassen"
575
576 #: ChatMonitorSettingsPage#4
577 msgid "Opt Out"
578 msgstr "Ausgewählte ignorieren"
579
580 #: ChatMonitorSettingsPage#5
581 msgid "Show:"
582 msgstr "Anzeigen:"
583
584 #: ChatMonitorSettingsPage#6
585 msgid "Ignore:"
586 msgstr "Ignorieren:"
587
588 #: ChatMonitorSettingsPage#7
589 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
590 msgid "Form"
591 msgstr "Formular"
592
593 #: ChatMonitorSettingsPage#8
594 msgid "Operation Mode:"
595 msgstr "Funktionsweise:"
596
597 #: ChatMonitorSettingsPage#9
598 msgid ""
599 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
600 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
601 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
602 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
603 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
604 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
605 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
606 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Funktionsweise:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Ausgewählte zulassen:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Ausgewählte ignorieren:</span> Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert</p></body></html>"
607
608 #: ChatMonitorSettingsPage#10
609 msgid "Available:"
610 msgstr "Verfügbar:"
611
612 #: ChatMonitorSettingsPage#11
613 msgid "Move selected buffers to the left"
614 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links"
615
616 #: ChatMonitorSettingsPage#12
617 msgid "Move selected buffers to the right"
618 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts"
619
620 #: ChatMonitorSettingsPage#13
621 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
622 msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen"
623
624 #: ChatMonitorSettingsPage#14
625 msgid "Always show highlighted messages"
626 msgstr "Highlights immer anzeigen"
627
628 #: ChatMonitorSettingsPage#15
629 msgid "Show own messages"
630 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
631
632 #: ChatMonitorView#1
633 msgid "Show Own Messages"
634 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
635
636 #: ChatMonitorView#2
637 msgctxt "ChatMonitorView#2"
638 msgid "Show Network Name"
639 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
640
641 #: ChatMonitorView#3
642 msgctxt "ChatMonitorView#3"
643 msgid "Show Buffer Name"
644 msgstr "Fensternamen zeigen"
645
646 #: ChatMonitorView#4
647 msgid "Configure..."
648 msgstr "Konfigurieren..."
649
650 #: ChatScene#1
651 msgid "Copy Selection"
652 msgstr "Auswahl kopieren"
653
654 #: ChatViewSearchBar#1
655 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
656 msgid "Form"
657 msgstr "Formular"
658
659 #: ChatViewSearchBar#2
660 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
661 msgid "..."
662 msgstr "..."
663
664 #: ChatViewSearchBar#3
665 msgid "case sensitive"
666 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
667
668 #: ChatViewSearchBar#4
669 msgid "search nick"
670 msgstr "Spitznamen suchen"
671
672 #: ChatViewSearchBar#5
673 msgid "search message"
674 msgstr "Text suchen"
675
676 #: ChatViewSearchBar#6
677 msgid "ignore joins, parts, etc."
678 msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren"
679
680 #: ChatViewSettingsPage#1
681 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
682 msgid "Interface"
683 msgstr "Oberfläche"
684
685 #: ChatViewSettingsPage#2
686 msgid "Chat View"
687 msgstr "Chat-Ansicht"
688
689 #: ChatViewSettingsPage#3
690 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
691 msgid "Form"
692 msgstr "Formular"
693
694 #: ChatViewSettingsPage#4
695 msgid "Timestamp format:"
696 msgstr "Zeitstempel-Format:"
697
698 #: ChatViewSettingsPage#5
699 msgid "[hh:mm:ss]"
700 msgstr "[hh:mm:ss]"
701
702 #: ChatViewSettingsPage#6
703 msgid "Custom chat window font:"
704 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:"
705
706 #: ChatViewSettingsPage#7
707 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
708 msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)"
709
710 #: ChatViewSettingsPage#8
711 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
712 msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen"
713
714 #: ChatViewSettingsPage#9
715 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
716 msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen"
717
718 #: ChatViewSettingsPage#10
719 msgid "Custom Colors"
720 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
721
722 #: ChatViewSettingsPage#11
723 msgid "Action:"
724 msgstr "Aktion:"
725
726 #: ChatViewSettingsPage#12
727 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
728 msgid "..."
729 msgstr "..."
730
731 #: ChatViewSettingsPage#13
732 msgid "Timestamp:"
733 msgstr "Zeitstempel:"
734
735 #: ChatViewSettingsPage#14
736 msgid "Channel message:"
737 msgstr "Chat-Nachricht:"
738
739 #: ChatViewSettingsPage#15
740 msgid "Highlight foreground:"
741 msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:"
742
743 #: ChatViewSettingsPage#16
744 msgid "Command message:"
745 msgstr "Befehls-Nachricht:"
746
747 #: ChatViewSettingsPage#17
748 msgid "Highlight background:"
749 msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:"
750
751 #: ChatViewSettingsPage#18
752 msgid "Server message:"
753 msgstr "Server-Nachricht:"
754
755 #: ChatViewSettingsPage#19
756 msgid "Marker line:"
757 msgstr "Markierungslinie:"
758
759 #: ChatViewSettingsPage#20
760 msgid "Error message:"
761 msgstr "Fehlermeldung:"
762
763 #: ChatViewSettingsPage#21
764 msgid "Background:"
765 msgstr "Hintergrund:"
766
767 #: ChatViewSettingsPage#22
768 msgid "Use Sender Coloring"
769 msgstr "Namen des Absenders färben"
770
771 #: ChatViewSettingsPage#23
772 msgid "Own messages:"
773 msgstr "Eigene Nachrichten:"
774
775 #: Client#1
776 msgid "Identity already exists in client!"
777 msgstr "Identität im Client schon vorhanden!"
778
779 #: Client#2
780 msgid "All Chats"
781 msgstr "Alle Chats"
782
783 #: ClientBacklogManager#1
784 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
785 msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet."
786
787 #: ConnectionSettingsPage#1
788 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
789 msgid "IRC"
790 msgstr "IRC"
791
792 #: ConnectionSettingsPage#2
793 msgid "Configure the IRC Connection"
794 msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung"
795
796 #: ConnectionSettingsPage#3
797 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
798 msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen"
799
800 #: ConnectionSettingsPage#4
801 msgid "Ping interval:"
802 msgstr "Ping-Intervall:"
803
804 #: ConnectionSettingsPage#5
805 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
806 msgid " seconds"
807 msgstr " Sekunden"
808
809 #: ConnectionSettingsPage#6
810 msgid "Disconnect after"
811 msgstr "Trennen der Verbindung nach"
812
813 #: ConnectionSettingsPage#7
814 msgid "missed pings"
815 msgstr "verpassten Pings"
816
817 #: ConnectionSettingsPage#8
818 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
819 msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern."
820
821 #: ConnectionSettingsPage#9
822 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
823 msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)"
824
825 #: ConnectionSettingsPage#10
826 msgid "Update interval:"
827 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
828
829 #: ConnectionSettingsPage#11
830 msgid "Ignore channels with more than:"
831 msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:"
832
833 #: ConnectionSettingsPage#12
834 msgid " users"
835 msgstr " Nutzern"
836
837 #: ConnectionSettingsPage#13
838 msgid "Minimum delay between requests:"
839 msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:"
840
841 #: ContentsChatItem#1
842 msgid "Copy Link Address"
843 msgstr "Linkadresse kopieren"
844
845 #: ContextMenuActionProvider#1
846 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
847 msgid "Connect"
848 msgstr "Verbinden"
849
850 #: ContextMenuActionProvider#2
851 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
852 msgid "Disconnect"
853 msgstr "Verbindung trennen"
854
855 #: ContextMenuActionProvider#3
856 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
857 msgid "Join"
858 msgstr "Betreten"
859
860 #: ContextMenuActionProvider#4
861 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
862 msgid "Part"
863 msgstr "Verlassen"
864
865 #: ContextMenuActionProvider#5
866 msgid "Delete Chat(s)..."
867 msgstr "Chat(s) löschen..."
868
869 #: ContextMenuActionProvider#6
870 msgid "Go to Chat"
871 msgstr "Chat zeigen"
872
873 #: ContextMenuActionProvider#7
874 msgid "Joins"
875 msgstr "Join-Meldungen"
876
877 #: ContextMenuActionProvider#8
878 msgid "Parts"
879 msgstr "Part-Meldungen"
880
881 #: ContextMenuActionProvider#9
882 msgid "Quits"
883 msgstr "Quit-Meldungen"
884
885 #: ContextMenuActionProvider#10
886 msgid "Nick Changes"
887 msgstr "Spitznamenänderungen"
888
889 #: ContextMenuActionProvider#11
890 msgid "Mode Changes"
891 msgstr "Modiänderungen"
892
893 #: ContextMenuActionProvider#12
894 msgid "Day Changes"
895 msgstr "Tageswechsel"
896
897 #: ContextMenuActionProvider#13
898 msgid "Topic Changes"
899 msgstr "Themenwechsel"
900
901 #: ContextMenuActionProvider#14
902 msgid "Set as Default..."
903 msgstr "Als Standard setzen..."
904
905 #: ContextMenuActionProvider#15
906 msgid "Use Defaults..."
907 msgstr "Standardwerte benutzen..."
908
909 #: ContextMenuActionProvider#16
910 msgid "Join Channel..."
911 msgstr "Kanal betreten..."
912
913 #: ContextMenuActionProvider#17
914 msgid "Start Query"
915 msgstr "Dialog starten"
916
917 #: ContextMenuActionProvider#18
918 msgid "Show Query"
919 msgstr "Dialog anzeigen"
920
921 #: ContextMenuActionProvider#19
922 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
923 msgid "Whois"
924 msgstr "Whois"
925
926 #: ContextMenuActionProvider#20
927 msgid "Version"
928 msgstr "Version"
929
930 #: ContextMenuActionProvider#21
931 msgid "Time"
932 msgstr "Zeit"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#22
935 msgid "Ping"
936 msgstr "Ping"
937
938 #: ContextMenuActionProvider#23
939 msgid "Finger"
940 msgstr "Finger"
941
942 #: ContextMenuActionProvider#24
943 msgid "Custom..."
944 msgstr "Eigene..."
945
946 #: ContextMenuActionProvider#25
947 msgid "Give Operator Status"
948 msgstr "Operator-Status geben"
949
950 #: ContextMenuActionProvider#26
951 msgid "Take Operator Status"
952 msgstr "Operator-Status nehmen"
953
954 #: ContextMenuActionProvider#27
955 msgid "Give Voice"
956 msgstr "Voice geben"
957
958 #: ContextMenuActionProvider#28
959 msgid "Take Voice"
960 msgstr "Voice nehmen"
961
962 #: ContextMenuActionProvider#29
963 msgid "Kick From Channel"
964 msgstr "Aus Kanal werfen"
965
966 #: ContextMenuActionProvider#30
967 msgid "Ban From Channel"
968 msgstr "Vom Kanal bannen"
969
970 #: ContextMenuActionProvider#31
971 msgid "Kick && Ban"
972 msgstr "Rauswerfen und bannen"
973
974 #: ContextMenuActionProvider#32
975 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
976 msgstr "Chats temporär verstecken"
977
978 #: ContextMenuActionProvider#33
979 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
980 msgstr "Chats permanent verstecken"
981
982 #: ContextMenuActionProvider#34
983 msgid "Show Channel List"
984 msgstr "Kanalliste zeigen"
985
986 #: ContextMenuActionProvider#35
987 msgid "Show Ignore List"
988 msgstr "Ignorieren-Liste zeigen"
989
990 #: ContextMenuActionProvider#36
991 msgid "Hide Events"
992 msgstr "Meldungen ausblenden"
993
994 #: ContextMenuActionProvider#37
995 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
996 msgid "CTCP"
997 msgstr "CTCP"
998
999 #: ContextMenuActionProvider#38
1000 msgid "Actions"
1001 msgstr "Aktionen"
1002
1003 #: ContextMenuActionProvider#39
1004 msgid "Ignore"
1005 msgstr "Ignorieren"
1006
1007 #: ContextMenuActionProvider#40
1008 msgid "Add Ignore Rule"
1009 msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen"
1010
1011 #: ContextMenuActionProvider#41
1012 msgid "Existing Rules"
1013 msgstr "Bestehende Regeln"
1014
1015 #: Core#1
1016 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1017 msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..."
1018
1019 #: Core#2
1020 msgid ""
1021 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1022 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1023 "to work."
1024 msgstr ""
1025 "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n"
1026 "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n"
1027 "lauffähig ist."
1028
1029 #: Core#3
1030 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1031 msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!"
1032
1033 #: Core#4
1034 msgid "Admin user or password not set."
1035 msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt."
1036
1037 #: Core#5
1038 msgid "Could not setup storage!"
1039 msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!"
1040
1041 #: Core#6
1042 msgid "Creating admin user..."
1043 msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..."
1044
1045 #: Core#7
1046 msgid "Invalid listen address %1"
1047 msgstr "Ungültige Adresse %1"
1048
1049 #: Core#8
1050 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1051 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1052
1053 #: Core#9
1054 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1055 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1056
1057 #: Core#10
1058 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1059 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1060
1061 #: Core#11
1062 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1063 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1064
1065 #: Core#12
1066 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1067 msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll"
1068
1069 #: Core#13
1070 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1071 msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!"
1072
1073 #: Core#14
1074 msgid "Client connected from"
1075 msgstr "Client verbunden von"
1076
1077 #: Core#15
1078 msgid "Closing server for basic setup."
1079 msgstr "Beende Server für Setup."
1080
1081 #: Core#16
1082 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1083 msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab."
1084
1085 #: Core#17
1086 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1087 msgstr "<b>Ihr Quassel-Client ist zu alt!</b><br>Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.<br>Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren."
1088
1089 #: Core#18
1090 msgctxt "Core#18"
1091 msgid "Client"
1092 msgstr "Client"
1093
1094 #: Core#19
1095 msgid "too old, rejecting."
1096 msgstr "zu alt, lehne ab."
1097
1098 #: Core#20
1099 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1100 msgstr "<b>Quassel-Core Version %1</b><br>Erstellungsdatum: %2<br>Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)"
1101
1102 #: Core#21
1103 msgid "Starting TLS for Client:"
1104 msgstr "Starte TLS für Client:"
1105
1106 #: Core#22
1107 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1108 msgstr "<b>Client nicht initialisiert!</b><br>Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden."
1109
1110 #: Core#23
1111 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1112 msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab."
1113
1114 #: Core#24
1115 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1116 msgstr "<b>Ungültiger Benutzername oder Passwort!</b><br>Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden."
1117
1118 #: Core#25
1119 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1120 msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert."
1121
1122 #: Core#26
1123 msgid "Non-authed client disconnected."
1124 msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt."
1125
1126 #: Core#27
1127 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1128 msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)"
1129
1130 #: Core#28
1131 msgid "Could not initialize session for client:"
1132 msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:"
1133
1134 #: Core#29
1135 msgid "Could not find a session for client:"
1136 msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:"
1137
1138 #: CoreAccount#1
1139 msgctxt "CoreAccount#1"
1140 msgid "Internal Core"
1141 msgstr "Interner Core"
1142
1143 #: CoreAccountEditDlg#1
1144 msgid "Edit Core Account"
1145 msgstr "Remote-Konto ändern"
1146
1147 #: CoreAccountEditDlg#2
1148 msgid "Account Details"
1149 msgstr "Kontodetails"
1150
1151 #: CoreAccountEditDlg#3
1152 msgid "Account Name:"
1153 msgstr "Kontoname:"
1154
1155 #: CoreAccountEditDlg#4
1156 msgid "Local Core"
1157 msgstr "Lokaler Core"
1158
1159 #: CoreAccountEditDlg#5
1160 msgid "Hostname:"
1161 msgstr "Rechnername:"
1162
1163 #: CoreAccountEditDlg#6
1164 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1165 msgid "localhost"
1166 msgstr "localhost"
1167
1168 #: CoreAccountEditDlg#7
1169 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1170 msgid "Port:"
1171 msgstr "Port:"
1172
1173 #: CoreAccountEditDlg#8
1174 msgid "User:"
1175 msgstr "Benutzer:"
1176
1177 #: CoreAccountEditDlg#9
1178 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1179 msgid "Password:"
1180 msgstr "Passwort:"
1181
1182 #: CoreAccountEditDlg#10
1183 msgid "Remember"
1184 msgstr "Merken"
1185
1186 #: CoreAccountEditDlg#11
1187 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1188 msgid "Use a Proxy"
1189 msgstr "Proxy benutzen"
1190
1191 #: CoreAccountEditDlg#12
1192 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1193 msgid "Proxy Type:"
1194 msgstr "Proxy-Art:"
1195
1196 #: CoreAccountEditDlg#13
1197 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1198 msgid "Socks 5"
1199 msgstr "Socks 5"
1200
1201 #: CoreAccountEditDlg#14
1202 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1203 msgid "HTTP"
1204 msgstr "HTTP"
1205
1206 #: CoreAccountEditDlg#15
1207 msgid "Add Core Account"
1208 msgstr "Remote-Konto hinzufügen"
1209
1210 #: CoreAccountModel#1
1211 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1212 msgid "Internal Core"
1213 msgstr "Interner Core"
1214
1215 #: CoreAccountSettingsPage#1
1216 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1217 msgid "Remote Cores"
1218 msgstr "Remote Cores"
1219
1220 #: CoreAccountSettingsPage#2
1221 msgid "Connect to Quassel Core"
1222 msgstr "Mit Quassel-Core verbinden"
1223
1224 #: CoreAccountSettingsPage#3
1225 msgid "Core Accounts"
1226 msgstr "Remote-Konto"
1227
1228 #: CoreAccountSettingsPage#4
1229 msgid "Edit..."
1230 msgstr "Ändern..."
1231
1232 #: CoreAccountSettingsPage#5
1233 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1234 msgid "Add..."
1235 msgstr "Hinzufügen..."
1236
1237 #: CoreAccountSettingsPage#6
1238 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1239 msgid "Delete"
1240 msgstr "Löschen"
1241
1242 #: CoreAccountSettingsPage#7
1243 msgid "Automatically connect on startup"
1244 msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden"
1245
1246 #: CoreAccountSettingsPage#8
1247 msgid "Connect to last account used"
1248 msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden"
1249
1250 #: CoreAccountSettingsPage#9
1251 msgid "Always connect to"
1252 msgstr "Immer verbinden mit"
1253
1254 #: CoreConfigWizard#1
1255 msgid "Core Configuration Wizard"
1256 msgstr "Core-Konfigurationshelfer"
1257
1258 #: CoreConfigWizard#2
1259 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1260 msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..."
1261
1262 #: CoreConfigWizard#3
1263 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1264 msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:<br><b>%1</b><br>Zum Neustarten <em>Weiter</em> wählen."
1265
1266 #: CoreConfigWizard#4
1267 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1268 msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!<br>Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren."
1269
1270 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1271 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1272 msgid "Form"
1273 msgstr "Formular"
1274
1275 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1276 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1277 msgid "Username:"
1278 msgstr "Benutzername:"
1279
1280 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1281 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1282 msgid "Password:"
1283 msgstr "Passwort:"
1284
1285 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1286 msgid "Repeat password:"
1287 msgstr "Passwort wiederholen:"
1288
1289 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1290 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1291 msgid "Remember password"
1292 msgstr "Passwort merken"
1293
1294 # Das geht wohl noch schöner :)
1295 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1296 msgid ""
1297 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1298 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1299 msgstr "<b>Anmerkung:</b> Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" ausführen."
1300
1301 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1302 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1303 msgid "Form"
1304 msgstr "Formular"
1305
1306 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1307 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1308 msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen."
1309
1310 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1311 msgid "Create Admin User"
1312 msgstr "Administrativbenutzer erstellen"
1313
1314 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1315 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1316 msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen."
1317
1318 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1319 msgid "Introduction"
1320 msgstr "Einleitung"
1321
1322 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1323 msgid "Select Storage Backend"
1324 msgstr "Speichermechanismus auswählen"
1325
1326 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1327 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1328 msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird."
1329
1330 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1331 msgid "Connection Properties"
1332 msgstr "Verbindungseinstellungen"
1333
1334 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1335 msgid "Storing Your Settings"
1336 msgstr "Speichere Ihre Einstellungen"
1337
1338 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1339 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1340 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet."
1341
1342 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1343 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1344 msgid "Form"
1345 msgstr "Formular"
1346
1347 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1348 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1349 msgid "Storage Backend:"
1350 msgstr "Speichermechanismus:"
1351
1352 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1353 msgid "Description"
1354 msgstr "Beschreibung"
1355
1356 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1357 msgid "Foobar"
1358 msgstr "Foobar"
1359
1360 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1361 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1362 msgid "Form"
1363 msgstr "Formular"
1364
1365 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1366 msgid "Your Choices"
1367 msgstr "Ihre Auswahl"
1368
1369 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1370 msgid "Admin User:"
1371 msgstr "Administrativbenutzer:"
1372
1373 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1374 msgid "foo"
1375 msgstr "foo"
1376
1377 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1378 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1379 msgid "Storage Backend:"
1380 msgstr "Speichermechanismus:"
1381
1382 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1383 msgid "bar"
1384 msgstr "bar"
1385
1386 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1387 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1388 msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..."
1389
1390 #: CoreConnectAuthDlg#1
1391 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1392 msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:"
1393
1394 #: CoreConnectAuthDlg#2
1395 msgid "Authentication Required"
1396 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1397
1398 #: CoreConnectAuthDlg#3
1399 msgid "Please enter your account data:"
1400 msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:"
1401
1402 #: CoreConnectAuthDlg#4
1403 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1404 msgid "Password:"
1405 msgstr "Passwort:"
1406
1407 #: CoreConnectAuthDlg#5
1408 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1409 msgid "Username:"
1410 msgstr "Benutzername:"
1411
1412 #: CoreConnectAuthDlg#6
1413 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1414 msgid "Remember password"
1415 msgstr "Passwort merken"
1416
1417 #: CoreConnectDlg#1
1418 msgid "Connect to Core"
1419 msgstr "Zum Quassel-Core verbinden"
1420
1421 #: CoreConnection#1
1422 msgid "Network is down"
1423 msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
1424
1425 #: CoreConnection#2
1426 msgid "Disconnected"
1427 msgstr "Getrennt"
1428
1429 #: CoreConnection#3
1430 msgid "Looking up %1..."
1431 msgstr "Suche %1..."
1432
1433 #: CoreConnection#4
1434 msgid "Connecting to %1..."
1435 msgstr "Verbinde mit %1..."
1436
1437 #: CoreConnection#5
1438 msgid "Connected to %1"
1439 msgstr "Verbunden mit %1"
1440
1441 # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende
1442 #: CoreConnection#6
1443 msgid "Disconnecting from %1..."
1444 msgstr "Getrennt von %1..."
1445
1446 #: CoreConnection#7
1447 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1448 msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht."
1449
1450 #: CoreConnection#8
1451 msgid "Invalid data received from core"
1452 msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten"
1453
1454 #: CoreConnection#9
1455 msgid "Disconnected from core."
1456 msgstr "Vom Core getrennt."
1457
1458 #: CoreConnection#10
1459 msgid "Unencrypted connection canceled"
1460 msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen"
1461
1462 #: CoreConnection#11
1463 msgid "Synchronizing to core..."
1464 msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..."
1465
1466 #: CoreConnection#12
1467 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1468 msgstr "<b>Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!</b><br>Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden."
1469
1470 #: CoreConnection#13
1471 msgid "Logging in..."
1472 msgstr "Anmelden..."
1473
1474 #: CoreConnection#14
1475 msgid "Login canceled"
1476 msgstr "Anmelden abgebrochen"
1477
1478 #: CoreConnection#15
1479 msgid "Receiving session state"
1480 msgstr "Empfange Sitzungsstatus"
1481
1482 #: CoreConnection#16
1483 msgid "Synchronizing to %1..."
1484 msgstr "Synchronisiere mit %1..."
1485
1486 #: CoreConnection#17
1487 msgid "Receiving network states"
1488 msgstr "Empfange Status der Netzwerke"
1489
1490 #: CoreConnection#18
1491 msgid "Synchronized to %1"
1492 msgstr "Synchronisiert mit %1"
1493
1494 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1495 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1496 msgid "Remote Cores"
1497 msgstr "Remote Cores"
1498
1499 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1500 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1501 msgid "Connection"
1502 msgstr "Verbindung"
1503
1504 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1505 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1506 msgid "Form"
1507 msgstr "Formular"
1508
1509 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1510 msgid "Network Status Detection"
1511 msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung"
1512
1513 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1514 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1515 msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer"
1516
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1518 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1519 msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)"
1520
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1522 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1523 msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam"
1524
1525 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1526 msgid "Ping timeout after"
1527 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach"
1528
1529 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1530 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1531 msgid " seconds"
1532 msgstr " Sekunden"
1533
1534 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1535 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1536 msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren"
1537
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1539 msgid "Never time out actively"
1540 msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen"
1541
1542 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1543 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1544 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
1545
1546 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1547 msgid "Retry every"
1548 msgstr "Wiederverbinden nach"
1549
1550 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1551 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1552 msgid "s"
1553 msgstr "s"
1554
1555 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1556 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1557 msgid "ms"
1558 msgstr "ms"
1559
1560 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1561 msgid "(Lag: %1 %2)"
1562 msgstr "(Latenz: %1 %2)"
1563
1564 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1565 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1566 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt"
1567
1568 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1569 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1570 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt"
1571
1572 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1573 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1574 msgid "Form"
1575 msgstr "Formular"
1576
1577 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1578 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1579 msgid "Message"
1580 msgstr "Meldung"
1581
1582 #: CoreInfoDlg#1
1583 msgid "%n Day(s)"
1584 msgstr "%n Tag(e)"
1585
1586 #: CoreInfoDlg#2
1587 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1588 msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)"
1589
1590 #: CoreInfoDlg#3
1591 msgid "Core Information"
1592 msgstr "Informationen zum Core"
1593
1594 #: CoreInfoDlg#4
1595 msgid "Version:"
1596 msgstr "Version:"
1597
1598 #: CoreInfoDlg#5
1599 msgid "<core version>"
1600 msgstr "<core version>"
1601
1602 #: CoreInfoDlg#6
1603 msgid "Uptime:"
1604 msgstr "Betriebsdauer:"
1605
1606 #: CoreInfoDlg#7
1607 msgid "Connected Clients:"
1608 msgstr "Verbundene Clients:"
1609
1610 #: CoreInfoDlg#8
1611 msgid "<connected clients>"
1612 msgstr "<connected clients>"
1613
1614 #: CoreInfoDlg#9
1615 msgid "<core uptime>"
1616 msgstr "<core uptime>"
1617
1618 #: CoreInfoDlg#10
1619 msgid "Build date:"
1620 msgstr "Erstellungsdatum:"
1621
1622 #: CoreInfoDlg#11
1623 msgid "<build date>"
1624 msgstr "<build date>"
1625
1626 #: CoreInfoDlg#12
1627 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1628 msgid "Close"
1629 msgstr "Schließen"
1630
1631 #: CoreNetwork#1
1632 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1633 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server"
1634
1635 #: CoreNetwork#2
1636 msgid "Connecting to %1:%2..."
1637 msgstr "Verbinde mit %1:%2..."
1638
1639 #: CoreNetwork#3
1640 msgid "Disconnecting. (%1)"
1641 msgstr "Trenne Verbindung. (%1)"
1642
1643 #: CoreNetwork#4
1644 msgid "Core Shutdown"
1645 msgstr "Core-Shutdown"
1646
1647 #: CoreNetwork#5
1648 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1649 msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden"
1650
1651 #: CoreNetwork#6
1652 msgid "Connection failure: %1"
1653 msgstr "Verbindungsfehler: %1"
1654
1655 #: CoreSession#1
1656 msgctxt "CoreSession#1"
1657 msgid "Client"
1658 msgstr "Client"
1659
1660 #: CoreSession#2
1661 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1662 msgstr "getrennt (UserId: %1)."
1663
1664 #: CoreSession#3
1665 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1666 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!"
1667
1668 #: CoreSession#4
1669 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1670 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!"
1671
1672 #: CoreUserInputHandler#1
1673 msgid "away"
1674 msgstr "Abwesend"
1675
1676 #: CoreUserInputHandler#2
1677 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1678 msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2"
1679
1680 #: CreateIdentityDlg#1
1681 msgid "Create New Identity"
1682 msgstr "Neue Identität anlegen"
1683
1684 #: CreateIdentityDlg#2
1685 msgid "Identity name:"
1686 msgstr "Identitätsname:"
1687
1688 #: CreateIdentityDlg#3
1689 msgid "Create blank identity"
1690 msgstr "Leere Identität erstellen"
1691
1692 #: CreateIdentityDlg#4
1693 msgid "Duplicate:"
1694 msgstr "Duplizieren:"
1695
1696 #: CtcpHandler#1
1697 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1698 msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten"
1699
1700 #: CtcpHandler#2
1701 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1702 msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten"
1703
1704 #: CtcpHandler#3
1705 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1706 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1707
1708 #: CtcpHandler#4
1709 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1710 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1711
1712 #: CtcpHandler#5
1713 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1714 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1715
1716 #: CtcpHandler#6
1717 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1718 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1719
1720 #: CtcpHandler#7
1721 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1722 msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten"
1723
1724 #: CtcpHandler#8
1725 msgid " with arguments: %1"
1726 msgstr " mit Parametern: %1"
1727
1728 #: DebugBufferViewOverlay#1
1729 msgid "BufferViews:"
1730 msgstr "Chatansichten:"
1731
1732 #: DebugBufferViewOverlay#2
1733 msgid "All Networks:"
1734 msgstr "Alle Netzwerke:"
1735
1736 #: DebugBufferViewOverlay#3
1737 msgid "Networks:"
1738 msgstr "Netzwerke:"
1739
1740 #: DebugBufferViewOverlay#4
1741 msgid "Buffers:"
1742 msgstr "Chats:"
1743
1744 #: DebugBufferViewOverlay#5
1745 msgid "Removed buffers:"
1746 msgstr "Entfernte Chats:"
1747
1748 #: DebugBufferViewOverlay#6
1749 msgid "Temp. removed buffers:"
1750 msgstr "Temporär entfernte Chats:"
1751
1752 #: DebugBufferViewOverlay#7
1753 msgid "Add Buffers Automatically:"
1754 msgstr "Chats automatisch hinzufügen:"
1755
1756 #: DebugBufferViewOverlay#8
1757 msgid "Hide inactive buffers:"
1758 msgstr "Inaktive Chats verstecken:"
1759
1760 #: DebugBufferViewOverlay#9
1761 msgid "Allowed buffer types:"
1762 msgstr "Erlaubte Chat-Arten:"
1763
1764 #: DebugBufferViewOverlay#10
1765 msgid "Minimum activity:"
1766 msgstr "Aktivitätsminimum:"
1767
1768 #: DebugBufferViewOverlay#11
1769 msgid "Is initialized:"
1770 msgstr "Initialisiert:"
1771
1772 #: DebugBufferViewOverlay#12
1773 msgid "Debug BufferView Overlay"
1774 msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)"
1775
1776 #: DebugBufferViewOverlay#13
1777 msgid "Overlay View"
1778 msgstr "Übersicht"
1779
1780 #: DebugBufferViewOverlay#14
1781 msgid "Overlay Properties"
1782 msgstr "Einstellungen"
1783
1784 #: DebugConsole#1
1785 msgid "Debug Console"
1786 msgstr "Fehlerkonsole"
1787
1788 #: DebugConsole#2
1789 msgid "local"
1790 msgstr "lokal"
1791
1792 #: DebugConsole#3
1793 msgid "core"
1794 msgstr "Core"
1795
1796 #: DebugConsole#4
1797 msgid "Evaluate!"
1798 msgstr "Auswerten!"
1799
1800 #: DebugLogWidget#1
1801 msgid "Debug Log"
1802 msgstr "Debug Log"
1803
1804 #: DebugLogWidget#2
1805 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1806 msgid "Close"
1807 msgstr "Schließen"
1808
1809 #: ExecWrapper#1
1810 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1811 msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1"
1812
1813 #: ExecWrapper#2
1814 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1815 msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!"
1816
1817 #: ExecWrapper#3
1818 msgid "Could not find script \"%1\""
1819 msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden"
1820
1821 #: ExecWrapper#4
1822 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1823 msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2."
1824
1825 #: ExecWrapper#5
1826 msgid "Script \"%1\" could not start."
1827 msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten."
1828
1829 #: ExecWrapper#6
1830 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1831 msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2."
1832
1833 #: FontSelector#1
1834 msgid "Choose..."
1835 msgstr "Wähle..."
1836
1837 #: HighlightSettingsPage#1
1838 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1839 msgid "Interface"
1840 msgstr "Oberfläche"
1841
1842 #: HighlightSettingsPage#2
1843 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
1844 msgid "Highlight"
1845 msgstr "Hervorhebung"
1846
1847 #: HighlightSettingsPage#3
1848 msgid "this shouldn't be empty"
1849 msgstr "dies sollte nicht leer sein"
1850
1851 #: HighlightSettingsPage#4
1852 msgid "highlight rule"
1853 msgstr "Highlight-Regel"
1854
1855 #: HighlightSettingsPage#5
1856 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
1857 msgid "Form"
1858 msgstr "Formular"
1859
1860 #: HighlightSettingsPage#6
1861 msgid "Custom Highlights"
1862 msgstr "Spezielle Hervorhebungen"
1863
1864 #: HighlightSettingsPage#7
1865 msgid "RegEx"
1866 msgstr "RegEx"
1867
1868 #: HighlightSettingsPage#8
1869 msgid "CS"
1870 msgstr "CS"
1871
1872 #: HighlightSettingsPage#9
1873 msgid "Enable"
1874 msgstr "Einschalten"
1875
1876 #: HighlightSettingsPage#10
1877 msgid "Add"
1878 msgstr "Hinzufügen"
1879
1880 #: HighlightSettingsPage#11
1881 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
1882 msgid "Remove"
1883 msgstr "Entfernen"
1884
1885 #: HighlightSettingsPage#12
1886 msgid "Highlight Nicks"
1887 msgstr "Hervorgehobene Spitznamen"
1888
1889 #: HighlightSettingsPage#13
1890 msgid "All nicks from identity"
1891 msgstr "Alle Spitznamen der Identität"
1892
1893 #: HighlightSettingsPage#14
1894 msgid "Current nick"
1895 msgstr "Aktueller Spitzname"
1896
1897 #: HighlightSettingsPage#15
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Kein(e)"
1900
1901 #: HighlightSettingsPage#16
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1904
1905 #: IdentitiesSettingsPage#1
1906 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1907 msgid "IRC"
1908 msgstr "IRC"
1909
1910 #: IdentitiesSettingsPage#2
1911 msgid "Identities"
1912 msgstr "Identitäten"
1913
1914 #: IdentitiesSettingsPage#3
1915 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
1916 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1917 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
1918
1919 #: IdentitiesSettingsPage#4
1920 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1921 msgstr "<li>Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen</li>"
1922
1923 #: IdentitiesSettingsPage#5
1924 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1925 msgstr "<li>Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden</li>"
1926
1927 #: IdentitiesSettingsPage#6
1928 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1929 msgstr "<li>Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden</li>"
1930
1931 #: IdentitiesSettingsPage#7
1932 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1933 msgstr "<li>Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben</li>"
1934
1935 #: IdentitiesSettingsPage#8
1936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1937 msgid "</ul>"
1938 msgstr "</ul>"
1939
1940 #: IdentitiesSettingsPage#9
1941 msgid "One or more identities are invalid"
1942 msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig"
1943
1944 #: IdentitiesSettingsPage#10
1945 msgid "Delete Identity?"
1946 msgstr "Identität löschen?"
1947
1948 #: IdentitiesSettingsPage#11
1949 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1950 msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?"
1951
1952 #: IdentitiesSettingsPage#12
1953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
1954 msgid "Rename Identity"
1955 msgstr "Identität umbenennen"
1956
1957 #: IdentitiesSettingsPage#13
1958 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1959 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!"
1960
1961 #: IdentitiesSettingsPage#14
1962 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
1963 msgid "..."
1964 msgstr "..."
1965
1966 #: IdentitiesSettingsPage#15
1967 msgid "Add Identity"
1968 msgstr "Identität hinzufügen"
1969
1970 #: IdentitiesSettingsPage#16
1971 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
1972 msgid "Add..."
1973 msgstr "Hinzufügen..."
1974
1975 #: IdentitiesSettingsPage#17
1976 msgid "Remove Identity"
1977 msgstr "Identität entfernen"
1978
1979 #: Identity#1
1980 msgid "Quassel IRC User"
1981 msgstr "Quassel-IRC-Benutzer"
1982
1983 #: Identity#2
1984 msgid "<empty>"
1985 msgstr "<leer>"
1986
1987 #: Identity#3
1988 msgid "Gone fishing."
1989 msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen."
1990
1991 #: Identity#4
1992 msgid "Not here. No, really. not here!"
1993 msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!"
1994
1995 #: Identity#5
1996 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
1997 msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..."
1998
1999 #: Identity#6
2000 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2001 msgstr "Der Kindergarten ist woanders!"
2002
2003 #: Identity#7
2004 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2005 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2006
2007 #: IdentityEditWidget#1
2008 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2009 msgid "Advanced"
2010 msgstr "Erweitert"
2011
2012 #: IdentityEditWidget#2
2013 msgid "Load a Key"
2014 msgstr "Schlüssel laden"
2015
2016 #: IdentityEditWidget#3
2017 msgid "No Key loaded"
2018 msgstr "Kein Schlüssel geladen"
2019
2020 #: IdentityEditWidget#4
2021 msgid "Load"
2022 msgstr "Laden"
2023
2024 #: IdentityEditWidget#5
2025 msgid "RSA"
2026 msgstr "RSA"
2027
2028 #: IdentityEditWidget#6
2029 msgid "DSA"
2030 msgstr "DSA"
2031
2032 #: IdentityEditWidget#7
2033 msgid "Clear"
2034 msgstr "Löschen"
2035
2036 #: IdentityEditWidget#8
2037 msgid "Load a Certificate"
2038 msgstr "Ein Zertifikat laden"
2039
2040 #: IdentityEditWidget#9
2041 msgid "No Certificate loaded"
2042 msgstr "Kein Zertifikat geladen"
2043
2044 #: IdentityEditWidget#10
2045 msgid "General"
2046 msgstr "Allgemein"
2047
2048 #: IdentityEditWidget#11
2049 msgid "Real Name:"
2050 msgstr "Realname:"
2051
2052 #: IdentityEditWidget#12
2053 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2054 msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt."
2055
2056 #: IdentityEditWidget#13
2057 msgid "Nicknames"
2058 msgstr "Spitznamen"
2059
2060 #: IdentityEditWidget#14
2061 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2062 msgid "Add Nickname"
2063 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
2064
2065 #: IdentityEditWidget#15
2066 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2067 msgid "&Add..."
2068 msgstr "&Hinzufügen..."
2069
2070 #: IdentityEditWidget#16
2071 msgid "Remove Nickname"
2072 msgstr "Spitznamen entfernen"
2073
2074 #: IdentityEditWidget#17
2075 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2076 msgid "Remove"
2077 msgstr "Entfernen"
2078
2079 #: IdentityEditWidget#18
2080 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2081 msgid "Rename Identity"
2082 msgstr "Identität umbenennen"
2083
2084 #: IdentityEditWidget#19
2085 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2086 msgid "Re&name..."
2087 msgstr "Umbe&nennen..."
2088
2089 #: IdentityEditWidget#20
2090 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2091 msgid "Move upwards in list"
2092 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
2093
2094 #: IdentityEditWidget#21
2095 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2096 msgid "..."
2097 msgstr "..."
2098
2099 #: IdentityEditWidget#22
2100 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2101 msgid "Move downwards in list"
2102 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
2103
2104 #: IdentityEditWidget#23
2105 msgid "A&way"
2106 msgstr "Ab&wesend"
2107
2108 #: IdentityEditWidget#24
2109 msgid "Default Away Settings"
2110 msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen"
2111
2112 #: IdentityEditWidget#25
2113 msgid "Nick to be used when being away"
2114 msgstr "Spitzname wenn abwesend"
2115
2116 #: IdentityEditWidget#26
2117 msgid "Default away reason"
2118 msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund"
2119
2120 #: IdentityEditWidget#27
2121 msgid "Away Nick:"
2122 msgstr "Abwesenheitsspitzname:"
2123
2124 #: IdentityEditWidget#28
2125 msgid "Away Reason:"
2126 msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2127
2128 #: IdentityEditWidget#29
2129 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2130 msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden"
2131
2132 #: IdentityEditWidget#30
2133 msgid "Away On Detach"
2134 msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt"
2135
2136 #: IdentityEditWidget#31
2137 msgid "Not implemented yet"
2138 msgstr "Noch nicht implementiert"
2139
2140 #: IdentityEditWidget#32
2141 msgid "Away On Idle"
2142 msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig"
2143
2144 #: IdentityEditWidget#33
2145 msgid "Set away after"
2146 msgstr "Als abwesend markieren nach"
2147
2148 #: IdentityEditWidget#34
2149 msgid "minutes of being idle"
2150 msgstr "Minuten Untätigkeit"
2151
2152 #: IdentityEditWidget#35
2153 msgid "Ident:"
2154 msgstr "Ident:"
2155
2156 #: IdentityEditWidget#36
2157 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2158 msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk."
2159
2160 #: IdentityEditWidget#37
2161 msgid "Messages"
2162 msgstr "Meldungen"
2163
2164 #: IdentityEditWidget#38
2165 msgid "Part Reason:"
2166 msgstr "Part-Grund:"
2167
2168 #: IdentityEditWidget#39
2169 msgid "Quit Reason:"
2170 msgstr "Beendigungsgrund:"
2171
2172 #: IdentityEditWidget#40
2173 msgid "Kick Reason:"
2174 msgstr "Rauswurfsgrund:"
2175
2176 #: IdentityEditWidget#41
2177 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2178 msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern"
2179
2180 #: IdentityEditWidget#42
2181 msgid ""
2182 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2183 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2184 msgstr ""
2185 "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n"
2186 "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!"
2187
2188 #: IdentityEditWidget#43
2189 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2190 msgid "Continue"
2191 msgstr "Fortfahren"
2192
2193 #: IdentityEditWidget#44
2194 msgid "Use SSL Key"
2195 msgstr "SSL-Schlüssel benutzen"
2196
2197 #: IdentityEditWidget#45
2198 msgid "Key Type:"
2199 msgstr "Schlüsselformat:"
2200
2201 #: IdentityEditWidget#46
2202 msgid "Use SSL Certificate"
2203 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
2204
2205 #: IdentityEditWidget#47
2206 msgid "Organisation:"
2207 msgstr "Organisation:"
2208
2209 #: IdentityEditWidget#48
2210 msgid "CommonName:"
2211 msgstr "Name:"
2212
2213 #: IdentityPage#1
2214 msgid "Setup Identity"
2215 msgstr "Identität konfigurieren"
2216
2217 #: IdentityPage#2
2218 msgid "Default Identity"
2219 msgstr "Standardidentität"
2220
2221 #: IgnoreListEditDlg#1
2222 msgid "Configure Ignore Rule"
2223 msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren"
2224
2225 #: IgnoreListEditDlg#2
2226 msgid ""
2227 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2228 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2229 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2230 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2231 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2232 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2233 msgstr ""
2234 "<p><b>Striktheit:</b></p>\n"
2235 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2236 "<p>Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n"
2237 "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.</p>\n"
2238 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2239 "<p>Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.</p>"
2240
2241 #: IgnoreListEditDlg#3
2242 msgid "Strictness"
2243 msgstr "Striktheit"
2244
2245 #: IgnoreListEditDlg#4
2246 msgid "Dynamic"
2247 msgstr "dynamisch"
2248
2249 #: IgnoreListEditDlg#5
2250 msgid "Permanent"
2251 msgstr "permanent"
2252
2253 #: IgnoreListEditDlg#6
2254 msgid ""
2255 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2256 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2257 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2258 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2259 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2260 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2261 msgstr ""
2262 "<p><b>Regeltyp:</b></p>\n"
2263 "<p><u>Nach Absender:</u></p>\n"
2264 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n"
2265 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2266 "<p><u>Nach Meldungsinhalt:</u></p>\n"
2267 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.</p>"
2268
2269 #: IgnoreListEditDlg#7
2270 msgid "Rule Type"
2271 msgstr "Regeltyp"
2272
2273 #: IgnoreListEditDlg#8
2274 msgid "Sender"
2275 msgstr "Absender"
2276
2277 #: IgnoreListEditDlg#9
2278 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2279 msgid "Message"
2280 msgstr "Meldung"
2281
2282 #: IgnoreListEditDlg#10
2283 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2284 msgid "CTCP"
2285 msgstr "CTCP"
2286
2287 #: IgnoreListEditDlg#11
2288 msgid ""
2289 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2290 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2291 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2292 "<p><i>Example:</i>\n"
2293 "<br />\n"
2294 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2295 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2296 "<p><i>Examples:</i>\n"
2297 "<br />\n"
2298 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2299 "<br />\n"
2300 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2301 msgstr ""
2302 "<p><b>Ignorier-Regel:</b></p>\n"
2303 "<p>Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:</p>\n"
2304 "<p><u>- Der Meldungsinhalt</u></p>\n"
2305 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2306 "<br />\n"
2307 "<i>*foobar*</i> filtert alle Meldungen, die <i>foobar</i> enthalten, heraus.</p>\n"
2308 "<p><u>- Der Absenderstring</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2309 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2310 "<br />\n"
2311 "- <i>*@foobar.com</i> filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus.\n"
2312 "<br />\n"
2313 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.</p>"
2314
2315 #: IgnoreListEditDlg#12
2316 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2317 msgid "Ignore Rule"
2318 msgstr "Ignorier-Regel"
2319
2320 #: IgnoreListEditDlg#13
2321 msgid ""
2322 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2323 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2324 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2325 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2326 "<br />\n"
2327 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2328 msgstr ""
2329 "<p><b>Reguläre Ausdrucke (RegEx):</b></p>\n"
2330 "<p>Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.</p>\n"
2331 "<p>Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:</p>\n"
2332 "<p> *: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n"
2333 "<br />\n"
2334 " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.</p>"
2335
2336 #: IgnoreListEditDlg#14
2337 msgid "Regular expression"
2338 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2339
2340 #: IgnoreListEditDlg#15
2341 msgid ""
2342 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2343 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2344 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2345 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2346 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2347 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2348 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2349 msgstr ""
2350 "<p><b>Bereich:</b></p>\n"
2351 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2352 "<p>Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.</p>\n"
2353 "<p><u>Netzwerk:</u></p>\n"
2354 "<p>Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.</p>\n"
2355 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2356 "<p>Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.</p>"
2357
2358 #: IgnoreListEditDlg#16
2359 msgid "Scope"
2360 msgstr "Gültigkeitsbereich"
2361
2362 #: IgnoreListEditDlg#17
2363 msgid "Global"
2364 msgstr "Global"
2365
2366 #: IgnoreListEditDlg#18
2367 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2368 msgid "Network"
2369 msgstr "Netzwerk"
2370
2371 #: IgnoreListEditDlg#19
2372 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2373 msgid "Channel"
2374 msgstr "Kanal"
2375
2376 #: IgnoreListEditDlg#20
2377 msgid ""
2378 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2379 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2380 "<p><i>Example:</i>\n"
2381 "<br />\n"
2382 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2383 "<br />\n"
2384 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2385 msgstr ""
2386 "<p><b>Bereichsregel:</b></p>\n"
2387 "<p>Eine Bereichsregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:<i>Netzwerk</i> oder <i>Kanal-</i> Namen.</p>\n"
2388 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2389 "<br />\n"
2390 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2391 "<br />\n"
2392 "filtert <i>#foobar</i> und alle Kanäle die mit <i>#quassel</i> beginnen.</p>"
2393
2394 #: IgnoreListEditDlg#21
2395 msgid ""
2396 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2397 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2398 "<br />\n"
2399 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2400 msgstr ""
2401 "<p><b>An-/Ausschalten:</b></p>\n"
2402 "<p>Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.\n"
2403 "<br />\n"
2404 "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.</p>"
2405
2406 #: IgnoreListEditDlg#22
2407 msgid "Rule is enabled"
2408 msgstr "Regel ist angeschaltet"
2409
2410 #: IgnoreListModel#1
2411 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2412 msgstr "<b>An- / Ausschalten:</b><br />Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.<br />Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt."
2413
2414 #: IgnoreListModel#2
2415 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2416 msgstr "<b>Ignorier-Regel:</b><br />Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:<br /><br />- <u>Der Meldungsinhalt</u><br /><i>Beispiel:<i><br />    \"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.<br /><br />- <u>Der Absenderstring <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Beispiel</i><br />- <i>*@foobar.com</i>\" filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus<br />- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.<br />"
2417
2418 #: IgnoreListModel#3
2419 msgid "By Sender"
2420 msgstr "Nach Absender"
2421
2422 #: IgnoreListModel#4
2423 msgid "By Message"
2424 msgstr "Nach Meldung"
2425
2426 #: IgnoreListModel#5
2427 msgid "Enabled"
2428 msgstr "Einschalten"
2429
2430 #: IgnoreListModel#6
2431 msgid "Type"
2432 msgstr "Typ"
2433
2434 #: IgnoreListModel#7
2435 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2436 msgid "Ignore Rule"
2437 msgstr "Ignorier-Regel"
2438
2439 #: IgnoreListSettingsPage#1
2440 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2441 msgid "IRC"
2442 msgstr "IRC"
2443
2444 #: IgnoreListSettingsPage#2
2445 msgid "Ignore List"
2446 msgstr "Ignorieren-Liste"
2447
2448 #: IgnoreListSettingsPage#3
2449 msgid "Rule already exists"
2450 msgstr "Regel exisitert bereits"
2451
2452 #: IgnoreListSettingsPage#4
2453 msgid ""
2454 "There is already a rule\n"
2455 "\"%1\"\n"
2456 "Please choose another rule."
2457 msgstr ""
2458 "Es gibt bereits eine Regel\n"
2459 "\"%1\"\n"
2460 "Bitte wähle eine andere Regel."
2461
2462 #: IgnoreListSettingsPage#5
2463 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2464 msgid "Form"
2465 msgstr "Formular"
2466
2467 #: IgnoreListSettingsPage#6
2468 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2469 msgid "New"
2470 msgstr "Neu"
2471
2472 #: IgnoreListSettingsPage#7
2473 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2474 msgid "Delete"
2475 msgstr "Löschen"
2476
2477 #: IgnoreListSettingsPage#8
2478 msgid "&Edit"
2479 msgstr "Änd&ern"
2480
2481 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2482 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2483 msgid "Form"
2484 msgstr "Formular"
2485
2486 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2487 msgid "This enables support for the Ayatana Project's application indicator (libindicate)."
2488 msgstr "Unterstützung für den Indikator des Ayatana Projekts aktivieren (libindicate)."
2489
2490 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2491 msgid "Show messages in application indicator"
2492 msgstr "Meldungen im Indikator anzeigen"
2493
2494 #: InputWidget#1
2495 msgid "White"
2496 msgstr "Weiß"
2497
2498 #: InputWidget#2
2499 msgid "Black"
2500 msgstr "Schwarz"
2501
2502 #: InputWidget#3
2503 msgid "Dark blue"
2504 msgstr "Dunkelblau"
2505
2506 #: InputWidget#4
2507 msgid "Dark green"
2508 msgstr "Dunkelgrün"
2509
2510 #: InputWidget#5
2511 msgid "Red"
2512 msgstr "Rot"
2513
2514 #: InputWidget#6
2515 msgid "Dark red"
2516 msgstr "Dunkelrot"
2517
2518 #: InputWidget#7
2519 msgid "Dark magenta"
2520 msgstr "Dunkelviolett"
2521
2522 #: InputWidget#8
2523 msgid "Orange"
2524 msgstr "Orange"
2525
2526 #: InputWidget#9
2527 msgid "Yellow"
2528 msgstr "Gelb"
2529
2530 #: InputWidget#10
2531 msgid "Green"
2532 msgstr "Grün"
2533
2534 #: InputWidget#11
2535 msgid "Dark cyan"
2536 msgstr "Dunkeltürkis"
2537
2538 #: InputWidget#12
2539 msgid "Cyan"
2540 msgstr "Türkis"
2541
2542 #: InputWidget#13
2543 msgid "Blue"
2544 msgstr "Blau"
2545
2546 #: InputWidget#14
2547 msgid "Magenta"
2548 msgstr "Violett"
2549
2550 #: InputWidget#15
2551 msgid "Dark gray"
2552 msgstr "Dunkelgrau"
2553
2554 #: InputWidget#16
2555 msgid "Light gray"
2556 msgstr "Hellgrau"
2557
2558 #: InputWidget#17
2559 msgid "Clear Color"
2560 msgstr "Farbe löschen"
2561
2562 #: InputWidget#18
2563 msgid "Focus Input Line"
2564 msgstr "Eingabezeile fokussieren"
2565
2566 #: InputWidget#19
2567 msgid "Ctrl+L"
2568 msgstr "Strg+L"
2569
2570 #: InputWidget#20
2571 msgctxt "InputWidget#20"
2572 msgid "Form"
2573 msgstr "Formular"
2574
2575 #: InputWidgetSettingsPage#1
2576 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2577 msgid "Interface"
2578 msgstr "Oberfläche"
2579
2580 #: InputWidgetSettingsPage#2
2581 msgid "Input Widget"
2582 msgstr "Eingabezeile"
2583
2584 #: InputWidgetSettingsPage#3
2585 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2586 msgid "Form"
2587 msgstr "Formular"
2588
2589 #: InputWidgetSettingsPage#4
2590 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2591 msgid "Custom font:"
2592 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2593
2594 #: InputWidgetSettingsPage#5
2595 msgid "Enable spell check"
2596 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2597
2598 #: InputWidgetSettingsPage#6
2599 msgid "Enable per chat history"
2600 msgstr "Eigenen Verlauf für jeden Chat"
2601
2602 #: InputWidgetSettingsPage#7
2603 msgid "Show nick selector"
2604 msgstr "Namensauswahlliste anzeigen"
2605
2606 #: InputWidgetSettingsPage#8
2607 msgid "Show style buttons"
2608 msgstr "Stil-Button anzeigen"
2609
2610 #: InputWidgetSettingsPage#9
2611 msgid "Multi-Line Editing"
2612 msgstr "Mehr als eine Zeile"
2613
2614 #: InputWidgetSettingsPage#10
2615 msgid "Show at most"
2616 msgstr "Zeige allerhöchstens"
2617
2618 #: InputWidgetSettingsPage#11
2619 msgid "lines"
2620 msgstr "Zeilen"
2621
2622 #: InputWidgetSettingsPage#12
2623 msgid "Enable scrollbars"
2624 msgstr "Scrollbalken"
2625
2626 #: InputWidgetSettingsPage#13
2627 msgid "Tab Completion"
2628 msgstr "Tab-Vervollständigung"
2629
2630 #: InputWidgetSettingsPage#14
2631 msgid "Completion suffix:"
2632 msgstr "Vervollständigungssuffix:"
2633
2634 #: InputWidgetSettingsPage#15
2635 msgid ": "
2636 msgstr ": "
2637
2638 #: IrcConnectionWizard#1
2639 msgid "Save && Connect"
2640 msgstr "Speichern und Verbinden"
2641
2642 #: IrcListModel#1
2643 msgctxt "IrcListModel#1"
2644 msgid "Channel"
2645 msgstr "Kanal"
2646
2647 #: IrcListModel#2
2648 msgid "Users"
2649 msgstr "Benutzer"
2650
2651 #: IrcListModel#3
2652 msgctxt "IrcListModel#3"
2653 msgid "Topic"
2654 msgstr "Thema"
2655
2656 #: IrcServerHandler#1
2657 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2658 msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\""
2659
2660 #: IrcServerHandler#2
2661 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2662 msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!"
2663
2664 #: IrcServerHandler#3
2665 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2666 msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!"
2667
2668 #: IrcServerHandler#4
2669 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2670 msgid "%1"
2671 msgstr "%1"
2672
2673 #: IrcServerHandler#5
2674 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2675 msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\""
2676
2677 #: IrcServerHandler#6
2678 msgid "%1 is away: \"%2\""
2679 msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\""
2680
2681 #: IrcServerHandler#7
2682 msgid "[Whois] %1"
2683 msgstr "[Whois] %1"
2684
2685 #: IrcServerHandler#8
2686 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2687 msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)"
2688
2689 #: IrcServerHandler#9
2690 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2691 msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)"
2692
2693 #: IrcServerHandler#10
2694 msgid "[Whowas] %1"
2695 msgstr "[Whowas] %1"
2696
2697 #: IrcServerHandler#11
2698 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2699 msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)"
2700
2701 #: IrcServerHandler#12
2702 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2703 msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1"
2704
2705 #: IrcServerHandler#13
2706 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2707 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet"
2708
2709 #: IrcServerHandler#14
2710 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2711 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv"
2712
2713 #: IrcServerHandler#15
2714 msgid "[Whois] idle message: %1"
2715 msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1"
2716
2717 #: IrcServerHandler#16
2718 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2719 msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2"
2720
2721 #: IrcServerHandler#17
2722 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2723 msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2"
2724
2725 #: IrcServerHandler#18
2726 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2727 msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2"
2728
2729 #: IrcServerHandler#19
2730 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2731 msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3"
2732
2733 #: IrcServerHandler#20
2734 msgid "End of channel list"
2735 msgstr "Ende der Kanalliste"
2736
2737 #: IrcServerHandler#21
2738 msgid "Homepage for %1 is %2"
2739 msgstr "Webseite für %1 ist %2"
2740
2741 #: IrcServerHandler#22
2742 msgid "Channel %1 created on %2"
2743 msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt"
2744
2745 #: IrcServerHandler#23
2746 msgid "No topic is set for %1."
2747 msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt."
2748
2749 #: IrcServerHandler#24
2750 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2751 msgstr "Thema für %1 ist \"%2\""
2752
2753 #: IrcServerHandler#25
2754 msgid "Topic set by %1 on %2"
2755 msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2"
2756
2757 #: IrcServerHandler#26
2758 msgid "[Who] %1"
2759 msgstr "[Who] %1"
2760
2761 #: IrcServerHandler#27
2762 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2763 msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen"
2764
2765 #: IrcServerHandler#28
2766 msgid "Nick already in use: %1"
2767 msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1"
2768
2769 #: IrcServerHandler#29
2770 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2771 msgstr "Spitzname/Kanal ist aktuell nicht verfügbar: %1"
2772
2773 #: IrcServerHandler#30
2774 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2775 msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick <andererSpitzname> zum Fortfahren"
2776
2777 #: IrcUserItem#1
2778 msgctxt "IrcUserItem#1"
2779 msgid "idling since %1"
2780 msgstr "untätig seit %1"
2781
2782 #: IrcUserItem#2
2783 msgctxt "IrcUserItem#2"
2784 msgid "login time: %1"
2785 msgstr "angemeldet seit: %1"
2786
2787 #: IrcUserItem#3
2788 msgctxt "IrcUserItem#3"
2789 msgid "server: %1"
2790 msgstr "Server: %1"
2791
2792 #: ItemViewSettingsPage#1
2793 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2794 msgid "Interface"
2795 msgstr "Oberfläche"
2796
2797 #: ItemViewSettingsPage#2
2798 msgid "Chat & Nick Lists"
2799 msgstr "Chat und Spitznamenlisten"
2800
2801 #: ItemViewSettingsPage#3
2802 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2803 msgid "Network"
2804 msgstr "Netzwerk"
2805
2806 #: ItemViewSettingsPage#4
2807 msgid "Inactive"
2808 msgstr "Inaktiv"
2809
2810 #: ItemViewSettingsPage#5
2811 msgid "Normal"
2812 msgstr "Normal"
2813
2814 #: ItemViewSettingsPage#6
2815 msgid "Unread messages"
2816 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2817
2818 #: ItemViewSettingsPage#7
2819 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
2820 msgid "Highlight"
2821 msgstr "Hervorhebung"
2822
2823 #: ItemViewSettingsPage#8
2824 msgid "Other activity"
2825 msgstr "Andere Aktivitäten"
2826
2827 #: ItemViewSettingsPage#9
2828 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2829 msgid "Form"
2830 msgstr "Formular"
2831
2832 #: ItemViewSettingsPage#10
2833 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
2834 msgid "Custom font:"
2835 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2836
2837 #: ItemViewSettingsPage#11
2838 msgid "Show icons"
2839 msgstr "Icons anzeigen"
2840
2841 #: ItemViewSettingsPage#12
2842 msgid "Chat List"
2843 msgstr "Chat-Listen"
2844
2845 #: ItemViewSettingsPage#13
2846 msgid "Display topic in tooltip"
2847 msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen"
2848
2849 #: ItemViewSettingsPage#14
2850 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2851 msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat"
2852
2853 #: ItemViewSettingsPage#15
2854 msgid "Use Custom Colors"
2855 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
2856
2857 #: ItemViewSettingsPage#16
2858 msgid "Standard:"
2859 msgstr "Standard:"
2860
2861 #: ItemViewSettingsPage#17
2862 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
2863 msgid "..."
2864 msgstr "..."
2865
2866 #: ItemViewSettingsPage#18
2867 msgid "Inactive:"
2868 msgstr "Inaktive:"
2869
2870 #: ItemViewSettingsPage#19
2871 msgid "Unread messages:"
2872 msgstr "Ungelesene:"
2873
2874 #: ItemViewSettingsPage#20
2875 msgid "Highlight:"
2876 msgstr "Hervorhebung:"
2877
2878 #: ItemViewSettingsPage#21
2879 msgid "Other activity:"
2880 msgstr "Andere Aktivität:"
2881
2882 #: ItemViewSettingsPage#22
2883 msgid "1"
2884 msgstr "1"
2885
2886 #: ItemViewSettingsPage#23
2887 msgid "Custom Nick List Colors"
2888 msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen"
2889
2890 #: ItemViewSettingsPage#24
2891 msgid "Online:"
2892 msgstr "Angemeldet:"
2893
2894 #: ItemViewSettingsPage#25
2895 msgid "Away:"
2896 msgstr "Abwesend:"
2897
2898 #: KNotificationBackend#1
2899 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2900 msgid "%n pending highlights"
2901 msgstr "%n ausstehende Hervorhebungen"
2902
2903 #: MainWin#1
2904 msgid "&Connect to Core..."
2905 msgstr "Zum Core &verbinden..."
2906
2907 #: MainWin#2
2908 msgid "&Disconnect from Core"
2909 msgstr "Vom Core &trennen"
2910
2911 #: MainWin#3
2912 msgid "Core &Info..."
2913 msgstr "Core-&Info..."
2914
2915 #: MainWin#4
2916 msgid "Configure &Networks..."
2917 msgstr "&Netzwerke konfigurieren..."
2918
2919 #: MainWin#5
2920 msgid "&Quit"
2921 msgstr "&Beenden"
2922
2923 #: MainWin#6
2924 msgid "Ctrl+Q"
2925 msgstr "Strg+Q"
2926
2927 #: MainWin#7
2928 msgid "&Configure Chat Lists..."
2929 msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..."
2930
2931 #: MainWin#8
2932 msgid "&Lock Layout"
2933 msgstr "Ansicht &fixieren"
2934
2935 #: MainWin#9
2936 msgid "Show &Search Bar"
2937 msgstr "&Suchleiste anzeigen"
2938
2939 #: MainWin#10
2940 msgid "Show Away Log"
2941 msgstr "Abwesenheitslog anzeigen"
2942
2943 #: MainWin#11
2944 msgid "Show &Menubar"
2945 msgstr "&Menüleiste anzeigen"
2946
2947 #: MainWin#12
2948 msgid "Ctrl+M"
2949 msgstr "Strg+M"
2950
2951 #: MainWin#13
2952 msgid "Show Status &Bar"
2953 msgstr "St&atusleiste anzeigen"
2954
2955 #: MainWin#14
2956 msgid "&Configure Quassel..."
2957 msgstr "Quassel &konfigurieren..."
2958
2959 #: MainWin#15
2960 msgid "F7"
2961 msgstr "F7"
2962
2963 #: MainWin#16
2964 msgid "&About Quassel"
2965 msgstr "&Über Quassel"
2966
2967 #: MainWin#17
2968 msgid "About &Qt"
2969 msgstr "Ü&ber Qt"
2970
2971 #: MainWin#18
2972 msgid "Debug &NetworkModel"
2973 msgstr "Debug &NetworkModel"
2974
2975 #: MainWin#19
2976 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2977 msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)"
2978
2979 #: MainWin#20
2980 msgid "Debug &MessageModel"
2981 msgstr "Debug &MessageModel"
2982
2983 #: MainWin#21
2984 msgid "Debug &HotList"
2985 msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)"
2986
2987 #: MainWin#22
2988 msgid "Debug &Log"
2989 msgstr "Debug &Log"
2990
2991 #: MainWin#23
2992 msgid "Reload Stylesheet"
2993 msgstr "Layoutdatei neu laden"
2994
2995 #: MainWin#24
2996 msgid "Jump to hot chat"
2997 msgstr "Zum neusten Chat springen"
2998
2999 #: MainWin#25
3000 msgid "&File"
3001 msgstr "&Datei"
3002
3003 #: MainWin#26
3004 msgid "&Networks"
3005 msgstr "&Netzwerke"
3006
3007 #: MainWin#27
3008 msgid "&View"
3009 msgstr "&Ansicht"
3010
3011 #: MainWin#28
3012 msgid "&Chat Lists"
3013 msgstr "&Chat-Listen"
3014
3015 #: MainWin#29
3016 msgid "&Toolbars"
3017 msgstr "&Werkzeugleiste"
3018
3019 #: MainWin#30
3020 msgid "&Settings"
3021 msgstr "Ein&stellungen"
3022
3023 #: MainWin#31
3024 msgid "&Help"
3025 msgstr "&Hilfe"
3026
3027 #: MainWin#32
3028 msgid "Debug"
3029 msgstr "Debug"
3030
3031 #: MainWin#33
3032 msgid "Nicks"
3033 msgstr "Spitznamen"
3034
3035 #: MainWin#34
3036 msgid "Show Nick List"
3037 msgstr "Spitznamenliste anzeigen"
3038
3039 #: MainWin#35
3040 msgctxt "MainWin#35"
3041 msgid "Chat Monitor"
3042 msgstr "Chatmonitor"
3043
3044 #: MainWin#36
3045 msgid "Show Chat Monitor"
3046 msgstr "Chatmonitor anzeigen"
3047
3048 #: MainWin#37
3049 msgid "Inputline"
3050 msgstr "Eingabezeile"
3051
3052 #: MainWin#38
3053 msgid "Show Input Line"
3054 msgstr "Eingabezeile anzeigen"
3055
3056 #: MainWin#39
3057 msgctxt "MainWin#39"
3058 msgid "Topic"
3059 msgstr "Thema"
3060
3061 #: MainWin#40
3062 msgid "Show Topic Line"
3063 msgstr "Thema anzeigen"
3064
3065 #: MainWin#41
3066 msgid "Main Toolbar"
3067 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3068
3069 #: MainWin#42
3070 msgid "Connected to core."
3071 msgstr "Mit Quassel-Core verbunden."
3072
3073 #: MainWin#43
3074 msgid "Not connected to core."
3075 msgstr "Nicht mit Core verbunden."
3076
3077 #: MainWin#44
3078 msgid "Unencrypted Connection"
3079 msgstr "Unverschlüsselte Verbindung"
3080
3081 #: MainWin#45
3082 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3083 msgstr "<b>Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3084
3085 #: MainWin#46
3086 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3087 msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet."
3088
3089 #: MainWin#47
3090 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3091 msgstr "<b>Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3092
3093 #: MainWin#48
3094 msgid "Untrusted Security Certificate"
3095 msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat"
3096
3097 #: MainWin#49
3098 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3099 msgstr "<b>Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:</b>"
3100
3101 #: MainWin#50
3102 msgctxt "MainWin#50"
3103 msgid "Continue"
3104 msgstr "Fortfahren"
3105
3106 #: MainWin#51
3107 msgid "Show Certificate"
3108 msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen"
3109
3110 #: MainWin#52
3111 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3112 msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
3113
3114 #: MainWin#53
3115 msgid "Current Session Only"
3116 msgstr "Nur aktuelle Sitzung"
3117
3118 #: MainWin#54
3119 msgid "Forever"
3120 msgstr "Dauerhaft"
3121
3122 #: MainWin#55
3123 msgid "Core Connection Error"
3124 msgstr "Core-Verbindungsfehler"
3125
3126 #: MessageModel#1
3127 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3128 msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3"
3129
3130 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3131 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3132 msgid "Form"
3133 msgstr "Formular"
3134
3135 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3136 msgid "Receiving Backlog"
3137 msgstr "Empfange Verlauf"
3138
3139 #: MultiLineEdit#1
3140 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3141 msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?"
3142
3143 #: MultiLineEdit#2
3144 msgid "Paste Protection"
3145 msgstr "Spamschutz"
3146
3147 #: NetworkAddDlg#1
3148 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3149 msgid "Add Network"
3150 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3151
3152 #: NetworkAddDlg#2
3153 msgid "Use preset:"
3154 msgstr "Voreinstellung benutzen:"
3155
3156 #: NetworkAddDlg#3
3157 msgid "Manually specify network settings"
3158 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen"
3159
3160 #: NetworkAddDlg#4
3161 msgid "Manual Settings"
3162 msgstr "Manuelle Einstellungen"
3163
3164 #: NetworkAddDlg#5
3165 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3166 msgid "Network name:"
3167 msgstr "Netzwerkname:"
3168
3169 #: NetworkAddDlg#6
3170 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3171 msgid "Server address:"
3172 msgstr "Serveradresse:"
3173
3174 #: NetworkAddDlg#7
3175 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3176 msgid "Port:"
3177 msgstr "Port:"
3178
3179 #: NetworkAddDlg#8
3180 msgid "Server password:"
3181 msgstr "Serverpasswort:"
3182
3183 #: NetworkAddDlg#9
3184 msgid "Use secure connection"
3185 msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen"
3186
3187 #: NetworkEditDlg#1
3188 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3189 msgid "Dialog"
3190 msgstr "Dialog"
3191
3192 #: NetworkEditDlg#2
3193 msgid "Please enter a network name:"
3194 msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:"
3195
3196 #: NetworkEditDlg#3
3197 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3198 msgid "Add Network"
3199 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3200
3201 #: NetworkItem#1
3202 msgid "Server: %1"
3203 msgstr "Server: %1"
3204
3205 #: NetworkItem#2
3206 msgctxt "NetworkItem#2"
3207 msgid "Users: %1"
3208 msgstr "Benutzer: %1"
3209
3210 #: NetworkItem#3
3211 msgctxt "NetworkItem#3"
3212 msgid "Lag: %1 msecs"
3213 msgstr "Latenz: %1 msecs"
3214
3215 #: NetworkModel#1
3216 msgid "Chat"
3217 msgstr "Chat"
3218
3219 #: NetworkModel#2
3220 msgctxt "NetworkModel#2"
3221 msgid "Topic"
3222 msgstr "Thema"
3223
3224 #: NetworkModel#3
3225 msgid "Nick Count"
3226 msgstr "Spitznamenzähler"
3227
3228 #: NetworkModelController#1
3229 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3230 msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?"
3231
3232 #: NetworkModelController#2
3233 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3234 msgstr "...und <b>%1</b> weitere<br><br>"
3235
3236 #: NetworkModelController#3
3237 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3238 msgstr "<b>Achtung:</b> Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
3239
3240 #: NetworkModelController#4
3241 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3242 msgstr "<br>Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen."
3243
3244 #: NetworkModelController#5
3245 msgid "Remove buffers permanently?"
3246 msgstr "Verläufe permanent löschen?"
3247
3248 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3249 msgid "Join Channel"
3250 msgstr "Kanal betreten"
3251
3252 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3253 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3254 msgid "Network:"
3255 msgstr "Netzwerk:"
3256
3257 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3258 msgid "Channel:"
3259 msgstr "Kanal:"
3260
3261 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3262 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3263 msgid "Password:"
3264 msgstr "Passwort:"
3265
3266 #: NetworkPage#1
3267 msgid "Setup Network Connection"
3268 msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren"
3269
3270 #: NetworksSettingsPage#1
3271 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3272 msgid "IRC"
3273 msgstr "IRC"
3274
3275 #: NetworksSettingsPage#2
3276 msgid "Networks"
3277 msgstr "Netzwerke"
3278
3279 #: NetworksSettingsPage#3
3280 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3281 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3282 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
3283
3284 #: NetworksSettingsPage#4
3285 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3286 msgstr "<li>Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers</li>"
3287
3288 #: NetworksSettingsPage#5
3289 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3290 msgid "</ul>"
3291 msgstr "</ul>"
3292
3293 #: NetworksSettingsPage#6
3294 msgid "Invalid Network Settings"
3295 msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen"
3296
3297 #: NetworksSettingsPage#7
3298 msgid "Delete Network?"
3299 msgstr "Netzwerk löschen?"
3300
3301 #: NetworksSettingsPage#8
3302 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3303 msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?"
3304
3305 #: NetworksSettingsPage#9
3306 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3307 msgid "Form"
3308 msgstr "Formular"
3309
3310 #: NetworksSettingsPage#10
3311 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3312 msgid "Re&name..."
3313 msgstr "Umbe&nennen..."
3314
3315 #: NetworksSettingsPage#11
3316 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3317 msgid "&Add..."
3318 msgstr "&Hinzufügen..."
3319
3320 #: NetworksSettingsPage#12
3321 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3322 msgid "De&lete"
3323 msgstr "&Löschen"
3324
3325 #: NetworksSettingsPage#13
3326 msgid "Network Details"
3327 msgstr "Netzwerkdetails"
3328
3329 #: NetworksSettingsPage#14
3330 msgid "Identity:"
3331 msgstr "Identität:"
3332
3333 #: NetworksSettingsPage#15
3334 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3335 msgid "..."
3336 msgstr "..."
3337
3338 #: NetworksSettingsPage#16
3339 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3340 msgid "Servers"
3341 msgstr "Server"
3342
3343 #: NetworksSettingsPage#17
3344 msgid "Manage servers for this network"
3345 msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten"
3346
3347 #: NetworksSettingsPage#18
3348 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3349 msgid "&Edit..."
3350 msgstr "Änd&ern..."
3351
3352 #: NetworksSettingsPage#19
3353 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3354 msgid "Move upwards in list"
3355 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3356
3357 #: NetworksSettingsPage#20
3358 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3359 msgid "Move downwards in list"
3360 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3361
3362 #: NetworksSettingsPage#21
3363 msgid "Commands"
3364 msgstr "Befehle"
3365
3366 #: NetworksSettingsPage#22
3367 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3368 msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren"
3369
3370 #: NetworksSettingsPage#23
3371 msgid "Commands to execute on connect:"
3372 msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:"
3373
3374 #: NetworksSettingsPage#24
3375 msgid ""
3376 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3377 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3378 msgstr ""
3379 "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n"
3380 "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!"
3381
3382 #: NetworksSettingsPage#25
3383 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3384 msgid "Connection"
3385 msgstr "Verbindung"
3386
3387 #: NetworksSettingsPage#26
3388 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3389 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
3390
3391 #: NetworksSettingsPage#27
3392 msgid "Automatic Reconnect"
3393 msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
3394
3395 #: NetworksSettingsPage#28
3396 msgid "Wait"
3397 msgstr "Zwischen den Verbindungsversuchen"
3398
3399 #: NetworksSettingsPage#29
3400 msgid " s"
3401 msgstr " s"
3402
3403 #: NetworksSettingsPage#30
3404 msgid "between retries"
3405 msgstr "warten"
3406
3407 #: NetworksSettingsPage#31
3408 msgid "Number of retries:"
3409 msgstr "Anzahl der Wiederverbindungsversuche:"
3410
3411 #: NetworksSettingsPage#32
3412 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3413 msgid "Unlimited"
3414 msgstr "Unbegrenzt"
3415
3416 #: NetworksSettingsPage#33
3417 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3418 msgstr "Alle Kanäle beim Wiederverbinden erneut betreten"
3419
3420 #: NetworksSettingsPage#34
3421 msgid "Auto Identify"
3422 msgstr "Auto-Identifizieren"
3423
3424 #: NetworksSettingsPage#35
3425 msgid "NickServ"
3426 msgstr "NickServ"
3427
3428 #: NetworksSettingsPage#36
3429 msgid "Service:"
3430 msgstr "Service:"
3431
3432 #: NetworksSettingsPage#37
3433 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3434 msgid "Password:"
3435 msgstr "Passwort:"
3436
3437 #: NetworksSettingsPage#38
3438 msgid "Use SASL Authentication"
3439 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
3440
3441 #: NetworksSettingsPage#39
3442 msgid "Account:"
3443 msgstr "Kontoname:"
3444
3445 #: NetworksSettingsPage#40
3446 msgid "Encodings"
3447 msgstr "Kodierungen"
3448
3449 #: NetworksSettingsPage#41
3450 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3451 msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren"
3452
3453 #: NetworksSettingsPage#42
3454 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3455 msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren"
3456
3457 #: NetworksSettingsPage#43
3458 msgid "Use Custom Encodings"
3459 msgstr "Spezifische Kodierung verwenden"
3460
3461 #: NetworksSettingsPage#44
3462 msgid ""
3463 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3464 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3465 msgstr ""
3466 "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n"
3467 "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein."
3468
3469 #: NetworksSettingsPage#45
3470 msgid "Send messages in:"
3471 msgstr "Meldungen senden in:"
3472
3473 #: NetworksSettingsPage#46
3474 msgid ""
3475 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3476 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3477 msgstr ""
3478 "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n"
3479 "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind."
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#47
3482 msgid "Receive fallback:"
3483 msgstr "Fallback für Empfang:"
3484
3485 #: NetworksSettingsPage#48
3486 msgid ""
3487 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3488 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3489 msgstr ""
3490 "Dies gibt an, wie Kontrollmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n"
3491 "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!"
3492
3493 #: NetworksSettingsPage#49
3494 msgid "Server encoding:"
3495 msgstr "Serverkodierung:"
3496
3497 #: NickEditDlg#1
3498 msgctxt "NickEditDlg#1"
3499 msgid "Add Nickname"
3500 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
3501
3502 #: NickEditDlg#2
3503 msgid "Edit Nickname"
3504 msgstr "Spitznamen ändern"
3505
3506 #: NickEditDlg#3
3507 msgid "Please enter a valid nickname:"
3508 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:"
3509
3510 #: NickEditDlg#4
3511 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3512 msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten."
3513
3514 #: NotificationsSettingsPage#1
3515 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3516 msgid "Interface"
3517 msgstr "Oberfläche"
3518
3519 #: NotificationsSettingsPage#2
3520 msgid "Notifications"
3521 msgstr "Benachrichtigungen"
3522
3523 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3524 msgid "Select Audio File"
3525 msgstr "Audiodatei auswählen"
3526
3527 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3528 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3529 msgid "Form"
3530 msgstr "Formular"
3531
3532 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3533 msgid "Play a sound"
3534 msgstr "Ton abspielen"
3535
3536 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3537 msgid "Prelisten to the selected sound"
3538 msgstr "Ausgewählte Ton probehören"
3539
3540 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3541 msgid "Select the sound file to play"
3542 msgstr "Tondatei auswählen"
3543
3544 #: PostgreSqlStorage#1
3545 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3546 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3547
3548 #: QObject#1
3549 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3550 msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern"
3551
3552 #: QObject#2
3553 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3554 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)"
3555
3556 #: QObject#3
3557 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3558 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten in %2 Fenster"
3559
3560 #: QObject#4
3561 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3562 msgstr "Willkommen zu Quassel IRC"
3563
3564 #: QObject#5
3565 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3566 msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.<br>Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen."
3567
3568 #: QssParser#1
3569 msgid "Invalid block declaration: %1"
3570 msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1"
3571
3572 #: QssParser#2
3573 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3574 msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1"
3575
3576 #: QssParser#3
3577 msgid "Unknown palette role name: %1"
3578 msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1"
3579
3580 #: QssParser#4
3581 msgid "Invalid subelement name in %1"
3582 msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1"
3583
3584 #: QssParser#5
3585 msgid "Invalid message type in %1"
3586 msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1"
3587
3588 #: QssParser#6
3589 msgid "Invalid condition %1"
3590 msgstr "Ungültige Klausel: %1"
3591
3592 #: QssParser#7
3593 msgid "Invalid message label: %1"
3594 msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1"
3595
3596 #: QssParser#8
3597 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3598 msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1"
3599
3600 #: QssParser#9
3601 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3602 msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!"
3603
3604 #: QssParser#10
3605 msgid "Invalid format name: %1"
3606 msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1"
3607
3608 #: QssParser#11
3609 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3610 msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1"
3611
3612 #: QssParser#12
3613 msgid "Unhandled condition: %1"
3614 msgstr "Unbehandelte Klausel: %1"
3615
3616 #: QssParser#13
3617 msgid "Invalid proplist %1"
3618 msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1"
3619
3620 #: QssParser#14
3621 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3622 msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1"
3623
3624 #: QssParser#15
3625 msgid "Invalid chatlist state %1"
3626 msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1"
3627
3628 #: QssParser#16
3629 msgid "Invalid property declaration: %1"
3630 msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1"
3631
3632 #: QssParser#17
3633 msgid "Invalid font property: %1"
3634 msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1"
3635
3636 #: QssParser#18
3637 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3638 msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1"
3639
3640 #: QssParser#19
3641 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3642 msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1"
3643
3644 #: QssParser#20
3645 msgid "Unknown palette color role: %1"
3646 msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1"
3647
3648 #: QssParser#21
3649 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3650 msgstr "Ungültiger Gradient: %1"
3651
3652 #: QssParser#22
3653 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3654 msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1"
3655
3656 #: QssParser#23
3657 msgid "Invalid font specification: %1"
3658 msgstr "Ungültige Schriftart: %1"
3659
3660 #: QssParser#24
3661 msgid "Invalid font style specification: %1"
3662 msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1"
3663
3664 #: QssParser#25
3665 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3666 msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1"
3667
3668 #: QssParser#26
3669 msgid "Invalid font size specification: %1"
3670 msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1"
3671
3672 #: Quassel::secondsToString()#1
3673 msgid "year"
3674 msgstr "Jahr"
3675
3676 #: Quassel::secondsToString()#2
3677 msgid "day"
3678 msgstr "Tag"
3679
3680 #: Quassel::secondsToString()#3
3681 msgid "h"
3682 msgstr "Std."
3683
3684 #: Quassel::secondsToString()#4
3685 msgid "min"
3686 msgstr "Min."
3687
3688 #: Quassel::secondsToString()#5
3689 msgid "sec"
3690 msgstr "Sek."
3691
3692 #: QueryBufferItem#1
3693 msgid "<b>Query with %1</b>"
3694 msgstr "<b>Dialog mit %1</b>"
3695
3696 #: QueryBufferItem#2
3697 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3698 msgid "idling since %1"
3699 msgstr "untätig seit %1"
3700
3701 #: QueryBufferItem#3
3702 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3703 msgid "login time: %1"
3704 msgstr "angemeldet seit: %1"
3705
3706 #: QueryBufferItem#4
3707 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3708 msgid "server: %1"
3709 msgstr "Server: %1"
3710
3711 #: SaveIdentitiesDlg#1
3712 msgid "Sync With Core"
3713 msgstr "Mit Core synchronisieren"
3714
3715 #: SaveIdentitiesDlg#2
3716 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3717 msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..."
3718
3719 #: SaveIdentitiesDlg#3
3720 msgid "Abort"
3721 msgstr "Abbrechen"
3722
3723 #: ServerEditDlg#1
3724 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3725 msgid "Dialog"
3726 msgstr "Dialog"
3727
3728 #: ServerEditDlg#2
3729 msgid "Server Info"
3730 msgstr "Serverinfo"
3731
3732 #: ServerEditDlg#3
3733 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3734 msgid "Server address:"
3735 msgstr "Serveradresse:"
3736
3737 #: ServerEditDlg#4
3738 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3739 msgid "Port:"
3740 msgstr "Port:"
3741
3742 #: ServerEditDlg#5
3743 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3744 msgid "Password:"
3745 msgstr "Passwort:"
3746
3747 #: ServerEditDlg#6
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "SSL benutzen"
3750
3751 #: ServerEditDlg#7
3752 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3753 msgid "Advanced"
3754 msgstr "Erweitert"
3755
3756 #: ServerEditDlg#8
3757 msgid "SSL Version:"
3758 msgstr "SSL-Version:"
3759
3760 #: ServerEditDlg#9
3761 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3762 msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!"
3763
3764 #: ServerEditDlg#10
3765 msgid "SSLv3 (default)"
3766 msgstr "SSLv3 (Standard)"
3767
3768 #: ServerEditDlg#11
3769 msgid "SSLv2"
3770 msgstr "SSLv2"
3771
3772 #: ServerEditDlg#12
3773 msgid "TLSv1"
3774 msgstr "TLSv1"
3775
3776 #: ServerEditDlg#13
3777 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3778 msgid "Use a Proxy"
3779 msgstr "Proxy benutzen"
3780
3781 #: ServerEditDlg#14
3782 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3783 msgid "Proxy Type:"
3784 msgstr "Proxy-Art:"
3785
3786 #: ServerEditDlg#15
3787 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3788 msgid "Socks 5"
3789 msgstr "Socks 5"
3790
3791 #: ServerEditDlg#16
3792 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3793 msgid "HTTP"
3794 msgstr "HTTP"
3795
3796 #: ServerEditDlg#17
3797 msgid "Proxy Host:"
3798 msgstr "Proxy-Rechner:"
3799
3800 #: ServerEditDlg#18
3801 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3802 msgid "localhost"
3803 msgstr "localhost"
3804
3805 #: ServerEditDlg#19
3806 msgid "Proxy Username:"
3807 msgstr "Proxy-Benutzername:"
3808
3809 #: ServerEditDlg#20
3810 msgid "Proxy Password:"
3811 msgstr "Proxy-Passwort:"
3812
3813 #: SettingsDlg#1
3814 msgctxt "SettingsDlg#1"
3815 msgid "Settings"
3816 msgstr "Einstellungen"
3817
3818 #: SettingsDlg#2
3819 msgid "Save changes"
3820 msgstr "Einstellungen speichern"
3821
3822 #: SettingsDlg#3
3823 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3824 msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?"
3825
3826 #: SettingsDlg#4
3827 msgctxt "SettingsDlg#4"
3828 msgid "Configure %1"
3829 msgstr "Konfiguriere %1"
3830
3831 #: SettingsDlg#5
3832 msgctxt "SettingsDlg#5"
3833 msgid "Reload Settings"
3834 msgstr "Einstellungen neu laden"
3835
3836 #: SettingsDlg#6
3837 msgctxt "SettingsDlg#6"
3838 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3839 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3840
3841 #: SettingsDlg#7
3842 msgctxt "SettingsDlg#7"
3843 msgid "Restore Defaults"
3844 msgstr "Standards wiederherstellen"
3845
3846 #: SettingsDlg#8
3847 msgctxt "SettingsDlg#8"
3848 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3849 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3850
3851 #: SettingsDlg#9
3852 msgctxt "SettingsDlg#9"
3853 msgid "Configure Quassel"
3854 msgstr "Quassel konfigurieren"
3855
3856 #: SettingsPageDlg#1
3857 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3858 msgid "Configure %1"
3859 msgstr "Konfiguriere %1"
3860
3861 #: SettingsPageDlg#2
3862 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3863 msgid "Reload Settings"
3864 msgstr "Einstellungen neu laden"
3865
3866 #: SettingsPageDlg#3
3867 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3868 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3869 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3870
3871 #: SettingsPageDlg#4
3872 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3873 msgid "Restore Defaults"
3874 msgstr "Standards wiederherstellen"
3875
3876 #: SettingsPageDlg#5
3877 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3878 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3879 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3880
3881 #: SettingsPageDlg#6
3882 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3883 msgid "Configure Quassel"
3884 msgstr "Quassel konfigurieren"
3885
3886 #: SettingsPageDlg#7
3887 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3888 msgid "Settings"
3889 msgstr "Einstellungen"
3890
3891 #: SignalProxy#1
3892 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3893 msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!"
3894
3895 #: SignalProxy#2
3896 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3897 msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!"
3898
3899 #: SignalProxy#3
3900 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3901 msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!"
3902
3903 #: SignalProxy#4
3904 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3905 msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!"
3906
3907 #: SignalProxy#5
3908 msgid "Disconnecting"
3909 msgstr "Trenne"
3910
3911 #: SimpleNetworkEditor#1
3912 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3913 msgid "Network name:"
3914 msgstr "Netzwerkname:"
3915
3916 #: SimpleNetworkEditor#2
3917 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3918 msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten"
3919
3920 #: SimpleNetworkEditor#3
3921 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3922 msgid "Servers"
3923 msgstr "Server"
3924
3925 #: SimpleNetworkEditor#4
3926 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3927 msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören"
3928
3929 #: SimpleNetworkEditor#5
3930 msgid "Edit this server entry"
3931 msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten"
3932
3933 #: SimpleNetworkEditor#6
3934 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3935 msgid "&Edit..."
3936 msgstr "Änd&ern..."
3937
3938 #: SimpleNetworkEditor#7
3939 msgid "Add another IRC server"
3940 msgstr "IRC-Server hinzufügen"
3941
3942 #: SimpleNetworkEditor#8
3943 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3944 msgid "&Add..."
3945 msgstr "&Hinzufügen..."
3946
3947 #: SimpleNetworkEditor#9
3948 msgid "Remove this server entry from the list"
3949 msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen"
3950
3951 #: SimpleNetworkEditor#10
3952 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3953 msgid "De&lete"
3954 msgstr "&Löschen"
3955
3956 #: SimpleNetworkEditor#11
3957 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3958 msgid "Move upwards in list"
3959 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3960
3961 #: SimpleNetworkEditor#12
3962 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3963 msgid "..."
3964 msgstr "..."
3965
3966 #: SimpleNetworkEditor#13
3967 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3968 msgid "Move downwards in list"
3969 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3970
3971 #: SimpleNetworkEditor#14
3972 msgid "Join Channels Automatically"
3973 msgstr "Chats automatisch betreten"
3974
3975 #: SimpleNetworkEditor#15
3976 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3977 msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten"
3978
3979 #: SqliteStorage#1
3980 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3981 msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen."
3982
3983 #: SslInfoDlg#1
3984 msgid "Yes"
3985 msgstr "Ja"
3986
3987 #: SslInfoDlg#2
3988 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3989 msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:<ul>"
3990
3991 #: SslInfoDlg#3
3992 msgid "%1 to %2"
3993 msgstr "%1 bis %2"
3994
3995 #: SslInfoDlg#4
3996 msgid "Security Information"
3997 msgstr "Sicherheitsinformationen"
3998
3999 #: SslInfoDlg#5
4000 msgid "<b>Hostname:</b>"
4001 msgstr "<b>Rechnername:</b>"
4002
4003 #: SslInfoDlg#6
4004 msgid "<b>IP address:</b>"
4005 msgstr "<b>IP Adresse:</b>"
4006
4007 #: SslInfoDlg#7
4008 msgid "<b>Encryption:</b>"
4009 msgstr "<b>Verschlüsselung:</b>"
4010
4011 #: SslInfoDlg#8
4012 msgid "<b>Protocol:</b>"
4013 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4014
4015 #: SslInfoDlg#9
4016 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4017 msgstr "<b>Zertifikatskette:</b>"
4018
4019 #: SslInfoDlg#10
4020 msgid "Subject"
4021 msgstr "Betrifft"
4022
4023 #: SslInfoDlg#11
4024 msgid "<b>Common name:</b>"
4025 msgstr "<b>Allgemeiner Name:</b>"
4026
4027 #: SslInfoDlg#12
4028 msgid "<b>Organization:</b>"
4029 msgstr "<b>Organisation:</b>"
4030
4031 #: SslInfoDlg#13
4032 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4033 msgstr "<b>Organisationseinheit:</b>"
4034
4035 #: SslInfoDlg#14
4036 msgid "<b>Country:</b>"
4037 msgstr "<b>Land:</b>"
4038
4039 #: SslInfoDlg#15
4040 msgid "<b>State or province:</b>"
4041 msgstr "<b>Bundesland/-staat:</b>"
4042
4043 #: SslInfoDlg#16
4044 msgid "<b>Locality:</b>"
4045 msgstr "<b>Lokalität:</b>"
4046
4047 #: SslInfoDlg#17
4048 msgid "Issuer"
4049 msgstr "Ausgestellt durch"
4050
4051 #: SslInfoDlg#18
4052 msgid "<b>Validity period:</b>"
4053 msgstr "<b>Gültigkeitszeitraum:</b>"
4054
4055 #: SslInfoDlg#19
4056 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4057 msgstr "<b>MD5 Digest:</b>"
4058
4059 #: SslInfoDlg#20
4060 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4061 msgstr "<b>SHA1 Digest:</b>"
4062
4063 #: SslInfoDlg#21
4064 msgid "<b>Trusted:</b>"
4065 msgstr "<b>Vertrauenswürdig</b>"
4066
4067 #: StatusBufferItem#1
4068 msgid "Status Buffer"
4069 msgstr "Statusfenster"
4070
4071 #: SystemTray#1
4072 msgid "&Minimize"
4073 msgstr "&Minimieren"
4074
4075 #: SystemTray#2
4076 msgid "&Restore"
4077 msgstr "&Wiederherstellen"
4078
4079 #: SystrayNotificationBackend#1
4080 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4081 msgid "%n pending highlights"
4082 msgstr "%n wartende Hervorhebungen"
4083
4084 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4085 msgid "Show a message in a popup"
4086 msgstr "Meldungen im Indikator anzeigen"
4087
4088 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4089 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4090 msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):"
4091
4092 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4093 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4094 msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):"
4095
4096 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4097 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4098 msgid "Unlimited"
4099 msgstr "Unbegrenzt"
4100
4101 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4102 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4103 msgid " seconds"
4104 msgstr " Sekunden"
4105
4106 #: ToolBarActionProvider#1
4107 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4108 msgid "Connect"
4109 msgstr "Verbinden"
4110
4111 #: ToolBarActionProvider#2
4112 msgid "Connect to IRC"
4113 msgstr "Zum IRC verbinden"
4114
4115 #: ToolBarActionProvider#3
4116 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4117 msgid "Disconnect"
4118 msgstr "Verbindung trennen"
4119
4120 #: ToolBarActionProvider#4
4121 msgid "Disconnect from IRC"
4122 msgstr "Vom IRC trennen"
4123
4124 #: ToolBarActionProvider#5
4125 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4126 msgid "Part"
4127 msgstr "Verlassen"
4128
4129 #: ToolBarActionProvider#6
4130 msgid "Leave currently selected channel"
4131 msgstr "Markierten Kanal verlassen"
4132
4133 #: ToolBarActionProvider#7
4134 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4135 msgid "Join"
4136 msgstr "Betreten"
4137
4138 #: ToolBarActionProvider#8
4139 msgid "Join a channel"
4140 msgstr "Kanal betreten"
4141
4142 #: ToolBarActionProvider#9
4143 msgid "Query"
4144 msgstr "Dialog"
4145
4146 #: ToolBarActionProvider#10
4147 msgid "Start a private conversation"
4148 msgstr "Privates Gespräch (Query) starten"
4149
4150 #: ToolBarActionProvider#11
4151 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4152 msgid "Whois"
4153 msgstr "Whois"
4154
4155 #: ToolBarActionProvider#12
4156 msgid "Request user information"
4157 msgstr "Benutzerinfo anfordern"
4158
4159 #: ToolBarActionProvider#13
4160 msgid "Op"
4161 msgstr "Op"
4162
4163 #: ToolBarActionProvider#14
4164 msgid "Give operator privileges to user"
4165 msgstr "Operator-Status geben"
4166
4167 #: ToolBarActionProvider#15
4168 msgid "Deop"
4169 msgstr "Deop"
4170
4171 #: ToolBarActionProvider#16
4172 msgid "Take operator privileges from user"
4173 msgstr "Operator-Status nehmen"
4174
4175 #: ToolBarActionProvider#17
4176 msgid "Voice"
4177 msgstr "Voice"
4178
4179 #: ToolBarActionProvider#18
4180 msgid "Give voice to user"
4181 msgstr "Voice geben"
4182
4183 #: ToolBarActionProvider#19
4184 msgid "Devoice"
4185 msgstr "Devoice"
4186
4187 #: ToolBarActionProvider#20
4188 msgid "Take voice from user"
4189 msgstr "Voice nehmen"
4190
4191 #: ToolBarActionProvider#21
4192 msgid "Kick"
4193 msgstr "Kicken"
4194
4195 #: ToolBarActionProvider#22
4196 msgid "Remove user from channel"
4197 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken"
4198
4199 #: ToolBarActionProvider#23
4200 msgid "Ban"
4201 msgstr "Bannen"
4202
4203 #: ToolBarActionProvider#24
4204 msgid "Ban user from channel"
4205 msgstr "Benutzer aus Kanal verbannen"
4206
4207 #: ToolBarActionProvider#25
4208 msgid "Kick/Ban"
4209 msgstr "Rauswerfen/Verbannen"
4210
4211 #: ToolBarActionProvider#26
4212 msgid "Remove and ban user from channel"
4213 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken und verbannen"
4214
4215 #: ToolBarActionProvider#27
4216 msgid "Connect to all"
4217 msgstr "Zu allen verbinden"
4218
4219 #: ToolBarActionProvider#28
4220 msgid "Disconnect from all"
4221 msgstr "Von allen trennen"
4222
4223 #: TopicWidget#1
4224 msgctxt "TopicWidget#1"
4225 msgid "Users: %1"
4226 msgstr "Benutzer: %1"
4227
4228 #: TopicWidget#2
4229 msgctxt "TopicWidget#2"
4230 msgid "Lag: %1 msecs"
4231 msgstr "Latenz: %1 msecs"
4232
4233 #: TopicWidget#3
4234 msgctxt "TopicWidget#3"
4235 msgid "Form"
4236 msgstr "Formular"
4237
4238 #: TopicWidget#4
4239 msgctxt "TopicWidget#4"
4240 msgid "..."
4241 msgstr "..."
4242
4243 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4244 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4245 msgid "Interface"
4246 msgstr "Oberfläche"
4247
4248 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4249 msgid "Topic Widget"
4250 msgstr "Themenanzeige"
4251
4252 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4253 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4254 msgid "Form"
4255 msgstr "Formular"
4256
4257 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4258 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4259 msgid "Custom font:"
4260 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4261
4262 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4263 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4264 msgstr "Automatisch dem Inhalt anpassen"
4265
4266 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4267 msgid "On hover only"
4268 msgstr "Nur bei Berührung"
4269
4270 #: UiStyle::StyledMessage#1
4271 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4272 msgid "%1"
4273 msgstr "%1"
4274
4275 #: UiStyle::StyledMessage#2
4276 msgid "%DN%1%DN %2"
4277 msgstr "%DN%1%DN %2"
4278
4279 #: UiStyle::StyledMessage#3
4280 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4281 msgstr "Sie heißen jetzt %DN%1%DN"
4282
4283 #: UiStyle::StyledMessage#4
4284 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4285 msgstr "%DN%1%DN heißt jetzt %DN%2%DN"
4286
4287 #: UiStyle::StyledMessage#5
4288 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4289 msgstr "Benutzermodus:  %DM%1%DM"
4290
4291 #: UiStyle::StyledMessage#6
4292 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4293 msgstr "Modus %DM%1%DM durch %DN%2%DN"
4294
4295 #: UiStyle::StyledMessage#7
4296 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4297 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC betreten"
4298
4299 #: UiStyle::StyledMessage#8
4300 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4301 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC verlassen"
4302
4303 #: UiStyle::StyledMessage#9
4304 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4305 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat das Netzwerk verlassen"
4306
4307 #: UiStyle::StyledMessage#10
4308 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4309 msgstr "%DN%1%DN hat %DN%2%DN aus dem Chat %DC%3%DC geworfen"
4310
4311 #: UiStyle::StyledMessage#11
4312 msgid "{Day changed to %1}"
4313 msgstr "{Tageswechsel: %1}"
4314
4315 #: UiStyle::StyledMessage#12
4316 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4317 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH ist vorbei. Hinzugekommene Nutzer: "
4318
4319 #: UiStyle::StyledMessage#13
4320 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4321 msgstr "%DN%1%DN (%2 weitere)"
4322
4323 #: UiStyle::StyledMessage#14
4324 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4325 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH. Getrennte Nutzer: "
4326
4327 #: UiStyle::StyledMessage#15
4328 msgid "[%1]"
4329 msgstr "[%1]"
4330
4331 #: UiStyle::StyledMessage#16
4332 msgid "<%1>"
4333 msgstr "<%1>"
4334
4335 #: UiStyle::StyledMessage#17
4336 msgid "-*-"
4337 msgstr "-*-"
4338
4339 #: UiStyle::StyledMessage#18
4340 msgid "<->"
4341 msgstr "<->"
4342
4343 #: UiStyle::StyledMessage#19
4344 msgid "***"
4345 msgstr "***"
4346
4347 #: UiStyle::StyledMessage#20
4348 msgid "-->"
4349 msgstr "-->"
4350
4351 #: UiStyle::StyledMessage#21
4352 msgid "<--"
4353 msgstr "<--"
4354
4355 #: UiStyle::StyledMessage#22
4356 msgid "<-*"
4357 msgstr "<-*"
4358
4359 #: UiStyle::StyledMessage#23
4360 msgid "<-x"
4361 msgstr "<-x"
4362
4363 #: UiStyle::StyledMessage#24
4364 msgid "*"
4365 msgstr "*"
4366
4367 #: UiStyle::StyledMessage#25
4368 msgid "-"
4369 msgstr "-"
4370
4371 #: UiStyle::StyledMessage#26
4372 msgid "=>"
4373 msgstr "=>"
4374
4375 #: UiStyle::StyledMessage#27
4376 msgid "<="
4377 msgstr "<="
4378
4379 #: UserCategoryItem#1
4380 msgid "%n Owner(s)"
4381 msgstr "%n Besitzer"
4382
4383 #: UserCategoryItem#2
4384 msgid "%n Admin(s)"
4385 msgstr "%n Admin(s)"
4386
4387 #: UserCategoryItem#3
4388 msgid "%n Operator(s)"
4389 msgstr "%n Operator(en)"
4390
4391 #: UserCategoryItem#4
4392 msgid "%n Half-Op(s)"
4393 msgstr "%n Half-Op(s)"
4394
4395 #: UserCategoryItem#5
4396 msgid "%n Voiced"
4397 msgstr "%n Voiced"
4398
4399 #: UserCategoryItem#6
4400 msgid "%n User(s)"
4401 msgstr "%n Benutzer"
4402
4403 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4404 #~ msgid "Form"
4405 #~ msgstr "Formular"
4406
4407 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4408 #~ msgid "Form"
4409 #~ msgstr "Formular"
4410
4411 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4412 #~ msgid "Interface"
4413 #~ msgstr "Oberfläche"
4414
4415 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4416 #~ msgid "Form"
4417 #~ msgstr "Formular"
4418
4419 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4420 #~ msgid "Interface"
4421 #~ msgstr "Oberfläche"
4422
4423 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4424 #~ msgid "Form"
4425 #~ msgstr "Formular"
4426
4427 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4428 #~ msgid "Interface"
4429 #~ msgstr "Oberfläche"
4430
4431 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4432 #~ msgid "Form"
4433 #~ msgstr "Formular"
4434
4435 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4436 #~ msgid "..."
4437 #~ msgstr "..."
4438
4439 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4440 #~ msgid "Interface"
4441 #~ msgstr "Oberfläche"
4442
4443 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4444 #~ msgid "IRC"
4445 #~ msgstr "IRC"
4446
4447 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4448 #~ msgid "Delete"
4449 #~ msgstr "Löschen"
4450
4451 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4452 #~ msgid "Password:"
4453 #~ msgstr "Passwort:"
4454
4455 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4456 #~ msgid "Username:"
4457 #~ msgstr "Benutzername:"
4458
4459 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4460 #~ msgid "Remember password"
4461 #~ msgstr "Passwort merken"
4462
4463 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4464 #~ msgid "Form"
4465 #~ msgstr "Formular"
4466
4467 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4468 #~ msgid " seconds"
4469 #~ msgstr " Sekunden"
4470
4471 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4472 #~ msgid "Remote Cores"
4473 #~ msgstr "Remote Cores"
4474
4475 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4476 #~ msgid "Form"
4477 #~ msgstr "Formular"
4478
4479 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
4480 #~ msgid "Form"
4481 #~ msgstr "Formular"
4482
4483 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4484 #~ msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)"
4485
4486 #~ msgid "Timeout:"
4487 #~ msgstr "Timeout:"
4488
4489 #~ msgid "Position hint:"
4490 #~ msgstr "Position:"
4491
4492 #~ msgid " px"
4493 #~ msgstr " px"
4494
4495 #~ msgid "X: "
4496 #~ msgstr "X: "
4497
4498 #~ msgid "Y: "
4499 #~ msgstr "Y: "
4500
4501 #~ msgid "Queue unread notifications"
4502 #~ msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen"
4503
4504 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4505 #~ msgid "Form"
4506 #~ msgstr "Formular"
4507
4508 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4509 #~ msgid "Highlight"
4510 #~ msgstr "Hervorhebung"
4511
4512 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4513 #~ msgid "Interface"
4514 #~ msgstr "Oberfläche"
4515
4516 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4517 #~ msgid "..."
4518 #~ msgstr "..."
4519
4520 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4521 #~ msgid "Add..."
4522 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4523
4524 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4525 #~ msgid "IRC"
4526 #~ msgstr "IRC"
4527
4528 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
4529 #~ msgid "&Add..."
4530 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
4531
4532 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
4533 #~ msgid "Remove"
4534 #~ msgstr "Entfernen"
4535
4536 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
4537 #~ msgid "Rename Identity"
4538 #~ msgstr "Identität umbenennen"
4539
4540 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
4541 #~ msgid "Re&name..."
4542 #~ msgstr "Umbe&nennen..."
4543
4544 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
4545 #~ msgid "..."
4546 #~ msgstr "..."
4547
4548 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4549 #~ msgid "Form"
4550 #~ msgstr "Formular"
4551
4552 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
4553 #~ msgid "New"
4554 #~ msgstr "Neu"
4555
4556 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
4557 #~ msgid "Delete"
4558 #~ msgstr "Löschen"
4559
4560 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4561 #~ msgid "IRC"
4562 #~ msgstr "IRC"
4563
4564 #~ msgctxt "InputWidget#1"
4565 #~ msgid "Form"
4566 #~ msgstr "Formular"
4567
4568 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4569 #~ msgid "Form"
4570 #~ msgstr "Formular"
4571
4572 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
4573 #~ msgid "Interface"
4574 #~ msgstr "Oberfläche"
4575
4576 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4577 #~ msgid "Form"
4578 #~ msgstr "Formular"
4579
4580 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
4581 #~ msgid "Custom font:"
4582 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4583
4584 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4585 #~ msgid "..."
4586 #~ msgstr "..."
4587
4588 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
4589 #~ msgid "Interface"
4590 #~ msgstr "Oberfläche"
4591
4592 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
4593 #~ msgid "Network"
4594 #~ msgstr "Netzwerk"
4595
4596 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
4597 #~ msgid "Highlight"
4598 #~ msgstr "Hervorhebung"
4599
4600 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4601 #~ msgid "Form"
4602 #~ msgstr "Formular"
4603
4604 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
4605 #~ msgid "Re&name..."
4606 #~ msgstr "Umbe&nennen..."
4607
4608 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4609 #~ msgid "&Add..."
4610 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
4611
4612 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
4613 #~ msgid "De&lete"
4614 #~ msgstr "&Löschen"
4615
4616 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
4617 #~ msgid "..."
4618 #~ msgstr "..."
4619
4620 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4621 #~ msgid "Move upwards in list"
4622 #~ msgstr "In Liste nach oben verschieben"
4623
4624 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4625 #~ msgid "Move downwards in list"
4626 #~ msgstr "In Liste nach unten verschieben"
4627
4628 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
4629 #~ msgid "Connection"
4630 #~ msgstr "Verbindung"
4631
4632 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
4633 #~ msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren"
4634
4635 #~ msgid "Interval:"
4636 #~ msgstr "Intervall:"
4637
4638 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
4639 #~ msgid " s"
4640 #~ msgstr " s"
4641
4642 #~ msgid "Retries:"
4643 #~ msgstr "Wiederversuche:"
4644
4645 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
4646 #~ msgid "Unlimited"
4647 #~ msgstr "Unbegrenzt"
4648
4649 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
4650 #~ msgid "Password:"
4651 #~ msgstr "Passwort:"
4652
4653 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4654 #~ msgid "IRC"
4655 #~ msgstr "IRC"
4656
4657 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4658 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4659 #~ msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
4660
4661 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
4662 #~ msgid "</ul>"
4663 #~ msgstr "</ul>"
4664
4665 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
4666 #~ msgid "Add Nickname"
4667 #~ msgstr "Spitznamen hinzufügen"
4668
4669 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
4670 #~ msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)"
4671
4672 #~ msgid "Play File:"
4673 #~ msgstr "Spiele Datei:"
4674
4675 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4676 #~ msgid "Configure Quassel"
4677 #~ msgstr "Quassel konfigurieren"
4678
4679 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4680 #~ msgid "Settings"
4681 #~ msgstr "Einstellungen"
4682
4683 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4684 #~ msgid "Configure %1"
4685 #~ msgstr "Konfiguriere %1"
4686
4687 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4688 #~ msgid "Reload Settings"
4689 #~ msgstr "Einstellungen neu laden"
4690
4691 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4692 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4693 #~ msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
4694
4695 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4696 #~ msgid "Restore Defaults"
4697 #~ msgstr "Standards wiederherstellen"
4698
4699 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4700 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4701 #~ msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
4702
4703 #~ msgid "System Tray Icon"
4704 #~ msgstr "Systemleistensymbol"
4705
4706 #~ msgid "Animate"
4707 #~ msgstr "Animieren"
4708
4709 #~ msgid "Show bubble"
4710 #~ msgstr "Sprechblasen anzeigen"
4711
4712 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4713 #~ msgid " s"
4714 #~ msgstr " s"
4715
4716 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
4717 #~ msgid "Form"
4718 #~ msgstr "Formular"
4719
4720 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
4721 #~ msgid "..."
4722 #~ msgstr "..."
4723
4724 #~ msgctxt "TopicWidget#3"
4725 #~ msgid "Users: %1"
4726 #~ msgstr "Benutzer: %1"
4727
4728 #~ msgctxt "TopicWidget#4"
4729 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
4730 #~ msgstr "Latenz: %1 msecs"
4731
4732 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4733 #~ msgid "Form"
4734 #~ msgstr "Formular"
4735
4736 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4737 #~ msgid "Custom font:"
4738 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4739
4740 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4741 #~ msgid "Interface"
4742 #~ msgstr "Oberfläche"