Fix Danish translation
[quassel.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) 2009
2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
3 #
4 # Martin Mayer <m4yer@minad.de>, Michael Groh <brot@minad.de>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Michael Groh <brot@minad.de>\n"
12 "Language-Team: German <devel@quassel-irc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Language: de_DE\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: AboutDlg#1
21 msgid "About Quassel"
22 msgstr "Über Quassel"
23
24 #: AboutDlg#2
25 msgid ""
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 msgstr ""
31 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
32 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
35
36 #: AboutDlg#3
37 msgid ""
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 msgstr ""
43 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
44 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
45 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
46 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
47
48 #: AboutDlg#4
49 msgid "&About"
50 msgstr "&Über"
51
52 #: AboutDlg#5
53 msgid "A&uthors"
54 msgstr "A&utoren"
55
56 #: AboutDlg#6
57 msgid "&Contributors"
58 msgstr "&Unterstützer"
59
60 #: AboutDlg#7
61 msgid "&Thanks To"
62 msgstr "&Dank an"
63
64 #: AboutDlg#8
65 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
66 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Protokollversion:</b> %2<br><b>Kompiliert:</b> %3"
67
68 #: AboutDlg#9
69 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
70 msgstr "<b>Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client</b><br><br>&copy;2005-2010 durch das Quassel Projekt<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> auf <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC ist dual-lizenziert <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> und <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Die meisten der Icons sind &copy; durch das <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> und werden unter der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> benutzt.<br><br>Bitte benutzen Sie <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> um Fehler zu melden."
71
72 #: AboutDlg#10
73 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
74 msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:"
75
76 #: AboutDlg#11
77 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
78 msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:"
79
80 #: AboutDlg#12
81 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
82 msgstr "Besonderer Dank geht an:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Dem Oxygen Team</a></b></dt><dd>für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (früher: Trolltech)</a></b></dt><dd>für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810</dd>"
83
84 #: AbstractSqlStorage#1
85 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
86 msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..."
87
88 #: AbstractSqlStorage#2
89 msgid "Upgrade failed..."
90 msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..."
91
92 #: AliasesModel#1
93 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
94 msgstr "<b>Kurzbefehl des Alias</b><br />Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt."
95
96 #: AliasesModel#2
97 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "<b>Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird</b><br /><b> Besondere Variablen:</b><br /> - <b>$i</b> steht für den i-ten Parameter.<br /> - <b>$i..j</b> steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i..</b> steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i:hostname</b> steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.<br /> - <b>$0</b> steht für die gesamte Zeichenkette.<br /> - <b>$nick</b> steht für Ihren momentanen Spitznamen.<br /> - <b>$channel</b> steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.<br /><br />Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird."
99
100 #: AliasesModel#3
101 msgid "Alias"
102 msgstr "Alias"
103
104 #: AliasesModel#4
105 msgid "Expansion"
106 msgstr "Erweiterung"
107
108 #: AliasesSettingsPage#1
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
110 msgid "Form"
111 msgstr "Formular"
112
113 #: AliasesSettingsPage#2
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
115 msgid "New"
116 msgstr "Neu"
117
118 #: AliasesSettingsPage#3
119 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
120 msgid "Delete"
121 msgstr "Löschen"
122
123 #: AliasesSettingsPage#4
124 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
125 msgid "IRC"
126 msgstr "IRC"
127
128 #: AliasesSettingsPage#5
129 msgid "Aliases"
130 msgstr "Aliase"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#1
133 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
134 msgid "Form"
135 msgstr "Formular"
136
137 #: AppearanceSettingsPage#2
138 msgid "Client style:"
139 msgstr "Client-Stil:"
140
141 #: AppearanceSettingsPage#3
142 msgid "Set application style"
143 msgstr "Anwendungsstil ändern"
144
145 #: AppearanceSettingsPage#4
146 msgid "Language:"
147 msgstr "Sprache:"
148
149 #: AppearanceSettingsPage#5
150 msgid "Set the application language. Requires restart!"
151 msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!"
152
153 #: AppearanceSettingsPage#6
154 msgid "<Untranslated>"
155 msgstr "<Unübersetzt>"
156
157 #: AppearanceSettingsPage#7
158 msgid "<System Default>"
159 msgstr "<Systemstandard>"
160
161 #: AppearanceSettingsPage#8
162 msgid "Use custom stylesheet"
163 msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden"
164
165 #: AppearanceSettingsPage#9
166 msgid "Path:"
167 msgstr "Pfad:"
168
169 #: AppearanceSettingsPage#10
170 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
171 msgid "..."
172 msgstr "..."
173
174 #: AppearanceSettingsPage#11
175 msgid "Show system tray icon"
176 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
177
178 #: AppearanceSettingsPage#12
179 msgid "Hide to tray on close button"
180 msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\""
181
182 #: AppearanceSettingsPage#13
183 msgid "Message Redirection"
184 msgstr "Nachrichtenumlenkung"
185
186 #: AppearanceSettingsPage#14
187 msgid "User Notices:"
188 msgstr "Benutzernotizen:"
189
190 #: AppearanceSettingsPage#15
191 msgid "Server Notices:"
192 msgstr "Servernotizen:"
193
194 #: AppearanceSettingsPage#16
195 msgid "Default Target"
196 msgstr "Standardziel"
197
198 #: AppearanceSettingsPage#17
199 msgid "Status Window"
200 msgstr "Statusfenster"
201
202 #: AppearanceSettingsPage#18
203 msgid "Current Chat"
204 msgstr "Aktueller Chat"
205
206 #: AppearanceSettingsPage#19
207 msgid "Errors:"
208 msgstr "Fehler:"
209
210 #: AppearanceSettingsPage#20
211 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
212 msgid "Interface"
213 msgstr "Oberfläche"
214
215 #: AppearanceSettingsPage#21
216 msgid "Please choose a stylesheet file"
217 msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei"
218
219 #: AwayLogView#1
220 msgid "Away Log"
221 msgstr "Abwesenheitslog"
222
223 #: AwayLogView#2
224 msgctxt "AwayLogView#2"
225 msgid "Show Network Name"
226 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
227
228 #: AwayLogView#3
229 msgctxt "AwayLogView#3"
230 msgid "Show Buffer Name"
231 msgstr "Fensternamen zeigen"
232
233 #: BacklogSettingsPage#1
234 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
235 msgid "Form"
236 msgstr "Formular"
237
238 #: BacklogSettingsPage#2
239 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
240 msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden."
241
242 #: BacklogSettingsPage#3
243 msgid "Dynamic backlog amount:"
244 msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:"
245
246 #: BacklogSettingsPage#4
247 msgid "Backlog request method:"
248 msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:"
249
250 #: BacklogSettingsPage#5
251 msgid "Fixed amount per chat"
252 msgstr "Feste Größe pro Chat"
253
254 #: BacklogSettingsPage#6
255 msgid "Unread messages per chat"
256 msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat"
257
258 #: BacklogSettingsPage#7
259 msgid "Globally unread messages"
260 msgstr "Globale ungelesene Nachrichten"
261
262 #: BacklogSettingsPage#8
263 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
264 msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert."
265
266 #: BacklogSettingsPage#9
267 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
268 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden."
269
270 #: BacklogSettingsPage#10
271 msgid "Initial backlog amount:"
272 msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:"
273
274 #: BacklogSettingsPage#11
275 msgid ""
276 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
277 "\n"
278 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
279 msgstr ""
280 "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n"
281 "\n"
282 "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern."
283
284 #: BacklogSettingsPage#12
285 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
286 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden."
287
288 #: BacklogSettingsPage#13
289 msgid "Limit:"
290 msgstr "Limit:"
291
292 #: BacklogSettingsPage#14
293 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
294 msgid "Unlimited"
295 msgstr "Unbegrenzt"
296
297 #: BacklogSettingsPage#15
298 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
299 msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt."
300
301 #: BacklogSettingsPage#16
302 msgid "Additional Messages:"
303 msgstr "Zusätzliche Nachrichten:"
304
305 #: BacklogSettingsPage#17
306 msgid ""
307 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
308 "\n"
309 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
310 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
311 "\n"
312 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
313 msgstr ""
314 "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n"
315 "\n"
316 "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n"
317 "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n"
318 "\n"
319 "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren."
320
321 #: BacklogSettingsPage#18
322 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
323 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden."
324
325 #: BacklogSettingsPage#19
326 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
327 msgid "Interface"
328 msgstr "Oberfläche"
329
330 #: BacklogSettingsPage#20
331 msgid "Backlog Fetching"
332 msgstr "Verlaufsempfänger"
333
334 #: BufferItem#1
335 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
336 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
337
338 #: BufferView#1
339 msgid "Merge buffers permanently?"
340 msgstr "Chats permanent zusammenführen?"
341
342 #: BufferView#2
343 msgid ""
344 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
345 " This cannot be reversed!"
346 msgstr ""
347 "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n"
348 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
349
350 #: BufferViewEditDlg#1
351 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
352 msgid "Dialog"
353 msgstr "Dialog"
354
355 #: BufferViewEditDlg#2
356 msgid "Please enter a name for the chat list:"
357 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:"
358
359 #: BufferViewEditDlg#3
360 msgid "Add Chat List"
361 msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen"
362
363 #: BufferViewFilter#1
364 msgid "Show / Hide Chats"
365 msgstr "Chats zeigen/verstecken"
366
367 #: BufferViewSettingsPage#1
368 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
369 msgid "Form"
370 msgstr "Formular"
371
372 #: BufferViewSettingsPage#2
373 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
374 msgid "Re&name..."
375 msgstr "Umbe&nennen..."
376
377 #: BufferViewSettingsPage#3
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
379 msgid "&Add..."
380 msgstr "&Hinzufügen..."
381
382 #: BufferViewSettingsPage#4
383 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
384 msgid "De&lete"
385 msgstr "&Löschen"
386
387 #: BufferViewSettingsPage#5
388 msgid "Chat List Settings"
389 msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen"
390
391 #: BufferViewSettingsPage#6
392 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
393 msgid "Network:"
394 msgstr "Netzwerk:"
395
396 #: BufferViewSettingsPage#7
397 msgid "All"
398 msgstr "Alle"
399
400 #: BufferViewSettingsPage#8
401 msgid ""
402 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
403 "In this mode no separate status buffer is displayed."
404 msgstr ""
405 "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n"
406 "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt."
407
408 #: BufferViewSettingsPage#9
409 msgid "Show status window"
410 msgstr "Status-Fenster anzeigen"
411
412 #: BufferViewSettingsPage#10
413 msgid "Show channels"
414 msgstr "Chats anzeigen"
415
416 #: BufferViewSettingsPage#11
417 msgid "Show queries"
418 msgstr "Dialoge anzeigen"
419
420 #: BufferViewSettingsPage#12
421 msgid "Hide inactive chats"
422 msgstr "Inaktive Chats verstecken"
423
424 #: BufferViewSettingsPage#13
425 msgid "Add new chats automatically"
426 msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen"
427
428 #: BufferViewSettingsPage#14
429 msgid "Sort alphabetically"
430 msgstr "Alphabetisch sortieren"
431
432 #: BufferViewSettingsPage#15
433 msgid "Minimum Activity:"
434 msgstr "Aktivitätsminimum:"
435
436 #: BufferViewSettingsPage#16
437 msgid "No Activity"
438 msgstr "Keine Aktivität"
439
440 #: BufferViewSettingsPage#17
441 msgid "Other Activity"
442 msgstr "Andere Aktivitität"
443
444 #: BufferViewSettingsPage#18
445 msgid "New Message"
446 msgstr "Neue Meldung"
447
448 #: BufferViewSettingsPage#19
449 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
450 msgid "Highlight"
451 msgstr "Hervorhebung"
452
453 #: BufferViewSettingsPage#20
454 msgid "Preview:"
455 msgstr "Vorschau:"
456
457 #: BufferViewSettingsPage#21
458 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
459 msgid "Interface"
460 msgstr "Oberfläche"
461
462 #: BufferViewSettingsPage#22
463 msgid "Custom Chat Lists"
464 msgstr "Spezielle Chat-Listen"
465
466 #: BufferViewSettingsPage#23
467 msgid "Delete Chat List?"
468 msgstr "Chat-Liste löschen?"
469
470 #: BufferViewSettingsPage#24
471 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
472 msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?"
473
474 #: BufferViewWidget#1
475 msgid "BufferView"
476 msgstr "Ansicht"
477
478 #: BufferWidget#1
479 msgid "Zoom In"
480 msgstr "Heranzoomen"
481
482 #: BufferWidget#2
483 msgid "Zoom Out"
484 msgstr "Herauszoomen"
485
486 #: BufferWidget#3
487 msgid "Actual Size"
488 msgstr "Normalgröße"
489
490 #: ChannelBufferItem#1
491 msgid "<b>Channel %1</b>"
492 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
493
494 #: ChannelBufferItem#2
495 msgid "<b>Users:</b> %1"
496 msgstr "<b>Benutzer:</b> %1"
497
498 #: ChannelBufferItem#3
499 msgid "<b>Mode:</b> %1"
500 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
501
502 #: ChannelBufferItem#4
503 msgid "<b>Topic:</b> %1"
504 msgstr "<b>Thema:</b> %1"
505
506 #: ChannelBufferItem#5
507 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
508 msgstr "Nicht aktiv <br /> Doppelklick zum Betreten"
509
510 #: ChannelBufferItem#6
511 msgid "<p> %1 </p>"
512 msgstr "<p> %1 </p>"
513
514 #: ChannelListDlg#1
515 msgid "Channel List"
516 msgstr "Kanalliste"
517
518 #: ChannelListDlg#2
519 msgid "Search Pattern:"
520 msgstr "Suchmuster:"
521
522 #: ChannelListDlg#3
523 msgid ""
524 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
525 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
526 msgstr ""
527 "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n"
528 "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen."
529
530 #: ChannelListDlg#4
531 msgid "Show Channels"
532 msgstr "Kanäle zeigen"
533
534 #: ChannelListDlg#5
535 msgid "Filter:"
536 msgstr "Filter:"
537
538 #: ChannelListDlg#6
539 msgid "Errors Occured:"
540 msgstr "Aufgetretene Fehler:"
541
542 #: ChannelListDlg#7
543 msgid ""
544 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
545 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
546 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
547 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
548 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
549 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
550 msgstr ""
551 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
552 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
553 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
554 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
555 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
556 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
557
558 #: ChatMonitorSettingsPage#1
559 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
560 msgid "Form"
561 msgstr "Formular"
562
563 #: ChatMonitorSettingsPage#2
564 msgid "Operation Mode:"
565 msgstr "Funktionsweise:"
566
567 #: ChatMonitorSettingsPage#3
568 msgid ""
569 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
570 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
571 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
572 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
573 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
574 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
575 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
576 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Funktionsweise:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Ausgewählte zulassen:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Ausgewählte ignorieren:</span> Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert</p></body></html>"
577
578 #: ChatMonitorSettingsPage#4
579 msgid "Available:"
580 msgstr "Verfügbar:"
581
582 #: ChatMonitorSettingsPage#5
583 msgid "Move selected buffers to the left"
584 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links"
585
586 #: ChatMonitorSettingsPage#6
587 msgid "Move selected buffers to the right"
588 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts"
589
590 #: ChatMonitorSettingsPage#7
591 msgid "Show:"
592 msgstr "Anzeigen:"
593
594 #: ChatMonitorSettingsPage#8
595 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
596 msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen"
597
598 #: ChatMonitorSettingsPage#9
599 msgid "Always show highlighted messages"
600 msgstr "Highlights immer anzeigen"
601
602 #: ChatMonitorSettingsPage#10
603 msgid "Show own messages"
604 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
605
606 #: ChatMonitorSettingsPage#11
607 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
608 msgid "Interface"
609 msgstr "Oberfläche"
610
611 #: ChatMonitorSettingsPage#12
612 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
613 msgid "Chat Monitor"
614 msgstr "Chatmonitor"
615
616 #: ChatMonitorSettingsPage#13
617 msgid "Opt In"
618 msgstr "Ausgewählte zulassen"
619
620 #: ChatMonitorSettingsPage#14
621 msgid "Opt Out"
622 msgstr "Ausgewählte ignorieren"
623
624 #: ChatMonitorSettingsPage#15
625 msgid "Ignore:"
626 msgstr "Ignorieren:"
627
628 #: ChatMonitorView#1
629 msgid "Show Own Messages"
630 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
631
632 #: ChatMonitorView#2
633 msgctxt "ChatMonitorView#2"
634 msgid "Show Network Name"
635 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
636
637 #: ChatMonitorView#3
638 msgctxt "ChatMonitorView#3"
639 msgid "Show Buffer Name"
640 msgstr "Fensternamen zeigen"
641
642 #: ChatMonitorView#4
643 msgid "Configure..."
644 msgstr "Konfigurieren..."
645
646 #: ChatScene#1
647 msgid "Copy Selection"
648 msgstr "Auswahl kopieren"
649
650 #: ChatViewSearchBar#1
651 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652 msgid "Form"
653 msgstr "Formular"
654
655 #: ChatViewSearchBar#2
656 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657 msgid "..."
658 msgstr "..."
659
660 #: ChatViewSearchBar#3
661 msgid "case sensitive"
662 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
663
664 #: ChatViewSearchBar#4
665 msgid "search nick"
666 msgstr "Spitznamen suchen"
667
668 #: ChatViewSearchBar#5
669 msgid "search message"
670 msgstr "Text suchen"
671
672 #: ChatViewSearchBar#6
673 msgid "ignore joins, parts, etc."
674 msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren"
675
676 #: ChatViewSettingsPage#1
677 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678 msgid "Form"
679 msgstr "Formular"
680
681 #: ChatViewSettingsPage#2
682 msgid "Timestamp format:"
683 msgstr "Zeitstempel-Format:"
684
685 #: ChatViewSettingsPage#3
686 msgid "[hh:mm:ss]"
687 msgstr "[hh:mm:ss]"
688
689 #: ChatViewSettingsPage#4
690 msgid "Custom chat window font:"
691 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:"
692
693 #: ChatViewSettingsPage#5
694 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
695 msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)"
696
697 #: ChatViewSettingsPage#6
698 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
699 msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen"
700
701 #: ChatViewSettingsPage#7
702 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
703 msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen"
704
705 #: ChatViewSettingsPage#8
706 msgid "Custom Colors"
707 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
708
709 #: ChatViewSettingsPage#9
710 msgid "Action:"
711 msgstr "Aktion:"
712
713 #: ChatViewSettingsPage#10
714 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
715 msgid "..."
716 msgstr "..."
717
718 #: ChatViewSettingsPage#11
719 msgid "Timestamp:"
720 msgstr "Zeitstempel:"
721
722 #: ChatViewSettingsPage#12
723 msgid "Channel message:"
724 msgstr "Chat-Nachricht:"
725
726 #: ChatViewSettingsPage#13
727 msgid "Highlight foreground:"
728 msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:"
729
730 #: ChatViewSettingsPage#14
731 msgid "Command message:"
732 msgstr "Befehls-Nachricht:"
733
734 #: ChatViewSettingsPage#15
735 msgid "Highlight background:"
736 msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:"
737
738 #: ChatViewSettingsPage#16
739 msgid "Server message:"
740 msgstr "Server-Nachricht:"
741
742 #: ChatViewSettingsPage#17
743 msgid "Marker line:"
744 msgstr "Markierungslinie:"
745
746 #: ChatViewSettingsPage#18
747 msgid "Error message:"
748 msgstr "Fehlermeldung:"
749
750 #: ChatViewSettingsPage#19
751 msgid "Background:"
752 msgstr "Hintergrund:"
753
754 #: ChatViewSettingsPage#20
755 msgid "Use Sender Coloring"
756 msgstr "Namen des Absenders färben"
757
758 #: ChatViewSettingsPage#21
759 msgid "Own messages:"
760 msgstr "Eigene Nachrichten:"
761
762 #: ChatViewSettingsPage#22
763 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
764 msgid "Interface"
765 msgstr "Oberfläche"
766
767 #: ChatViewSettingsPage#23
768 msgid "Chat View"
769 msgstr "Chat-Ansicht"
770
771 #: Client#1
772 msgid "Identity already exists in client!"
773 msgstr "Identität im Client schon vorhanden!"
774
775 #: Client#2
776 msgid "All Chats"
777 msgstr "Alle Chats"
778
779 #: ClientBacklogManager#1
780 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
781 msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet."
782
783 #: ConnectionSettingsPage#1
784 msgid "Configure the IRC Connection"
785 msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung"
786
787 #: ConnectionSettingsPage#2
788 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
789 msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen"
790
791 #: ConnectionSettingsPage#3
792 msgid "Ping interval:"
793 msgstr "Ping-Intervall:"
794
795 #: ConnectionSettingsPage#4
796 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
797 msgid " seconds"
798 msgstr " Sekunden"
799
800 #: ConnectionSettingsPage#5
801 msgid "Disconnect after"
802 msgstr "Trennen der Verbindung nach"
803
804 #: ConnectionSettingsPage#6
805 msgid "missed pings"
806 msgstr "verpassten Pings"
807
808 #: ConnectionSettingsPage#7
809 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
810 msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern."
811
812 #: ConnectionSettingsPage#8
813 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
814 msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)"
815
816 #: ConnectionSettingsPage#9
817 msgid "Update interval:"
818 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
819
820 #: ConnectionSettingsPage#10
821 msgid "Ignore channels with more than:"
822 msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:"
823
824 #: ConnectionSettingsPage#11
825 msgid " users"
826 msgstr " Nutzern"
827
828 #: ConnectionSettingsPage#12
829 msgid "Minimum delay between requests:"
830 msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:"
831
832 #: ConnectionSettingsPage#13
833 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
834 msgid "IRC"
835 msgstr "IRC"
836
837 #: ContentsChatItem#1
838 msgid "Copy Link Address"
839 msgstr "Linkadresse kopieren"
840
841 #: ContextMenuActionProvider#1
842 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843 msgid "Connect"
844 msgstr "Verbinden"
845
846 #: ContextMenuActionProvider#2
847 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848 msgid "Disconnect"
849 msgstr "Verbindung trennen"
850
851 #: ContextMenuActionProvider#3
852 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853 msgid "Join"
854 msgstr "Betreten"
855
856 #: ContextMenuActionProvider#4
857 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858 msgid "Part"
859 msgstr "Verlassen"
860
861 #: ContextMenuActionProvider#5
862 msgid "Delete Chat(s)..."
863 msgstr "Chat(s) löschen..."
864
865 #: ContextMenuActionProvider#6
866 msgid "Go to Chat"
867 msgstr "Chat zeigen"
868
869 #: ContextMenuActionProvider#7
870 msgid "Joins"
871 msgstr "Join-Meldungen"
872
873 #: ContextMenuActionProvider#8
874 msgid "Parts"
875 msgstr "Part-Meldungen"
876
877 #: ContextMenuActionProvider#9
878 msgid "Quits"
879 msgstr "Quit-Meldungen"
880
881 #: ContextMenuActionProvider#10
882 msgid "Nick Changes"
883 msgstr "Spitznamenänderungen"
884
885 #: ContextMenuActionProvider#11
886 msgid "Mode Changes"
887 msgstr "Modiänderungen"
888
889 #: ContextMenuActionProvider#12
890 msgid "Day Changes"
891 msgstr "Tageswechsel"
892
893 #: ContextMenuActionProvider#13
894 msgid "Topic Changes"
895 msgstr "Themenwechsel"
896
897 #: ContextMenuActionProvider#14
898 msgid "Set as Default..."
899 msgstr "Als Standard setzen..."
900
901 #: ContextMenuActionProvider#15
902 msgid "Use Defaults..."
903 msgstr "Standardwerte benutzen..."
904
905 #: ContextMenuActionProvider#16
906 msgid "Join Channel..."
907 msgstr "Kanal betreten..."
908
909 #: ContextMenuActionProvider#17
910 msgid "Start Query"
911 msgstr "Dialog starten"
912
913 #: ContextMenuActionProvider#18
914 msgid "Show Query"
915 msgstr "Dialog anzeigen"
916
917 #: ContextMenuActionProvider#19
918 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919 msgid "Whois"
920 msgstr "Whois"
921
922 #: ContextMenuActionProvider#20
923 msgid "Version"
924 msgstr "Version"
925
926 #: ContextMenuActionProvider#21
927 msgid "Time"
928 msgstr "Zeit"
929
930 #: ContextMenuActionProvider#22
931 msgid "Ping"
932 msgstr "Ping"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#23
935 msgid "Finger"
936 msgstr "Finger"
937
938 #: ContextMenuActionProvider#24
939 msgid "Custom..."
940 msgstr "Eigene..."
941
942 #: ContextMenuActionProvider#25
943 msgid "Give Operator Status"
944 msgstr "Operator-Status geben"
945
946 #: ContextMenuActionProvider#26
947 msgid "Take Operator Status"
948 msgstr "Operator-Status nehmen"
949
950 #: ContextMenuActionProvider#27
951 msgid "Give Voice"
952 msgstr "Voice geben"
953
954 #: ContextMenuActionProvider#28
955 msgid "Take Voice"
956 msgstr "Voice nehmen"
957
958 #: ContextMenuActionProvider#29
959 msgid "Kick From Channel"
960 msgstr "Aus Kanal werfen"
961
962 #: ContextMenuActionProvider#30
963 msgid "Ban From Channel"
964 msgstr "Vom Kanal bannen"
965
966 #: ContextMenuActionProvider#31
967 msgid "Kick && Ban"
968 msgstr "Rauswerfen und bannen"
969
970 #: ContextMenuActionProvider#32
971 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
972 msgstr "Chats temporär verstecken"
973
974 #: ContextMenuActionProvider#33
975 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
976 msgstr "Chats permanent verstecken"
977
978 #: ContextMenuActionProvider#34
979 msgid "Show Channel List"
980 msgstr "Kanalliste zeigen"
981
982 #: ContextMenuActionProvider#35
983 msgid "Show Ignore List"
984 msgstr "Ignorieren-Liste zeigen"
985
986 #: ContextMenuActionProvider#36
987 msgid "Hide Events"
988 msgstr "Meldungen ausblenden"
989
990 #: ContextMenuActionProvider#37
991 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
992 msgid "CTCP"
993 msgstr "CTCP"
994
995 #: ContextMenuActionProvider#38
996 msgid "Actions"
997 msgstr "Aktionen"
998
999 #: ContextMenuActionProvider#39
1000 msgid "Ignore"
1001 msgstr "Ignorieren"
1002
1003 #: ContextMenuActionProvider#40
1004 msgid "Add Ignore Rule"
1005 msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen"
1006
1007 #: ContextMenuActionProvider#41
1008 msgid "Existing Rules"
1009 msgstr "Bestehende Regeln"
1010
1011 #: Core#1
1012 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1013 msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..."
1014
1015 #: Core#2
1016 msgid ""
1017 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1018 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1019 "to work."
1020 msgstr ""
1021 "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n"
1022 "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n"
1023 "lauffähig ist."
1024
1025 #: Core#3
1026 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1027 msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!"
1028
1029 #: Core#4
1030 msgid "Admin user or password not set."
1031 msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt."
1032
1033 #: Core#5
1034 msgid "Could not setup storage!"
1035 msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!"
1036
1037 #: Core#6
1038 msgid "Creating admin user..."
1039 msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..."
1040
1041 #: Core#7
1042 msgid "Invalid listen address %1"
1043 msgstr "Ungültige Adresse %1"
1044
1045 #: Core#8
1046 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1047 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1048
1049 #: Core#9
1050 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1051 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1052
1053 #: Core#10
1054 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1055 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1056
1057 #: Core#11
1058 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1059 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1060
1061 #: Core#12
1062 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1063 msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll"
1064
1065 #: Core#13
1066 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1067 msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!"
1068
1069 #: Core#14
1070 msgid "Client connected from"
1071 msgstr "Client verbunden von"
1072
1073 #: Core#15
1074 msgid "Closing server for basic setup."
1075 msgstr "Beende Server für Setup."
1076
1077 #: Core#16
1078 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1079 msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab."
1080
1081 #: Core#17
1082 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1083 msgstr "<b>Ihr Quassel-Client ist zu alt!</b><br>Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.<br>Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren."
1084
1085 #: Core#18
1086 msgctxt "Core#18"
1087 msgid "Client"
1088 msgstr "Client"
1089
1090 #: Core#19
1091 msgid "too old, rejecting."
1092 msgstr "zu alt, lehne ab."
1093
1094 #: Core#20
1095 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1096 msgstr "<b>Quassel-Core Version %1</b><br>Erstellungsdatum: %2<br>Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)"
1097
1098 #: Core#21
1099 msgid "Starting TLS for Client:"
1100 msgstr "Starte TLS für Client:"
1101
1102 #: Core#22
1103 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1104 msgstr "<b>Client nicht initialisiert!</b><br>Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden."
1105
1106 #: Core#23
1107 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1108 msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab."
1109
1110 #: Core#24
1111 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1112 msgstr "<b>Ungültiger Benutzername oder Passwort!</b><br>Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden."
1113
1114 #: Core#25
1115 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1116 msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert."
1117
1118 #: Core#26
1119 msgid "Non-authed client disconnected."
1120 msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt."
1121
1122 #: Core#27
1123 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1124 msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)"
1125
1126 #: Core#28
1127 msgid "Could not initialize session for client:"
1128 msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:"
1129
1130 #: Core#29
1131 msgid "Could not find a session for client:"
1132 msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:"
1133
1134 #: CoreAccount#1
1135 msgctxt "CoreAccount#1"
1136 msgid "Internal Core"
1137 msgstr "Interner Core"
1138
1139 #: CoreAccountEditDlg#1
1140 msgid "Edit Core Account"
1141 msgstr "Remote-Konto ändern"
1142
1143 #: CoreAccountEditDlg#2
1144 msgid "Account Details"
1145 msgstr "Kontodetails"
1146
1147 #: CoreAccountEditDlg#3
1148 msgid "Account Name:"
1149 msgstr "Kontoname:"
1150
1151 #: CoreAccountEditDlg#4
1152 msgid "Local Core"
1153 msgstr "Lokaler Core"
1154
1155 #: CoreAccountEditDlg#5
1156 msgid "Hostname:"
1157 msgstr "Rechnername:"
1158
1159 #: CoreAccountEditDlg#6
1160 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1161 msgid "localhost"
1162 msgstr "localhost"
1163
1164 #: CoreAccountEditDlg#7
1165 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1166 msgid "Port:"
1167 msgstr "Port:"
1168
1169 #: CoreAccountEditDlg#8
1170 msgid "User:"
1171 msgstr "Benutzer:"
1172
1173 #: CoreAccountEditDlg#9
1174 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1175 msgid "Password:"
1176 msgstr "Passwort:"
1177
1178 #: CoreAccountEditDlg#10
1179 msgid "Remember"
1180 msgstr "Merken"
1181
1182 #: CoreAccountEditDlg#11
1183 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1184 msgid "Use a Proxy"
1185 msgstr "Proxy benutzen"
1186
1187 #: CoreAccountEditDlg#12
1188 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1189 msgid "Proxy Type:"
1190 msgstr "Proxy-Art:"
1191
1192 #: CoreAccountEditDlg#13
1193 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1194 msgid "Socks 5"
1195 msgstr "Socks 5"
1196
1197 #: CoreAccountEditDlg#14
1198 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1199 msgid "HTTP"
1200 msgstr "HTTP"
1201
1202 #: CoreAccountEditDlg#15
1203 msgid "Add Core Account"
1204 msgstr "Remote-Konto hinzufügen"
1205
1206 #: CoreAccountModel#1
1207 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1208 msgid "Internal Core"
1209 msgstr "Interner Core"
1210
1211 #: CoreAccountSettingsPage#1
1212 msgid "Connect to Quassel Core"
1213 msgstr "Mit Quassel-Core verbinden"
1214
1215 #: CoreAccountSettingsPage#2
1216 msgid "Core Accounts"
1217 msgstr "Remote-Konto"
1218
1219 #: CoreAccountSettingsPage#3
1220 msgid "Edit..."
1221 msgstr "Ändern..."
1222
1223 #: CoreAccountSettingsPage#4
1224 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1225 msgid "Add..."
1226 msgstr "Hinzufügen..."
1227
1228 #: CoreAccountSettingsPage#5
1229 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1230 msgid "Delete"
1231 msgstr "Löschen"
1232
1233 #: CoreAccountSettingsPage#6
1234 msgid "Automatically connect on startup"
1235 msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden"
1236
1237 #: CoreAccountSettingsPage#7
1238 msgid "Connect to last account used"
1239 msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden"
1240
1241 #: CoreAccountSettingsPage#8
1242 msgid "Always connect to"
1243 msgstr "Immer verbinden mit"
1244
1245 #: CoreAccountSettingsPage#9
1246 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1247 msgid "Remote Cores"
1248 msgstr "Remote Cores"
1249
1250 #: CoreConfigWizard#1
1251 msgid "Core Configuration Wizard"
1252 msgstr "Core-Konfigurationshelfer"
1253
1254 #: CoreConfigWizard#2
1255 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1256 msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..."
1257
1258 #: CoreConfigWizard#3
1259 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1260 msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:<br><b>%1</b><br>Zum Neustarten <em>Weiter</em> wählen."
1261
1262 #: CoreConfigWizard#4
1263 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1264 msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!<br>Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren."
1265
1266 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1267 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1268 msgid "Form"
1269 msgstr "Formular"
1270
1271 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1272 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1273 msgid "Username:"
1274 msgstr "Benutzername:"
1275
1276 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1277 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1278 msgid "Password:"
1279 msgstr "Passwort:"
1280
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1282 msgid "Repeat password:"
1283 msgstr "Passwort wiederholen:"
1284
1285 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1286 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1287 msgid "Remember password"
1288 msgstr "Passwort merken"
1289
1290 # Das geht wohl noch schöner :)
1291 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1292 msgid ""
1293 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1294 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1295 msgstr "<b>Anmerkung:</b> Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" ausführen."
1296
1297 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1298 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1299 msgid "Form"
1300 msgstr "Formular"
1301
1302 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1303 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1304 msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen."
1305
1306 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1307 msgid "Create Admin User"
1308 msgstr "Administrativbenutzer erstellen"
1309
1310 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1311 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1312 msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen."
1313
1314 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1315 msgid "Introduction"
1316 msgstr "Einleitung"
1317
1318 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1319 msgid "Select Storage Backend"
1320 msgstr "Speichermechanismus auswählen"
1321
1322 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1323 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1324 msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird."
1325
1326 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1327 msgid "Connection Properties"
1328 msgstr "Verbindungseinstellungen"
1329
1330 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1331 msgid "Storing Your Settings"
1332 msgstr "Speichere Ihre Einstellungen"
1333
1334 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1335 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1336 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet."
1337
1338 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1339 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1340 msgid "Form"
1341 msgstr "Formular"
1342
1343 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1344 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1345 msgid "Storage Backend:"
1346 msgstr "Speichermechanismus:"
1347
1348 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1349 msgid "Description"
1350 msgstr "Beschreibung"
1351
1352 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1353 msgid "Foobar"
1354 msgstr "Foobar"
1355
1356 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1357 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1358 msgid "Form"
1359 msgstr "Formular"
1360
1361 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1362 msgid "Your Choices"
1363 msgstr "Ihre Auswahl"
1364
1365 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1366 msgid "Admin User:"
1367 msgstr "Administrativbenutzer:"
1368
1369 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1370 msgid "foo"
1371 msgstr "foo"
1372
1373 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1374 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1375 msgid "Storage Backend:"
1376 msgstr "Speichermechanismus:"
1377
1378 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1379 msgid "bar"
1380 msgstr "bar"
1381
1382 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1383 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1384 msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..."
1385
1386 #: CoreConnectAuthDlg#1
1387 msgid "Authentication Required"
1388 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1389
1390 #: CoreConnectAuthDlg#2
1391 msgid "Please enter your account data:"
1392 msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:"
1393
1394 #: CoreConnectAuthDlg#3
1395 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1396 msgid "Password:"
1397 msgstr "Passwort:"
1398
1399 #: CoreConnectAuthDlg#4
1400 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1401 msgid "Username:"
1402 msgstr "Benutzername:"
1403
1404 #: CoreConnectAuthDlg#5
1405 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1406 msgid "Remember password"
1407 msgstr "Passwort merken"
1408
1409 #: CoreConnectAuthDlg#6
1410 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1411 msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:"
1412
1413 #: CoreConnectDlg#1
1414 msgid "Connect to Core"
1415 msgstr "Zum Quassel-Core verbinden"
1416
1417 #: CoreConnection#1
1418 msgid "Network is down"
1419 msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
1420
1421 #: CoreConnection#2
1422 msgid "Disconnected"
1423 msgstr "Getrennt"
1424
1425 #: CoreConnection#3
1426 msgid "Looking up %1..."
1427 msgstr "Suche %1..."
1428
1429 #: CoreConnection#4
1430 msgid "Connecting to %1..."
1431 msgstr "Verbinde mit %1..."
1432
1433 #: CoreConnection#5
1434 msgid "Connected to %1"
1435 msgstr "Verbunden mit %1"
1436
1437 # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende
1438 #: CoreConnection#6
1439 msgid "Disconnecting from %1..."
1440 msgstr "Getrennt von %1..."
1441
1442 #: CoreConnection#7
1443 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1444 msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht."
1445
1446 #: CoreConnection#8
1447 msgid "Invalid data received from core"
1448 msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten"
1449
1450 #: CoreConnection#9
1451 msgid "Disconnected from core."
1452 msgstr "Vom Core getrennt."
1453
1454 #: CoreConnection#10
1455 msgid "Unencrypted connection canceled"
1456 msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen"
1457
1458 #: CoreConnection#11
1459 msgid "Synchronizing to core..."
1460 msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..."
1461
1462 #: CoreConnection#12
1463 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1464 msgstr "<b>Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!</b><br>Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden."
1465
1466 #: CoreConnection#13
1467 msgid "Logging in..."
1468 msgstr "Anmelden..."
1469
1470 #: CoreConnection#14
1471 msgid "Login canceled"
1472 msgstr "Anmelden abgebrochen"
1473
1474 #: CoreConnection#15
1475 msgid "Receiving session state"
1476 msgstr "Empfange Sitzungsstatus"
1477
1478 #: CoreConnection#16
1479 msgid "Synchronizing to %1..."
1480 msgstr "Synchronisiere mit %1..."
1481
1482 #: CoreConnection#17
1483 msgid "Receiving network states"
1484 msgstr "Empfange Status der Netzwerke"
1485
1486 #: CoreConnection#18
1487 msgid "Synchronized to %1"
1488 msgstr "Synchronisiert mit %1"
1489
1490 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1491 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1492 msgid "Form"
1493 msgstr "Formular"
1494
1495 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1496 msgid "Network Status Detection"
1497 msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung"
1498
1499 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1500 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1501 msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer"
1502
1503 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1504 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1505 msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)"
1506
1507 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1508 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1509 msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam"
1510
1511 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1512 msgid "Ping timeout after"
1513 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach"
1514
1515 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1516 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1517 msgid " seconds"
1518 msgstr " Sekunden"
1519
1520 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1521 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1522 msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren"
1523
1524 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1525 msgid "Never time out actively"
1526 msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen"
1527
1528 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1529 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1530 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
1531
1532 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1533 msgid "Retry every"
1534 msgstr "Wiederverbinden nach"
1535
1536 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1537 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1538 msgid "Remote Cores"
1539 msgstr "Remote Cores"
1540
1541 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1542 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1543 msgid "Connection"
1544 msgstr "Verbindung"
1545
1546 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1547 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1548 msgid "Form"
1549 msgstr "Formular"
1550
1551 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1552 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1553 msgid "Message"
1554 msgstr "Meldung"
1555
1556 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1557 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1558 msgid "s"
1559 msgstr "s"
1560
1561 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1562 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1563 msgid "ms"
1564 msgstr "ms"
1565
1566 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1567 msgid "(Lag: %1 %2)"
1568 msgstr "(Latenz: %1 %2)"
1569
1570 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1571 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1572 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt"
1573
1574 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1575 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1576 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt"
1577
1578 #: CoreInfoDlg#1
1579 msgid "Core Information"
1580 msgstr "Informationen zum Core"
1581
1582 #: CoreInfoDlg#2
1583 msgid "Version:"
1584 msgstr "Version:"
1585
1586 #: CoreInfoDlg#3
1587 msgid "<core version>"
1588 msgstr "<core version>"
1589
1590 #: CoreInfoDlg#4
1591 msgid "Uptime:"
1592 msgstr "Betriebsdauer:"
1593
1594 #: CoreInfoDlg#5
1595 msgid "Connected Clients:"
1596 msgstr "Verbundene Clients:"
1597
1598 #: CoreInfoDlg#6
1599 msgid "<connected clients>"
1600 msgstr "<connected clients>"
1601
1602 #: CoreInfoDlg#7
1603 msgid "<core uptime>"
1604 msgstr "<core uptime>"
1605
1606 #: CoreInfoDlg#8
1607 msgid "Build date:"
1608 msgstr "Erstellungsdatum:"
1609
1610 #: CoreInfoDlg#9
1611 msgid "<build date>"
1612 msgstr "<build date>"
1613
1614 #: CoreInfoDlg#10
1615 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1616 msgid "Close"
1617 msgstr "Schließen"
1618
1619 #: CoreInfoDlg#11
1620 msgid "%n Day(s)"
1621 msgstr "%n Tag(e)"
1622
1623 #: CoreInfoDlg#12
1624 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1625 msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)"
1626
1627 #: CoreNetwork#1
1628 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1629 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server"
1630
1631 #: CoreNetwork#2
1632 msgid "Connecting to %1:%2..."
1633 msgstr "Verbinde mit %1:%2..."
1634
1635 #: CoreNetwork#3
1636 msgid "Disconnecting. (%1)"
1637 msgstr "Trenne Verbindung. (%1)"
1638
1639 #: CoreNetwork#4
1640 msgid "Core Shutdown"
1641 msgstr "Core-Shutdown"
1642
1643 #: CoreNetwork#5
1644 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1645 msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden"
1646
1647 #: CoreNetwork#6
1648 msgid "Connection failure: %1"
1649 msgstr "Verbindungsfehler: %1"
1650
1651 #: CoreSession#1
1652 msgctxt "CoreSession#1"
1653 msgid "Client"
1654 msgstr "Client"
1655
1656 #: CoreSession#2
1657 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1658 msgstr "getrennt (UserId: %1)."
1659
1660 #: CoreSession#3
1661 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1662 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!"
1663
1664 #: CoreSession#4
1665 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1666 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!"
1667
1668 #: CoreUserInputHandler#1
1669 msgid "away"
1670 msgstr "Abwesend"
1671
1672 #: CoreUserInputHandler#2
1673 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1674 msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2"
1675
1676 #: CreateIdentityDlg#1
1677 msgid "Create New Identity"
1678 msgstr "Neue Identität anlegen"
1679
1680 #: CreateIdentityDlg#2
1681 msgid "Identity name:"
1682 msgstr "Identitätsname:"
1683
1684 #: CreateIdentityDlg#3
1685 msgid "Create blank identity"
1686 msgstr "Leere Identität erstellen"
1687
1688 #: CreateIdentityDlg#4
1689 msgid "Duplicate:"
1690 msgstr "Duplizieren:"
1691
1692 #: CtcpHandler#1
1693 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1694 msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten"
1695
1696 #: CtcpHandler#2
1697 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1698 msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten"
1699
1700 #: CtcpHandler#3
1701 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1702 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1703
1704 #: CtcpHandler#4
1705 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1706 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1707
1708 #: CtcpHandler#5
1709 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1710 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1711
1712 #: CtcpHandler#6
1713 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1714 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1715
1716 #: CtcpHandler#7
1717 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1718 msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten"
1719
1720 #: CtcpHandler#8
1721 msgid " with arguments: %1"
1722 msgstr " mit Parametern: %1"
1723
1724 #: DebugBufferViewOverlay#1
1725 msgid "Debug BufferView Overlay"
1726 msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)"
1727
1728 #: DebugBufferViewOverlay#2
1729 msgid "Overlay View"
1730 msgstr "Übersicht"
1731
1732 #: DebugBufferViewOverlay#3
1733 msgid "Overlay Properties"
1734 msgstr "Einstellungen"
1735
1736 #: DebugBufferViewOverlay#4
1737 msgid "BufferViews:"
1738 msgstr "Chatansichten:"
1739
1740 #: DebugBufferViewOverlay#5
1741 msgid "All Networks:"
1742 msgstr "Alle Netzwerke:"
1743
1744 #: DebugBufferViewOverlay#6
1745 msgid "Networks:"
1746 msgstr "Netzwerke:"
1747
1748 #: DebugBufferViewOverlay#7
1749 msgid "Buffers:"
1750 msgstr "Chats:"
1751
1752 #: DebugBufferViewOverlay#8
1753 msgid "Removed buffers:"
1754 msgstr "Entfernte Chats:"
1755
1756 #: DebugBufferViewOverlay#9
1757 msgid "Temp. removed buffers:"
1758 msgstr "Temporär entfernte Chats:"
1759
1760 #: DebugBufferViewOverlay#10
1761 msgid "Add Buffers Automatically:"
1762 msgstr "Chats automatisch hinzufügen:"
1763
1764 #: DebugBufferViewOverlay#11
1765 msgid "Hide inactive buffers:"
1766 msgstr "Inaktive Chats verstecken:"
1767
1768 #: DebugBufferViewOverlay#12
1769 msgid "Allowed buffer types:"
1770 msgstr "Erlaubte Chat-Arten:"
1771
1772 #: DebugBufferViewOverlay#13
1773 msgid "Minimum activity:"
1774 msgstr "Aktivitätsminimum:"
1775
1776 #: DebugBufferViewOverlay#14
1777 msgid "Is initialized:"
1778 msgstr "Initialisiert:"
1779
1780 #: DebugConsole#1
1781 msgid "Debug Console"
1782 msgstr "Fehlerkonsole"
1783
1784 #: DebugConsole#2
1785 msgid "local"
1786 msgstr "lokal"
1787
1788 #: DebugConsole#3
1789 msgid "core"
1790 msgstr "Core"
1791
1792 #: DebugConsole#4
1793 msgid "Evaluate!"
1794 msgstr "Auswerten!"
1795
1796 #: DebugLogWidget#1
1797 msgid "Debug Log"
1798 msgstr "Debug Log"
1799
1800 #: DebugLogWidget#2
1801 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1802 msgid "Close"
1803 msgstr "Schließen"
1804
1805 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1806 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1807 msgid "Form"
1808 msgstr "Formular"
1809
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1811 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1812 msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)"
1813
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1815 msgid "Timeout:"
1816 msgstr "Timeout:"
1817
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1819 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1820 msgid " s"
1821 msgstr " s"
1822
1823 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1824 msgid "Position hint:"
1825 msgstr "Position:"
1826
1827 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1828 msgid " px"
1829 msgstr " px"
1830
1831 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1832 msgid "X: "
1833 msgstr "X: "
1834
1835 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1836 msgid "Y: "
1837 msgstr "Y: "
1838
1839 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1840 msgid "Queue unread notifications"
1841 msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen"
1842
1843 #: ExecWrapper#1
1844 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1845 msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1"
1846
1847 #: ExecWrapper#2
1848 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1849 msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!"
1850
1851 #: ExecWrapper#3
1852 msgid "Could not find script \"%1\""
1853 msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden"
1854
1855 #: ExecWrapper#4
1856 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1857 msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2."
1858
1859 #: ExecWrapper#5
1860 msgid "Script \"%1\" could not start."
1861 msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten."
1862
1863 #: ExecWrapper#6
1864 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1865 msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2."
1866
1867 #: FontSelector#1
1868 msgid "Choose..."
1869 msgstr "Wähle..."
1870
1871 #: HighlightSettingsPage#1
1872 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1873 msgid "Form"
1874 msgstr "Formular"
1875
1876 #: HighlightSettingsPage#2
1877 msgid "Custom Highlights"
1878 msgstr "Spezielle Hervorhebungen"
1879
1880 #: HighlightSettingsPage#3
1881 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1882 msgid "Highlight"
1883 msgstr "Hervorhebung"
1884
1885 #: HighlightSettingsPage#4
1886 msgid "RegEx"
1887 msgstr "RegEx"
1888
1889 #: HighlightSettingsPage#5
1890 msgid "CS"
1891 msgstr "CS"
1892
1893 #: HighlightSettingsPage#6
1894 msgid "Enable"
1895 msgstr "Einschalten"
1896
1897 #: HighlightSettingsPage#7
1898 msgid "Add"
1899 msgstr "Hinzufügen"
1900
1901 #: HighlightSettingsPage#8
1902 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Entfernen"
1905
1906 #: HighlightSettingsPage#9
1907 msgid "Highlight Nicks"
1908 msgstr "Hervorgehobene Spitznamen"
1909
1910 #: HighlightSettingsPage#10
1911 msgid "All nicks from identity"
1912 msgstr "Alle Spitznamen der Identität"
1913
1914 #: HighlightSettingsPage#11
1915 msgid "Current nick"
1916 msgstr "Aktueller Spitzname"
1917
1918 #: HighlightSettingsPage#12
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Kein(e)"
1921
1922 #: HighlightSettingsPage#13
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1925
1926 #: HighlightSettingsPage#14
1927 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1928 msgid "Interface"
1929 msgstr "Oberfläche"
1930
1931 #: HighlightSettingsPage#15
1932 msgid "this shouldn't be empty"
1933 msgstr "dies sollte nicht leer sein"
1934
1935 #: HighlightSettingsPage#16
1936 msgid "highlight rule"
1937 msgstr "Highlight-Regel"
1938
1939 #: IdentitiesSettingsPage#1
1940 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1941 msgid "Rename Identity"
1942 msgstr "Identität umbenennen"
1943
1944 #: IdentitiesSettingsPage#2
1945 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1946 msgid "..."
1947 msgstr "..."
1948
1949 #: IdentitiesSettingsPage#3
1950 msgid "Add Identity"
1951 msgstr "Identität hinzufügen"
1952
1953 #: IdentitiesSettingsPage#4
1954 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1955 msgid "Add..."
1956 msgstr "Hinzufügen..."
1957
1958 #: IdentitiesSettingsPage#5
1959 msgid "Remove Identity"
1960 msgstr "Identität entfernen"
1961
1962 #: IdentitiesSettingsPage#6
1963 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1964 msgid "IRC"
1965 msgstr "IRC"
1966
1967 #: IdentitiesSettingsPage#7
1968 msgid "Identities"
1969 msgstr "Identitäten"
1970
1971 #: IdentitiesSettingsPage#8
1972 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1973 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1974 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
1975
1976 #: IdentitiesSettingsPage#9
1977 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1978 msgstr "<li>Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen</li>"
1979
1980 #: IdentitiesSettingsPage#10
1981 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1982 msgstr "<li>Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden</li>"
1983
1984 #: IdentitiesSettingsPage#11
1985 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1986 msgstr "<li>Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden</li>"
1987
1988 #: IdentitiesSettingsPage#12
1989 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1990 msgstr "<li>Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben</li>"
1991
1992 #: IdentitiesSettingsPage#13
1993 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1994 msgid "</ul>"
1995 msgstr "</ul>"
1996
1997 #: IdentitiesSettingsPage#14
1998 msgid "One or more identities are invalid"
1999 msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig"
2000
2001 #: IdentitiesSettingsPage#15
2002 msgid "Delete Identity?"
2003 msgstr "Identität löschen?"
2004
2005 #: IdentitiesSettingsPage#16
2006 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2007 msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?"
2008
2009 #: IdentitiesSettingsPage#17
2010 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2011 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!"
2012
2013 #: Identity#1
2014 msgid "Quassel IRC User"
2015 msgstr "Quassel-IRC-Benutzer"
2016
2017 #: Identity#2
2018 msgid "<empty>"
2019 msgstr "<leer>"
2020
2021 #: Identity#3
2022 msgid "Gone fishing."
2023 msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen."
2024
2025 #: Identity#4
2026 msgid "Not here. No, really. not here!"
2027 msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!"
2028
2029 #: Identity#5
2030 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2031 msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..."
2032
2033 #: Identity#6
2034 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2035 msgstr "Der Kindergarten ist woanders!"
2036
2037 #: Identity#7
2038 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2039 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2040
2041 #: IdentityEditWidget#1
2042 msgid "General"
2043 msgstr "Allgemein"
2044
2045 #: IdentityEditWidget#2
2046 msgid "Real Name:"
2047 msgstr "Realname:"
2048
2049 #: IdentityEditWidget#3
2050 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2051 msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt."
2052
2053 #: IdentityEditWidget#4
2054 msgid "Nicknames"
2055 msgstr "Spitznamen"
2056
2057 #: IdentityEditWidget#5
2058 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2059 msgid "Add Nickname"
2060 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
2061
2062 #: IdentityEditWidget#6
2063 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2064 msgid "&Add..."
2065 msgstr "&Hinzufügen..."
2066
2067 #: IdentityEditWidget#7
2068 msgid "Remove Nickname"
2069 msgstr "Spitznamen entfernen"
2070
2071 #: IdentityEditWidget#8
2072 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2073 msgid "Remove"
2074 msgstr "Entfernen"
2075
2076 #: IdentityEditWidget#9
2077 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2078 msgid "Rename Identity"
2079 msgstr "Identität umbenennen"
2080
2081 #: IdentityEditWidget#10
2082 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2083 msgid "Re&name..."
2084 msgstr "Umbe&nennen..."
2085
2086 #: IdentityEditWidget#11
2087 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2088 msgid "Move upwards in list"
2089 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
2090
2091 #: IdentityEditWidget#12
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2093 msgid "..."
2094 msgstr "..."
2095
2096 #: IdentityEditWidget#13
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2098 msgid "Move downwards in list"
2099 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
2100
2101 #: IdentityEditWidget#14
2102 msgid "A&way"
2103 msgstr "Ab&wesend"
2104
2105 #: IdentityEditWidget#15
2106 msgid "Default Away Settings"
2107 msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen"
2108
2109 #: IdentityEditWidget#16
2110 msgid "Nick to be used when being away"
2111 msgstr "Spitzname wenn abwesend"
2112
2113 #: IdentityEditWidget#17
2114 msgid "Default away reason"
2115 msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund"
2116
2117 #: IdentityEditWidget#18
2118 msgid "Away Nick:"
2119 msgstr "Abwesenheitsspitzname:"
2120
2121 #: IdentityEditWidget#19
2122 msgid "Away Reason:"
2123 msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2124
2125 #: IdentityEditWidget#20
2126 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2127 msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden"
2128
2129 #: IdentityEditWidget#21
2130 msgid "Away On Detach"
2131 msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt"
2132
2133 #: IdentityEditWidget#22
2134 msgid "Not implemented yet"
2135 msgstr "Noch nicht implementiert"
2136
2137 #: IdentityEditWidget#23
2138 msgid "Away On Idle"
2139 msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig"
2140
2141 #: IdentityEditWidget#24
2142 msgid "Set away after"
2143 msgstr "Als abwesend markieren nach"
2144
2145 #: IdentityEditWidget#25
2146 msgid "minutes of being idle"
2147 msgstr "Minuten Untätigkeit"
2148
2149 #: IdentityEditWidget#26
2150 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2151 msgid "Advanced"
2152 msgstr "Erweitert"
2153
2154 #: IdentityEditWidget#27
2155 msgid "Ident:"
2156 msgstr "Ident:"
2157
2158 #: IdentityEditWidget#28
2159 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2160 msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk."
2161
2162 #: IdentityEditWidget#29
2163 msgid "Messages"
2164 msgstr "Meldungen"
2165
2166 #: IdentityEditWidget#30
2167 msgid "Part Reason:"
2168 msgstr "Part-Grund:"
2169
2170 #: IdentityEditWidget#31
2171 msgid "Quit Reason:"
2172 msgstr "Beendigungsgrund:"
2173
2174 #: IdentityEditWidget#32
2175 msgid "Kick Reason:"
2176 msgstr "Rauswurfsgrund:"
2177
2178 #: IdentityEditWidget#33
2179 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2180 msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern"
2181
2182 #: IdentityEditWidget#34
2183 msgid ""
2184 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2185 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2186 msgstr ""
2187 "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n"
2188 "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!"
2189
2190 #: IdentityEditWidget#35
2191 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2192 msgid "Continue"
2193 msgstr "Fortfahren"
2194
2195 #: IdentityEditWidget#36
2196 msgid "Use SSL Key"
2197 msgstr "SSL-Schlüssel benutzen"
2198
2199 #: IdentityEditWidget#37
2200 msgid "Key Type:"
2201 msgstr "Schlüsselformat:"
2202
2203 #: IdentityEditWidget#38
2204 msgid "No Key loaded"
2205 msgstr "Kein Schlüssel geladen"
2206
2207 #: IdentityEditWidget#39
2208 msgid "Load"
2209 msgstr "Laden"
2210
2211 #: IdentityEditWidget#40
2212 msgid "Use SSL Certificate"
2213 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
2214
2215 #: IdentityEditWidget#41
2216 msgid "Organisation:"
2217 msgstr "Organisation:"
2218
2219 #: IdentityEditWidget#42
2220 msgid "No Certificate loaded"
2221 msgstr "Kein Zertifikat geladen"
2222
2223 #: IdentityEditWidget#43
2224 msgid "CommonName:"
2225 msgstr "Name:"
2226
2227 #: IdentityEditWidget#44
2228 msgid "Load a Key"
2229 msgstr "Schlüssel laden"
2230
2231 #: IdentityEditWidget#45
2232 msgid "RSA"
2233 msgstr "RSA"
2234
2235 #: IdentityEditWidget#46
2236 msgid "DSA"
2237 msgstr "DSA"
2238
2239 #: IdentityEditWidget#47
2240 msgid "Clear"
2241 msgstr "Aufräumen"
2242
2243 #: IdentityEditWidget#48
2244 msgid "Load a Certificate"
2245 msgstr "Ein Zertifikat laden"
2246
2247 #: IdentityPage#1
2248 msgid "Setup Identity"
2249 msgstr "Identität konfigurieren"
2250
2251 #: IdentityPage#2
2252 msgid "Default Identity"
2253 msgstr "Standardidentität"
2254
2255 #: IgnoreListEditDlg#1
2256 msgid "Configure Ignore Rule"
2257 msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren"
2258
2259 #: IgnoreListEditDlg#2
2260 msgid ""
2261 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2262 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2263 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2264 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2265 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2266 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2267 msgstr ""
2268 "<p><b>Striktheit:</b></p>\n"
2269 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2270 "<p>Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n"
2271 "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.</p>\n"
2272 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2273 "<p>Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.</p>"
2274
2275 #: IgnoreListEditDlg#3
2276 msgid "Strictness"
2277 msgstr "Striktheit"
2278
2279 #: IgnoreListEditDlg#4
2280 msgid "Dynamic"
2281 msgstr "dynamisch"
2282
2283 #: IgnoreListEditDlg#5
2284 msgid "Permanent"
2285 msgstr "permanent"
2286
2287 #: IgnoreListEditDlg#6
2288 msgid ""
2289 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2290 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2291 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2292 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2293 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2294 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2295 msgstr ""
2296 "<p><b>Regeltyp:</b></p>\n"
2297 "<p><u>Nach Absender:</u></p>\n"
2298 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n"
2299 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2300 "<p><u>Nach Meldungsinhalt:</u></p>\n"
2301 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.</p>"
2302
2303 #: IgnoreListEditDlg#7
2304 msgid "Rule Type"
2305 msgstr "Regeltyp"
2306
2307 #: IgnoreListEditDlg#8
2308 msgid "Sender"
2309 msgstr "Absender"
2310
2311 #: IgnoreListEditDlg#9
2312 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2313 msgid "Message"
2314 msgstr "Meldung"
2315
2316 #: IgnoreListEditDlg#10
2317 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2318 msgid "CTCP"
2319 msgstr "CTCP"
2320
2321 #: IgnoreListEditDlg#11
2322 msgid ""
2323 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2324 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2325 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2326 "<p><i>Example:</i>\n"
2327 "<br />\n"
2328 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2329 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2330 "<p><i>Examples:</i>\n"
2331 "<br />\n"
2332 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2333 "<br />\n"
2334 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2335 msgstr ""
2336 "<p><b>Ignorier-Regel:</b></p>\n"
2337 "<p>Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:</p>\n"
2338 "<p><u>- Der Meldungsinhalt</u></p>\n"
2339 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2340 "<br />\n"
2341 "<i>*foobar*</i> filtert alle Meldungen, die <i>foobar</i> enthalten, heraus.</p>\n"
2342 "<p><u>- Der Absenderstring</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2343 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2344 "<br />\n"
2345 "- <i>*@foobar.com</i> filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus.\n"
2346 "<br />\n"
2347 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.</p>"
2348
2349 #: IgnoreListEditDlg#12
2350 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2351 msgid "Ignore Rule"
2352 msgstr "Ignorier-Regel"
2353
2354 #: IgnoreListEditDlg#13
2355 msgid ""
2356 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2357 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2358 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2359 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2360 "<br />\n"
2361 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2362 msgstr ""
2363 "<p><b>Reguläre Ausdrucke (RegEx):</b></p>\n"
2364 "<p>Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.</p>\n"
2365 "<p>Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:</p>\n"
2366 "<p> *: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n"
2367 "<br />\n"
2368 " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.</p>"
2369
2370 #: IgnoreListEditDlg#14
2371 msgid "Regular expression"
2372 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2373
2374 #: IgnoreListEditDlg#15
2375 msgid ""
2376 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2377 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2378 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2379 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2380 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2381 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2382 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2383 msgstr ""
2384 "<p><b>Bereich:</b></p>\n"
2385 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2386 "<p>Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.</p>\n"
2387 "<p><u>Netzwerk:</u></p>\n"
2388 "<p>Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.</p>\n"
2389 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2390 "<p>Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.</p>"
2391
2392 #: IgnoreListEditDlg#16
2393 msgid "Scope"
2394 msgstr "Gültigkeitsbereich"
2395
2396 #: IgnoreListEditDlg#17
2397 msgid "Global"
2398 msgstr "Global"
2399
2400 #: IgnoreListEditDlg#18
2401 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2402 msgid "Network"
2403 msgstr "Netzwerk"
2404
2405 #: IgnoreListEditDlg#19
2406 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2407 msgid "Channel"
2408 msgstr "Kanal"
2409
2410 #: IgnoreListEditDlg#20
2411 msgid ""
2412 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2413 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2414 "<p><i>Example:</i>\n"
2415 "<br />\n"
2416 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2417 "<br />\n"
2418 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2419 msgstr ""
2420 "<p><b>Bereichsregel:</b></p>\n"
2421 "<p>Eine Bereichsregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:<i>Netzwerk</i> oder <i>Kanal-</i> Namen.</p>\n"
2422 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2423 "<br />\n"
2424 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2425 "<br />\n"
2426 "filtert <i>#foobar</i> und alle Kanäle die mit <i>#quassel</i> beginnen.</p>"
2427
2428 #: IgnoreListEditDlg#21
2429 msgid ""
2430 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2431 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2432 "<br />\n"
2433 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2434 msgstr ""
2435 "<p><b>An-/Ausschalten:</b></p>\n"
2436 "<p>Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.\n"
2437 "<br />\n"
2438 "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.</p>"
2439
2440 #: IgnoreListEditDlg#22
2441 msgid "Rule is enabled"
2442 msgstr "Regel ist angeschaltet"
2443
2444 #: IgnoreListModel#1
2445 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2446 msgstr "<b>An- / Ausschalten:</b><br />Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.<br />Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt."
2447
2448 #: IgnoreListModel#2
2449 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2450 msgstr "<b>Ignorier-Regel:</b><br />Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:<br /><br />- <u>Der Meldungsinhalt</u><br /><i>Beispiel:<i><br />    \"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.<br /><br />- <u>Der Absenderstring <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Beispiel</i><br />- <i>*@foobar.com</i>\" filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus<br />- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.<br />"
2451
2452 #: IgnoreListModel#3
2453 msgid "By Sender"
2454 msgstr "Nach Absender"
2455
2456 #: IgnoreListModel#4
2457 msgid "By Message"
2458 msgstr "Nach Meldung"
2459
2460 #: IgnoreListModel#5
2461 msgid "Enabled"
2462 msgstr "Einschalten"
2463
2464 #: IgnoreListModel#6
2465 msgid "Type"
2466 msgstr "Typ"
2467
2468 #: IgnoreListModel#7
2469 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2470 msgid "Ignore Rule"
2471 msgstr "Ignorier-Regel"
2472
2473 #: IgnoreListSettingsPage#1
2474 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2475 msgid "Form"
2476 msgstr "Formular"
2477
2478 #: IgnoreListSettingsPage#2
2479 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2480 msgid "New"
2481 msgstr "Neu"
2482
2483 #: IgnoreListSettingsPage#3
2484 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2485 msgid "Delete"
2486 msgstr "Löschen"
2487
2488 #: IgnoreListSettingsPage#4
2489 msgid "&Edit"
2490 msgstr "Änd&ern"
2491
2492 #: IgnoreListSettingsPage#5
2493 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2494 msgid "IRC"
2495 msgstr "IRC"
2496
2497 #: IgnoreListSettingsPage#6
2498 msgid "Ignore List"
2499 msgstr "Ignorieren-Liste"
2500
2501 #: IgnoreListSettingsPage#7
2502 msgid "Rule already exists"
2503 msgstr "Regel exisitert bereits"
2504
2505 #: IgnoreListSettingsPage#8
2506 msgid ""
2507 "There is already a rule\n"
2508 "\"%1\"\n"
2509 "Please choose another rule."
2510 msgstr ""
2511 "Es gibt bereits eine Regel\n"
2512 "\"%1\"\n"
2513 "Bitte wähle eine andere Regel."
2514
2515 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2516 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2517 msgid "Form"
2518 msgstr "Formular"
2519
2520 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2521 msgid "Show messages in indicator"
2522 msgstr "Meldungen im Indikator zeigen"
2523
2524 #: InputWidget#1
2525 msgctxt "InputWidget#1"
2526 msgid "Form"
2527 msgstr "Formular"
2528
2529 #: InputWidget#2
2530 msgid "White"
2531 msgstr "Whois"
2532
2533 #: InputWidget#3
2534 msgid "Black"
2535 msgstr "Schwarz"
2536
2537 #: InputWidget#4
2538 msgid "Dark blue"
2539 msgstr "Dunkelblau"
2540
2541 #: InputWidget#5
2542 msgid "Dark green"
2543 msgstr "Dunkelgrün"
2544
2545 #: InputWidget#6
2546 msgid "Red"
2547 msgstr "Rot"
2548
2549 #: InputWidget#7
2550 msgid "Dark red"
2551 msgstr "Dunkelrot"
2552
2553 #: InputWidget#8
2554 msgid "Dark magenta"
2555 msgstr "Dunkelviolett"
2556
2557 #: InputWidget#9
2558 msgid "Orange"
2559 msgstr "Orange"
2560
2561 #: InputWidget#10
2562 msgid "Yellow"
2563 msgstr "Gelb"
2564
2565 #: InputWidget#11
2566 msgid "Green"
2567 msgstr "Grün"
2568
2569 #: InputWidget#12
2570 msgid "Dark cyan"
2571 msgstr "Dunkeltürkis"
2572
2573 #: InputWidget#13
2574 msgid "Cyan"
2575 msgstr "Türkis"
2576
2577 #: InputWidget#14
2578 msgid "Blue"
2579 msgstr "Blau"
2580
2581 #: InputWidget#15
2582 msgid "Magenta"
2583 msgstr "Violett"
2584
2585 #: InputWidget#16
2586 msgid "Dark gray"
2587 msgstr "Dunkelgrau"
2588
2589 #: InputWidget#17
2590 msgid "Light gray"
2591 msgstr "Hellgrau"
2592
2593 #: InputWidget#18
2594 msgid "Clear Color"
2595 msgstr "Farbe löschen"
2596
2597 #: InputWidget#19
2598 msgid "Focus Input Line"
2599 msgstr "Eingabezeile fokussieren"
2600
2601 #: InputWidget#20
2602 msgid "Ctrl+L"
2603 msgstr "Strg+L"
2604
2605 #: InputWidgetSettingsPage#1
2606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2607 msgid "Form"
2608 msgstr "Formular"
2609
2610 #: InputWidgetSettingsPage#2
2611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2612 msgid "Custom font:"
2613 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2614
2615 #: InputWidgetSettingsPage#3
2616 msgid "Enable spell check"
2617 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2618
2619 #: InputWidgetSettingsPage#4
2620 msgid "Show nick selector"
2621 msgstr "Namensauswahlliste anzeigen"
2622
2623 #: InputWidgetSettingsPage#5
2624 msgid "Show style buttons"
2625 msgstr "Stil-Button anzeigen"
2626
2627 #: InputWidgetSettingsPage#6
2628 msgid "Multi-Line Editing"
2629 msgstr "Mehr als eine Zeile"
2630
2631 #: InputWidgetSettingsPage#7
2632 msgid "Show at most"
2633 msgstr "Zeige allerhöchstens"
2634
2635 #: InputWidgetSettingsPage#8
2636 msgid "lines"
2637 msgstr "Zeilen"
2638
2639 #: InputWidgetSettingsPage#9
2640 msgid "Enable scrollbars"
2641 msgstr "Scrollbalken"
2642
2643 #: InputWidgetSettingsPage#10
2644 msgid "Tab Completion"
2645 msgstr "Tab-Vervollständigung"
2646
2647 #: InputWidgetSettingsPage#11
2648 msgid "Completion suffix:"
2649 msgstr "Vervollständigungssuffix:"
2650
2651 #: InputWidgetSettingsPage#12
2652 msgid ": "
2653 msgstr ": "
2654
2655 #: InputWidgetSettingsPage#13
2656 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2657 msgid "Interface"
2658 msgstr "Oberfläche"
2659
2660 #: InputWidgetSettingsPage#14
2661 msgid "Input Widget"
2662 msgstr "Eingabezeile"
2663
2664 #: IrcConnectionWizard#1
2665 msgid "Save && Connect"
2666 msgstr "Speichern und Verbinden"
2667
2668 #: IrcListModel#1
2669 msgctxt "IrcListModel#1"
2670 msgid "Channel"
2671 msgstr "Kanal"
2672
2673 #: IrcListModel#2
2674 msgid "Users"
2675 msgstr "Benutzer"
2676
2677 #: IrcListModel#3
2678 msgctxt "IrcListModel#3"
2679 msgid "Topic"
2680 msgstr "Thema"
2681
2682 #: IrcServerHandler#1
2683 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2684 msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\""
2685
2686 #: IrcServerHandler#2
2687 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2688 msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!"
2689
2690 #: IrcServerHandler#3
2691 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2692 msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!"
2693
2694 #: IrcServerHandler#4
2695 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2696 msgid "%1"
2697 msgstr "%1"
2698
2699 #: IrcServerHandler#5
2700 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2701 msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\""
2702
2703 #: IrcServerHandler#6
2704 msgid "%1 is away: \"%2\""
2705 msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\""
2706
2707 #: IrcServerHandler#7
2708 msgid "[Whois] %1"
2709 msgstr "[Whois] %1"
2710
2711 #: IrcServerHandler#8
2712 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2713 msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)"
2714
2715 #: IrcServerHandler#9
2716 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2717 msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)"
2718
2719 #: IrcServerHandler#10
2720 msgid "[Whowas] %1"
2721 msgstr "[Whowas] %1"
2722
2723 #: IrcServerHandler#11
2724 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2725 msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)"
2726
2727 #: IrcServerHandler#12
2728 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2729 msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1"
2730
2731 #: IrcServerHandler#13
2732 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2733 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet"
2734
2735 #: IrcServerHandler#14
2736 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2737 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv"
2738
2739 #: IrcServerHandler#15
2740 msgid "[Whois] idle message: %1"
2741 msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1"
2742
2743 #: IrcServerHandler#16
2744 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2745 msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2"
2746
2747 #: IrcServerHandler#17
2748 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2749 msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2"
2750
2751 #: IrcServerHandler#18
2752 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2753 msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2"
2754
2755 #: IrcServerHandler#19
2756 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2757 msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3"
2758
2759 #: IrcServerHandler#20
2760 msgid "End of channel list"
2761 msgstr "Ende der Kanalliste"
2762
2763 #: IrcServerHandler#21
2764 msgid "Homepage for %1 is %2"
2765 msgstr "Webseite für %1 ist %2"
2766
2767 #: IrcServerHandler#22
2768 msgid "Channel %1 created on %2"
2769 msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt"
2770
2771 #: IrcServerHandler#23
2772 msgid "No topic is set for %1."
2773 msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt."
2774
2775 #: IrcServerHandler#24
2776 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2777 msgstr "Thema für %1 ist \"%2\""
2778
2779 #: IrcServerHandler#25
2780 msgid "Topic set by %1 on %2"
2781 msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2"
2782
2783 #: IrcServerHandler#26
2784 msgid "[Who] %1"
2785 msgstr "[Who] %1"
2786
2787 #: IrcServerHandler#27
2788 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2789 msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen"
2790
2791 #: IrcServerHandler#28
2792 msgid "Nick already in use: %1"
2793 msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1"
2794
2795 #: IrcServerHandler#29
2796 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2797 msgstr "Spitzname/Kanal ist aktuell nicht verfügbar: %1"
2798
2799 #: IrcServerHandler#30
2800 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2801 msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick <andererSpitzname> zum Fortfahren"
2802
2803 #: IrcUserItem#1
2804 msgctxt "IrcUserItem#1"
2805 msgid "idling since %1"
2806 msgstr "untätig seit %1"
2807
2808 #: IrcUserItem#2
2809 msgctxt "IrcUserItem#2"
2810 msgid "login time: %1"
2811 msgstr "angemeldet seit: %1"
2812
2813 #: IrcUserItem#3
2814 msgctxt "IrcUserItem#3"
2815 msgid "server: %1"
2816 msgstr "Server: %1"
2817
2818 #: ItemViewSettingsPage#1
2819 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2820 msgid "Form"
2821 msgstr "Formular"
2822
2823 #: ItemViewSettingsPage#2
2824 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2825 msgid "Custom font:"
2826 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2827
2828 #: ItemViewSettingsPage#3
2829 msgid "Show icons"
2830 msgstr "Icons anzeigen"
2831
2832 #: ItemViewSettingsPage#4
2833 msgid "Chat List"
2834 msgstr "Chat-Listen"
2835
2836 #: ItemViewSettingsPage#5
2837 msgid "Display topic in tooltip"
2838 msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen"
2839
2840 #: ItemViewSettingsPage#6
2841 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2842 msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat"
2843
2844 #: ItemViewSettingsPage#7
2845 msgid "Use Custom Colors"
2846 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
2847
2848 #: ItemViewSettingsPage#8
2849 msgid "Standard:"
2850 msgstr "Standard:"
2851
2852 #: ItemViewSettingsPage#9
2853 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2854 msgid "..."
2855 msgstr "..."
2856
2857 #: ItemViewSettingsPage#10
2858 msgid "Inactive:"
2859 msgstr "Inaktive:"
2860
2861 #: ItemViewSettingsPage#11
2862 msgid "Unread messages:"
2863 msgstr "Ungelesene:"
2864
2865 #: ItemViewSettingsPage#12
2866 msgid "Highlight:"
2867 msgstr "Hervorhebung:"
2868
2869 #: ItemViewSettingsPage#13
2870 msgid "Other activity:"
2871 msgstr "Andere Aktivität:"
2872
2873 #: ItemViewSettingsPage#14
2874 msgid "1"
2875 msgstr "1"
2876
2877 #: ItemViewSettingsPage#15
2878 msgid "Custom Nick List Colors"
2879 msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen"
2880
2881 #: ItemViewSettingsPage#16
2882 msgid "Online:"
2883 msgstr "Angemeldet:"
2884
2885 #: ItemViewSettingsPage#17
2886 msgid "Away:"
2887 msgstr "Abwesend:"
2888
2889 #: ItemViewSettingsPage#18
2890 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2891 msgid "Interface"
2892 msgstr "Oberfläche"
2893
2894 #: ItemViewSettingsPage#19
2895 msgid "Chat & Nick Lists"
2896 msgstr "Chat und Spitznamenlisten"
2897
2898 #: ItemViewSettingsPage#20
2899 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2900 msgid "Network"
2901 msgstr "Netzwerk"
2902
2903 #: ItemViewSettingsPage#21
2904 msgid "Inactive"
2905 msgstr "Inaktiv"
2906
2907 #: ItemViewSettingsPage#22
2908 msgid "Normal"
2909 msgstr "Normal"
2910
2911 #: ItemViewSettingsPage#23
2912 msgid "Unread messages"
2913 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2914
2915 #: ItemViewSettingsPage#24
2916 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2917 msgid "Highlight"
2918 msgstr "Hervorhebung"
2919
2920 #: ItemViewSettingsPage#25
2921 msgid "Other activity"
2922 msgstr "Andere Aktivitäten"
2923
2924 #: KNotificationBackend#1
2925 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2926 msgid "%n pending highlights"
2927 msgstr "%n ausstehende Hervorhebungen"
2928
2929 #: MainWin#1
2930 msgid "&Connect to Core..."
2931 msgstr "Zum Core &verbinden..."
2932
2933 #: MainWin#2
2934 msgid "&Disconnect from Core"
2935 msgstr "Vom Core &trennen"
2936
2937 #: MainWin#3
2938 msgid "Core &Info..."
2939 msgstr "Core-&Info..."
2940
2941 #: MainWin#4
2942 msgid "Configure &Networks..."
2943 msgstr "&Netzwerke konfigurieren..."
2944
2945 #: MainWin#5
2946 msgid "&Quit"
2947 msgstr "&Beenden"
2948
2949 #: MainWin#6
2950 msgid "Ctrl+Q"
2951 msgstr "Strg+Q"
2952
2953 #: MainWin#7
2954 msgid "&Configure Chat Lists..."
2955 msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..."
2956
2957 #: MainWin#8
2958 msgid "&Lock Layout"
2959 msgstr "Ansicht &fixieren"
2960
2961 #: MainWin#9
2962 msgid "Show &Search Bar"
2963 msgstr "&Suchleiste anzeigen"
2964
2965 #: MainWin#10
2966 msgid "Show Away Log"
2967 msgstr "Abwesenheitslog anzeigen"
2968
2969 #: MainWin#11
2970 msgid "Show &Menubar"
2971 msgstr "&Menüleiste anzeigen"
2972
2973 #: MainWin#12
2974 msgid "Ctrl+M"
2975 msgstr "Strg+M"
2976
2977 #: MainWin#13
2978 msgid "Show Status &Bar"
2979 msgstr "St&atusleiste anzeigen"
2980
2981 #: MainWin#14
2982 msgid "&Configure Quassel..."
2983 msgstr "Quassel &konfigurieren..."
2984
2985 #: MainWin#15
2986 msgid "F7"
2987 msgstr "F7"
2988
2989 #: MainWin#16
2990 msgid "&About Quassel"
2991 msgstr "&Über Quassel"
2992
2993 #: MainWin#17
2994 msgid "About &Qt"
2995 msgstr "Ü&ber Qt"
2996
2997 #: MainWin#18
2998 msgid "Debug &NetworkModel"
2999 msgstr "Debug &NetworkModel"
3000
3001 #: MainWin#19
3002 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3003 msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)"
3004
3005 #: MainWin#20
3006 msgid "Debug &MessageModel"
3007 msgstr "Debug &MessageModel"
3008
3009 #: MainWin#21
3010 msgid "Debug &HotList"
3011 msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)"
3012
3013 #: MainWin#22
3014 msgid "Debug &Log"
3015 msgstr "Debug &Log"
3016
3017 #: MainWin#23
3018 msgid "Reload Stylesheet"
3019 msgstr "Layoutdatei neu laden"
3020
3021 #: MainWin#24
3022 msgid "Jump to hot chat"
3023 msgstr "Zum neusten Chat springen"
3024
3025 #: MainWin#25
3026 msgid "&File"
3027 msgstr "&Datei"
3028
3029 #: MainWin#26
3030 msgid "&Networks"
3031 msgstr "&Netzwerke"
3032
3033 #: MainWin#27
3034 msgid "&View"
3035 msgstr "&Ansicht"
3036
3037 #: MainWin#28
3038 msgid "&Chat Lists"
3039 msgstr "&Chat-Listen"
3040
3041 #: MainWin#29
3042 msgid "&Toolbars"
3043 msgstr "&Werkzeugleiste"
3044
3045 #: MainWin#30
3046 msgid "&Settings"
3047 msgstr "Ein&stellungen"
3048
3049 #: MainWin#31
3050 msgid "&Help"
3051 msgstr "&Hilfe"
3052
3053 #: MainWin#32
3054 msgid "Debug"
3055 msgstr "Debug"
3056
3057 #: MainWin#33
3058 msgid "Nicks"
3059 msgstr "Spitznamen"
3060
3061 #: MainWin#34
3062 msgid "Show Nick List"
3063 msgstr "Spitznamenliste anzeigen"
3064
3065 #: MainWin#35
3066 msgctxt "MainWin#35"
3067 msgid "Chat Monitor"
3068 msgstr "Chatmonitor"
3069
3070 #: MainWin#36
3071 msgid "Show Chat Monitor"
3072 msgstr "Chatmonitor anzeigen"
3073
3074 #: MainWin#37
3075 msgid "Inputline"
3076 msgstr "Eingabezeile"
3077
3078 #: MainWin#38
3079 msgid "Show Input Line"
3080 msgstr "Eingabezeile anzeigen"
3081
3082 #: MainWin#39
3083 msgctxt "MainWin#39"
3084 msgid "Topic"
3085 msgstr "Thema"
3086
3087 #: MainWin#40
3088 msgid "Show Topic Line"
3089 msgstr "Thema anzeigen"
3090
3091 #: MainWin#41
3092 msgid "Main Toolbar"
3093 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3094
3095 #: MainWin#42
3096 msgid "Connected to core."
3097 msgstr "Mit Quassel-Core verbunden."
3098
3099 #: MainWin#43
3100 msgid "Not connected to core."
3101 msgstr "Nicht mit Core verbunden."
3102
3103 #: MainWin#44
3104 msgid "Unencrypted Connection"
3105 msgstr "Unverschlüsselte Verbindung"
3106
3107 #: MainWin#45
3108 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3109 msgstr "<b>Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3110
3111 #: MainWin#46
3112 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3113 msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet."
3114
3115 #: MainWin#47
3116 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3117 msgstr "<b>Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3118
3119 #: MainWin#48
3120 msgid "Untrusted Security Certificate"
3121 msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat"
3122
3123 #: MainWin#49
3124 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3125 msgstr "<b>Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:</b>"
3126
3127 #: MainWin#50
3128 msgctxt "MainWin#50"
3129 msgid "Continue"
3130 msgstr "Fortfahren"
3131
3132 #: MainWin#51
3133 msgid "Show Certificate"
3134 msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen"
3135
3136 #: MainWin#52
3137 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3138 msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
3139
3140 #: MainWin#53
3141 msgid "Current Session Only"
3142 msgstr "Nur aktuelle Sitzung"
3143
3144 #: MainWin#54
3145 msgid "Forever"
3146 msgstr "Dauerhaft"
3147
3148 #: MainWin#55
3149 msgid "Core Connection Error"
3150 msgstr "Core-Verbindungsfehler"
3151
3152 #: MessageModel#1
3153 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3154 msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3"
3155
3156 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3157 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3158 msgid "Form"
3159 msgstr "Formular"
3160
3161 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3162 msgid "Receiving Backlog"
3163 msgstr "Empfange Verlauf"
3164
3165 #: MultiLineEdit#1
3166 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3167 msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?"
3168
3169 #: MultiLineEdit#2
3170 msgid "Paste Protection"
3171 msgstr "Spamschutz"
3172
3173 #: NetworkAddDlg#1
3174 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3175 msgid "Add Network"
3176 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3177
3178 #: NetworkAddDlg#2
3179 msgid "Use preset:"
3180 msgstr "Voreinstellung benutzen:"
3181
3182 #: NetworkAddDlg#3
3183 msgid "Manually specify network settings"
3184 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen"
3185
3186 #: NetworkAddDlg#4
3187 msgid "Manual Settings"
3188 msgstr "Manuelle Einstellungen"
3189
3190 #: NetworkAddDlg#5
3191 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3192 msgid "Network name:"
3193 msgstr "Netzwerkname:"
3194
3195 #: NetworkAddDlg#6
3196 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3197 msgid "Server address:"
3198 msgstr "Serveradresse:"
3199
3200 #: NetworkAddDlg#7
3201 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3202 msgid "Port:"
3203 msgstr "Port:"
3204
3205 #: NetworkAddDlg#8
3206 msgid "Server password:"
3207 msgstr "Serverpasswort:"
3208
3209 #: NetworkAddDlg#9
3210 msgid "Use secure connection"
3211 msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen"
3212
3213 #: NetworkEditDlg#1
3214 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3215 msgid "Dialog"
3216 msgstr "Dialog"
3217
3218 #: NetworkEditDlg#2
3219 msgid "Please enter a network name:"
3220 msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:"
3221
3222 #: NetworkEditDlg#3
3223 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3224 msgid "Add Network"
3225 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3226
3227 #: NetworkItem#1
3228 msgid "Server: %1"
3229 msgstr "Server: %1"
3230
3231 #: NetworkItem#2
3232 msgctxt "NetworkItem#2"
3233 msgid "Users: %1"
3234 msgstr "Benutzer: %1"
3235
3236 #: NetworkItem#3
3237 msgctxt "NetworkItem#3"
3238 msgid "Lag: %1 msecs"
3239 msgstr "Latenz: %1 msecs"
3240
3241 #: NetworkModel#1
3242 msgid "Chat"
3243 msgstr "Chat"
3244
3245 #: NetworkModel#2
3246 msgctxt "NetworkModel#2"
3247 msgid "Topic"
3248 msgstr "Thema"
3249
3250 #: NetworkModel#3
3251 msgid "Nick Count"
3252 msgstr "Spitznamenzähler"
3253
3254 #: NetworkModelController#1
3255 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3256 msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?"
3257
3258 #: NetworkModelController#2
3259 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3260 msgstr "<b>Achtung:</b> Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
3261
3262 #: NetworkModelController#3
3263 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3264 msgstr "<br>Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen."
3265
3266 #: NetworkModelController#4
3267 msgid "Remove buffers permanently?"
3268 msgstr "Verläufe permanent löschen?"
3269
3270 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3271 msgid "Join Channel"
3272 msgstr "Kanal betreten"
3273
3274 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3275 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3276 msgid "Network:"
3277 msgstr "Netzwerk:"
3278
3279 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3280 msgid "Channel:"
3281 msgstr "Kanal:"
3282
3283 #: NetworkPage#1
3284 msgid "Setup Network Connection"
3285 msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren"
3286
3287 #: NetworksSettingsPage#1
3288 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3289 msgid "Form"
3290 msgstr "Formular"
3291
3292 #: NetworksSettingsPage#2
3293 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3294 msgid "Re&name..."
3295 msgstr "Umbe&nennen..."
3296
3297 #: NetworksSettingsPage#3
3298 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3299 msgid "&Add..."
3300 msgstr "&Hinzufügen..."
3301
3302 #: NetworksSettingsPage#4
3303 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3304 msgid "De&lete"
3305 msgstr "&Löschen"
3306
3307 #: NetworksSettingsPage#5
3308 msgid "Network Details"
3309 msgstr "Netzwerkdetails"
3310
3311 #: NetworksSettingsPage#6
3312 msgid "Identity:"
3313 msgstr "Identität:"
3314
3315 #: NetworksSettingsPage#7
3316 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3317 msgid "..."
3318 msgstr "..."
3319
3320 #: NetworksSettingsPage#8
3321 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3322 msgid "Servers"
3323 msgstr "Server"
3324
3325 #: NetworksSettingsPage#9
3326 msgid "Manage servers for this network"
3327 msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten"
3328
3329 #: NetworksSettingsPage#10
3330 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3331 msgid "&Edit..."
3332 msgstr "Änd&ern..."
3333
3334 #: NetworksSettingsPage#11
3335 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3336 msgid "Move upwards in list"
3337 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3338
3339 #: NetworksSettingsPage#12
3340 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3341 msgid "Move downwards in list"
3342 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3343
3344 #: NetworksSettingsPage#13
3345 msgid "Commands"
3346 msgstr "Befehle"
3347
3348 #: NetworksSettingsPage#14
3349 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3350 msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren"
3351
3352 #: NetworksSettingsPage#15
3353 msgid "Commands to execute on connect:"
3354 msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:"
3355
3356 #: NetworksSettingsPage#16
3357 msgid ""
3358 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3359 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3360 msgstr ""
3361 "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n"
3362 "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!"
3363
3364 #: NetworksSettingsPage#17
3365 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3366 msgid "Connection"
3367 msgstr "Verbindung"
3368
3369 #: NetworksSettingsPage#18
3370 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3371 msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren"
3372
3373 #: NetworksSettingsPage#19
3374 msgid "Automatic Reconnect"
3375 msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
3376
3377 #: NetworksSettingsPage#20
3378 msgid "Interval:"
3379 msgstr "Intervall:"
3380
3381 #: NetworksSettingsPage#21
3382 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3383 msgid " s"
3384 msgstr " s"
3385
3386 #: NetworksSettingsPage#22
3387 msgid "Retries:"
3388 msgstr "Wiederversuche:"
3389
3390 #: NetworksSettingsPage#23
3391 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3392 msgid "Unlimited"
3393 msgstr "Unbegrenzt"
3394
3395 #: NetworksSettingsPage#24
3396 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3397 msgstr "Allen Kanälen beim Wiederverbinden erneut betreten"
3398
3399 #: NetworksSettingsPage#25
3400 msgid "Auto Identify"
3401 msgstr "Auto-Identifizieren"
3402
3403 #: NetworksSettingsPage#26
3404 msgid "NickServ"
3405 msgstr "NickServ"
3406
3407 #: NetworksSettingsPage#27
3408 msgid "Service:"
3409 msgstr "Service:"
3410
3411 #: NetworksSettingsPage#28
3412 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3413 msgid "Password:"
3414 msgstr "Passwort:"
3415
3416 #: NetworksSettingsPage#29
3417 msgid "Use SASL Authentication"
3418 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
3419
3420 #: NetworksSettingsPage#30
3421 msgid "Account:"
3422 msgstr "Kontoname:"
3423
3424 #: NetworksSettingsPage#31
3425 msgid "Encodings"
3426 msgstr "Kodierungen"
3427
3428 #: NetworksSettingsPage#32
3429 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3430 msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren"
3431
3432 #: NetworksSettingsPage#33
3433 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3434 msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren"
3435
3436 #: NetworksSettingsPage#34
3437 msgid "Use Custom Encodings"
3438 msgstr "Spezifische Kodierung verwenden"
3439
3440 #: NetworksSettingsPage#35
3441 msgid ""
3442 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3443 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3444 msgstr ""
3445 "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n"
3446 "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein."
3447
3448 #: NetworksSettingsPage#36
3449 msgid "Send messages in:"
3450 msgstr "Meldungen senden in:"
3451
3452 #: NetworksSettingsPage#37
3453 msgid ""
3454 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3455 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3456 msgstr ""
3457 "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n"
3458 "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind."
3459
3460 #: NetworksSettingsPage#38
3461 msgid "Receive fallback:"
3462 msgstr "Fallback für Empfang:"
3463
3464 #: NetworksSettingsPage#39
3465 msgid ""
3466 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3467 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3468 msgstr ""
3469 "Dies gibt an, wie Kontrollmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n"
3470 "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!"
3471
3472 #: NetworksSettingsPage#40
3473 msgid "Server encoding:"
3474 msgstr "Serverkodierung:"
3475
3476 #: NetworksSettingsPage#41
3477 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3478 msgid "IRC"
3479 msgstr "IRC"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#42
3482 msgid "Networks"
3483 msgstr "Netzwerke"
3484
3485 #: NetworksSettingsPage#43
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3487 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3488 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
3489
3490 #: NetworksSettingsPage#44
3491 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3492 msgstr "<li>Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers</li>"
3493
3494 #: NetworksSettingsPage#45
3495 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3496 msgid "</ul>"
3497 msgstr "</ul>"
3498
3499 #: NetworksSettingsPage#46
3500 msgid "Invalid Network Settings"
3501 msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen"
3502
3503 #: NetworksSettingsPage#47
3504 msgid "Delete Network?"
3505 msgstr "Netzwerk löschen?"
3506
3507 #: NetworksSettingsPage#48
3508 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3509 msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?"
3510
3511 #: NickEditDlg#1
3512 msgid "Edit Nickname"
3513 msgstr "Spitznamen ändern"
3514
3515 #: NickEditDlg#2
3516 msgid "Please enter a valid nickname:"
3517 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:"
3518
3519 #: NickEditDlg#3
3520 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3521 msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten."
3522
3523 #: NickEditDlg#4
3524 msgctxt "NickEditDlg#4"
3525 msgid "Add Nickname"
3526 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
3527
3528 #: NotificationsSettingsPage#1
3529 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3530 msgid "Interface"
3531 msgstr "Oberfläche"
3532
3533 #: NotificationsSettingsPage#2
3534 msgid "Notifications"
3535 msgstr "Benachrichtigungen"
3536
3537 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3538 msgid "Select Audio File"
3539 msgstr "Audiodatei auswählen"
3540
3541 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3542 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3543 msgid "Form"
3544 msgstr "Formular"
3545
3546 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3547 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3548 msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)"
3549
3550 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3551 msgid "Play File:"
3552 msgstr "Spiele Datei:"
3553
3554 #: PostgreSqlStorage#1
3555 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3556 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3557
3558 #: QObject#1
3559 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3560 msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern"
3561
3562 #: QObject#2
3563 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3564 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)"
3565
3566 #: QObject#3
3567 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3568 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten in %2 Fenster"
3569
3570 #: QObject#4
3571 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3572 msgstr "Willkommen zu Quassel IRC"
3573
3574 #: QObject#5
3575 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3576 msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.<br>Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen."
3577
3578 #: QssParser#1
3579 msgid "Invalid block declaration: %1"
3580 msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1"
3581
3582 #: QssParser#2
3583 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3584 msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1"
3585
3586 #: QssParser#3
3587 msgid "Unknown palette role name: %1"
3588 msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1"
3589
3590 #: QssParser#4
3591 msgid "Invalid subelement name in %1"
3592 msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1"
3593
3594 #: QssParser#5
3595 msgid "Invalid message type in %1"
3596 msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1"
3597
3598 #: QssParser#6
3599 msgid "Invalid condition %1"
3600 msgstr "Ungültige Klausel: %1"
3601
3602 #: QssParser#7
3603 msgid "Invalid message label: %1"
3604 msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1"
3605
3606 #: QssParser#8
3607 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3608 msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1"
3609
3610 #: QssParser#9
3611 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3612 msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!"
3613
3614 #: QssParser#10
3615 msgid "Invalid format name: %1"
3616 msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1"
3617
3618 #: QssParser#11
3619 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3620 msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1"
3621
3622 #: QssParser#12
3623 msgid "Unhandled condition: %1"
3624 msgstr "Unbehandelte Klausel: %1"
3625
3626 #: QssParser#13
3627 msgid "Invalid proplist %1"
3628 msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1"
3629
3630 #: QssParser#14
3631 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3632 msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1"
3633
3634 #: QssParser#15
3635 msgid "Invalid chatlist state %1"
3636 msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1"
3637
3638 #: QssParser#16
3639 msgid "Invalid property declaration: %1"
3640 msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1"
3641
3642 #: QssParser#17
3643 msgid "Invalid font property: %1"
3644 msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1"
3645
3646 #: QssParser#18
3647 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3648 msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1"
3649
3650 #: QssParser#19
3651 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3652 msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1"
3653
3654 #: QssParser#20
3655 msgid "Unknown palette color role: %1"
3656 msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1"
3657
3658 #: QssParser#21
3659 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3660 msgstr "Ungültiger Gradient: %1"
3661
3662 #: QssParser#22
3663 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3664 msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1"
3665
3666 #: QssParser#23
3667 msgid "Invalid font specification: %1"
3668 msgstr "Ungültige Schriftart: %1"
3669
3670 #: QssParser#24
3671 msgid "Invalid font style specification: %1"
3672 msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1"
3673
3674 #: QssParser#25
3675 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3676 msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1"
3677
3678 #: QssParser#26
3679 msgid "Invalid font size specification: %1"
3680 msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1"
3681
3682 #: Quassel::secondsToString()#1
3683 msgid "year"
3684 msgstr "Jahr"
3685
3686 #: Quassel::secondsToString()#2
3687 msgid "day"
3688 msgstr "Tag"
3689
3690 #: Quassel::secondsToString()#3
3691 msgid "h"
3692 msgstr "Std."
3693
3694 #: Quassel::secondsToString()#4
3695 msgid "min"
3696 msgstr "Min."
3697
3698 #: Quassel::secondsToString()#5
3699 msgid "sec"
3700 msgstr "Sek."
3701
3702 #: QueryBufferItem#1
3703 msgid "<b>Query with %1</b>"
3704 msgstr "<b>Dialog mit %1</b>"
3705
3706 #: QueryBufferItem#2
3707 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3708 msgid "idling since %1"
3709 msgstr "untätig seit %1"
3710
3711 #: QueryBufferItem#3
3712 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3713 msgid "login time: %1"
3714 msgstr "angemeldet seit: %1"
3715
3716 #: QueryBufferItem#4
3717 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3718 msgid "server: %1"
3719 msgstr "Server: %1"
3720
3721 #: SaveIdentitiesDlg#1
3722 msgid "Sync With Core"
3723 msgstr "Mit Core synchronisieren"
3724
3725 #: SaveIdentitiesDlg#2
3726 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3727 msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..."
3728
3729 #: SaveIdentitiesDlg#3
3730 msgid "Abort"
3731 msgstr "Abbrechen"
3732
3733 #: ServerEditDlg#1
3734 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3735 msgid "Dialog"
3736 msgstr "Dialog"
3737
3738 #: ServerEditDlg#2
3739 msgid "Server Info"
3740 msgstr "Serverinfo"
3741
3742 #: ServerEditDlg#3
3743 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3744 msgid "Server address:"
3745 msgstr "Serveradresse:"
3746
3747 #: ServerEditDlg#4
3748 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3749 msgid "Port:"
3750 msgstr "Port:"
3751
3752 #: ServerEditDlg#5
3753 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3754 msgid "Password:"
3755 msgstr "Passwort:"
3756
3757 #: ServerEditDlg#6
3758 msgid "Use SSL"
3759 msgstr "SSL benutzen"
3760
3761 #: ServerEditDlg#7
3762 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3763 msgid "Advanced"
3764 msgstr "Erweitert"
3765
3766 #: ServerEditDlg#8
3767 msgid "SSL Version:"
3768 msgstr "SSL-Version:"
3769
3770 #: ServerEditDlg#9
3771 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3772 msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!"
3773
3774 #: ServerEditDlg#10
3775 msgid "SSLv3 (default)"
3776 msgstr "SSLv3 (Standard)"
3777
3778 #: ServerEditDlg#11
3779 msgid "SSLv2"
3780 msgstr "SSLv2"
3781
3782 #: ServerEditDlg#12
3783 msgid "TLSv1"
3784 msgstr "TLSv1"
3785
3786 #: ServerEditDlg#13
3787 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3788 msgid "Use a Proxy"
3789 msgstr "Proxy benutzen"
3790
3791 #: ServerEditDlg#14
3792 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3793 msgid "Proxy Type:"
3794 msgstr "Proxy-Art:"
3795
3796 #: ServerEditDlg#15
3797 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3798 msgid "Socks 5"
3799 msgstr "Socks 5"
3800
3801 #: ServerEditDlg#16
3802 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3803 msgid "HTTP"
3804 msgstr "HTTP"
3805
3806 #: ServerEditDlg#17
3807 msgid "Proxy Host:"
3808 msgstr "Proxy-Rechner:"
3809
3810 #: ServerEditDlg#18
3811 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3812 msgid "localhost"
3813 msgstr "localhost"
3814
3815 #: ServerEditDlg#19
3816 msgid "Proxy Username:"
3817 msgstr "Proxy-Benutzername:"
3818
3819 #: ServerEditDlg#20
3820 msgid "Proxy Password:"
3821 msgstr "Proxy-Passwort:"
3822
3823 #: SettingsDlg#1
3824 msgctxt "SettingsDlg#1"
3825 msgid "Configure Quassel"
3826 msgstr "Quassel konfigurieren"
3827
3828 #: SettingsDlg#2
3829 msgctxt "SettingsDlg#2"
3830 msgid "Settings"
3831 msgstr "Einstellungen"
3832
3833 #: SettingsDlg#3
3834 msgid "Save changes"
3835 msgstr "Einstellungen speichern"
3836
3837 #: SettingsDlg#4
3838 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3839 msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?"
3840
3841 #: SettingsDlg#5
3842 msgctxt "SettingsDlg#5"
3843 msgid "Configure %1"
3844 msgstr "Konfiguriere %1"
3845
3846 #: SettingsDlg#6
3847 msgctxt "SettingsDlg#6"
3848 msgid "Reload Settings"
3849 msgstr "Einstellungen neu laden"
3850
3851 #: SettingsDlg#7
3852 msgctxt "SettingsDlg#7"
3853 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3854 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3855
3856 #: SettingsDlg#8
3857 msgctxt "SettingsDlg#8"
3858 msgid "Restore Defaults"
3859 msgstr "Standards wiederherstellen"
3860
3861 #: SettingsDlg#9
3862 msgctxt "SettingsDlg#9"
3863 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3864 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3865
3866 #: SettingsPageDlg#1
3867 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3868 msgid "Configure Quassel"
3869 msgstr "Quassel konfigurieren"
3870
3871 #: SettingsPageDlg#2
3872 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3873 msgid "Settings"
3874 msgstr "Einstellungen"
3875
3876 #: SettingsPageDlg#3
3877 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3878 msgid "Configure %1"
3879 msgstr "Konfiguriere %1"
3880
3881 #: SettingsPageDlg#4
3882 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3883 msgid "Reload Settings"
3884 msgstr "Einstellungen neu laden"
3885
3886 #: SettingsPageDlg#5
3887 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3888 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3889 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3890
3891 #: SettingsPageDlg#6
3892 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3893 msgid "Restore Defaults"
3894 msgstr "Standards wiederherstellen"
3895
3896 #: SettingsPageDlg#7
3897 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3898 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3899 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3900
3901 #: SignalProxy#1
3902 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3903 msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!"
3904
3905 #: SignalProxy#2
3906 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3907 msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!"
3908
3909 #: SignalProxy#3
3910 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3911 msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!"
3912
3913 #: SignalProxy#4
3914 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3915 msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!"
3916
3917 #: SignalProxy#5
3918 msgid "Disconnecting"
3919 msgstr "Trenne"
3920
3921 #: SimpleNetworkEditor#1
3922 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3923 msgid "Network name:"
3924 msgstr "Netzwerkname:"
3925
3926 #: SimpleNetworkEditor#2
3927 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3928 msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten"
3929
3930 #: SimpleNetworkEditor#3
3931 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3932 msgid "Servers"
3933 msgstr "Server"
3934
3935 #: SimpleNetworkEditor#4
3936 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3937 msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören"
3938
3939 #: SimpleNetworkEditor#5
3940 msgid "Edit this server entry"
3941 msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten"
3942
3943 #: SimpleNetworkEditor#6
3944 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3945 msgid "&Edit..."
3946 msgstr "Änd&ern..."
3947
3948 #: SimpleNetworkEditor#7
3949 msgid "Add another IRC server"
3950 msgstr "IRC-Server hinzufügen"
3951
3952 #: SimpleNetworkEditor#8
3953 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3954 msgid "&Add..."
3955 msgstr "&Hinzufügen..."
3956
3957 #: SimpleNetworkEditor#9
3958 msgid "Remove this server entry from the list"
3959 msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen"
3960
3961 #: SimpleNetworkEditor#10
3962 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3963 msgid "De&lete"
3964 msgstr "&Löschen"
3965
3966 #: SimpleNetworkEditor#11
3967 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3968 msgid "Move upwards in list"
3969 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3970
3971 #: SimpleNetworkEditor#12
3972 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3973 msgid "..."
3974 msgstr "..."
3975
3976 #: SimpleNetworkEditor#13
3977 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3978 msgid "Move downwards in list"
3979 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3980
3981 #: SimpleNetworkEditor#14
3982 msgid "Join Channels Automatically"
3983 msgstr "Chats automatisch betreten"
3984
3985 #: SimpleNetworkEditor#15
3986 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3987 msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten"
3988
3989 #: SqliteStorage#1
3990 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3991 msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen."
3992
3993 #: SslInfoDlg#1
3994 msgid "Security Information"
3995 msgstr "Sicherheitsinformationen"
3996
3997 #: SslInfoDlg#2
3998 msgid "<b>Hostname:</b>"
3999 msgstr "<b>Rechnername:</b>"
4000
4001 #: SslInfoDlg#3
4002 msgid "<b>IP address:</b>"
4003 msgstr "<b>IP Adresse:</b>"
4004
4005 #: SslInfoDlg#4
4006 msgid "<b>Encryption:</b>"
4007 msgstr "<b>Verschlüsselung:</b>"
4008
4009 #: SslInfoDlg#5
4010 msgid "<b>Protocol:</b>"
4011 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4012
4013 #: SslInfoDlg#6
4014 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4015 msgstr "<b>Zertifikatskette:</b>"
4016
4017 #: SslInfoDlg#7
4018 msgid "Subject"
4019 msgstr "Betrifft"
4020
4021 #: SslInfoDlg#8
4022 msgid "<b>Common name:</b>"
4023 msgstr "<b>Allgemeiner Name:</b>"
4024
4025 #: SslInfoDlg#9
4026 msgid "<b>Organization:</b>"
4027 msgstr "<b>Organisation:</b>"
4028
4029 #: SslInfoDlg#10
4030 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4031 msgstr "<b>Organisationseinheit:</b>"
4032
4033 #: SslInfoDlg#11
4034 msgid "<b>Country:</b>"
4035 msgstr "<b>Land:</b>"
4036
4037 #: SslInfoDlg#12
4038 msgid "<b>State or province:</b>"
4039 msgstr "<b>Bundesland/-staat:</b>"
4040
4041 #: SslInfoDlg#13
4042 msgid "<b>Locality:</b>"
4043 msgstr "<b>Lokalität:</b>"
4044
4045 #: SslInfoDlg#14
4046 msgid "Issuer"
4047 msgstr "Ausgestellt durch"
4048
4049 #: SslInfoDlg#15
4050 msgid "<b>Validity period:</b>"
4051 msgstr "<b>Gültigkeitszeitraum:</b>"
4052
4053 #: SslInfoDlg#16
4054 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4055 msgstr "<b>MD5 Digest:</b>"
4056
4057 #: SslInfoDlg#17
4058 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4059 msgstr "<b>SHA1 Digest:</b>"
4060
4061 #: SslInfoDlg#18
4062 msgid "<b>Trusted:</b>"
4063 msgstr "<b>Vertrauenswürdig</b>"
4064
4065 #: SslInfoDlg#19
4066 msgid "Yes"
4067 msgstr "Ja"
4068
4069 #: SslInfoDlg#20
4070 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4071 msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:<ul>"
4072
4073 #: SslInfoDlg#21
4074 msgid "%1 to %2"
4075 msgstr "%1 bis %2"
4076
4077 #: StatusBufferItem#1
4078 msgid "Status Buffer"
4079 msgstr "Statusfenster"
4080
4081 #: SystemTray#1
4082 msgid "&Minimize"
4083 msgstr "&Minimieren"
4084
4085 #: SystemTray#2
4086 msgid "&Restore"
4087 msgstr "&Wiederherstellen"
4088
4089 #: SystrayNotificationBackend#1
4090 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4091 msgid "%n pending highlights"
4092 msgstr "%n wartende Hervorhebungen"
4093
4094 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4095 msgid "System Tray Icon"
4096 msgstr "Systemleistensymbol"
4097
4098 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4099 msgid "Animate"
4100 msgstr "Animieren"
4101
4102 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4103 msgid "Show bubble"
4104 msgstr "Sprechblasen anzeigen"
4105
4106 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4107 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4108 msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):"
4109
4110 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4111 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4112 msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):"
4113
4114 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4115 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4116 msgid "Unlimited"
4117 msgstr "Unbegrenzt"
4118
4119 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4120 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4121 msgid " s"
4122 msgstr " s"
4123
4124 #: ToolBarActionProvider#1
4125 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4126 msgid "Connect"
4127 msgstr "Verbinden"
4128
4129 #: ToolBarActionProvider#2
4130 msgid "Connect to IRC"
4131 msgstr "Zum IRC verbinden"
4132
4133 #: ToolBarActionProvider#3
4134 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4135 msgid "Disconnect"
4136 msgstr "Verbindung trennen"
4137
4138 #: ToolBarActionProvider#4
4139 msgid "Disconnect from IRC"
4140 msgstr "Vom IRC trennen"
4141
4142 #: ToolBarActionProvider#5
4143 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4144 msgid "Part"
4145 msgstr "Verlassen"
4146
4147 #: ToolBarActionProvider#6
4148 msgid "Leave currently selected channel"
4149 msgstr "Markierten Kanal verlassen"
4150
4151 #: ToolBarActionProvider#7
4152 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4153 msgid "Join"
4154 msgstr "Betreten"
4155
4156 #: ToolBarActionProvider#8
4157 msgid "Join a channel"
4158 msgstr "Kanal betreten"
4159
4160 #: ToolBarActionProvider#9
4161 msgid "Query"
4162 msgstr "Dialog"
4163
4164 #: ToolBarActionProvider#10
4165 msgid "Start a private conversation"
4166 msgstr "Privates Gespräch (Query) starten"
4167
4168 #: ToolBarActionProvider#11
4169 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4170 msgid "Whois"
4171 msgstr "Whois"
4172
4173 #: ToolBarActionProvider#12
4174 msgid "Request user information"
4175 msgstr "Benutzerinfo anfordern"
4176
4177 #: ToolBarActionProvider#13
4178 msgid "Op"
4179 msgstr "Op"
4180
4181 #: ToolBarActionProvider#14
4182 msgid "Give operator privileges to user"
4183 msgstr "Operator-Status geben"
4184
4185 #: ToolBarActionProvider#15
4186 msgid "Deop"
4187 msgstr "Deop"
4188
4189 #: ToolBarActionProvider#16
4190 msgid "Take operator privileges from user"
4191 msgstr "Operator-Status nehmen"
4192
4193 #: ToolBarActionProvider#17
4194 msgid "Voice"
4195 msgstr "Voice"
4196
4197 #: ToolBarActionProvider#18
4198 msgid "Give voice to user"
4199 msgstr "Voice geben"
4200
4201 #: ToolBarActionProvider#19
4202 msgid "Devoice"
4203 msgstr "Devoice"
4204
4205 #: ToolBarActionProvider#20
4206 msgid "Take voice from user"
4207 msgstr "Voice nehmen"
4208
4209 #: ToolBarActionProvider#21
4210 msgid "Kick"
4211 msgstr "Kicken"
4212
4213 #: ToolBarActionProvider#22
4214 msgid "Remove user from channel"
4215 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken"
4216
4217 #: ToolBarActionProvider#23
4218 msgid "Ban"
4219 msgstr "Bannen"
4220
4221 #: ToolBarActionProvider#24
4222 msgid "Ban user from channel"
4223 msgstr "Benutzer aus Kanal verbannen"
4224
4225 #: ToolBarActionProvider#25
4226 msgid "Kick/Ban"
4227 msgstr "Rauswerfen/Verbannen"
4228
4229 #: ToolBarActionProvider#26
4230 msgid "Remove and ban user from channel"
4231 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken und verbannen"
4232
4233 #: ToolBarActionProvider#27
4234 msgid "Connect to all"
4235 msgstr "Zu allen verbinden"
4236
4237 #: ToolBarActionProvider#28
4238 msgid "Disconnect from all"
4239 msgstr "Von allen trennen"
4240
4241 #: TopicWidget#1
4242 msgctxt "TopicWidget#1"
4243 msgid "Form"
4244 msgstr "Formular"
4245
4246 #: TopicWidget#2
4247 msgctxt "TopicWidget#2"
4248 msgid "..."
4249 msgstr "..."
4250
4251 #: TopicWidget#3
4252 msgctxt "TopicWidget#3"
4253 msgid "Users: %1"
4254 msgstr "Benutzer: %1"
4255
4256 #: TopicWidget#4
4257 msgctxt "TopicWidget#4"
4258 msgid "Lag: %1 msecs"
4259 msgstr "Latenz: %1 msecs"
4260
4261 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4262 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4263 msgid "Form"
4264 msgstr "Formular"
4265
4266 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4267 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4268 msgid "Custom font:"
4269 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4270
4271 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4272 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4273 msgstr "Automatisch dem Inhalt anpassen"
4274
4275 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4276 msgid "On hover only"
4277 msgstr "Nur bei Berührung"
4278
4279 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4280 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4281 msgid "Interface"
4282 msgstr "Oberfläche"
4283
4284 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4285 msgid "Topic Widget"
4286 msgstr "Themenanzeige"
4287
4288 #: UiStyle::StyledMessage#1
4289 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4290 msgid "%1"
4291 msgstr "%1"
4292
4293 #: UiStyle::StyledMessage#2
4294 msgid "%DN%1%DN %2"
4295 msgstr "%DN%1%DN %2"
4296
4297 #: UiStyle::StyledMessage#3
4298 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4299 msgstr "Sie heißen jetzt %DN%1%DN"
4300
4301 #: UiStyle::StyledMessage#4
4302 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4303 msgstr "%DN%1%DN heißt jetzt %DN%2%DN"
4304
4305 #: UiStyle::StyledMessage#5
4306 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4307 msgstr "Benutzermodus:  %DM%1%DM"
4308
4309 #: UiStyle::StyledMessage#6
4310 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4311 msgstr "Modus %DM%1%DM durch %DN%2%DN"
4312
4313 #: UiStyle::StyledMessage#7
4314 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4315 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC betreten"
4316
4317 #: UiStyle::StyledMessage#8
4318 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4319 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC verlassen"
4320
4321 #: UiStyle::StyledMessage#9
4322 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4323 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat das Netzwerk verlassen"
4324
4325 #: UiStyle::StyledMessage#10
4326 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4327 msgstr "%DN%1%DN hat %DN%2%DN aus dem Chat %DC%3%DC geworfen"
4328
4329 #: UiStyle::StyledMessage#11
4330 msgid "{Day changed to %1}"
4331 msgstr "{Tageswechsel: %1}"
4332
4333 #: UiStyle::StyledMessage#12
4334 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4335 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH ist vorbei. Hinzugekommene Nutzer: "
4336
4337 #: UiStyle::StyledMessage#13
4338 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4339 msgstr "%DN%1%DN (%2 weitere)"
4340
4341 #: UiStyle::StyledMessage#14
4342 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4343 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH. Getrennte Nutzer: "
4344
4345 #: UiStyle::StyledMessage#15
4346 msgid "[%1]"
4347 msgstr "[%1]"
4348
4349 #: UiStyle::StyledMessage#16
4350 msgid "<%1>"
4351 msgstr "<%1>"
4352
4353 #: UiStyle::StyledMessage#17
4354 msgid "-*-"
4355 msgstr "-*-"
4356
4357 #: UiStyle::StyledMessage#18
4358 msgid "<->"
4359 msgstr "<->"
4360
4361 #: UiStyle::StyledMessage#19
4362 msgid "***"
4363 msgstr "***"
4364
4365 #: UiStyle::StyledMessage#20
4366 msgid "-->"
4367 msgstr "-->"
4368
4369 #: UiStyle::StyledMessage#21
4370 msgid "<--"
4371 msgstr "<--"
4372
4373 #: UiStyle::StyledMessage#22
4374 msgid "<-*"
4375 msgstr "<-*"
4376
4377 #: UiStyle::StyledMessage#23
4378 msgid "<-x"
4379 msgstr "<-x"
4380
4381 #: UiStyle::StyledMessage#24
4382 msgid "*"
4383 msgstr "*"
4384
4385 #: UiStyle::StyledMessage#25
4386 msgid "-"
4387 msgstr "-"
4388
4389 #: UiStyle::StyledMessage#26
4390 msgid "=>"
4391 msgstr "=>"
4392
4393 #: UiStyle::StyledMessage#27
4394 msgid "<="
4395 msgstr "<="
4396
4397 #: UserCategoryItem#1
4398 msgid "%n Owner(s)"
4399 msgstr "%n Besitzer"
4400
4401 #: UserCategoryItem#2
4402 msgid "%n Admin(s)"
4403 msgstr "%n Admin(s)"
4404
4405 #: UserCategoryItem#3
4406 msgid "%n Operator(s)"
4407 msgstr "%n Operator(en)"
4408
4409 #: UserCategoryItem#4
4410 msgid "%n Half-Op(s)"
4411 msgstr "%n Half-Op(s)"
4412
4413 #: UserCategoryItem#5
4414 msgid "%n Voiced"
4415 msgstr "%n Voiced"
4416
4417 #: UserCategoryItem#6
4418 msgid "%n User(s)"
4419 msgstr "%n Benutzer"
4420