2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgstr "O aplikaci Quassel"
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
35 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
37 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
38 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verze 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
50 msgstr "Přispěva&telé"
57 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58 msgstr "<b>Verze:</b> %1<br><b>Verze protokolu:</b> %2<br><b>Složení:</b> %3"
62 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
63 msgstr "<b>A Moderní, distribuovaný IRC Client</b><br><br>Vytvořený ©2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je duálně-licencován pod <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Většina ikon náleží © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a>u pod licencí <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Prosíme použijte <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pro hlášení chyb."
66 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
67 msgstr "Hlavní vývojáři Quassel IRC:"
70 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
71 msgstr "Rádi bychom poděkovali následujícím přispěvatelům (v abecedním pořadí) a také všem, na které jsme zde zapomněli:"
74 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
75 msgstr "Zvláště bychom rádi poděkovali:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>Johnu \"nox\" Handovi</b></dt><dd>pro skvělý artwork a Quassel logo/ikonku</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a></b></dt><dd>pro vytvoření většiny ostatních skvělých ikon, které můžete vidět všude možně v aplikaci</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (dříve znám jako Trolltech)</a></b></dt><dd>za vytvoření Qt a Qtopia, a pro sponzorování vývoje QuasselTopia s Greenphones a dalších</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>pro udržování Qt naživu, a pro sponzorování vývoje Quassel Mobile N810</dd>"
77 #: AbstractSqlStorage#1
78 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
79 msgstr "Instalované schéma (verze %1) není aktuální. aktualizuji na %2..."
81 #: AbstractSqlStorage#2
82 msgid "Upgrade failed..."
83 msgstr "Aktualizace selhala..."
86 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
87 msgstr "<b>Zkratka pro alternativu</b><br />Lze ji použít jako běžný lomítkový příkaz.<br /><br /><b>Příklad:</b> \"foo\" lze zavolat pomocí /foo"
90 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
91 msgstr "<b>Text na jaký bude převedena zkratka</b><br /><b>Speciální hodnoty:</b><br /> - <b>$i</b> reprezentuje i-tý parametr.<br /> - <b>$i..j</b> reprezentuje i-tý až j-tý parametr oddělený mezerami.<br /> - <b>$i..</b> reprezentuje všechny parametry od i-tého, oddělené mezerami.<br /> - <b>$i:hostname</b> reprezentuje název počítače uživatele identifikovaného i-tým parametrem nebo * pokud je neznámý.<br /> - <b>$0</b> celý text.<br /> - <b>$nick</b> vaše současná přezdívka<br /> - <b>$channel</b> název vybraného kanálu<br /><br />Oddělení více příkazů je umožněno pomocí středníku<br /><br /><b>Příklad:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" bude interpretováno jako \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
99 msgstr "Rozšířený výraz"
101 #: AliasesSettingsPage#1
102 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
106 #: AliasesSettingsPage#2
107 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
111 #: AliasesSettingsPage#3
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
116 #: AliasesSettingsPage#4
117 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
121 #: AliasesSettingsPage#5
125 #: AppearanceSettingsPage#1
126 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
130 #: AppearanceSettingsPage#2
131 msgid "Client style:"
132 msgstr "Styl klienta:"
134 #: AppearanceSettingsPage#3
135 msgid "Set application style"
136 msgstr "Zvolte styl aplikace"
138 #: AppearanceSettingsPage#4
142 #: AppearanceSettingsPage#5
143 msgid "Set the application language. Requires restart!"
144 msgstr "Zvolte jazyk aplikace. Vyžaduje restart!"
146 #: AppearanceSettingsPage#6
147 msgid "<Untranslated>"
150 #: AppearanceSettingsPage#7
151 msgid "<System Default>"
152 msgstr "<Systémové výchozí>"
154 #: AppearanceSettingsPage#8
155 msgid "Use custom stylesheet"
156 msgstr "Používat vlastní soubor stylu"
158 #: AppearanceSettingsPage#9
162 #: AppearanceSettingsPage#10
163 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
167 #: AppearanceSettingsPage#11
168 msgid "Show system tray icon"
169 msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
171 #: AppearanceSettingsPage#12
172 msgid "Hide to tray on close button"
173 msgstr "Při zavření skrýt do systémové části panelu"
175 #: AppearanceSettingsPage#13
176 msgid "Message Redirection"
177 msgstr "Přesměrování zpráv"
179 #: AppearanceSettingsPage#14
180 msgid "User Notices:"
181 msgstr "Uživatelská oznámení:"
183 #: AppearanceSettingsPage#15
184 msgid "Server Notices:"
185 msgstr "Oznámení serveru:"
187 #: AppearanceSettingsPage#16
188 msgid "Default Target"
191 #: AppearanceSettingsPage#17
192 msgid "Status Window"
195 #: AppearanceSettingsPage#18
197 msgstr "Aktuální rozhovor"
199 #: AppearanceSettingsPage#19
203 #: AppearanceSettingsPage#20
204 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
208 #: AppearanceSettingsPage#21
209 msgid "Please choose a stylesheet file"
210 msgstr "Prosím vyberte soubor stylu"
214 msgstr "Logovaní při nastavení pryč"
217 msgctxt "AwayLogView#2"
218 msgid "Show Network Name"
219 msgstr "Zobrazit název sítě"
222 msgctxt "AwayLogView#3"
223 msgid "Show Buffer Name"
224 msgstr "Zobrazit název záložky"
226 #: BacklogSettingsPage#1
227 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
231 #: BacklogSettingsPage#2
232 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
233 msgstr "Počet zpráv které se stáhnou z jádra při rolování myší ve zobrazené záložce."
235 #: BacklogSettingsPage#3
236 msgid "Dynamic backlog amount:"
237 msgstr "Dynamická velikost získávané historie:"
239 #: BacklogSettingsPage#4
240 msgid "Backlog request method:"
241 msgstr "Metoda požadování historie:"
243 #: BacklogSettingsPage#5
244 msgid "Fixed amount per chat"
245 msgstr "Pevné množství za záložku"
247 #: BacklogSettingsPage#6
248 msgid "Unread messages per chat"
249 msgstr "Nepřečtené zprávy za záložku"
251 #: BacklogSettingsPage#7
252 msgid "Globally unread messages"
253 msgstr "Celkově nepřečtené zprávy"
255 #: BacklogSettingsPage#8
256 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
257 msgstr "Nejjednodušší požadavek. Stáhne přesný počet řádků pro každou záložku z historie."
259 #: BacklogSettingsPage#9
260 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
261 msgstr "množství zpráv za záložku, které jsou vyžádány když bylo navázáno spojení s jádrem."
263 #: BacklogSettingsPage#10
264 msgid "Initial backlog amount:"
265 msgstr "Výchozí množství historie:"
267 #: BacklogSettingsPage#11
269 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
271 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
273 "Tento požadavek stáhne nepřečtené zprávy individuálně pro každou záložku. Množství řádek lze limitovat pro celý rozhovor.\n"
275 "Také můžete vybrat množství dodatečně stahovaných zastaralých zpráv pro lepší srozumitelnost."
277 #: BacklogSettingsPage#12
278 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
279 msgstr "Maximální množství zpráv, které se stáhnou za záložku."
281 #: BacklogSettingsPage#13
285 #: BacklogSettingsPage#14
286 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
290 #: BacklogSettingsPage#15
291 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
292 msgstr "Množství zpráv které se stáhnou dodatečně k nepřečteným zprávám. Omezení zde neplatí."
294 #: BacklogSettingsPage#16
295 msgid "Additional Messages:"
296 msgstr "Dodatečné zprávy:"
298 #: BacklogSettingsPage#17
300 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
302 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
303 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
305 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
307 "Tento požadavek stáhne všechny zprávy novější nežli nejstarší nepřečtené zprávy pro všechny záložky.\n"
309 "Poznámka: Tento požadavek není doporučen pokud používáte skryté, nebo neaktivní, záložky (tedy žádné nepoužívané pokecy ani kanály)\n"
310 "Je užitečný k omezení celkového získávání historie a je pravděpodobně nejrychlejší.\n"
312 "Můžete také vybrat dodatečné zprávy pro získání lepšího přehledu."
314 #: BacklogSettingsPage#18
315 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
316 msgstr "Maximální množství zpráv stažené pro všechny záložky."
318 #: BacklogSettingsPage#19
319 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
323 #: BacklogSettingsPage#20
324 msgid "Backlog Fetching"
325 msgstr "Stahování historie"
328 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
329 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
332 msgid "Merge buffers permanently?"
333 msgstr "Sloučit trvale záložky?"
337 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
338 " This cannot be reversed!"
340 "Opravdu chcete trvale sloučit záložku \"%1\" do záložky \"%2\"?\n"
341 "Tuto operaci nelze zvrátit!"
343 #: BufferViewEditDlg#1
344 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
348 #: BufferViewEditDlg#2
349 msgid "Please enter a name for the chat list:"
350 msgstr "Prosím zadejte název pro seznam pokeců:"
352 #: BufferViewEditDlg#3
353 msgid "Add Chat List"
354 msgstr "Přidat seznam pokeců"
356 #: BufferViewFilter#1
357 msgid "Show / Hide Chats"
358 msgstr "Zobrazit / Skrýt rozhovory"
360 #: BufferViewSettingsPage#1
361 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
365 #: BufferViewSettingsPage#2
366 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
368 msgstr "Přejme&novat..."
370 #: BufferViewSettingsPage#3
371 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
375 #: BufferViewSettingsPage#4
376 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
380 #: BufferViewSettingsPage#5
381 msgid "Chat List Settings"
382 msgstr "Nastavení seznamu rozhovorů"
384 #: BufferViewSettingsPage#6
385 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
389 #: BufferViewSettingsPage#7
393 #: BufferViewSettingsPage#8
395 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
396 "In this mode no separate status buffer is displayed."
398 "Tato možnost není dostupná když jsou viditelné všechny sítě\n"
399 "V daném režimu nejsou zobrazeny separátní záložky stavu."
401 #: BufferViewSettingsPage#9
402 msgid "Show status window"
403 msgstr "Zobrazit okno statusu"
405 #: BufferViewSettingsPage#10
406 msgid "Show channels"
407 msgstr "Zobrazit kanály"
409 #: BufferViewSettingsPage#11
411 msgstr "Zobrazit rozhovory"
413 #: BufferViewSettingsPage#12
414 msgid "Hide inactive chats"
415 msgstr "Skrýt neaktivní"
417 #: BufferViewSettingsPage#13
418 msgid "Add new chats automatically"
419 msgstr "Přidávat nové automaticky"
421 #: BufferViewSettingsPage#14
422 msgid "Sort alphabetically"
423 msgstr "Seřadit abecedně"
425 #: BufferViewSettingsPage#15
426 msgid "Minimum Activity:"
427 msgstr "Minimální aktivita:"
429 #: BufferViewSettingsPage#16
431 msgstr "Žádná aktivita"
433 #: BufferViewSettingsPage#17
434 msgid "Other Activity"
435 msgstr "Další aktivity"
437 #: BufferViewSettingsPage#18
441 #: BufferViewSettingsPage#19
442 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
446 #: BufferViewSettingsPage#20
450 #: BufferViewSettingsPage#21
451 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
455 #: BufferViewSettingsPage#22
456 msgid "Custom Chat Lists"
457 msgstr "Vlastní seznamy rozhovorů"
459 #: BufferViewSettingsPage#23
460 msgid "Delete Chat List?"
461 msgstr "Smazat seznam rozhovorů?"
463 #: BufferViewSettingsPage#24
464 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
465 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam rozhovorů \"%1\"?"
467 #: BufferViewWidget#1
469 msgstr "Pohled na záložky"
481 msgstr "Současná velikost"
483 #: ChannelBufferItem#1
484 msgid "<b>Channel %1</b>"
485 msgstr "<b>Kanál %1</b>"
487 #: ChannelBufferItem#2
488 msgid "<b>Users:</b> %1"
489 msgstr "<b>uživatelé:</b> %1"
491 #: ChannelBufferItem#3
492 msgid "<b>Mode:</b> %1"
493 msgstr "<b>Mód:</b> %1"
495 #: ChannelBufferItem#4
496 msgid "<b>Topic:</b> %1"
497 msgstr "<b>Téma:</b> %1"
499 #: ChannelBufferItem#5
500 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
501 msgstr "Neaktivní <br /> Dvojklikem vstupte"
503 #: ChannelBufferItem#6
509 msgstr "Seznam Kanálů"
512 msgid "Search Pattern:"
513 msgstr "Vyhledávaný text:"
517 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
518 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
519 msgstr "Přepnout mezi jednoduchým a pokročilým módem.Pokročilý mód umožňuje předat vyhledávaný řetězec IRC Serveru."
522 msgid "Show Channels"
523 msgstr "Zobrazit kanály"
530 msgid "Errors Occured:"
531 msgstr "Nastalé chyby:"
535 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
536 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
537 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
538 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
539 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
540 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
542 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
543 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
544 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
545 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
546 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ZOMG POLARNI LEDY OPRAVDU ROZTALY, TOHLE QUASSEL NEUSTOJI!!11</span></p>\n"
547 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
549 #: ChatMonitorSettingsPage#1
550 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
554 #: ChatMonitorSettingsPage#2
555 msgid "Operation Mode:"
556 msgstr "Operační režim:"
558 #: ChatMonitorSettingsPage#3
560 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
561 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
562 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
563 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
564 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
565 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
566 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
568 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
569 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
570 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
571 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
572 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operační režimy:</span></p>\n"
573 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Monitor pokecu zobrazuje pouze záložky na pravé straně.</span></p>\n"
574 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Monitor pokecu ignoruje záložky na pravé straně.</p></body></html>"
576 #: ChatMonitorSettingsPage#4
580 #: ChatMonitorSettingsPage#5
581 msgid "Move selected buffers to the left"
582 msgstr "Přesune vybrané záložky doleva"
584 #: ChatMonitorSettingsPage#6
585 msgid "Move selected buffers to the right"
586 msgstr "Přesune vybrané záložky doprava"
588 #: ChatMonitorSettingsPage#7
592 #: ChatMonitorSettingsPage#8
593 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
594 msgstr "Zobrazovat zvýraznění v monitoru pokecu i v případě, že záložka je ignorována"
596 #: ChatMonitorSettingsPage#9
597 msgid "Always show highlighted messages"
598 msgstr "Vždy zobrazovat zvýrazněné zprávy"
600 #: ChatMonitorSettingsPage#10
601 msgid "Show own messages"
602 msgstr "Zobrazovat vlastní zprávy"
604 #: ChatMonitorSettingsPage#11
605 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
609 #: ChatMonitorSettingsPage#12
610 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
612 msgstr "Monitor pokecu"
614 #: ChatMonitorSettingsPage#13
618 #: ChatMonitorSettingsPage#14
622 #: ChatMonitorSettingsPage#15
627 msgid "Show Own Messages"
628 msgstr "Zobrazit vlastní zprávy"
631 msgctxt "ChatMonitorView#2"
632 msgid "Show Network Name"
633 msgstr "Zobrazit název sítě"
636 msgctxt "ChatMonitorView#3"
637 msgid "Show Buffer Name"
638 msgstr "Zobrazit název záložky"
645 msgid "Copy Selection"
646 msgstr "Kopírovat označené"
648 #: ChatViewSearchBar#1
649 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
653 #: ChatViewSearchBar#2
654 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
658 #: ChatViewSearchBar#3
659 msgid "case sensitive"
660 msgstr "citlivost na velikost"
662 #: ChatViewSearchBar#4
664 msgstr "hledat přezdívku"
666 #: ChatViewSearchBar#5
667 msgid "search message"
668 msgstr "hledat zprávu"
670 #: ChatViewSearchBar#6
671 msgid "ignore joins, parts, etc."
672 msgstr "Ignorovat vstupy, výstupy, atd."
674 #: ChatViewSettingsPage#1
675 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
679 #: ChatViewSettingsPage#2
680 msgid "Timestamp format:"
681 msgstr "Formát času:"
683 #: ChatViewSettingsPage#3
687 #: ChatViewSettingsPage#4
688 msgid "Custom chat window font:"
689 msgstr "Vlastní font v okně rozhovoru:"
691 #: ChatViewSettingsPage#5
692 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
693 msgstr "Povolit barevný text (mIRC kódy barev)"
695 #: ChatViewSettingsPage#6
696 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
697 msgstr "Zobrazit náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
699 #: ChatViewSettingsPage#7
700 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
701 msgstr "Zobrazí náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
703 #: ChatViewSettingsPage#8
704 msgid "Custom Colors"
705 msgstr "Vlastní barvy"
707 #: ChatViewSettingsPage#9
711 #: ChatViewSettingsPage#10
712 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
716 #: ChatViewSettingsPage#11
718 msgstr "Časová známka:"
720 #: ChatViewSettingsPage#12
721 msgid "Channel message:"
722 msgstr "Zpráva kanálu:"
724 #: ChatViewSettingsPage#13
725 msgid "Highlight foreground:"
726 msgstr "Popředí zvýrazněné:"
728 #: ChatViewSettingsPage#14
729 msgid "Command message:"
730 msgstr "Zprava příkazu:"
732 #: ChatViewSettingsPage#15
733 msgid "Highlight background:"
734 msgstr "Pozadí zvýrazněné:"
736 #: ChatViewSettingsPage#16
737 msgid "Server message:"
738 msgstr "Zpráva serveru:"
740 #: ChatViewSettingsPage#17
742 msgstr "Značící řádka:"
744 #: ChatViewSettingsPage#18
745 msgid "Error message:"
746 msgstr "Chybová zpráva:"
748 #: ChatViewSettingsPage#19
752 #: ChatViewSettingsPage#20
753 msgid "Use Sender Coloring"
754 msgstr "Používat barvy pro odesílatele"
756 #: ChatViewSettingsPage#21
757 msgid "Own messages:"
758 msgstr "Vlastní zprávy:"
760 #: ChatViewSettingsPage#22
761 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
765 #: ChatViewSettingsPage#23
767 msgstr "Okno rozhovoru"
770 msgid "Identity already exists in client!"
771 msgstr "Identita v klientu již existuje!"
775 msgstr "Všechny pokecy"
777 #: ClientBacklogManager#1
778 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
779 msgstr "Zpracováno %1 zpráv v %2 vteřin."
781 #: ConnectionSettingsPage#1
782 msgid "Configure the IRC Connection"
783 msgstr "Nastavení spojení k IRC serveru"
785 #: ConnectionSettingsPage#2
786 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
787 msgstr "Povolit detekci Ping Timeout"
789 #: ConnectionSettingsPage#3
790 msgid "Ping interval:"
791 msgstr "Interval ping:"
793 #: ConnectionSettingsPage#4
794 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
798 #: ConnectionSettingsPage#5
799 msgid "Disconnect after"
802 #: ConnectionSettingsPage#6
804 msgstr "zmeškaných ping"
806 #: ConnectionSettingsPage#7
807 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
808 msgstr "Toto nastavení povolí periodické zjišťování informací o uživatelích s použitím příkazu /WHO. Tato funkce je zajímavá pro zjišťování důvodu proč je uživatel pryč."
810 #: ConnectionSettingsPage#8
811 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
812 msgstr "Povolit automatické vyhledávání informací o uživatelích (/WHO)"
814 #: ConnectionSettingsPage#9
815 msgid "Update interval:"
816 msgstr "Interval aktualizace:"
818 #: ConnectionSettingsPage#10
819 msgid "Ignore channels with more than:"
820 msgstr "Ignorovat kanály s více než:"
822 #: ConnectionSettingsPage#11
826 #: ConnectionSettingsPage#12
827 msgid "Minimum delay between requests:"
828 msgstr "Minimální přestávka mezi požadavky:"
830 #: ConnectionSettingsPage#13
831 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
835 #: ContentsChatItem#1
836 msgid "Copy Link Address"
837 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
839 #: ContextMenuActionProvider#1
840 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
844 #: ContextMenuActionProvider#2
845 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
849 #: ContextMenuActionProvider#3
850 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
854 #: ContextMenuActionProvider#4
855 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
859 #: ContextMenuActionProvider#5
860 msgid "Delete Chat(s)..."
861 msgstr "Smazat rozhovor(y)..."
863 #: ContextMenuActionProvider#6
865 msgstr "Přejít na rozhovor"
867 #: ContextMenuActionProvider#7
871 #: ContextMenuActionProvider#8
875 #: ContextMenuActionProvider#9
879 #: ContextMenuActionProvider#10
881 msgstr "Změny přezdívek"
883 #: ContextMenuActionProvider#11
885 msgstr "Změny režimu"
887 #: ContextMenuActionProvider#12
891 #: ContextMenuActionProvider#13
892 msgid "Topic Changes"
893 msgstr "Změny tématu"
895 #: ContextMenuActionProvider#14
896 msgid "Set as Default..."
897 msgstr "Nastavit jako výchozí..."
899 #: ContextMenuActionProvider#15
900 msgid "Use Defaults..."
901 msgstr "Použít výchozí..."
903 #: ContextMenuActionProvider#16
904 msgid "Join Channel..."
905 msgstr "Vstoupit do kanálu..."
907 #: ContextMenuActionProvider#17
909 msgstr "Zahájit pokec"
911 #: ContextMenuActionProvider#18
913 msgstr "Zobrazit pokec"
915 #: ContextMenuActionProvider#19
916 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
920 #: ContextMenuActionProvider#20
924 #: ContextMenuActionProvider#21
928 #: ContextMenuActionProvider#22
932 #: ContextMenuActionProvider#23
936 #: ContextMenuActionProvider#24
940 #: ContextMenuActionProvider#25
941 msgid "Give Operator Status"
942 msgstr "Přidat práva dozorce"
944 #: ContextMenuActionProvider#26
945 msgid "Take Operator Status"
946 msgstr "Odebrat status dozorce"
948 #: ContextMenuActionProvider#27
952 #: ContextMenuActionProvider#28
956 #: ContextMenuActionProvider#29
957 msgid "Kick From Channel"
958 msgstr "Vyhodit z kanálu"
960 #: ContextMenuActionProvider#30
961 msgid "Ban From Channel"
962 msgstr "Zablokovat pro kanál"
964 #: ContextMenuActionProvider#31
966 msgstr "Vyhodit && Zablokovat"
968 #: ContextMenuActionProvider#32
969 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
970 msgstr "Dočasně skrýt záložku(y)"
972 #: ContextMenuActionProvider#33
973 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
974 msgstr "Trvale skrýt záložku(y)"
976 #: ContextMenuActionProvider#34
977 msgid "Show Channel List"
978 msgstr "Zobrazit seznam kanálů"
980 #: ContextMenuActionProvider#35
981 msgid "Show Ignore List"
982 msgstr "Zobrazit seznam ignorovaných"
984 #: ContextMenuActionProvider#36
986 msgstr "Skrýt události"
988 #: ContextMenuActionProvider#37
990 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
994 #: ContextMenuActionProvider#38
998 #: ContextMenuActionProvider#39
1002 #: ContextMenuActionProvider#40
1003 msgid "Add Ignore Rule"
1004 msgstr "Přidat pravidlo ignorování"
1006 #: ContextMenuActionProvider#41
1007 msgid "Existing Rules"
1008 msgstr "Existující pravidla"
1011 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1012 msgstr "Nezdařilo se inicializovat libovolné ukládací rozhraní! Končím..."
1016 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1017 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1020 "V současné chvíli Quassel podporuje SQLite3 a PostgreSQL. Musíte sestavit vaši\n"
1021 "Qt knihovnu s podporou sqlite nebo postgres pluginu aby jádro Quasselu\n"
1025 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1026 msgstr "Volám restoreState() i když existuje aktivní sezení!"
1029 msgid "Admin user or password not set."
1030 msgstr "Uživatelský účet administrátora, nebo jeho heslo není nastaveno."
1033 msgid "Could not setup storage!"
1034 msgstr "Nezdařilo se nastavení úložného prostoru!"
1037 msgid "Creating admin user..."
1038 msgstr "Vytvářím účet administrátora..."
1041 msgid "Invalid listen address %1"
1042 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech"
1045 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1046 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv4 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1049 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1050 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv4 rozhraní %1:%2: %3"
1053 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1054 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv6 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1057 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1058 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv6 rozhraní %1:%2: %3"
1061 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1062 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech, neznámý síťový protokol"
1065 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1066 msgstr "Nezdařilo se otevřít síťové rozhraní k poslechu!"
1069 msgid "Client connected from"
1070 msgstr "Klient připojen od"
1073 msgid "Closing server for basic setup."
1074 msgstr "Uzavírám server pro základní nastavení."
1077 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1078 msgstr "Připojit se pokouší zastaralý klient... odmítám spojení."
1081 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1082 msgstr "<b>Váš Quassel Klient je příliš starý!</b><br>Toto jádro potřebuje klienta s protokolem alespoň verze %1.<br>Prosíme zvažte aktualizaci vašeho klienta."
1090 msgid "too old, rejecting."
1091 msgstr "příliš staré, odmítám."
1094 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1095 msgstr "<b>Verze jádra %1</b><br>Sestavení: %2<br>Doba běhu %3d%4h%5m (od %6)"
1098 msgid "Starting TLS for Client:"
1099 msgstr "Zahajuji TLS pro klienta:"
1102 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1103 msgstr "<b>Klient není inicializován!</b><br>Musíte poslat inicializační zprávu před pokusem o přihlášení."
1106 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1107 msgstr "neodeslána inicializační zpráva před pokusem o přihlášení, odmítám."
1110 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1111 msgstr "<b>Neplatné uživatelské jméno či heslo!</b><br>Kombinace uživatelského jména a hesla kterou jste zadali nebyla nalezena v databázi."
1114 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1115 msgstr "inicializováno a přihlášen jako \"%1\" (Uživ-Id: %2)."
1118 msgid "Non-authed client disconnected."
1119 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen."
1122 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1123 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen. (socket je již zničen)"
1126 msgid "Could not initialize session for client:"
1127 msgstr "Nezdařilo se zahájit sezení pro klienta:"
1130 msgid "Could not find a session for client:"
1131 msgstr "Nepodařilo se nalézt sezení pro klienta:"
1134 msgctxt "CoreAccount#1"
1135 msgid "Internal Core"
1136 msgstr "Interní jádro"
1138 #: CoreAccountEditDlg#1
1139 msgid "Edit Core Account"
1140 msgstr "Upravit účet jádra"
1142 #: CoreAccountEditDlg#2
1143 msgid "Account Details"
1144 msgstr "Detaily účtu"
1146 #: CoreAccountEditDlg#3
1147 msgid "Account Name:"
1148 msgstr "Název účtu:"
1150 #: CoreAccountEditDlg#4
1152 msgstr "Lokální jádro"
1154 #: CoreAccountEditDlg#5
1156 msgstr "Název počítače:"
1158 #: CoreAccountEditDlg#6
1159 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1161 msgstr "tento počítač (localhost)"
1163 #: CoreAccountEditDlg#7
1164 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1168 #: CoreAccountEditDlg#8
1172 #: CoreAccountEditDlg#9
1173 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1177 #: CoreAccountEditDlg#10
1181 #: CoreAccountEditDlg#11
1182 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1184 msgstr "Používat proxy"
1186 #: CoreAccountEditDlg#12
1187 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1191 #: CoreAccountEditDlg#13
1192 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1196 #: CoreAccountEditDlg#14
1197 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1201 #: CoreAccountEditDlg#15
1202 msgid "Add Core Account"
1203 msgstr "Přidat účet jádra"
1205 #: CoreAccountModel#1
1206 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1207 msgid "Internal Core"
1208 msgstr "Interní jádro"
1210 #: CoreAccountSettingsPage#1
1211 msgid "Connect to Quassel Core"
1212 msgstr "Připojit k jádru Quassel"
1214 #: CoreAccountSettingsPage#2
1215 msgid "Core Accounts"
1218 #: CoreAccountSettingsPage#3
1220 msgstr "Editovat..."
1222 #: CoreAccountSettingsPage#4
1223 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1227 #: CoreAccountSettingsPage#5
1228 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1232 #: CoreAccountSettingsPage#6
1233 msgid "Automatically connect on startup"
1234 msgstr "Automaticky připojit při spuštění"
1236 #: CoreAccountSettingsPage#7
1237 msgid "Connect to last account used"
1238 msgstr "Připojit k naposledy použitému účtu"
1240 #: CoreAccountSettingsPage#8
1241 msgid "Always connect to"
1242 msgstr "Vždy připojit k"
1244 #: CoreAccountSettingsPage#9
1245 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1246 msgid "Remote Cores"
1247 msgstr "Vzdálená jádra"
1249 #: CoreConfigWizard#1
1250 msgid "Core Configuration Wizard"
1251 msgstr "Průvodce nastavením jádra"
1253 #: CoreConfigWizard#2
1254 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1255 msgstr "Vaše jádro bylo úspěšně nastaveno. Přihlašuji se..."
1257 #: CoreConfigWizard#3
1258 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1259 msgstr "Nastavení jádra selhalo:<br><b>%1</b><br>Stiskněte <em>Další</em> pro opakování."
1261 #: CoreConfigWizard#4
1262 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1263 msgstr "Nyní jste připojeni k čerstvě nastavenému Quassel jádru!<br>Nezapomeňte si nyní nastavit své sítě a identity."
1265 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1266 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1270 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1271 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1273 msgstr "Uživatelské jméno:"
1275 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1276 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1280 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1281 msgid "Repeat password:"
1282 msgstr "Heslo znovu:"
1284 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1285 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1286 msgid "Remember password"
1287 msgstr "Pamatovat heslo"
1289 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1291 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1292 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1294 "<b>Poznámka:</b> Přidávání více uživatelů a změny uživatelského jména a hesla prozatím nejsou proveditelné skrze grafické rozhraní Quassel klienta.\n"
1295 "Pokud dané operace potřebujete provést, prosíme spusťte \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1297 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1298 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1302 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1303 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1304 msgstr "Tento průvodce vás provede skrze nastavení jádra Quassel."
1306 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1307 msgid "Create Admin User"
1308 msgstr "Vytvořit účet administrátora"
1310 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1311 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1312 msgstr "Nejprve vytvoříme uživatele jádra. První (tento) uživatel bude mít administrátorská práva."
1314 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1315 msgid "Introduction"
1318 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1319 msgid "Select Storage Backend"
1320 msgstr "Zvolte skladovací rozhraní"
1322 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1323 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1324 msgstr "Prosím zvolte databázové rozhraní pro ukládání dat Quassel jádra."
1326 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1327 msgid "Connection Properties"
1328 msgstr "Možnosti spojení"
1330 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1331 msgid "Storing Your Settings"
1332 msgstr "Ukládám Vaše nastavení"
1334 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1335 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1336 msgstr "Vaše nastavení je nyní uloženo v Jádře a tedy budete automaticky přihlášeni."
1338 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1339 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1343 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1344 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1345 msgid "Storage Backend:"
1346 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1348 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1352 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1356 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1357 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1361 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1362 msgid "Your Choices"
1365 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1367 msgstr "Administrátor:"
1369 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1373 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1374 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1375 msgid "Storage Backend:"
1376 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1378 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1382 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1383 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1384 msgstr "Prosím vyčkejte dokud se nastavení nepřenese k jádru..."
1386 #: CoreConnectAuthDlg#1
1387 msgid "Authentication Required"
1388 msgstr "Autenifikace vyžadována"
1390 #: CoreConnectAuthDlg#2
1391 msgid "Please enter your account data:"
1392 msgstr "Prosím zadejte údaje vašeho účtu:"
1394 #: CoreConnectAuthDlg#3
1395 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1399 #: CoreConnectAuthDlg#4
1400 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1402 msgstr "Uživatelské jméno:"
1404 #: CoreConnectAuthDlg#5
1405 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1406 msgid "Remember password"
1407 msgstr "Pamatovat heslo"
1409 #: CoreConnectAuthDlg#6
1410 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1411 msgstr "Prosím zadejte vaše pověření pro %1:"
1414 msgid "Connect to Core"
1415 msgstr "Připojit k jádru"
1418 msgid "Network is down"
1419 msgstr "Síť je mimo provoz"
1422 msgid "Disconnected"
1426 msgid "Looking up %1..."
1427 msgstr "Vyhledávám %1..."
1430 msgid "Connecting to %1..."
1431 msgstr "Připojuji se k %1..."
1434 msgid "Connected to %1"
1435 msgstr "Připojeno k %1..."
1438 msgid "Disconnecting from %1..."
1439 msgstr "Odpojeno od %1..."
1442 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1443 msgstr "Jádro Quasselu, ke kterému se snazíte připojit, je příliš staré! Prosíme zvažte jeho aktualizaci."
1446 msgid "Invalid data received from core"
1447 msgstr "Přijata neplatná data od jádra"
1450 msgid "Disconnected from core."
1451 msgstr "Odpojit od jádra."
1453 #: CoreConnection#10
1454 msgid "Unencrypted connection canceled"
1455 msgstr "Nešifrované spojení zrušeno"
1457 #: CoreConnection#11
1458 msgid "Synchronizing to core..."
1459 msgstr "Synchronizace s jádrem..."
1461 #: CoreConnection#12
1462 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1463 msgstr "<b>Jádro Quasselu, ke kterému se snažíte připojit, je příliš staré!</b><br> Požadovaný je protokol verze %1 pro spojení."
1465 #: CoreConnection#13
1466 msgid "Logging in..."
1467 msgstr "Probíhá přihlášení..."
1469 #: CoreConnection#14
1470 msgid "Login canceled"
1471 msgstr "Přihlášení zrušeno"
1473 #: CoreConnection#15
1474 msgid "Receiving session state"
1475 msgstr "Příjem stavu sezení"
1477 #: CoreConnection#16
1478 msgid "Synchronizing to %1..."
1479 msgstr "Synchronizace s %1..."
1481 #: CoreConnection#17
1482 msgid "Receiving network states"
1483 msgstr "Příjem stavů sítí"
1485 #: CoreConnection#18
1486 msgid "Synchronized to %1"
1487 msgstr "Synchronizováno s %1"
1489 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1490 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1494 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1495 msgid "Network Status Detection"
1496 msgstr "Detekce stavu sítě"
1498 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1499 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1500 msgstr "Při detekci stavu spoléhat na hardwarovou vrstvu KDE. Doporučeno pro většinu KDE uživatelů"
1502 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1503 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1504 msgstr "Použít detekci stavu sítě KDE (skrze Solid)"
1506 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1507 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1508 msgstr "Aktivně pinkat vzdálené jádro a odpojit pokud neobdržíme odpověď po určitém časovém intervalu"
1510 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1511 msgid "Ping timeout after"
1512 msgstr "Vypršení časového limitu po"
1514 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1515 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1519 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1520 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1521 msgstr "Odpojit pouze pokud bude síťový socket uzavřen operačním systémem. Může trvat poněkud déle nežli uzavře spojení po ztracení připojení"
1523 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1524 msgid "Never time out actively"
1525 msgstr "Aktivně neodpojovat"
1527 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1528 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1529 msgstr "Automaticky připojit při síťových výpadcích"
1531 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1535 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1536 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1537 msgid "Remote Cores"
1538 msgstr "Vzdálená jádra"
1540 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1541 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1545 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1546 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1550 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1551 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1555 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1559 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1563 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1564 msgid "(Lag: %1 %2)"
1565 msgstr "(Zpoždění: %1 %2)"
1567 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1568 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1569 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované pomocí SSL."
1571 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1572 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1573 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované."
1576 msgid "Core Information"
1577 msgstr "Informace o jádru"
1584 msgid "<core version>"
1585 msgstr "<verze jádra>"
1592 msgid "Connected Clients:"
1593 msgstr "Připojení klienti:"
1596 msgid "<connected clients>"
1597 msgstr "<připojení klienti>"
1600 msgid "<core uptime>"
1601 msgstr "<doba běhu jádra>"
1605 msgstr "Datum sestavení:"
1608 msgid "<build date>"
1609 msgstr "<datum sestavení>"
1612 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1621 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1622 msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
1625 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1626 msgstr "Spojení selhalo. Zkouším další server"
1629 msgid "Connecting to %1:%2..."
1630 msgstr "Připojuji se k %1:%2..."
1633 msgid "Disconnecting. (%1)"
1634 msgstr "Odpojuji. (%1)"
1637 msgid "Core Shutdown"
1638 msgstr "Vypnutí jádra"
1641 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1642 msgstr "Nemohu se spojit s %1 (%2)"
1645 msgid "Connection failure: %1"
1646 msgstr "Chyba spojení: %1"
1649 msgctxt "CoreSession#1"
1654 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1655 msgstr "odpojen (Id-Uživatele: %1)."
1658 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1659 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Obdrženo špatné networkId od jádra při pokusu o vytvoření sítě %1!"
1662 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1663 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Síť s daným názvem již existuje. Aktualizuji místo duplikace!"
1665 #: CoreUserInputHandler#1
1669 #: CoreUserInputHandler#2
1671 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1672 msgstr "posílám požadavek CTCP-%1"
1674 #: CreateIdentityDlg#1
1675 msgid "Create New Identity"
1676 msgstr "Vytvořit novou identitu"
1678 #: CreateIdentityDlg#2
1679 msgid "Identity name:"
1680 msgstr "Název identity:"
1682 #: CreateIdentityDlg#3
1683 msgid "Create blank identity"
1684 msgstr "Vytvořit prázdnou identitu"
1686 #: CreateIdentityDlg#4
1688 msgstr "Duplikovat:"
1691 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1692 msgstr "Obdržen CTCP PING požadavek od %1"
1695 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1696 msgstr "Obdržena CTCP PING odpověď od %1 s %2 vteřinovým odstupem"
1699 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1700 msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1703 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1704 msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1708 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1709 msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1713 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1714 msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1717 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1718 msgstr "Obdrženo neznáme CTCP %1 od %2"
1721 msgid " with arguments: %1"
1724 #: DebugBufferViewOverlay#1
1725 msgid "Debug BufferView Overlay"
1726 msgstr "Ladící vrstva záložek"
1728 #: DebugBufferViewOverlay#2
1729 msgid "Overlay View"
1730 msgstr "Pohled vrstvy"
1732 #: DebugBufferViewOverlay#3
1733 msgid "Overlay Properties"
1734 msgstr "Nastavení vrstvy"
1736 #: DebugBufferViewOverlay#4
1737 msgid "BufferViews:"
1738 msgstr "Pohledy na záložky:"
1740 #: DebugBufferViewOverlay#5
1741 msgid "All Networks:"
1742 msgstr "Všechny sítě:"
1744 #: DebugBufferViewOverlay#6
1748 #: DebugBufferViewOverlay#7
1752 #: DebugBufferViewOverlay#8
1753 msgid "Removed buffers:"
1754 msgstr "Odstraněné záložky:"
1756 #: DebugBufferViewOverlay#9
1757 msgid "Temp. removed buffers:"
1758 msgstr "Dočasně odstraněné záložky:"
1760 #: DebugBufferViewOverlay#10
1761 msgid "Add Buffers Automatically:"
1762 msgstr "Přidávat záložky automaticky:"
1764 #: DebugBufferViewOverlay#11
1765 msgid "Hide inactive buffers:"
1766 msgstr "Skrýt neaktivní záložky:"
1768 #: DebugBufferViewOverlay#12
1769 msgid "Allowed buffer types:"
1770 msgstr "Povolené typy záložek:"
1772 #: DebugBufferViewOverlay#13
1773 msgid "Minimum activity:"
1774 msgstr "Minimální aktivita:"
1776 #: DebugBufferViewOverlay#14
1777 msgid "Is initialized:"
1778 msgstr "Je inicializován:"
1781 msgid "Debug Console"
1782 msgstr "Ladící konzole"
1801 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1805 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1806 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1811 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1812 msgstr "Oznamovaní (skrze D-Bus)"
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1816 msgstr "Časová prodleva:"
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1819 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1823 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1824 msgid "Position hint:"
1825 msgstr "Pozice oznámení:"
1827 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1831 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1835 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1839 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1840 msgid "Queue unread notifications"
1841 msgstr "Řadit nepřečtená oznámení"
1844 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1845 msgstr "Neplatný příkaz pro /exec: %1"
1848 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1849 msgstr "Název \"%1\" není platný: ../ nebo ..\\ nejsou povoleny!"
1852 msgid "Could not find script \"%1\""
1853 msgstr "Nemohu najít skript \"%1\""
1856 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1857 msgstr "Skript \"%1\" se zbořil s výstupním kódem %2."
1860 msgid "Script \"%1\" could not start."
1861 msgstr "Skript \"%1\" se nepodařilo spustit."
1864 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1865 msgstr "Skript \"%1\" způsobil chybu %2."
1871 #: HighlightSettingsPage#1
1872 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1876 #: HighlightSettingsPage#2
1877 msgid "Custom Highlights"
1878 msgstr "Uživatelská zvýraznění"
1880 #: HighlightSettingsPage#3
1881 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1885 #: HighlightSettingsPage#4
1887 msgstr "Regulérní výraz"
1889 #: HighlightSettingsPage#5
1893 #: HighlightSettingsPage#6
1897 #: HighlightSettingsPage#7
1901 #: HighlightSettingsPage#8
1902 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1906 #: HighlightSettingsPage#9
1907 msgid "Highlight Nicks"
1908 msgstr "Zvýrazňované přezdívky"
1910 #: HighlightSettingsPage#10
1911 msgid "All nicks from identity"
1912 msgstr "Všechny přezdívky z identity"
1914 #: HighlightSettingsPage#11
1915 msgid "Current nick"
1918 #: HighlightSettingsPage#12
1922 #: HighlightSettingsPage#13
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Citlivý na velikost písma"
1926 #: HighlightSettingsPage#14
1927 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1931 #: HighlightSettingsPage#15
1932 msgid "this shouldn't be empty"
1933 msgstr "toto by nemělo být prázdné"
1935 #: HighlightSettingsPage#16
1936 msgid "highlight rule"
1937 msgstr "Pravidla zvýraznění"
1939 #: IdentitiesSettingsPage#1
1940 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1941 msgid "Rename Identity"
1942 msgstr "Přejmenovat identitu"
1944 #: IdentitiesSettingsPage#2
1945 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1949 #: IdentitiesSettingsPage#3
1950 msgid "Add Identity"
1951 msgstr "Přidat identitu"
1953 #: IdentitiesSettingsPage#4
1954 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1958 #: IdentitiesSettingsPage#5
1959 msgid "Remove Identity"
1960 msgstr "Odstranit identitu"
1962 #: IdentitiesSettingsPage#6
1963 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1967 #: IdentitiesSettingsPage#7
1971 #: IdentitiesSettingsPage#8
1972 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1973 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1974 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
1976 #: IdentitiesSettingsPage#9
1977 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1978 msgstr "<li>Všechny identity potřebují název</li>"
1980 #: IdentitiesSettingsPage#10
1981 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1982 msgstr "<li>Každý identita požaduje alespoň jednu definovanou přezdívku</li>"
1984 #: IdentitiesSettingsPage#11
1985 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1986 msgstr "<li>Pro každou identitu je třeba zadat reálné jméno</li>"
1988 #: IdentitiesSettingsPage#12
1989 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1990 msgstr "<li>Musíte specifikovat ident pro každou identitu</li>"
1992 #: IdentitiesSettingsPage#13
1993 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1997 #: IdentitiesSettingsPage#14
1998 msgid "One or more identities are invalid"
1999 msgstr "Jedna (či více) identita není validní"
2001 #: IdentitiesSettingsPage#15
2002 msgid "Delete Identity?"
2003 msgstr "Smazat Identitu?"
2005 #: IdentitiesSettingsPage#16
2006 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2007 msgstr "Opravdu chcete smazat identitu \"%1\"?"
2009 #: IdentitiesSettingsPage#17
2010 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2011 msgstr "Prosím zadejte nový název pro identitu \"%1\"!"
2014 msgid "Quassel IRC User"
2015 msgstr "Uživatel Quassel IRC"
2022 msgid "Gone fishing."
2023 msgstr "Šel jsem rybařit."
2026 msgid "Not here. No, really. not here!"
2027 msgstr "Nejsem tu. Vážně tu nejsem!"
2030 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2031 msgstr "Všichni Quassel klienti zmizeli z povrchu země..."
2034 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2035 msgstr "Tady opravdu není školka!"
2038 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2039 msgstr "http://quassel-irc.org - Pohodlné vykecávání. Odkudkoliv."
2041 #: IdentityEditWidget#1
2045 #: IdentityEditWidget#2
2047 msgstr "Skutečné jméno:"
2049 #: IdentityEditWidget#3
2050 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2051 msgstr "\"Skutečné jméno\" je zobrazeno při volání příkazu /whois."
2053 #: IdentityEditWidget#4
2057 #: IdentityEditWidget#5
2058 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2059 msgid "Add Nickname"
2060 msgstr "Přidat přezdívku"
2062 #: IdentityEditWidget#6
2063 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2067 #: IdentityEditWidget#7
2068 msgid "Remove Nickname"
2069 msgstr "Odstranit přezdívku"
2071 #: IdentityEditWidget#8
2072 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2076 #: IdentityEditWidget#9
2077 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2078 msgid "Rename Identity"
2079 msgstr "Přejmenovat identitu"
2081 #: IdentityEditWidget#10
2082 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2084 msgstr "Přejme&novat..."
2086 #: IdentityEditWidget#11
2087 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2088 msgid "Move upwards in list"
2089 msgstr "Posunout výš v seznamu"
2091 #: IdentityEditWidget#12
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2096 #: IdentityEditWidget#13
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2098 msgid "Move downwards in list"
2099 msgstr "Posunout níž v seznamu"
2101 #: IdentityEditWidget#14
2105 #: IdentityEditWidget#15
2106 msgid "Default Away Settings"
2107 msgstr "Výchozí nastavení Vzdálení"
2109 #: IdentityEditWidget#16
2110 msgid "Nick to be used when being away"
2111 msgstr "Přezdívka která se použije pokud jste vzdáleni"
2113 #: IdentityEditWidget#17
2114 msgid "Default away reason"
2115 msgstr "Výchozí důvod proč jste vzdáleni"
2117 #: IdentityEditWidget#18
2119 msgstr "Přezdívka při vzdálení:"
2121 #: IdentityEditWidget#19
2122 msgid "Away Reason:"
2123 msgstr "Důvod vzdálení:"
2125 #: IdentityEditWidget#20
2126 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2127 msgstr "Nastaví vzdálení pokud jsou všichni klienti odpojeni od jádra"
2129 #: IdentityEditWidget#21
2130 msgid "Away On Detach"
2131 msgstr "Vzdálen při odpojení"
2133 #: IdentityEditWidget#22
2134 msgid "Not implemented yet"
2135 msgstr "Ještě jsme to neimplementovali ;]"
2137 #: IdentityEditWidget#23
2138 msgid "Away On Idle"
2139 msgstr "Nastavit vzdálen při nicnedělání"
2141 #: IdentityEditWidget#24
2142 msgid "Set away after"
2143 msgstr "Nastavit vzdálen po"
2145 #: IdentityEditWidget#25
2146 msgid "minutes of being idle"
2147 msgstr "minut nicnedělání"
2149 #: IdentityEditWidget#26
2150 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2154 #: IdentityEditWidget#27
2156 msgstr "Identifikace:"
2158 #: IdentityEditWidget#28
2159 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2160 msgstr "\"Ident\" je částí vaší masky a spolu s názvem vašeho počítače vás unikátně označuje pro IRC síť."
2162 #: IdentityEditWidget#29
2166 #: IdentityEditWidget#30
2167 msgid "Part Reason:"
2168 msgstr "Důvod pro opuštění:"
2170 #: IdentityEditWidget#31
2171 msgid "Quit Reason:"
2172 msgstr "Důvod pro ukončení:"
2174 #: IdentityEditWidget#32
2175 msgid "Kick Reason:"
2176 msgstr "Důvod pro vyhození:"
2178 #: IdentityEditWidget#33
2179 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2180 msgstr "Abyste byli schopni měnit nastavení SSL klíče a certifikátu musí váš klient podporovat SSL"
2182 #: IdentityEditWidget#34
2184 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2185 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2187 "Varování: nejste připojeni k jádru zabezpečeným spojením!\n"
2188 "Pokračování povede k nešifrovanému přenosu vašeho SSL klíče a SSL certifikátu!"
2190 #: IdentityEditWidget#35
2191 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2195 #: IdentityEditWidget#36
2197 msgstr "Použít SSL Klíč"
2199 #: IdentityEditWidget#37
2203 #: IdentityEditWidget#38
2204 msgid "No Key loaded"
2205 msgstr "Nebyl načten žádný klíč"
2207 #: IdentityEditWidget#39
2211 #: IdentityEditWidget#40
2212 msgid "Use SSL Certificate"
2213 msgstr "Použít SSL Certifikát"
2215 #: IdentityEditWidget#41
2216 msgid "Organisation:"
2217 msgstr "Organizace:"
2219 #: IdentityEditWidget#42
2220 msgid "No Certificate loaded"
2221 msgstr "Nebyl načten žádný certifikát"
2223 #: IdentityEditWidget#43
2225 msgstr "Běžné jméno:"
2227 #: IdentityEditWidget#44
2229 msgstr "Načíst klíč"
2231 #: IdentityEditWidget#45
2235 #: IdentityEditWidget#46
2239 #: IdentityEditWidget#47
2243 #: IdentityEditWidget#48
2244 msgid "Load a Certificate"
2245 msgstr "Načíst certifikát"
2248 msgid "Setup Identity"
2249 msgstr "Nastavení identity"
2252 msgid "Default Identity"
2253 msgstr "Výchozí Identita"
2255 #: IgnoreListEditDlg#1
2256 msgid "Configure Ignore Rule"
2257 msgstr "Nastavit pravidlo ignorování"
2259 #: IgnoreListEditDlg#2
2261 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2262 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2263 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2264 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2265 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2266 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2268 "<p><b>Přísnost:</b></p>\n"
2269 "<p><u>Dynamická:</u></p>\n"
2270 "<p>Zprávy jsou filtrovány \"za běhu\".\n"
2271 "Pokud je pravidlo zakázáno, zprávy se znovu objeví.</p>\n"
2272 "<p><u>Permanentní:</u></p>\n"
2273 "<p>Zprávy jsou filtrovány ještě před uložením do databáze.</p>"
2275 #: IgnoreListEditDlg#3
2279 #: IgnoreListEditDlg#4
2283 #: IgnoreListEditDlg#5
2287 #: IgnoreListEditDlg#6
2289 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2290 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2291 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2292 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2293 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2294 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2296 "<p><b>Typ pravidla:</b></p>\n"
2297 "<p><u>Odesílatel:</u></p>\n"
2298 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči odesílateli\n"
2299 "<i>přezdívka!ident@jméno.počítače<i></p>\n"
2300 "<p><u>Zpráva:</u></p>\n"
2301 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči obsahu dané zprávy</p>"
2303 #: IgnoreListEditDlg#7
2305 msgstr "Typ pravidla"
2307 #: IgnoreListEditDlg#8
2311 #: IgnoreListEditDlg#9
2312 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2316 #: IgnoreListEditDlg#10
2318 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2322 #: IgnoreListEditDlg#11
2324 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2325 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2326 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2327 "<p><i>Example:</i>\n"
2329 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2330 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2331 "<p><i>Examples:</i>\n"
2333 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2335 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2337 "<p><b>Pravidlo ignorance:</b></p>\n"
2338 "<p>Podle typu pravidla je text kontrolován proti:</p>\n"
2339 "<p><u>- obsahu zprávy:</u></p>\n"
2340 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2342 "<i>*foobar*</i> platí pro libovolný text obsahující <i>foobar</i></p>\n"
2343 "<p><u>- textu odesílatele</u> <i>(přezdívka!ident@název.počítače)</i></p>\n"
2344 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2346 "- <i>*@foobar.com</i> bude platit pro každý počítač z domény <i>foobar.com</i>\n"
2348 "- <i>hlupec!.+</i> (RegEx) platí pro každého uživatele s přezdívkou <i>hlupec</i>, který se může připojovat z libovolného počítače</p>"
2350 #: IgnoreListEditDlg#12
2352 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2354 msgstr "Pravidlo ignorance"
2356 #: IgnoreListEditDlg#13
2358 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2359 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2360 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2361 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2363 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2365 "<p><b>Používat regulární výrazy:</b></p>\n"
2366 "<p>Při povolení je pravidlo zpracováno jako regulární výraz.</p>\n"
2367 "<p>V opačném případě pravidla povolují tyto speciální znaky:</p>\n"
2368 "<p> *: reprezentuje \"libovolné množství znaků\"\n"
2370 "?: reprezentuje \"právě jeden znak\"</p>"
2372 #: IgnoreListEditDlg#14
2373 msgid "Regular expression"
2374 msgstr "Regulární výrazy"
2376 #: IgnoreListEditDlg#15
2378 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2379 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2380 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2381 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2382 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2383 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2384 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2386 "<p><b>Rozsah:</b></p>\n"
2387 "<p><u>Globální:</u></p>\n"
2388 "<p>Pravidlo je platné pro všechny sítě a na všech kanálech</p>\n"
2389 "<p><u>Síť:</u></p>\n"
2390 "<p>Seznam je interpretován jako seznam sítí, kde je pravidlo platné</p>\n"
2391 "<p><u>Kanál:</u></p>\n"
2392 "<p>Seznam je interpretován jako seznam kanálů, kde je pravidlo platné</p>"
2394 #: IgnoreListEditDlg#16
2398 #: IgnoreListEditDlg#17
2402 #: IgnoreListEditDlg#18
2404 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2408 #: IgnoreListEditDlg#19
2410 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2414 #: IgnoreListEditDlg#20
2416 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2417 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2418 "<p><i>Example:</i>\n"
2420 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2422 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2424 "<p><b>Rozsah pravidla:</b></p>\n"
2425 "<p>Jedná se o seznam středníkem oddělených hodnot obsahujících seznam názvů <i>sítí</i> nebo <i>kanálů</i>.</p>\n"
2426 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2428 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2430 "bude platit na #foobar a na každý kanál začínající <i>#quassel</i></p>"
2432 #: IgnoreListEditDlg#21
2434 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2435 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2437 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2439 "<p><b>Povolit / Zakázat:</b></p>\n"
2440 "<p>Pouze povolená pravidla jsou filtrována.\n"
2442 "Pro dynamická pravidla vypnutí opětovně zobrazí dříve filtrované zprávy.</p>"
2444 #: IgnoreListEditDlg#22
2445 msgid "Rule is enabled"
2446 msgstr "Povolit pravidlo"
2448 #: IgnoreListModel#1
2449 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2450 msgstr "<b>Povolit / Zakázat:</b><br />Pouze povolená pravidla jsou filtrována.<br />Pro dynamická pravidla jsou jejich vypnutím filtrované zprávy znovu zobrazeny"
2452 #: IgnoreListModel#2
2453 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2454 msgstr "<b>Pravidlo ignorance:</b><br />Podle typu pravidla text je porovnáván vůči:<br /><br />- <u>obsahu zprávy:</u><br /><i>Příklad:<i><br /> \"*foobar*\" bude platit na jakýkoliv text obsahující \"foobar\"<br /><br />- <u>odesílateli <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Příklad:</i><br /> \"*@foobar.com\" platí na všechny odesílatele z domény foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) bude platit na kohokoliv s přezdívkou \"stupid\" a z libovolné adresy<br />"
2456 #: IgnoreListModel#3
2458 msgstr "Dle odesílatele"
2460 #: IgnoreListModel#4
2464 #: IgnoreListModel#5
2468 #: IgnoreListModel#6
2472 #: IgnoreListModel#7
2473 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2475 msgstr "Pravidlo ignorance"
2477 #: IgnoreListSettingsPage#1
2478 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2482 #: IgnoreListSettingsPage#2
2483 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2487 #: IgnoreListSettingsPage#3
2488 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2492 #: IgnoreListSettingsPage#4
2496 #: IgnoreListSettingsPage#5
2497 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2501 #: IgnoreListSettingsPage#6
2503 msgstr "Seznam Ignorovaných"
2505 #: IgnoreListSettingsPage#7
2506 msgid "Rule already exists"
2507 msgstr "Pravidlo již existuje"
2509 #: IgnoreListSettingsPage#8
2511 "There is already a rule\n"
2513 "Please choose another rule."
2515 "Pravidlo již existuje\n"
2517 "Prosím vyberte jiné pravidlo."
2519 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2520 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2524 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2525 msgid "Show messages in indicator"
2526 msgstr "Zobrazovat zprávy v indikátoru"
2529 msgctxt "InputWidget#1"
2558 msgid "Dark magenta"
2603 msgid "Focus Input Line"
2604 msgstr "Přepnout na vstupní řádku"
2610 #: InputWidgetSettingsPage#1
2611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2615 #: InputWidgetSettingsPage#2
2616 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2617 msgid "Custom font:"
2618 msgstr "Vlastní font:"
2620 #: InputWidgetSettingsPage#3
2621 msgid "Enable spell check"
2622 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
2624 #: InputWidgetSettingsPage#4
2625 msgid "Show nick selector"
2626 msgstr "Zobrazit výběr přezdívek"
2628 #: InputWidgetSettingsPage#5
2630 msgid "Show style buttons"
2631 msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
2633 #: InputWidgetSettingsPage#6
2634 msgid "Multi-Line Editing"
2635 msgstr "Víceřádková editace"
2637 #: InputWidgetSettingsPage#7
2638 msgid "Show at most"
2639 msgstr "Ukázat nejvíce"
2641 #: InputWidgetSettingsPage#8
2645 #: InputWidgetSettingsPage#9
2646 msgid "Enable scrollbars"
2647 msgstr "Povolit rolovací proužek"
2649 #: InputWidgetSettingsPage#10
2650 msgid "Tab Completion"
2651 msgstr "Doplňování tabulátorem"
2653 #: InputWidgetSettingsPage#11
2654 msgid "Completion suffix:"
2655 msgstr "Zakončení doplňování:"
2657 #: InputWidgetSettingsPage#12
2661 #: InputWidgetSettingsPage#13
2663 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2667 #: InputWidgetSettingsPage#14
2668 msgid "Input Widget"
2669 msgstr "Vstupní řádka"
2671 #: IrcConnectionWizard#1
2672 msgid "Save && Connect"
2673 msgstr "Uložit && Připojit"
2676 msgctxt "IrcListModel#1"
2685 msgctxt "IrcListModel#3"
2689 #: IrcServerHandler#1
2690 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2691 msgstr "%1 změnil téma pro %2 na: \"%3\""
2693 #: IrcServerHandler#2
2694 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2695 msgstr "Obdrženo RPL_ISUPPORT (005) bez parametrů!"
2697 #: IrcServerHandler#3
2698 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2699 msgstr "Obdržena RFC nekompatibilní RPL_ISUPPORT: což může vést k neočekávanému chování!"
2701 #: IrcServerHandler#4
2702 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2706 #: IrcServerHandler#5
2707 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2708 msgstr "[Whois] %1 je pryč: \"%2\""
2710 #: IrcServerHandler#6
2711 msgid "%1 is away: \"%2\""
2712 msgstr "%1 je fuč: \"%2\""
2714 #: IrcServerHandler#7
2718 #: IrcServerHandler#8
2719 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2720 msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)"
2722 #: IrcServerHandler#9
2723 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2724 msgstr "%1 je online skrze %2 (%3)"
2726 #: IrcServerHandler#10
2728 msgstr "[Whowas] %1"
2730 #: IrcServerHandler#11
2731 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2732 msgstr "[Whowas] %1 byl %2 (%3)"
2734 #: IrcServerHandler#12
2735 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2736 msgstr "[Who] Konec /WHO seznamu pro %1"
2738 #: IrcServerHandler#13
2739 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2740 msgstr "[Whois] %1 je přihlášen od %2"
2742 #: IrcServerHandler#14
2743 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2744 msgstr "[Whois] %1 je nečinný po %2 (%3)"
2746 #: IrcServerHandler#15
2747 msgid "[Whois] idle message: %1"
2748 msgstr "[Whois] důvod nečinnosti: %1"
2750 #: IrcServerHandler#16
2751 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2752 msgstr "[Whois] %1 je uživatelem kanálů: %2"
2754 #: IrcServerHandler#17
2755 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2756 msgstr "[Whois] %1 je mluvka na kanálech: %2"
2758 #: IrcServerHandler#18
2759 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2760 msgstr "[Whois] %1 je dozorce na kanálech: %2"
2762 #: IrcServerHandler#19
2763 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2764 msgstr "Kanál %1 má %2 uživatelů. Tématem je: %3"
2766 #: IrcServerHandler#20
2767 msgid "End of channel list"
2768 msgstr "Konec seznamu s kanály"
2770 #: IrcServerHandler#21
2771 msgid "Homepage for %1 is %2"
2772 msgstr "Domovská stránka pro %1 je %2"
2774 #: IrcServerHandler#22
2775 msgid "Channel %1 created on %2"
2776 msgstr "Kanál %1 byl vytvořen %2"
2778 #: IrcServerHandler#23
2779 msgid "No topic is set for %1."
2780 msgstr "Pro %1 není nastaveno žádné téma."
2782 #: IrcServerHandler#24
2783 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2784 msgstr "Téma pro %1 je \"%2\""
2786 #: IrcServerHandler#25
2787 msgid "Topic set by %1 on %2"
2788 msgstr "Téma nastavil %1 v %2"
2790 #: IrcServerHandler#26
2794 #: IrcServerHandler#27
2795 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2796 msgstr "Přezdívka %1 obsahuje neplatné znaky"
2798 #: IrcServerHandler#28
2799 msgid "Nick already in use: %1"
2800 msgstr "Přezdívka se již používá: %1"
2802 #: IrcServerHandler#29
2803 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2806 #: IrcServerHandler#30
2807 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2808 msgstr "Nebyla nalezena žádná volná a platná přezdívka ze seznamu přezdívek. Pro pokračování použijte: /nick <jiná_přezdívka>"
2811 msgctxt "IrcUserItem#1"
2812 msgid "idling since %1"
2813 msgstr "nic nedělá od %1"
2816 msgctxt "IrcUserItem#2"
2817 msgid "login time: %1"
2818 msgstr "čas přihlášení: %1"
2821 msgctxt "IrcUserItem#3"
2825 #: ItemViewSettingsPage#1
2826 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2830 #: ItemViewSettingsPage#2
2831 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2832 msgid "Custom font:"
2833 msgstr "Vlastní font:"
2835 #: ItemViewSettingsPage#3
2837 msgstr "Zobrazit ikonky"
2839 #: ItemViewSettingsPage#4
2841 msgstr "Seznam pokeců"
2843 # WORD TRANSLATION :D
2844 #: ItemViewSettingsPage#5
2845 msgid "Display topic in tooltip"
2846 msgstr "Zobrazit téma ve sponce (tooltip :))"
2848 #: ItemViewSettingsPage#6
2849 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2850 msgstr "Kolečko myši mění vybraný pokec"
2852 #: ItemViewSettingsPage#7
2853 msgid "Use Custom Colors"
2854 msgstr "Použít vlastní barvy"
2856 #: ItemViewSettingsPage#8
2858 msgstr "Standardní:"
2860 #: ItemViewSettingsPage#9
2861 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2865 #: ItemViewSettingsPage#10
2869 #: ItemViewSettingsPage#11
2870 msgid "Unread messages:"
2871 msgstr "Nepřečtené zprávy:"
2873 #: ItemViewSettingsPage#12
2875 msgstr "Zvýraznění:"
2877 #: ItemViewSettingsPage#13
2878 msgid "Other activity:"
2879 msgstr "Jiné činnosti:"
2881 #: ItemViewSettingsPage#14
2885 #: ItemViewSettingsPage#15
2886 msgid "Custom Nick List Colors"
2887 msgstr "Vlastní barvy v seznamu přezdívek"
2889 #: ItemViewSettingsPage#16
2893 #: ItemViewSettingsPage#17
2897 #: ItemViewSettingsPage#18
2898 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2902 #: ItemViewSettingsPage#19
2903 msgid "Chat & Nick Lists"
2904 msgstr "Pokec & Seznam přezdívek"
2906 #: ItemViewSettingsPage#20
2907 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2911 #: ItemViewSettingsPage#21
2915 #: ItemViewSettingsPage#22
2919 #: ItemViewSettingsPage#23
2920 msgid "Unread messages"
2921 msgstr "Nepřečtené zprávy"
2923 #: ItemViewSettingsPage#24
2924 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2928 #: ItemViewSettingsPage#25
2929 msgid "Other activity"
2930 msgstr "Jiné činnosti"
2932 #: KNotificationBackend#1
2934 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2935 msgid "%n pending highlights"
2942 msgid "&Connect to Core..."
2943 msgstr "Přip&ojit k jádru..."
2946 msgid "&Disconnect from Core"
2947 msgstr "O&dpojit od jádra"
2950 msgid "Core &Info..."
2951 msgstr "&Informace jádra..."
2954 msgid "Configure &Networks..."
2955 msgstr "Nastavit &sítě..."
2966 msgid "&Configure Chat Lists..."
2967 msgstr "&Nastavit seznam pokeců..."
2970 msgid "&Lock Layout"
2971 msgstr "U&zamknout rozvržení"
2974 msgid "Show &Search Bar"
2975 msgstr "Zobrazit vy&hledávání"
2978 msgid "Show Away Log"
2979 msgstr "Zobrazit Log pro Pryč"
2982 msgid "Show &Menubar"
2983 msgstr "Zobrazit Hlavní &nabídku"
2990 msgid "Show Status &Bar"
2991 msgstr "Zo&brazit stavový řádek"
2994 msgid "&Configure Quassel..."
2995 msgstr "&Nastavit Quassel..."
3002 msgid "&About Quassel"
3003 msgstr "O progr&amu Quassel"
3010 msgid "Debug &NetworkModel"
3011 msgstr "Ladění Sít&ového-Modelu"
3014 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3015 msgstr "Ladění vrstvy P&ohledu na záložky"
3018 msgid "Debug &MessageModel"
3019 msgstr "Ladění &Modelu-Zpráv"
3022 msgid "Debug &HotList"
3023 msgstr "Ladění &Seznamů rozhovorů"
3027 msgstr "Ladící &Log"
3030 msgid "Reload Stylesheet"
3031 msgstr "Pře-načíst styl"
3034 msgid "Jump to hot chat"
3035 msgstr "Přejít na další aktivní záložku"
3051 msgstr "&Seznam pokeců"
3074 msgid "Show Nick List"
3075 msgstr "Zobrazit seznam přezdívek"
3078 msgctxt "MainWin#35"
3079 msgid "Chat Monitor"
3080 msgstr "Monitor pokecu"
3083 msgid "Show Chat Monitor"
3084 msgstr "Zobrazí monitor pokecu"
3088 msgstr "Vstupní řádka"
3091 msgid "Show Input Line"
3092 msgstr "Zobrazit řádku se vstupem"
3095 msgctxt "MainWin#39"
3100 msgid "Show Topic Line"
3101 msgstr "Zobrazit řádek s tématem"
3104 msgid "Main Toolbar"
3105 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
3108 msgid "Connected to core."
3109 msgstr "Připojen k jádru."
3112 msgid "Not connected to core."
3113 msgstr "Nepřipojen k jádru."
3116 msgid "Unencrypted Connection"
3117 msgstr "Nešifrované spojení"
3120 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3121 msgstr "<b>Váš klient nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3124 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3125 msgstr "Citlivá data, například hesla, budou přenášena k jádru Quasselu bez použití šifrování."
3128 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3129 msgstr "<b>Vaše jádro nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3132 msgid "Untrusted Security Certificate"
3133 msgstr "Nedůvěryhodný bezpečnostní certifikát"
3136 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3137 msgstr "<b>SSL certifikát poskytnutý jádrem %1 je nedůvěryhodný z následujících důvodů:</b>"
3140 msgctxt "MainWin#50"
3145 msgid "Show Certificate"
3146 msgstr "Zobrazit certifikát"
3149 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3150 msgstr "Chcete tento certifikát přijmout na trvalo a vyhnout se opětovnému schvalování?"
3153 msgid "Current Session Only"
3154 msgstr "Pouze současné sezení"
3161 msgid "Core Connection Error"
3162 msgstr "Chyba spojení s jádrem"
3165 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3166 msgstr "Požaduji %1 zpráv z historie pro záložku %2:%3"
3168 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3169 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3173 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3174 msgid "Receiving Backlog"
3175 msgstr "Získávám historii"
3178 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3179 msgstr "Opravdu chcete vložit %n řádku?"
3182 msgid "Paste Protection"
3183 msgstr "Ochrana proti náhodnému vložení"
3186 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3192 msgstr "Použít přednastavené:"
3195 msgid "Manually specify network settings"
3196 msgstr "Ručně zvolit nastavení sítě"
3199 msgid "Manual Settings"
3200 msgstr "Ruční nastavení"
3203 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3204 msgid "Network name:"
3205 msgstr "Název sítě:"
3208 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3209 msgid "Server address:"
3210 msgstr "Adresa serveru:"
3213 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3218 msgid "Server password:"
3219 msgstr "Heslo serveru:"
3222 msgid "Use secure connection"
3223 msgstr "Použít zabezpečené spojení"
3226 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3231 msgid "Please enter a network name:"
3232 msgstr "Prosím zadejte název sítě:"
3235 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3245 msgctxt "NetworkItem#2"
3247 msgstr "Uživatelé: %1"
3251 msgctxt "NetworkItem#3"
3252 msgid "Lag: %1 msecs"
3253 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
3260 msgctxt "NetworkModel#2"
3266 msgstr "Počet přezdívek"
3268 #: NetworkModelController#1
3269 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3270 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat následující záložku(y)?"
3272 #: NetworkModelController#2
3273 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3274 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tento krok smaže všechna relevantní data, včetně historie, z databáze jádra a nelze jej zvrátit."
3276 #: NetworkModelController#3
3277 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3278 msgstr "<br>Aktivní záložky s kanály nelze smazat, nejprve musíte daný kanál opustit."
3280 #: NetworkModelController#4
3281 msgid "Remove buffers permanently?"
3282 msgstr "Odstranit trvale záložky?"
3284 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3285 msgid "Join Channel"
3286 msgstr "Vstoupit do kanálu"
3288 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3289 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3293 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3298 msgid "Setup Network Connection"
3299 msgstr "Nastavit připojení k síti"
3301 #: NetworksSettingsPage#1
3302 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3306 #: NetworksSettingsPage#2
3307 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3309 msgstr "Přejme&novat..."
3311 #: NetworksSettingsPage#3
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3316 #: NetworksSettingsPage#4
3317 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3321 #: NetworksSettingsPage#5
3322 msgid "Network Details"
3323 msgstr "Detaily sítě"
3325 #: NetworksSettingsPage#6
3329 #: NetworksSettingsPage#7
3330 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3334 #: NetworksSettingsPage#8
3335 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3339 #: NetworksSettingsPage#9
3340 msgid "Manage servers for this network"
3341 msgstr "Spravovat servery pro tuto síť"
3343 #: NetworksSettingsPage#10
3344 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3346 msgstr "&Editovat..."
3348 #: NetworksSettingsPage#11
3349 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3350 msgid "Move upwards in list"
3351 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3353 #: NetworksSettingsPage#12
3354 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3355 msgid "Move downwards in list"
3356 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3358 #: NetworksSettingsPage#13
3362 #: NetworksSettingsPage#14
3363 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3364 msgstr "Natavit automatickou identifikaci, nebo různé příkazy ke spuštění, po připojení k serveru"
3366 #: NetworksSettingsPage#15
3367 msgid "Commands to execute on connect:"
3368 msgstr "Příkazy, které se spustí při připojení:"
3370 #: NetworksSettingsPage#16
3372 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3373 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3375 "Seznam IRC příkazů, které se spustí při připojení.\n"
3376 "Quassel se automaticky připojuje ke kanálům, tedy /join zde s vysokou pravděpodobností nebude třeba!"
3378 #: NetworksSettingsPage#17
3379 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3383 #: NetworksSettingsPage#18
3384 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3385 msgstr "Nastavení automatického opětovného připojování k síti"
3387 #: NetworksSettingsPage#19
3388 msgid "Automatic Reconnect"
3389 msgstr "Automaticky znovu připojit"
3391 #: NetworksSettingsPage#20
3395 #: NetworksSettingsPage#21
3396 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3400 #: NetworksSettingsPage#22
3404 #: NetworksSettingsPage#23
3405 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3409 #: NetworksSettingsPage#24
3410 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3411 msgstr "Znovu vstoupit do kanálů při opakovaném spojení"
3413 #: NetworksSettingsPage#25
3414 msgid "Auto Identify"
3415 msgstr "Automaticky identifikovat"
3417 #: NetworksSettingsPage#26
3421 #: NetworksSettingsPage#27
3425 #: NetworksSettingsPage#28
3426 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3430 #: NetworksSettingsPage#29
3432 msgid "Use SASL Authentication"
3433 msgstr "Použít SSL Certifikát"
3435 #: NetworksSettingsPage#30
3438 msgstr "Název účtu:"
3440 #: NetworksSettingsPage#31
3444 #: NetworksSettingsPage#32
3445 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3446 msgstr "Nastavení pokročilých možností, jako kódování a automatické opakování připojení"
3448 #: NetworksSettingsPage#33
3449 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3450 msgstr "Nastavení kódování pro příchozí a odchozí zprávy"
3452 #: NetworksSettingsPage#34
3453 msgid "Use Custom Encodings"
3454 msgstr "Používat různá kódování"
3456 #: NetworksSettingsPage#35
3458 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3459 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3461 "Specifikuje v jakém kódování budete odesílat zprávy.\n"
3462 "UTF-8 je dosti inteligentní volba pro většinu sítí."
3464 #: NetworksSettingsPage#36
3465 msgid "Send messages in:"
3466 msgstr "Odesílat zprávy v:"
3468 #: NetworksSettingsPage#37
3470 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3471 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3473 "Příchozí zprávy kódované v UTF8 budou vždy rozpoznány.\n"
3474 "Toto nastavení definuje kódování pro zprávy které nejsou v UTF8."
3476 #: NetworksSettingsPage#38
3477 msgid "Receive fallback:"
3478 msgstr "Záložní kódování:"
3480 #: NetworksSettingsPage#39
3482 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3483 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3485 "Tato volba specifikuje v jakém kódování jsou přezdívky, kontrolní zprávy a názvy serverů.\n"
3486 "Pokud FAKTICKY nevíte co děláte radši ponechte nastaveno na ISO-8859-1!"
3488 #: NetworksSettingsPage#40
3489 msgid "Server encoding:"
3490 msgstr "Kódování serveru:"
3492 #: NetworksSettingsPage#41
3494 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3498 #: NetworksSettingsPage#42
3502 #: NetworksSettingsPage#43
3504 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3505 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3506 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
3508 #: NetworksSettingsPage#44
3509 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3510 msgstr "<li>Každá síť potřebuje definovaný alespoň jeden server</li>"
3512 #: NetworksSettingsPage#45
3514 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3518 #: NetworksSettingsPage#46
3519 msgid "Invalid Network Settings"
3520 msgstr "Špatné nastavení sítě"
3522 #: NetworksSettingsPage#47
3523 msgid "Delete Network?"
3524 msgstr "Smazat síť?"
3526 #: NetworksSettingsPage#48
3527 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3528 msgstr "Opravdu chcete smazat síť \"%1\" a veškeré její nastavení, včetně historie?"
3531 msgid "Edit Nickname"
3532 msgstr "Upravit přezdívku"
3535 msgid "Please enter a valid nickname:"
3536 msgstr "Prosím vložte validní přezdívku:"
3539 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3540 msgstr "Validní přezdívka může obsahovat písmenka anglické abecedy, čísla, a speciální znaky {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ a -."
3543 msgctxt "NickEditDlg#4"
3544 msgid "Add Nickname"
3545 msgstr "Přidat přezdívku"
3547 #: NotificationsSettingsPage#1
3548 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3552 #: NotificationsSettingsPage#2
3553 msgid "Notifications"
3556 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3557 msgid "Select Audio File"
3558 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
3560 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3561 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3565 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3566 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3567 msgstr "Zvuková oznámení (skrz Phonon)"
3569 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3571 msgstr "Přehrát soubor:"
3573 #: PostgreSqlStorage#1
3574 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3575 msgstr "PostgreSQL Proste labůžo!"
3578 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3579 msgstr "Požaduji %1 zpráv historie pro %2 záložky"
3582 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3583 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie (a navíc ještě %2)"
3586 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3587 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie pro %2 záložek"
3590 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3591 msgstr "Vítejte v IRC klientu Quassel"
3594 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3595 msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit výchozí identitu a spojení k IRC síti.<br>Zaměřuje se pouze na základní nastavení. Můžete ho kdykoliv přerušit a použít nastavení v aplikaci pro podrobnější nastavení/změny."
3598 msgid "Invalid block declaration: %1"
3599 msgstr "Neplatná deklarace bloku: %1"
3602 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3603 msgstr "Neplatné přiřazení role palety: %1"
3606 msgid "Unknown palette role name: %1"
3607 msgstr "Neznámý název role palety: %1"
3610 msgid "Invalid subelement name in %1"
3611 msgstr "Neplatný název pod-elementu v %1"
3614 msgid "Invalid message type in %1"
3615 msgstr "Neplatný typ zprávy v %1"
3618 msgid "Invalid condition %1"
3619 msgstr "Neplatný stav: %1"
3622 msgid "Invalid message label: %1"
3623 msgstr "Neplatný popisek zprávy: %1"
3626 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3627 msgstr "Neplatná specifikace hash odesílatele: %1"
3630 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3631 msgstr "Hash odesílatele může být maximálně \"0x0f\"!"
3634 msgid "Invalid format name: %1"
3635 msgstr "Neplatný název formátu: %1"
3638 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3639 msgstr "Neplatná specifikace IRC barvy (musí být mezi 00 a 0f): %1"
3642 msgid "Unhandled condition: %1"
3643 msgstr "Neobsloužený stav: %1"
3646 msgid "Invalid proplist %1"
3647 msgstr "Neplatný seznam vlastností: %1"
3650 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3651 msgstr "Neplatný typ položky seznamu rozhovorů: %1"
3654 msgid "Invalid chatlist state %1"
3655 msgstr "Neplatný stav seznamu pokeců %1"
3658 msgid "Invalid property declaration: %1"
3659 msgstr "Neplatná deklarace vlastnosti: %1"
3662 msgid "Invalid font property: %1"
3663 msgstr "Neplatná vlastnost písma: %1"
3666 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3667 msgstr "Neznámá vlastnost ChatLine: %1"
3670 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3671 msgstr "Neplatná specifikace role barevné palety: %1"
3674 msgid "Unknown palette color role: %1"
3675 msgstr "Neznámá role barevné palety: %1"
3678 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3679 msgstr "Neplatná deklarace gradientu: %1"
3682 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3683 msgstr "Neplatný seznam zastavení gradientu: %1"
3686 msgid "Invalid font specification: %1"
3687 msgstr "Neplatná specifikace písma: %1"
3690 msgid "Invalid font style specification: %1"
3691 msgstr "Neplatná specifikace stylu písma: %1"
3694 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3695 msgstr "Neplatná specifikace proporcí písma: %1"
3698 msgid "Invalid font size specification: %1"
3699 msgstr "Neplatná specifikace velikosti písma: %1"
3701 #: Quassel::secondsToString()#1
3705 #: Quassel::secondsToString()#2
3709 #: Quassel::secondsToString()#3
3713 #: Quassel::secondsToString()#4
3717 #: Quassel::secondsToString()#5
3721 #: QueryBufferItem#1
3722 msgid "<b>Query with %1</b>"
3723 msgstr "<b>Pokec s %1</b>"
3725 #: QueryBufferItem#2
3726 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3727 msgid "idling since %1"
3728 msgstr "nic nedělá od %1"
3730 #: QueryBufferItem#3
3731 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3732 msgid "login time: %1"
3733 msgstr "čas přihlášení: %1"
3735 #: QueryBufferItem#4
3736 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3740 #: SaveIdentitiesDlg#1
3741 msgid "Sync With Core"
3742 msgstr "Synchronizovat s Jádrem"
3744 #: SaveIdentitiesDlg#2
3745 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3746 msgstr "Synchronizuji data s Jádrem, prosím o strpení..."
3748 #: SaveIdentitiesDlg#3
3753 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3759 msgstr "Informace o serveru"
3762 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3763 msgid "Server address:"
3764 msgstr "Adresa serveru:"
3767 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3772 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3781 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3786 msgid "SSL Version:"
3790 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3791 msgstr "Tuto hodnotu měňte pouze za předpokladu, že se připojujete k serveru nepodporujícímu SSLv3!"
3794 msgid "SSLv3 (default)"
3795 msgstr "SSLv3 (výchozí)"
3806 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3808 msgstr "Používat proxy"
3811 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3816 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3821 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3830 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3832 msgstr "tento počítač (localhost)"
3835 msgid "Proxy Username:"
3836 msgstr "Proxy - Uživatelské jméno:"
3839 msgid "Proxy Password:"
3840 msgstr "Proxy - Heslo:"
3843 msgctxt "SettingsDlg#1"
3844 msgid "Configure Quassel"
3845 msgstr "Nastavit Quassel"
3848 msgctxt "SettingsDlg#2"
3853 msgid "Save changes"
3854 msgstr "Uložit změny"
3857 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3858 msgstr "Na této konfigurační stránce jsou neuložené změny. Přejete si je uložit?"
3861 msgctxt "SettingsDlg#5"
3862 msgid "Configure %1"
3863 msgstr "Nastavit %1"
3866 msgctxt "SettingsDlg#6"
3867 msgid "Reload Settings"
3868 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3871 msgctxt "SettingsDlg#7"
3872 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3873 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3876 msgctxt "SettingsDlg#8"
3877 msgid "Restore Defaults"
3878 msgstr "Obnovit výchozí"
3881 msgctxt "SettingsDlg#9"
3882 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3883 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3885 #: SettingsPageDlg#1
3886 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3887 msgid "Configure Quassel"
3888 msgstr "Nastavit Quassel"
3890 #: SettingsPageDlg#2
3891 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3895 #: SettingsPageDlg#3
3896 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3897 msgid "Configure %1"
3898 msgstr "Nastavit %1"
3900 #: SettingsPageDlg#4
3901 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3902 msgid "Reload Settings"
3903 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3905 #: SettingsPageDlg#5
3906 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3907 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3908 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3910 #: SettingsPageDlg#6
3911 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3912 msgid "Restore Defaults"
3913 msgstr "Obnovit výchozí"
3915 #: SettingsPageDlg#7
3916 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3917 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3918 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3921 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3922 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček větší než je maximální povolená velikost!"
3925 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3926 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček s nulovou velikostí!"
3929 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3930 msgstr "Peer odeslal porušená komprimovaná data!"
3933 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3934 msgstr "Peer odeslal porušená data: nezdařilo se načítaní QVariant!"
3937 msgid "Disconnecting"
3940 #: SimpleNetworkEditor#1
3941 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3942 msgid "Network name:"
3943 msgstr "Název sítě:"
3945 #: SimpleNetworkEditor#2
3946 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3947 msgstr "Název IRC sítě kterou nastavujete"
3949 #: SimpleNetworkEditor#3
3950 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3954 #: SimpleNetworkEditor#4
3955 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3956 msgstr "Seznam IRC serverů patřících do zvolené sítě"
3958 #: SimpleNetworkEditor#5
3959 msgid "Edit this server entry"
3960 msgstr "Upravit nastavení zvoleného serveru"
3962 #: SimpleNetworkEditor#6
3963 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3965 msgstr "&Editovat..."
3967 #: SimpleNetworkEditor#7
3968 msgid "Add another IRC server"
3969 msgstr "Přidá další IRC server"
3971 #: SimpleNetworkEditor#8
3972 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3976 #: SimpleNetworkEditor#9
3977 msgid "Remove this server entry from the list"
3978 msgstr "Smaže vybraný server ze seznamu"
3980 #: SimpleNetworkEditor#10
3981 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3985 #: SimpleNetworkEditor#11
3986 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3987 msgid "Move upwards in list"
3988 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3990 #: SimpleNetworkEditor#12
3991 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3995 #: SimpleNetworkEditor#13
3996 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3997 msgid "Move downwards in list"
3998 msgstr "Posunout níž v seznamu"
4000 #: SimpleNetworkEditor#14
4001 msgid "Join Channels Automatically"
4002 msgstr "Automaticky vstoupit do"
4004 #: SimpleNetworkEditor#15
4005 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4006 msgstr "Seznam IRC kanálů ke kterým se automaticky připojíte po připojení do dané sítě"
4009 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4010 msgstr "SQLite je souborově založený databázový server, který nevyžaduje nastavování. Je vhodný pro malé a střední databáze, které nepotřebují být přístupné přes síť. Použijte jej pokud vaše Quassel jádro ukládá data na stejném stroji na kterém běží a pokud očekáváte pouze pár připojujících se uživatelů k tomuto jádru."
4013 msgid "Security Information"
4014 msgstr "Bezpečnostní informace"
4017 msgid "<b>Hostname:</b>"
4018 msgstr "<b>Název počítače</b>"
4021 msgid "<b>IP address:</b>"
4022 msgstr "<b>IP adresa:</b>"
4025 msgid "<b>Encryption:</b>"
4026 msgstr "<b>Šifra:</b>"
4029 msgid "<b>Protocol:</b>"
4030 msgstr "<b>Protokol:</b>"
4033 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4034 msgstr "<b>Certifikační řetězec:</b>"
4041 msgid "<b>Common name:</b>"
4042 msgstr "<b>Jméno:</b>"
4045 msgid "<b>Organization:</b>"
4046 msgstr "<b>Organizace:</b>"
4049 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4050 msgstr "<b>Organizační jednotka:</b>"
4053 msgid "<b>Country:</b>"
4054 msgstr "<b>Země:</b>"
4057 msgid "<b>State or province:</b>"
4058 msgstr "<b>Stát či provincie:</b>"
4061 msgid "<b>Locality:</b>"
4062 msgstr "<b>Lokalita:</b>"
4069 msgid "<b>Validity period:</b>"
4070 msgstr "<b>Doba platnosti:</b>"
4073 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4074 msgstr "<b>MD5 přehled:</b>"
4077 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4078 msgstr "<b>SHA1 přehled:</b>"
4081 msgid "<b>Trusted:</b>"
4082 msgstr "<b>Důvěryhodný:</b>"
4089 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4090 msgstr "Ne, z následujících důvodů:<ul>"
4096 #: StatusBufferItem#1
4097 msgid "Status Buffer"
4098 msgstr "Záložka stavu"
4109 #: SystrayNotificationBackend#1
4111 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4112 msgid "%n pending highlights"
4118 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4119 msgid "System Tray Icon"
4120 msgstr "Ikonka v systémovém panelu"
4122 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4126 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4128 msgstr "Zobrazovat bublinu"
4130 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4131 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4132 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
4134 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4135 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4136 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
4138 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4139 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4143 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4144 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4148 #: ToolBarActionProvider#1
4149 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4153 #: ToolBarActionProvider#2
4154 msgid "Connect to IRC"
4155 msgstr "Připojí k IRC"
4157 #: ToolBarActionProvider#3
4158 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4162 #: ToolBarActionProvider#4
4163 msgid "Disconnect from IRC"
4164 msgstr "Odpojí od IRC"
4166 #: ToolBarActionProvider#5
4167 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4171 #: ToolBarActionProvider#6
4172 msgid "Leave currently selected channel"
4173 msgstr "Opustí zvýrazněný kanál"
4175 #: ToolBarActionProvider#7
4176 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4180 #: ToolBarActionProvider#8
4181 msgid "Join a channel"
4182 msgstr "Vstoupí na kanál"
4184 #: ToolBarActionProvider#9
4188 #: ToolBarActionProvider#10
4189 msgid "Start a private conversation"
4190 msgstr "Zahájí soukromou konverzaci"
4192 #: ToolBarActionProvider#11
4193 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4197 #: ToolBarActionProvider#12
4198 msgid "Request user information"
4199 msgstr "Vyžádá uživatelské informace"
4201 #: ToolBarActionProvider#13
4205 #: ToolBarActionProvider#14
4206 msgid "Give operator privileges to user"
4207 msgstr "Přidá práva dozorce uživateli"
4209 #: ToolBarActionProvider#15
4213 #: ToolBarActionProvider#16
4214 msgid "Take operator privileges from user"
4215 msgstr "Odebere práva dozorce uživateli"
4217 #: ToolBarActionProvider#17
4221 #: ToolBarActionProvider#18
4222 msgid "Give voice to user"
4223 msgstr "Nastaví stav mluvky na uživatele"
4225 #: ToolBarActionProvider#19
4229 #: ToolBarActionProvider#20
4230 msgid "Take voice from user"
4231 msgstr "Odebere stav mluvky od uživatele"
4233 #: ToolBarActionProvider#21
4237 #: ToolBarActionProvider#22
4238 msgid "Remove user from channel"
4239 msgstr "Odstraní uživatele z kanálu"
4241 #: ToolBarActionProvider#23
4245 #: ToolBarActionProvider#24
4246 msgid "Ban user from channel"
4247 msgstr "Zabrání uživateli v přístupu ke kanálu"
4249 #: ToolBarActionProvider#25
4251 msgstr "Vyhodit/Zablokovat"
4253 #: ToolBarActionProvider#26
4254 msgid "Remove and ban user from channel"
4255 msgstr "Odstraní uživatele a zablokuje opětovný přístup uživateli na kanál"
4257 #: ToolBarActionProvider#27
4258 msgid "Connect to all"
4259 msgstr "Připojit ke všemu"
4261 #: ToolBarActionProvider#28
4262 msgid "Disconnect from all"
4263 msgstr "Odpojit ze všeho"
4266 msgctxt "TopicWidget#1"
4271 msgctxt "TopicWidget#2"
4277 msgctxt "TopicWidget#3"
4279 msgstr "Uživatelé: %1"
4283 msgctxt "TopicWidget#4"
4284 msgid "Lag: %1 msecs"
4285 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
4287 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4288 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4292 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4293 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4294 msgid "Custom font:"
4295 msgstr "Vlastní font:"
4297 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4298 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4299 msgstr "Měnit velikost podle obsahu"
4301 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4302 msgid "On hover only"
4303 msgstr "Pouze při podržení myši nad tématem"
4305 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4306 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4310 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4311 msgid "Topic Widget"
4312 msgstr "Rozhraní Tématu"
4314 #: UiStyle::StyledMessage#1
4315 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4319 #: UiStyle::StyledMessage#2
4321 msgstr "%DN%1%DN %2"
4323 #: UiStyle::StyledMessage#3
4324 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4325 msgstr "Nyní jste znám jako %DN%1%DN"
4327 #: UiStyle::StyledMessage#4
4328 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4329 msgstr "%DN%1%DN je nyní znám jako %DN%2%DN"
4331 #: UiStyle::StyledMessage#5
4332 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4333 msgstr "Uživatelský režim: %DM%1%DM"
4335 #: UiStyle::StyledMessage#6
4336 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4337 msgstr "Režim %DM%1%DM od %DN%2%DN"
4339 #: UiStyle::StyledMessage#7
4340 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4341 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH vlezl do %DC%4%DC"
4343 #: UiStyle::StyledMessage#8
4344 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4345 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH opustil %DC%4%DC"
4347 #: UiStyle::StyledMessage#9
4348 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4349 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH to zabalil"
4351 #: UiStyle::StyledMessage#10
4352 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4353 msgstr "%DN%1%DN vykopnul %DN%2%DN z %DC%3%DC"
4355 #: UiStyle::StyledMessage#11
4356 msgid "{Day changed to %1}"
4359 #: UiStyle::StyledMessage#12
4360 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4361 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH skončil. Vrátili se: "
4363 #: UiStyle::StyledMessage#13
4364 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4365 msgstr "%DN%1%DN (%2 více)"
4367 #: UiStyle::StyledMessage#14
4368 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4369 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH. Opustili nás: "
4371 #: UiStyle::StyledMessage#15
4375 #: UiStyle::StyledMessage#16
4379 #: UiStyle::StyledMessage#17
4383 #: UiStyle::StyledMessage#18
4387 #: UiStyle::StyledMessage#19
4391 #: UiStyle::StyledMessage#20
4395 #: UiStyle::StyledMessage#21
4399 #: UiStyle::StyledMessage#22
4403 #: UiStyle::StyledMessage#23
4407 #: UiStyle::StyledMessage#24
4411 #: UiStyle::StyledMessage#25
4415 #: UiStyle::StyledMessage#26
4419 #: UiStyle::StyledMessage#27
4423 #: UserCategoryItem#1
4425 msgstr "%n Vlastník"
4427 #: UserCategoryItem#2
4431 #: UserCategoryItem#3
4432 msgid "%n Operator(s)"
4435 #: UserCategoryItem#4
4436 msgid "%n Half-Op(s)"
4439 #: UserCategoryItem#5
4443 #: UserCategoryItem#6
4445 msgstr "%n Uživatel"
4447 #~ msgid "<Original>"
4448 #~ msgstr "<Původní>"
4450 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4451 #~ msgid "Interface"
4452 #~ msgstr "Rozhraní"
4454 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4458 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4459 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4460 #~ msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
4462 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"