38558648537b975cfc3c2735a62410118c15c722
[quassel.git] / po / cs.po
1 # Copyright (C) 2009
2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
3 #
4 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "X-Language: cs\n"
19
20 #: AboutDlg#1
21 msgid "About Quassel"
22 msgstr "O aplikaci Quassel"
23
24 #: AboutDlg#2
25 msgid ""
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
31
32 #: AboutDlg#3
33 msgid ""
34 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
35 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
37 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
38 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verze 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
39
40 #: AboutDlg#4
41 msgid "&About"
42 msgstr "O &aplikaci"
43
44 #: AboutDlg#5
45 msgid "A&uthors"
46 msgstr "A&utoři"
47
48 #: AboutDlg#6
49 msgid "&Contributors"
50 msgstr "Přispěva&telé"
51
52 #: AboutDlg#7
53 msgid "&Thanks To"
54 msgstr "Podě&kování"
55
56 #: AboutDlg#8
57 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58 msgstr "<b>Verze:</b> %1<br><b>Verze protokolu:</b> %2<br><b>Složení:</b> %3"
59
60 #: AboutDlg#9
61 #, fuzzy
62 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
63 msgstr "<b>A Moderní, distribuovaný IRC Client</b><br><br>Vytvořený &copy;2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je duálně-licencován pod <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Většina ikon náleží &copy; <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a>u pod licencí <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Prosíme použijte <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pro hlášení chyb."
64
65 #: AboutDlg#10
66 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
67 msgstr "Hlavní vývojáři Quassel IRC:"
68
69 #: AboutDlg#11
70 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
71 msgstr "Rádi bychom poděkovali následujícím přispěvatelům (v abecedním pořadí) a také všem, na které jsme zde zapomněli:"
72
73 #: AboutDlg#12
74 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
75 msgstr "Zvláště bychom rádi poděkovali:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>Johnu \"nox\" Handovi</b></dt><dd>pro skvělý artwork a Quassel logo/ikonku</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a></b></dt><dd>pro vytvoření většiny ostatních skvělých ikon, které můžete vidět všude možně v aplikaci</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (dříve znám jako Trolltech)</a></b></dt><dd>za vytvoření Qt a Qtopia, a pro sponzorování vývoje QuasselTopia s Greenphones a dalších</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>pro udržování Qt naživu, a pro sponzorování vývoje Quassel Mobile N810</dd>"
76
77 #: AbstractSqlStorage#1
78 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
79 msgstr "Instalované schéma (verze %1) není aktuální. aktualizuji na %2..."
80
81 #: AbstractSqlStorage#2
82 msgid "Upgrade failed..."
83 msgstr "Aktualizace selhala..."
84
85 #: AliasesModel#1
86 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
87 msgstr "<b>Zkratka pro alternativu</b><br />Lze ji použít jako běžný lomítkový příkaz.<br /><br /><b>Příklad:</b> \"foo\" lze zavolat pomocí /foo"
88
89 #: AliasesModel#2
90 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
91 msgstr "<b>Text na jaký bude převedena zkratka</b><br /><b>Speciální hodnoty:</b><br /> - <b>$i</b> reprezentuje i-tý parametr.<br /> - <b>$i..j</b> reprezentuje i-tý až j-tý parametr oddělený mezerami.<br /> - <b>$i..</b> reprezentuje všechny parametry od i-tého, oddělené mezerami.<br /> - <b>$i:hostname</b> reprezentuje název počítače uživatele identifikovaného i-tým parametrem nebo * pokud je neznámý.<br /> - <b>$0</b> celý text.<br /> - <b>$nick</b> vaše současná přezdívka<br /> - <b>$channel</b> název vybraného kanálu<br /><br />Oddělení více příkazů je umožněno pomocí středníku<br /><br /><b>Příklad:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" bude interpretováno jako \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
92
93 #: AliasesModel#3
94 msgid "Alias"
95 msgstr "Alternativa"
96
97 #: AliasesModel#4
98 msgid "Expansion"
99 msgstr "Rozšířený výraz"
100
101 #: AliasesSettingsPage#1
102 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
103 msgid "Form"
104 msgstr "Form"
105
106 #: AliasesSettingsPage#2
107 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
108 msgid "New"
109 msgstr "Nová"
110
111 #: AliasesSettingsPage#3
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
113 msgid "Delete"
114 msgstr "Smazat"
115
116 #: AliasesSettingsPage#4
117 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
118 msgid "IRC"
119 msgstr "IRC"
120
121 #: AliasesSettingsPage#5
122 msgid "Aliases"
123 msgstr "Alternativy"
124
125 #: AppearanceSettingsPage#1
126 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
127 msgid "Form"
128 msgstr "Form"
129
130 #: AppearanceSettingsPage#2
131 msgid "Client style:"
132 msgstr "Styl klienta:"
133
134 #: AppearanceSettingsPage#3
135 msgid "Set application style"
136 msgstr "Zvolte styl aplikace"
137
138 #: AppearanceSettingsPage#4
139 msgid "Language:"
140 msgstr "Jazyk:"
141
142 #: AppearanceSettingsPage#5
143 msgid "Set the application language. Requires restart!"
144 msgstr "Zvolte jazyk aplikace. Vyžaduje restart!"
145
146 #: AppearanceSettingsPage#6
147 msgid "<Untranslated>"
148 msgstr ""
149
150 #: AppearanceSettingsPage#7
151 msgid "<System Default>"
152 msgstr "<Systémové výchozí>"
153
154 #: AppearanceSettingsPage#8
155 msgid "Use custom stylesheet"
156 msgstr "Používat vlastní soubor stylu"
157
158 #: AppearanceSettingsPage#9
159 msgid "Path:"
160 msgstr "Cesta:"
161
162 #: AppearanceSettingsPage#10
163 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
164 msgid "..."
165 msgstr "..."
166
167 #: AppearanceSettingsPage#11
168 msgid "Show system tray icon"
169 msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
170
171 #: AppearanceSettingsPage#12
172 msgid "Hide to tray on close button"
173 msgstr "Při zavření skrýt do systémové části panelu"
174
175 #: AppearanceSettingsPage#13
176 msgid "Message Redirection"
177 msgstr "Přesměrování zpráv"
178
179 #: AppearanceSettingsPage#14
180 msgid "User Notices:"
181 msgstr "Uživatelská oznámení:"
182
183 #: AppearanceSettingsPage#15
184 msgid "Server Notices:"
185 msgstr "Oznámení serveru:"
186
187 #: AppearanceSettingsPage#16
188 msgid "Default Target"
189 msgstr "Výchozí cíl"
190
191 #: AppearanceSettingsPage#17
192 msgid "Status Window"
193 msgstr "Okno stavu"
194
195 #: AppearanceSettingsPage#18
196 msgid "Current Chat"
197 msgstr "Aktuální rozhovor"
198
199 #: AppearanceSettingsPage#19
200 msgid "Errors:"
201 msgstr "Chyby:"
202
203 #: AppearanceSettingsPage#20
204 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
205 msgid "Interface"
206 msgstr "Rozhraní"
207
208 #: AppearanceSettingsPage#21
209 msgid "Please choose a stylesheet file"
210 msgstr "Prosím vyberte soubor stylu"
211
212 #: AwayLogView#1
213 msgid "Away Log"
214 msgstr "Logovaní při nastavení pryč"
215
216 #: AwayLogView#2
217 msgctxt "AwayLogView#2"
218 msgid "Show Network Name"
219 msgstr "Zobrazit název sítě"
220
221 #: AwayLogView#3
222 msgctxt "AwayLogView#3"
223 msgid "Show Buffer Name"
224 msgstr "Zobrazit název záložky"
225
226 #: BacklogSettingsPage#1
227 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
228 msgid "Form"
229 msgstr "Form"
230
231 #: BacklogSettingsPage#2
232 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
233 msgstr "Počet zpráv které se stáhnou z jádra při rolování myší ve zobrazené záložce."
234
235 #: BacklogSettingsPage#3
236 msgid "Dynamic backlog amount:"
237 msgstr "Dynamická velikost získávané historie:"
238
239 #: BacklogSettingsPage#4
240 msgid "Backlog request method:"
241 msgstr "Metoda požadování historie:"
242
243 #: BacklogSettingsPage#5
244 msgid "Fixed amount per chat"
245 msgstr "Pevné množství za záložku"
246
247 #: BacklogSettingsPage#6
248 msgid "Unread messages per chat"
249 msgstr "Nepřečtené zprávy za záložku"
250
251 #: BacklogSettingsPage#7
252 msgid "Globally unread messages"
253 msgstr "Celkově nepřečtené zprávy"
254
255 #: BacklogSettingsPage#8
256 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
257 msgstr "Nejjednodušší požadavek. Stáhne přesný počet řádků pro každou záložku z historie."
258
259 #: BacklogSettingsPage#9
260 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
261 msgstr "množství zpráv za záložku, které jsou vyžádány když bylo navázáno spojení s jádrem."
262
263 #: BacklogSettingsPage#10
264 msgid "Initial backlog amount:"
265 msgstr "Výchozí množství historie:"
266
267 #: BacklogSettingsPage#11
268 msgid ""
269 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
270 "\n"
271 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
272 msgstr ""
273 "Tento požadavek stáhne nepřečtené zprávy individuálně pro každou záložku. Množství řádek lze limitovat pro celý rozhovor.\n"
274 "\n"
275 "Také můžete vybrat množství dodatečně stahovaných zastaralých zpráv pro lepší srozumitelnost."
276
277 #: BacklogSettingsPage#12
278 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
279 msgstr "Maximální množství zpráv, které se stáhnou za záložku."
280
281 #: BacklogSettingsPage#13
282 msgid "Limit:"
283 msgstr "Omezení:"
284
285 #: BacklogSettingsPage#14
286 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
287 msgid "Unlimited"
288 msgstr "Neomezeně"
289
290 #: BacklogSettingsPage#15
291 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
292 msgstr "Množství zpráv které se stáhnou dodatečně k nepřečteným zprávám. Omezení zde neplatí."
293
294 #: BacklogSettingsPage#16
295 msgid "Additional Messages:"
296 msgstr "Dodatečné zprávy:"
297
298 #: BacklogSettingsPage#17
299 msgid ""
300 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
301 "\n"
302 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
303 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
304 "\n"
305 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
306 msgstr ""
307 "Tento požadavek stáhne všechny zprávy novější nežli nejstarší nepřečtené zprávy pro všechny záložky.\n"
308 "\n"
309 "Poznámka: Tento požadavek není doporučen pokud používáte skryté, nebo neaktivní, záložky (tedy žádné nepoužívané pokecy ani kanály)\n"
310 "Je užitečný k omezení celkového získávání historie a je pravděpodobně nejrychlejší.\n"
311 "\n"
312 "Můžete také vybrat dodatečné zprávy pro získání lepšího přehledu."
313
314 #: BacklogSettingsPage#18
315 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
316 msgstr "Maximální množství zpráv stažené pro všechny záložky."
317
318 #: BacklogSettingsPage#19
319 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
320 msgid "Interface"
321 msgstr "Rozhraní"
322
323 #: BacklogSettingsPage#20
324 msgid "Backlog Fetching"
325 msgstr "Stahování historie"
326
327 #: BufferItem#1
328 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
329 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
330
331 #: BufferView#1
332 msgid "Merge buffers permanently?"
333 msgstr "Sloučit trvale záložky?"
334
335 #: BufferView#2
336 msgid ""
337 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
338 " This cannot be reversed!"
339 msgstr ""
340 "Opravdu chcete trvale sloučit záložku \"%1\" do záložky \"%2\"?\n"
341 "Tuto operaci nelze zvrátit!"
342
343 #: BufferViewEditDlg#1
344 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
345 msgid "Dialog"
346 msgstr "Dialog"
347
348 #: BufferViewEditDlg#2
349 msgid "Please enter a name for the chat list:"
350 msgstr "Prosím zadejte název pro seznam pokeců:"
351
352 #: BufferViewEditDlg#3
353 msgid "Add Chat List"
354 msgstr "Přidat seznam pokeců"
355
356 #: BufferViewFilter#1
357 msgid "Show / Hide Chats"
358 msgstr "Zobrazit / Skrýt rozhovory"
359
360 #: BufferViewSettingsPage#1
361 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
362 msgid "Form"
363 msgstr "Form"
364
365 #: BufferViewSettingsPage#2
366 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
367 msgid "Re&name..."
368 msgstr "Přejme&novat..."
369
370 #: BufferViewSettingsPage#3
371 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
372 msgid "&Add..."
373 msgstr "Přid&at..."
374
375 #: BufferViewSettingsPage#4
376 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
377 msgid "De&lete"
378 msgstr "&Smazat"
379
380 #: BufferViewSettingsPage#5
381 msgid "Chat List Settings"
382 msgstr "Nastavení seznamu rozhovorů"
383
384 #: BufferViewSettingsPage#6
385 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
386 msgid "Network:"
387 msgstr "Síť:"
388
389 #: BufferViewSettingsPage#7
390 msgid "All"
391 msgstr "Vše"
392
393 #: BufferViewSettingsPage#8
394 msgid ""
395 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
396 "In this mode no separate status buffer is displayed."
397 msgstr ""
398 "Tato možnost není dostupná když jsou viditelné všechny sítě\n"
399 "V daném režimu nejsou zobrazeny separátní záložky stavu."
400
401 #: BufferViewSettingsPage#9
402 msgid "Show status window"
403 msgstr "Zobrazit okno statusu"
404
405 #: BufferViewSettingsPage#10
406 msgid "Show channels"
407 msgstr "Zobrazit kanály"
408
409 #: BufferViewSettingsPage#11
410 msgid "Show queries"
411 msgstr "Zobrazit rozhovory"
412
413 #: BufferViewSettingsPage#12
414 msgid "Hide inactive chats"
415 msgstr "Skrýt neaktivní"
416
417 #: BufferViewSettingsPage#13
418 msgid "Add new chats automatically"
419 msgstr "Přidávat nové automaticky"
420
421 #: BufferViewSettingsPage#14
422 msgid "Sort alphabetically"
423 msgstr "Seřadit abecedně"
424
425 #: BufferViewSettingsPage#15
426 msgid "Minimum Activity:"
427 msgstr "Minimální aktivita:"
428
429 #: BufferViewSettingsPage#16
430 msgid "No Activity"
431 msgstr "Žádná aktivita"
432
433 #: BufferViewSettingsPage#17
434 msgid "Other Activity"
435 msgstr "Další aktivity"
436
437 #: BufferViewSettingsPage#18
438 msgid "New Message"
439 msgstr "Nová zpráva"
440
441 #: BufferViewSettingsPage#19
442 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
443 msgid "Highlight"
444 msgstr "Zvýraznění"
445
446 #: BufferViewSettingsPage#20
447 msgid "Preview:"
448 msgstr "Náhled:"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#21
451 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
452 msgid "Interface"
453 msgstr "Rozhraní"
454
455 #: BufferViewSettingsPage#22
456 msgid "Custom Chat Lists"
457 msgstr "Vlastní seznamy rozhovorů"
458
459 #: BufferViewSettingsPage#23
460 msgid "Delete Chat List?"
461 msgstr "Smazat seznam rozhovorů?"
462
463 #: BufferViewSettingsPage#24
464 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
465 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam rozhovorů \"%1\"?"
466
467 #: BufferViewWidget#1
468 msgid "BufferView"
469 msgstr "Pohled na záložky"
470
471 #: BufferWidget#1
472 msgid "Zoom In"
473 msgstr "Přiblížit"
474
475 #: BufferWidget#2
476 msgid "Zoom Out"
477 msgstr "Oddálit"
478
479 #: BufferWidget#3
480 msgid "Actual Size"
481 msgstr "Současná velikost"
482
483 #: ChannelBufferItem#1
484 msgid "<b>Channel %1</b>"
485 msgstr "<b>Kanál %1</b>"
486
487 #: ChannelBufferItem#2
488 msgid "<b>Users:</b> %1"
489 msgstr "<b>uživatelé:</b> %1"
490
491 #: ChannelBufferItem#3
492 msgid "<b>Mode:</b> %1"
493 msgstr "<b>Mód:</b> %1"
494
495 #: ChannelBufferItem#4
496 msgid "<b>Topic:</b> %1"
497 msgstr "<b>Téma:</b> %1"
498
499 #: ChannelBufferItem#5
500 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
501 msgstr "Neaktivní <br /> Dvojklikem vstupte"
502
503 #: ChannelBufferItem#6
504 msgid "<p> %1 </p>"
505 msgstr "<p> %1 </p>"
506
507 #: ChannelListDlg#1
508 msgid "Channel List"
509 msgstr "Seznam Kanálů"
510
511 #: ChannelListDlg#2
512 msgid "Search Pattern:"
513 msgstr "Vyhledávaný text:"
514
515 #: ChannelListDlg#3
516 msgid ""
517 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
518 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
519 msgstr "Přepnout mezi jednoduchým a pokročilým módem.Pokročilý mód umožňuje předat vyhledávaný řetězec IRC Serveru."
520
521 #: ChannelListDlg#4
522 msgid "Show Channels"
523 msgstr "Zobrazit kanály"
524
525 #: ChannelListDlg#5
526 msgid "Filter:"
527 msgstr "Filtr:"
528
529 #: ChannelListDlg#6
530 msgid "Errors Occured:"
531 msgstr "Nastalé chyby:"
532
533 #: ChannelListDlg#7
534 msgid ""
535 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
536 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
537 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
538 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
539 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
540 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
541 msgstr ""
542 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
543 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
544 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
545 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
546 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ZOMG POLARNI LEDY OPRAVDU ROZTALY, TOHLE QUASSEL NEUSTOJI!!11</span></p>\n"
547 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548
549 #: ChatMonitorSettingsPage#1
550 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
551 msgid "Form"
552 msgstr "Form"
553
554 #: ChatMonitorSettingsPage#2
555 msgid "Operation Mode:"
556 msgstr "Operační režim:"
557
558 #: ChatMonitorSettingsPage#3
559 msgid ""
560 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
561 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
562 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
563 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
564 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
565 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
566 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
567 msgstr ""
568 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
569 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
570 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
571 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
572 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operační režimy:</span></p>\n"
573 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Monitor pokecu zobrazuje pouze záložky na pravé straně.</span></p>\n"
574 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Monitor pokecu ignoruje záložky na pravé straně.</p></body></html>"
575
576 #: ChatMonitorSettingsPage#4
577 msgid "Available:"
578 msgstr "Dostupné:"
579
580 #: ChatMonitorSettingsPage#5
581 msgid "Move selected buffers to the left"
582 msgstr "Přesune vybrané záložky doleva"
583
584 #: ChatMonitorSettingsPage#6
585 msgid "Move selected buffers to the right"
586 msgstr "Přesune vybrané záložky doprava"
587
588 #: ChatMonitorSettingsPage#7
589 msgid "Show:"
590 msgstr "Zobrazit:"
591
592 #: ChatMonitorSettingsPage#8
593 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
594 msgstr "Zobrazovat zvýraznění v monitoru pokecu i v případě, že záložka je ignorována"
595
596 #: ChatMonitorSettingsPage#9
597 msgid "Always show highlighted messages"
598 msgstr "Vždy zobrazovat zvýrazněné zprávy"
599
600 #: ChatMonitorSettingsPage#10
601 msgid "Show own messages"
602 msgstr "Zobrazovat vlastní zprávy"
603
604 #: ChatMonitorSettingsPage#11
605 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
606 msgid "Interface"
607 msgstr "Rozhraní"
608
609 #: ChatMonitorSettingsPage#12
610 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
611 msgid "Chat Monitor"
612 msgstr "Monitor pokecu"
613
614 #: ChatMonitorSettingsPage#13
615 msgid "Opt In"
616 msgstr "Opt In"
617
618 #: ChatMonitorSettingsPage#14
619 msgid "Opt Out"
620 msgstr "Opt Out"
621
622 #: ChatMonitorSettingsPage#15
623 msgid "Ignore:"
624 msgstr "Ignorovat:"
625
626 #: ChatMonitorView#1
627 msgid "Show Own Messages"
628 msgstr "Zobrazit vlastní zprávy"
629
630 #: ChatMonitorView#2
631 msgctxt "ChatMonitorView#2"
632 msgid "Show Network Name"
633 msgstr "Zobrazit název sítě"
634
635 #: ChatMonitorView#3
636 msgctxt "ChatMonitorView#3"
637 msgid "Show Buffer Name"
638 msgstr "Zobrazit název záložky"
639
640 #: ChatMonitorView#4
641 msgid "Configure..."
642 msgstr "Nastavit..."
643
644 #: ChatScene#1
645 msgid "Copy Selection"
646 msgstr "Kopírovat označené"
647
648 #: ChatViewSearchBar#1
649 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
650 msgid "Form"
651 msgstr "Form"
652
653 #: ChatViewSearchBar#2
654 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
655 msgid "..."
656 msgstr "..."
657
658 #: ChatViewSearchBar#3
659 msgid "case sensitive"
660 msgstr "citlivost na velikost"
661
662 #: ChatViewSearchBar#4
663 msgid "search nick"
664 msgstr "hledat přezdívku"
665
666 #: ChatViewSearchBar#5
667 msgid "search message"
668 msgstr "hledat zprávu"
669
670 #: ChatViewSearchBar#6
671 msgid "ignore joins, parts, etc."
672 msgstr "Ignorovat vstupy, výstupy, atd."
673
674 #: ChatViewSettingsPage#1
675 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
676 msgid "Form"
677 msgstr "Form"
678
679 #: ChatViewSettingsPage#2
680 msgid "Timestamp format:"
681 msgstr "Formát času:"
682
683 #: ChatViewSettingsPage#3
684 msgid "[hh:mm:ss]"
685 msgstr "[hh:mm:ss]"
686
687 #: ChatViewSettingsPage#4
688 msgid "Custom chat window font:"
689 msgstr "Vlastní font v okně rozhovoru:"
690
691 #: ChatViewSettingsPage#5
692 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
693 msgstr "Povolit barevný text (mIRC kódy barev)"
694
695 #: ChatViewSettingsPage#6
696 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
697 msgstr "Zobrazit náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
698
699 #: ChatViewSettingsPage#7
700 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
701 msgstr "Zobrazí náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
702
703 #: ChatViewSettingsPage#8
704 msgid "Custom Colors"
705 msgstr "Vlastní barvy"
706
707 #: ChatViewSettingsPage#9
708 msgid "Action:"
709 msgstr "Akce:"
710
711 #: ChatViewSettingsPage#10
712 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
713 msgid "..."
714 msgstr "..."
715
716 #: ChatViewSettingsPage#11
717 msgid "Timestamp:"
718 msgstr "Časová známka:"
719
720 #: ChatViewSettingsPage#12
721 msgid "Channel message:"
722 msgstr "Zpráva kanálu:"
723
724 #: ChatViewSettingsPage#13
725 msgid "Highlight foreground:"
726 msgstr "Popředí zvýrazněné:"
727
728 #: ChatViewSettingsPage#14
729 msgid "Command message:"
730 msgstr "Zprava příkazu:"
731
732 #: ChatViewSettingsPage#15
733 msgid "Highlight background:"
734 msgstr "Pozadí zvýrazněné:"
735
736 #: ChatViewSettingsPage#16
737 msgid "Server message:"
738 msgstr "Zpráva serveru:"
739
740 #: ChatViewSettingsPage#17
741 msgid "Marker line:"
742 msgstr "Značící řádka:"
743
744 #: ChatViewSettingsPage#18
745 msgid "Error message:"
746 msgstr "Chybová zpráva:"
747
748 #: ChatViewSettingsPage#19
749 msgid "Background:"
750 msgstr "Pozadí:"
751
752 #: ChatViewSettingsPage#20
753 msgid "Use Sender Coloring"
754 msgstr "Používat barvy pro odesílatele"
755
756 #: ChatViewSettingsPage#21
757 msgid "Own messages:"
758 msgstr "Vlastní zprávy:"
759
760 #: ChatViewSettingsPage#22
761 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Rozhraní"
764
765 #: ChatViewSettingsPage#23
766 msgid "Chat View"
767 msgstr "Okno rozhovoru"
768
769 #: Client#1
770 msgid "Identity already exists in client!"
771 msgstr "Identita v klientu již existuje!"
772
773 #: Client#2
774 msgid "All Chats"
775 msgstr "Všechny pokecy"
776
777 #: ClientBacklogManager#1
778 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
779 msgstr "Zpracováno %1 zpráv v %2 vteřin."
780
781 #: ConnectionSettingsPage#1
782 msgid "Configure the IRC Connection"
783 msgstr "Nastavení spojení k IRC serveru"
784
785 #: ConnectionSettingsPage#2
786 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
787 msgstr "Povolit detekci Ping Timeout"
788
789 #: ConnectionSettingsPage#3
790 msgid "Ping interval:"
791 msgstr "Interval ping:"
792
793 #: ConnectionSettingsPage#4
794 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
795 msgid " seconds"
796 msgstr " vteřin"
797
798 #: ConnectionSettingsPage#5
799 msgid "Disconnect after"
800 msgstr "Odpojit po"
801
802 #: ConnectionSettingsPage#6
803 msgid "missed pings"
804 msgstr "zmeškaných ping"
805
806 #: ConnectionSettingsPage#7
807 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
808 msgstr "Toto nastavení povolí periodické zjišťování informací o uživatelích s použitím příkazu /WHO. Tato funkce je zajímavá pro zjišťování důvodu proč je uživatel pryč."
809
810 #: ConnectionSettingsPage#8
811 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
812 msgstr "Povolit automatické vyhledávání informací o uživatelích (/WHO)"
813
814 #: ConnectionSettingsPage#9
815 msgid "Update interval:"
816 msgstr "Interval aktualizace:"
817
818 #: ConnectionSettingsPage#10
819 msgid "Ignore channels with more than:"
820 msgstr "Ignorovat kanály s více než:"
821
822 #: ConnectionSettingsPage#11
823 msgid " users"
824 msgstr "uživatelé"
825
826 #: ConnectionSettingsPage#12
827 msgid "Minimum delay between requests:"
828 msgstr "Minimální přestávka mezi požadavky:"
829
830 #: ConnectionSettingsPage#13
831 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
832 msgid "IRC"
833 msgstr "IRC"
834
835 #: ContentsChatItem#1
836 msgid "Copy Link Address"
837 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
838
839 #: ContextMenuActionProvider#1
840 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
841 msgid "Connect"
842 msgstr "Připojit"
843
844 #: ContextMenuActionProvider#2
845 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
846 msgid "Disconnect"
847 msgstr "Odpojit"
848
849 #: ContextMenuActionProvider#3
850 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
851 msgid "Join"
852 msgstr "Vstoupit"
853
854 #: ContextMenuActionProvider#4
855 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
856 msgid "Part"
857 msgstr "Opustit"
858
859 #: ContextMenuActionProvider#5
860 msgid "Delete Chat(s)..."
861 msgstr "Smazat rozhovor(y)..."
862
863 #: ContextMenuActionProvider#6
864 msgid "Go to Chat"
865 msgstr "Přejít na rozhovor"
866
867 #: ContextMenuActionProvider#7
868 msgid "Joins"
869 msgstr "Vstupy"
870
871 #: ContextMenuActionProvider#8
872 msgid "Parts"
873 msgstr "Opuštění"
874
875 #: ContextMenuActionProvider#9
876 msgid "Quits"
877 msgstr "Ukončení"
878
879 #: ContextMenuActionProvider#10
880 msgid "Nick Changes"
881 msgstr "Změny přezdívek"
882
883 #: ContextMenuActionProvider#11
884 msgid "Mode Changes"
885 msgstr "Změny režimu"
886
887 #: ContextMenuActionProvider#12
888 msgid "Day Changes"
889 msgstr "Změny dní"
890
891 #: ContextMenuActionProvider#13
892 msgid "Topic Changes"
893 msgstr "Změny tématu"
894
895 #: ContextMenuActionProvider#14
896 msgid "Set as Default..."
897 msgstr "Nastavit jako výchozí..."
898
899 #: ContextMenuActionProvider#15
900 msgid "Use Defaults..."
901 msgstr "Použít výchozí..."
902
903 #: ContextMenuActionProvider#16
904 msgid "Join Channel..."
905 msgstr "Vstoupit do kanálu..."
906
907 #: ContextMenuActionProvider#17
908 msgid "Start Query"
909 msgstr "Zahájit pokec"
910
911 #: ContextMenuActionProvider#18
912 msgid "Show Query"
913 msgstr "Zobrazit pokec"
914
915 #: ContextMenuActionProvider#19
916 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
917 msgid "Whois"
918 msgstr "Kdo je"
919
920 #: ContextMenuActionProvider#20
921 msgid "Version"
922 msgstr "Verze"
923
924 #: ContextMenuActionProvider#21
925 msgid "Time"
926 msgstr "Čas"
927
928 #: ContextMenuActionProvider#22
929 msgid "Ping"
930 msgstr "Ping"
931
932 #: ContextMenuActionProvider#23
933 msgid "Finger"
934 msgstr "Finger"
935
936 #: ContextMenuActionProvider#24
937 msgid "Custom..."
938 msgstr "Vlastní..."
939
940 #: ContextMenuActionProvider#25
941 msgid "Give Operator Status"
942 msgstr "Přidat práva dozorce"
943
944 #: ContextMenuActionProvider#26
945 msgid "Take Operator Status"
946 msgstr "Odebrat status dozorce"
947
948 #: ContextMenuActionProvider#27
949 msgid "Give Voice"
950 msgstr "Rozkecat"
951
952 #: ContextMenuActionProvider#28
953 msgid "Take Voice"
954 msgstr "Umlčet"
955
956 #: ContextMenuActionProvider#29
957 msgid "Kick From Channel"
958 msgstr "Vyhodit z kanálu"
959
960 #: ContextMenuActionProvider#30
961 msgid "Ban From Channel"
962 msgstr "Zablokovat pro kanál"
963
964 #: ContextMenuActionProvider#31
965 msgid "Kick && Ban"
966 msgstr "Vyhodit && Zablokovat"
967
968 #: ContextMenuActionProvider#32
969 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
970 msgstr "Dočasně skrýt záložku(y)"
971
972 #: ContextMenuActionProvider#33
973 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
974 msgstr "Trvale skrýt záložku(y)"
975
976 #: ContextMenuActionProvider#34
977 msgid "Show Channel List"
978 msgstr "Zobrazit seznam kanálů"
979
980 #: ContextMenuActionProvider#35
981 msgid "Show Ignore List"
982 msgstr "Zobrazit seznam ignorovaných"
983
984 #: ContextMenuActionProvider#36
985 msgid "Hide Events"
986 msgstr "Skrýt události"
987
988 #: ContextMenuActionProvider#37
989 #, fuzzy
990 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
991 msgid "CTCP"
992 msgstr "CTCP"
993
994 #: ContextMenuActionProvider#38
995 msgid "Actions"
996 msgstr "Akce"
997
998 #: ContextMenuActionProvider#39
999 msgid "Ignore"
1000 msgstr "Ignorovat"
1001
1002 #: ContextMenuActionProvider#40
1003 msgid "Add Ignore Rule"
1004 msgstr "Přidat pravidlo ignorování"
1005
1006 #: ContextMenuActionProvider#41
1007 msgid "Existing Rules"
1008 msgstr "Existující pravidla"
1009
1010 #: Core#1
1011 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1012 msgstr "Nezdařilo se inicializovat libovolné ukládací rozhraní! Končím..."
1013
1014 #: Core#2
1015 msgid ""
1016 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1017 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1018 "to work."
1019 msgstr ""
1020 "V současné chvíli Quassel podporuje SQLite3 a PostgreSQL. Musíte sestavit vaši\n"
1021 "Qt knihovnu s podporou sqlite nebo postgres pluginu aby jádro Quasselu\n"
1022 "mohlo fungovat."
1023
1024 #: Core#3
1025 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1026 msgstr "Volám restoreState() i když existuje aktivní sezení!"
1027
1028 #: Core#4
1029 msgid "Admin user or password not set."
1030 msgstr "Uživatelský účet administrátora, nebo jeho heslo není nastaveno."
1031
1032 #: Core#5
1033 msgid "Could not setup storage!"
1034 msgstr "Nezdařilo se nastavení úložného prostoru!"
1035
1036 #: Core#6
1037 msgid "Creating admin user..."
1038 msgstr "Vytvářím účet administrátora..."
1039
1040 #: Core#7
1041 msgid "Invalid listen address %1"
1042 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech"
1043
1044 #: Core#8
1045 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1046 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv4 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1047
1048 #: Core#9
1049 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1050 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv4 rozhraní %1:%2: %3"
1051
1052 #: Core#10
1053 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1054 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv6 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1055
1056 #: Core#11
1057 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1058 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv6 rozhraní %1:%2: %3"
1059
1060 #: Core#12
1061 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1062 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech, neznámý síťový protokol"
1063
1064 #: Core#13
1065 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1066 msgstr "Nezdařilo se otevřít síťové rozhraní k poslechu!"
1067
1068 #: Core#14
1069 msgid "Client connected from"
1070 msgstr "Klient připojen od"
1071
1072 #: Core#15
1073 msgid "Closing server for basic setup."
1074 msgstr "Uzavírám server pro základní nastavení."
1075
1076 #: Core#16
1077 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1078 msgstr "Připojit se pokouší zastaralý klient... odmítám spojení."
1079
1080 #: Core#17
1081 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1082 msgstr "<b>Váš Quassel Klient je příliš starý!</b><br>Toto jádro potřebuje klienta s protokolem alespoň verze %1.<br>Prosíme zvažte aktualizaci vašeho klienta."
1083
1084 #: Core#18
1085 msgctxt "Core#18"
1086 msgid "Client"
1087 msgstr "Klient"
1088
1089 #: Core#19
1090 msgid "too old, rejecting."
1091 msgstr "příliš staré, odmítám."
1092
1093 #: Core#20
1094 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1095 msgstr "<b>Verze jádra %1</b><br>Sestavení: %2<br>Doba běhu %3d%4h%5m (od %6)"
1096
1097 #: Core#21
1098 msgid "Starting TLS for Client:"
1099 msgstr "Zahajuji TLS pro klienta:"
1100
1101 #: Core#22
1102 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1103 msgstr "<b>Klient není inicializován!</b><br>Musíte poslat inicializační zprávu před pokusem o přihlášení."
1104
1105 #: Core#23
1106 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1107 msgstr "neodeslána inicializační zpráva před pokusem o přihlášení, odmítám."
1108
1109 #: Core#24
1110 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1111 msgstr "<b>Neplatné uživatelské jméno či heslo!</b><br>Kombinace uživatelského jména a hesla kterou jste zadali nebyla nalezena v databázi."
1112
1113 #: Core#25
1114 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1115 msgstr "inicializováno a přihlášen jako \"%1\" (Uživ-Id: %2)."
1116
1117 #: Core#26
1118 msgid "Non-authed client disconnected."
1119 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen."
1120
1121 #: Core#27
1122 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1123 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen. (socket je již zničen)"
1124
1125 #: Core#28
1126 msgid "Could not initialize session for client:"
1127 msgstr "Nezdařilo se zahájit sezení pro klienta:"
1128
1129 #: Core#29
1130 msgid "Could not find a session for client:"
1131 msgstr "Nepodařilo se nalézt sezení pro klienta:"
1132
1133 #: CoreAccount#1
1134 msgctxt "CoreAccount#1"
1135 msgid "Internal Core"
1136 msgstr "Interní jádro"
1137
1138 #: CoreAccountEditDlg#1
1139 msgid "Edit Core Account"
1140 msgstr "Upravit účet jádra"
1141
1142 #: CoreAccountEditDlg#2
1143 msgid "Account Details"
1144 msgstr "Detaily účtu"
1145
1146 #: CoreAccountEditDlg#3
1147 msgid "Account Name:"
1148 msgstr "Název účtu:"
1149
1150 #: CoreAccountEditDlg#4
1151 msgid "Local Core"
1152 msgstr "Lokální jádro"
1153
1154 #: CoreAccountEditDlg#5
1155 msgid "Hostname:"
1156 msgstr "Název počítače:"
1157
1158 #: CoreAccountEditDlg#6
1159 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1160 msgid "localhost"
1161 msgstr "tento počítač (localhost)"
1162
1163 #: CoreAccountEditDlg#7
1164 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1165 msgid "Port:"
1166 msgstr "Port:"
1167
1168 #: CoreAccountEditDlg#8
1169 msgid "User:"
1170 msgstr "Uživatel:"
1171
1172 #: CoreAccountEditDlg#9
1173 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1174 msgid "Password:"
1175 msgstr "Heslo:"
1176
1177 #: CoreAccountEditDlg#10
1178 msgid "Remember"
1179 msgstr "Pamatovat"
1180
1181 #: CoreAccountEditDlg#11
1182 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1183 msgid "Use a Proxy"
1184 msgstr "Používat proxy"
1185
1186 #: CoreAccountEditDlg#12
1187 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1188 msgid "Proxy Type:"
1189 msgstr "Typ proxy:"
1190
1191 #: CoreAccountEditDlg#13
1192 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1193 msgid "Socks 5"
1194 msgstr "Socks 5"
1195
1196 #: CoreAccountEditDlg#14
1197 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1198 msgid "HTTP"
1199 msgstr "HTTP"
1200
1201 #: CoreAccountEditDlg#15
1202 msgid "Add Core Account"
1203 msgstr "Přidat účet jádra"
1204
1205 #: CoreAccountModel#1
1206 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1207 msgid "Internal Core"
1208 msgstr "Interní jádro"
1209
1210 #: CoreAccountSettingsPage#1
1211 msgid "Connect to Quassel Core"
1212 msgstr "Připojit k jádru Quassel"
1213
1214 #: CoreAccountSettingsPage#2
1215 msgid "Core Accounts"
1216 msgstr "Účty jádra"
1217
1218 #: CoreAccountSettingsPage#3
1219 msgid "Edit..."
1220 msgstr "Editovat..."
1221
1222 #: CoreAccountSettingsPage#4
1223 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1224 msgid "Add..."
1225 msgstr "Přidat..."
1226
1227 #: CoreAccountSettingsPage#5
1228 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1229 msgid "Delete"
1230 msgstr "Smazat"
1231
1232 #: CoreAccountSettingsPage#6
1233 msgid "Automatically connect on startup"
1234 msgstr "Automaticky připojit při spuštění"
1235
1236 #: CoreAccountSettingsPage#7
1237 msgid "Connect to last account used"
1238 msgstr "Připojit k naposledy použitému účtu"
1239
1240 #: CoreAccountSettingsPage#8
1241 msgid "Always connect to"
1242 msgstr "Vždy připojit k"
1243
1244 #: CoreAccountSettingsPage#9
1245 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1246 msgid "Remote Cores"
1247 msgstr "Vzdálená jádra"
1248
1249 #: CoreConfigWizard#1
1250 msgid "Core Configuration Wizard"
1251 msgstr "Průvodce nastavením jádra"
1252
1253 #: CoreConfigWizard#2
1254 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1255 msgstr "Vaše jádro bylo úspěšně nastaveno. Přihlašuji se..."
1256
1257 #: CoreConfigWizard#3
1258 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1259 msgstr "Nastavení jádra selhalo:<br><b>%1</b><br>Stiskněte <em>Další</em> pro opakování."
1260
1261 #: CoreConfigWizard#4
1262 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1263 msgstr "Nyní jste připojeni k čerstvě nastavenému Quassel jádru!<br>Nezapomeňte si nyní nastavit své sítě a identity."
1264
1265 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1266 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1267 msgid "Form"
1268 msgstr "Form"
1269
1270 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1271 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1272 msgid "Username:"
1273 msgstr "Uživatelské jméno:"
1274
1275 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1276 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1277 msgid "Password:"
1278 msgstr "Heslo:"
1279
1280 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1281 msgid "Repeat password:"
1282 msgstr "Heslo znovu:"
1283
1284 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1285 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1286 msgid "Remember password"
1287 msgstr "Pamatovat heslo"
1288
1289 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1290 msgid ""
1291 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1292 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1293 msgstr ""
1294 "<b>Poznámka:</b> Přidávání více uživatelů a změny uživatelského jména a hesla prozatím nejsou proveditelné skrze grafické rozhraní Quassel klienta.\n"
1295 "Pokud dané operace potřebujete provést, prosíme spusťte \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1296
1297 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1298 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1299 msgid "Form"
1300 msgstr "Form"
1301
1302 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1303 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1304 msgstr "Tento průvodce vás provede skrze nastavení jádra Quassel."
1305
1306 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1307 msgid "Create Admin User"
1308 msgstr "Vytvořit účet administrátora"
1309
1310 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1311 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1312 msgstr "Nejprve vytvoříme uživatele jádra. První (tento) uživatel bude mít administrátorská práva."
1313
1314 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1315 msgid "Introduction"
1316 msgstr "Úvod"
1317
1318 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1319 msgid "Select Storage Backend"
1320 msgstr "Zvolte skladovací rozhraní"
1321
1322 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1323 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1324 msgstr "Prosím zvolte databázové rozhraní pro ukládání dat Quassel jádra."
1325
1326 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1327 msgid "Connection Properties"
1328 msgstr "Možnosti spojení"
1329
1330 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1331 msgid "Storing Your Settings"
1332 msgstr "Ukládám Vaše nastavení"
1333
1334 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1335 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1336 msgstr "Vaše nastavení je nyní uloženo v Jádře a tedy budete automaticky přihlášeni."
1337
1338 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1339 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1340 msgid "Form"
1341 msgstr "Form"
1342
1343 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1344 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1345 msgid "Storage Backend:"
1346 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1347
1348 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1349 msgid "Description"
1350 msgstr "Popis"
1351
1352 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1353 msgid "Foobar"
1354 msgstr "Foobar"
1355
1356 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1357 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1358 msgid "Form"
1359 msgstr "Form"
1360
1361 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1362 msgid "Your Choices"
1363 msgstr "Vaše volby"
1364
1365 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1366 msgid "Admin User:"
1367 msgstr "Administrátor:"
1368
1369 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1370 msgid "foo"
1371 msgstr "foo"
1372
1373 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1374 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1375 msgid "Storage Backend:"
1376 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1377
1378 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1379 msgid "bar"
1380 msgstr "bar"
1381
1382 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1383 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1384 msgstr "Prosím vyčkejte dokud se nastavení nepřenese k jádru..."
1385
1386 #: CoreConnectAuthDlg#1
1387 msgid "Authentication Required"
1388 msgstr "Autenifikace vyžadována"
1389
1390 #: CoreConnectAuthDlg#2
1391 msgid "Please enter your account data:"
1392 msgstr "Prosím zadejte údaje vašeho účtu:"
1393
1394 #: CoreConnectAuthDlg#3
1395 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1396 msgid "Password:"
1397 msgstr "Heslo:"
1398
1399 #: CoreConnectAuthDlg#4
1400 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1401 msgid "Username:"
1402 msgstr "Uživatelské jméno:"
1403
1404 #: CoreConnectAuthDlg#5
1405 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1406 msgid "Remember password"
1407 msgstr "Pamatovat heslo"
1408
1409 #: CoreConnectAuthDlg#6
1410 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1411 msgstr "Prosím zadejte vaše pověření pro %1:"
1412
1413 #: CoreConnectDlg#1
1414 msgid "Connect to Core"
1415 msgstr "Připojit k jádru"
1416
1417 #: CoreConnection#1
1418 msgid "Network is down"
1419 msgstr "Síť je mimo provoz"
1420
1421 #: CoreConnection#2
1422 msgid "Disconnected"
1423 msgstr "Odpojeno"
1424
1425 #: CoreConnection#3
1426 msgid "Looking up %1..."
1427 msgstr "Vyhledávám %1..."
1428
1429 #: CoreConnection#4
1430 msgid "Connecting to %1..."
1431 msgstr "Připojuji se k %1..."
1432
1433 #: CoreConnection#5
1434 msgid "Connected to %1"
1435 msgstr "Připojeno k %1..."
1436
1437 #: CoreConnection#6
1438 msgid "Disconnecting from %1..."
1439 msgstr "Odpojeno od %1..."
1440
1441 #: CoreConnection#7
1442 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1443 msgstr "Jádro Quasselu, ke kterému se snazíte připojit, je příliš staré! Prosíme zvažte jeho aktualizaci."
1444
1445 #: CoreConnection#8
1446 msgid "Invalid data received from core"
1447 msgstr "Přijata neplatná data od jádra"
1448
1449 #: CoreConnection#9
1450 msgid "Disconnected from core."
1451 msgstr "Odpojit od jádra."
1452
1453 #: CoreConnection#10
1454 msgid "Unencrypted connection canceled"
1455 msgstr "Nešifrované spojení zrušeno"
1456
1457 #: CoreConnection#11
1458 msgid "Synchronizing to core..."
1459 msgstr "Synchronizace s jádrem..."
1460
1461 #: CoreConnection#12
1462 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1463 msgstr "<b>Jádro Quasselu, ke kterému se snažíte připojit, je příliš staré!</b><br> Požadovaný je protokol verze %1 pro spojení."
1464
1465 #: CoreConnection#13
1466 msgid "Logging in..."
1467 msgstr "Probíhá přihlášení..."
1468
1469 #: CoreConnection#14
1470 msgid "Login canceled"
1471 msgstr "Přihlášení zrušeno"
1472
1473 #: CoreConnection#15
1474 msgid "Receiving session state"
1475 msgstr "Příjem stavu sezení"
1476
1477 #: CoreConnection#16
1478 msgid "Synchronizing to %1..."
1479 msgstr "Synchronizace s %1..."
1480
1481 #: CoreConnection#17
1482 msgid "Receiving network states"
1483 msgstr "Příjem stavů sítí"
1484
1485 #: CoreConnection#18
1486 msgid "Synchronized to %1"
1487 msgstr "Synchronizováno s %1"
1488
1489 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1490 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1491 msgid "Form"
1492 msgstr "Form"
1493
1494 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1495 msgid "Network Status Detection"
1496 msgstr "Detekce stavu sítě"
1497
1498 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1499 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1500 msgstr "Při detekci stavu spoléhat na hardwarovou vrstvu KDE. Doporučeno pro většinu KDE uživatelů"
1501
1502 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1503 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1504 msgstr "Použít detekci stavu sítě KDE (skrze Solid)"
1505
1506 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1507 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1508 msgstr "Aktivně pinkat vzdálené jádro a odpojit pokud neobdržíme odpověď po určitém časovém intervalu"
1509
1510 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1511 msgid "Ping timeout after"
1512 msgstr "Vypršení časového limitu po"
1513
1514 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1515 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1516 msgid " seconds"
1517 msgstr " vteřin"
1518
1519 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1520 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1521 msgstr "Odpojit pouze pokud bude síťový socket uzavřen operačním systémem. Může trvat poněkud déle nežli uzavře spojení po ztracení připojení"
1522
1523 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1524 msgid "Never time out actively"
1525 msgstr "Aktivně neodpojovat"
1526
1527 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1528 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1529 msgstr "Automaticky připojit při síťových výpadcích"
1530
1531 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1532 msgid "Retry every"
1533 msgstr "Zkusit vše"
1534
1535 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1536 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1537 msgid "Remote Cores"
1538 msgstr "Vzdálená jádra"
1539
1540 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1541 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1542 msgid "Connection"
1543 msgstr "Spojení"
1544
1545 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1546 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1547 msgid "Form"
1548 msgstr "Form"
1549
1550 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1551 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1552 msgid "Message"
1553 msgstr "Zpráva"
1554
1555 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1556 msgid "s"
1557 msgstr "s"
1558
1559 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1560 msgid "ms"
1561 msgstr "ms"
1562
1563 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1564 msgid "(Lag: %1 %2)"
1565 msgstr "(Zpoždění: %1 %2)"
1566
1567 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1568 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1569 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované pomocí SSL."
1570
1571 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1572 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1573 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované."
1574
1575 #: CoreInfoDlg#1
1576 msgid "Core Information"
1577 msgstr "Informace o jádru"
1578
1579 #: CoreInfoDlg#2
1580 msgid "Version:"
1581 msgstr "Verze:"
1582
1583 #: CoreInfoDlg#3
1584 msgid "<core version>"
1585 msgstr "<verze jádra>"
1586
1587 #: CoreInfoDlg#4
1588 msgid "Uptime:"
1589 msgstr "Doba běhu:"
1590
1591 #: CoreInfoDlg#5
1592 msgid "Connected Clients:"
1593 msgstr "Připojení klienti:"
1594
1595 #: CoreInfoDlg#6
1596 msgid "<connected clients>"
1597 msgstr "<připojení klienti>"
1598
1599 #: CoreInfoDlg#7
1600 msgid "<core uptime>"
1601 msgstr "<doba běhu jádra>"
1602
1603 #: CoreInfoDlg#8
1604 msgid "Build date:"
1605 msgstr "Datum sestavení:"
1606
1607 #: CoreInfoDlg#9
1608 msgid "<build date>"
1609 msgstr "<datum sestavení>"
1610
1611 #: CoreInfoDlg#10
1612 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1613 msgid "Close"
1614 msgstr "Zavřít"
1615
1616 #: CoreInfoDlg#11
1617 msgid "%n Day(s)"
1618 msgstr "%n Den"
1619
1620 #: CoreInfoDlg#12
1621 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1622 msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
1623
1624 #: CoreNetwork#1
1625 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1626 msgstr "Spojení selhalo. Zkouším další server"
1627
1628 #: CoreNetwork#2
1629 msgid "Connecting to %1:%2..."
1630 msgstr "Připojuji se k %1:%2..."
1631
1632 #: CoreNetwork#3
1633 msgid "Disconnecting. (%1)"
1634 msgstr "Odpojuji. (%1)"
1635
1636 #: CoreNetwork#4
1637 msgid "Core Shutdown"
1638 msgstr "Vypnutí jádra"
1639
1640 #: CoreNetwork#5
1641 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1642 msgstr "Nemohu se spojit s %1 (%2)"
1643
1644 #: CoreNetwork#6
1645 msgid "Connection failure: %1"
1646 msgstr "Chyba spojení: %1"
1647
1648 #: CoreSession#1
1649 msgctxt "CoreSession#1"
1650 msgid "Client"
1651 msgstr "Klient"
1652
1653 #: CoreSession#2
1654 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1655 msgstr "odpojen (Id-Uživatele: %1)."
1656
1657 #: CoreSession#3
1658 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1659 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Obdrženo špatné networkId od jádra při pokusu o vytvoření sítě %1!"
1660
1661 #: CoreSession#4
1662 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1663 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Síť s daným názvem již existuje. Aktualizuji místo duplikace!"
1664
1665 #: CoreUserInputHandler#1
1666 msgid "away"
1667 msgstr "pryč"
1668
1669 #: CoreUserInputHandler#2
1670 #, fuzzy
1671 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1672 msgstr "posílám požadavek CTCP-%1"
1673
1674 #: CreateIdentityDlg#1
1675 msgid "Create New Identity"
1676 msgstr "Vytvořit novou identitu"
1677
1678 #: CreateIdentityDlg#2
1679 msgid "Identity name:"
1680 msgstr "Název identity:"
1681
1682 #: CreateIdentityDlg#3
1683 msgid "Create blank identity"
1684 msgstr "Vytvořit prázdnou identitu"
1685
1686 #: CreateIdentityDlg#4
1687 msgid "Duplicate:"
1688 msgstr "Duplikovat:"
1689
1690 #: CtcpHandler#1
1691 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1692 msgstr "Obdržen CTCP PING požadavek od %1"
1693
1694 #: CtcpHandler#2
1695 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1696 msgstr "Obdržena CTCP PING odpověď od %1 s %2 vteřinovým odstupem"
1697
1698 #: CtcpHandler#3
1699 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1700 msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1701
1702 #: CtcpHandler#4
1703 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1704 msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1705
1706 #: CtcpHandler#5
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1709 msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1710
1711 #: CtcpHandler#6
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1714 msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1715
1716 #: CtcpHandler#7
1717 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1718 msgstr "Obdrženo neznáme CTCP %1 od %2"
1719
1720 #: CtcpHandler#8
1721 msgid " with arguments: %1"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: DebugBufferViewOverlay#1
1725 msgid "Debug BufferView Overlay"
1726 msgstr "Ladící vrstva záložek"
1727
1728 #: DebugBufferViewOverlay#2
1729 msgid "Overlay View"
1730 msgstr "Pohled vrstvy"
1731
1732 #: DebugBufferViewOverlay#3
1733 msgid "Overlay Properties"
1734 msgstr "Nastavení vrstvy"
1735
1736 #: DebugBufferViewOverlay#4
1737 msgid "BufferViews:"
1738 msgstr "Pohledy na záložky:"
1739
1740 #: DebugBufferViewOverlay#5
1741 msgid "All Networks:"
1742 msgstr "Všechny sítě:"
1743
1744 #: DebugBufferViewOverlay#6
1745 msgid "Networks:"
1746 msgstr "Sítě:"
1747
1748 #: DebugBufferViewOverlay#7
1749 msgid "Buffers:"
1750 msgstr "Záložky:"
1751
1752 #: DebugBufferViewOverlay#8
1753 msgid "Removed buffers:"
1754 msgstr "Odstraněné záložky:"
1755
1756 #: DebugBufferViewOverlay#9
1757 msgid "Temp. removed buffers:"
1758 msgstr "Dočasně odstraněné záložky:"
1759
1760 #: DebugBufferViewOverlay#10
1761 msgid "Add Buffers Automatically:"
1762 msgstr "Přidávat záložky automaticky:"
1763
1764 #: DebugBufferViewOverlay#11
1765 msgid "Hide inactive buffers:"
1766 msgstr "Skrýt neaktivní záložky:"
1767
1768 #: DebugBufferViewOverlay#12
1769 msgid "Allowed buffer types:"
1770 msgstr "Povolené typy záložek:"
1771
1772 #: DebugBufferViewOverlay#13
1773 msgid "Minimum activity:"
1774 msgstr "Minimální aktivita:"
1775
1776 #: DebugBufferViewOverlay#14
1777 msgid "Is initialized:"
1778 msgstr "Je inicializován:"
1779
1780 #: DebugConsole#1
1781 msgid "Debug Console"
1782 msgstr "Ladící konzole"
1783
1784 #: DebugConsole#2
1785 msgid "local"
1786 msgstr "lokální"
1787
1788 #: DebugConsole#3
1789 msgid "core"
1790 msgstr "jádro"
1791
1792 #: DebugConsole#4
1793 msgid "Evaluate!"
1794 msgstr "Posoudit!"
1795
1796 #: DebugLogWidget#1
1797 msgid "Debug Log"
1798 msgstr "Ladící log"
1799
1800 #: DebugLogWidget#2
1801 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1802 msgid "Close"
1803 msgstr "Zavřít"
1804
1805 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1806 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1807 msgid "Form"
1808 msgstr "Form"
1809
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1811 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1812 msgstr "Oznamovaní (skrze D-Bus)"
1813
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1815 msgid "Timeout:"
1816 msgstr "Časová prodleva:"
1817
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1819 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1820 msgid " s"
1821 msgstr " s"
1822
1823 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1824 msgid "Position hint:"
1825 msgstr "Pozice oznámení:"
1826
1827 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1828 msgid " px"
1829 msgstr " px"
1830
1831 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1832 msgid "X: "
1833 msgstr "X: "
1834
1835 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1836 msgid "Y: "
1837 msgstr "Y: "
1838
1839 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1840 msgid "Queue unread notifications"
1841 msgstr "Řadit nepřečtená oznámení"
1842
1843 #: ExecWrapper#1
1844 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1845 msgstr "Neplatný příkaz pro /exec: %1"
1846
1847 #: ExecWrapper#2
1848 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1849 msgstr "Název \"%1\" není platný: ../ nebo ..\\ nejsou povoleny!"
1850
1851 #: ExecWrapper#3
1852 msgid "Could not find script \"%1\""
1853 msgstr "Nemohu najít skript \"%1\""
1854
1855 #: ExecWrapper#4
1856 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1857 msgstr "Skript \"%1\" se zbořil s výstupním kódem %2."
1858
1859 #: ExecWrapper#5
1860 msgid "Script \"%1\" could not start."
1861 msgstr "Skript \"%1\" se nepodařilo spustit."
1862
1863 #: ExecWrapper#6
1864 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1865 msgstr "Skript \"%1\" způsobil chybu %2."
1866
1867 #: FontSelector#1
1868 msgid "Choose..."
1869 msgstr "Vybrat..."
1870
1871 #: HighlightSettingsPage#1
1872 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1873 msgid "Form"
1874 msgstr "Form"
1875
1876 #: HighlightSettingsPage#2
1877 msgid "Custom Highlights"
1878 msgstr "Uživatelská zvýraznění"
1879
1880 #: HighlightSettingsPage#3
1881 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1882 msgid "Highlight"
1883 msgstr "Zvýraznění"
1884
1885 #: HighlightSettingsPage#4
1886 msgid "RegEx"
1887 msgstr "Regulérní výraz"
1888
1889 #: HighlightSettingsPage#5
1890 msgid "CS"
1891 msgstr "CV"
1892
1893 #: HighlightSettingsPage#6
1894 msgid "Enable"
1895 msgstr "Povolit"
1896
1897 #: HighlightSettingsPage#7
1898 msgid "Add"
1899 msgstr "Přidat"
1900
1901 #: HighlightSettingsPage#8
1902 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Odebrat"
1905
1906 #: HighlightSettingsPage#9
1907 msgid "Highlight Nicks"
1908 msgstr "Zvýrazňované přezdívky"
1909
1910 #: HighlightSettingsPage#10
1911 msgid "All nicks from identity"
1912 msgstr "Všechny přezdívky z identity"
1913
1914 #: HighlightSettingsPage#11
1915 msgid "Current nick"
1916 msgstr "Současnou"
1917
1918 #: HighlightSettingsPage#12
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Žádnou"
1921
1922 #: HighlightSettingsPage#13
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Citlivý na velikost písma"
1925
1926 #: HighlightSettingsPage#14
1927 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1928 msgid "Interface"
1929 msgstr "Rozhraní"
1930
1931 #: HighlightSettingsPage#15
1932 msgid "this shouldn't be empty"
1933 msgstr "toto by nemělo být prázdné"
1934
1935 #: HighlightSettingsPage#16
1936 msgid "highlight rule"
1937 msgstr "Pravidla zvýraznění"
1938
1939 #: IdentitiesSettingsPage#1
1940 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1941 msgid "Rename Identity"
1942 msgstr "Přejmenovat identitu"
1943
1944 #: IdentitiesSettingsPage#2
1945 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1946 msgid "..."
1947 msgstr "..."
1948
1949 #: IdentitiesSettingsPage#3
1950 msgid "Add Identity"
1951 msgstr "Přidat identitu"
1952
1953 #: IdentitiesSettingsPage#4
1954 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1955 msgid "Add..."
1956 msgstr "Přidat..."
1957
1958 #: IdentitiesSettingsPage#5
1959 msgid "Remove Identity"
1960 msgstr "Odstranit identitu"
1961
1962 #: IdentitiesSettingsPage#6
1963 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1964 msgid "IRC"
1965 msgstr "IRC"
1966
1967 #: IdentitiesSettingsPage#7
1968 msgid "Identities"
1969 msgstr "Identity"
1970
1971 #: IdentitiesSettingsPage#8
1972 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1973 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1974 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
1975
1976 #: IdentitiesSettingsPage#9
1977 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1978 msgstr "<li>Všechny identity potřebují název</li>"
1979
1980 #: IdentitiesSettingsPage#10
1981 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1982 msgstr "<li>Každý identita požaduje alespoň jednu definovanou přezdívku</li>"
1983
1984 #: IdentitiesSettingsPage#11
1985 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1986 msgstr "<li>Pro každou identitu je třeba zadat reálné jméno</li>"
1987
1988 #: IdentitiesSettingsPage#12
1989 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1990 msgstr "<li>Musíte specifikovat ident pro každou identitu</li>"
1991
1992 #: IdentitiesSettingsPage#13
1993 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1994 msgid "</ul>"
1995 msgstr "</ul>"
1996
1997 #: IdentitiesSettingsPage#14
1998 msgid "One or more identities are invalid"
1999 msgstr "Jedna (či více) identita není validní"
2000
2001 #: IdentitiesSettingsPage#15
2002 msgid "Delete Identity?"
2003 msgstr "Smazat Identitu?"
2004
2005 #: IdentitiesSettingsPage#16
2006 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2007 msgstr "Opravdu chcete smazat identitu \"%1\"?"
2008
2009 #: IdentitiesSettingsPage#17
2010 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2011 msgstr "Prosím zadejte nový název pro identitu \"%1\"!"
2012
2013 #: Identity#1
2014 msgid "Quassel IRC User"
2015 msgstr "Uživatel Quassel IRC"
2016
2017 #: Identity#2
2018 msgid "<empty>"
2019 msgstr "<prázdné>"
2020
2021 #: Identity#3
2022 msgid "Gone fishing."
2023 msgstr "Šel jsem rybařit."
2024
2025 #: Identity#4
2026 msgid "Not here. No, really. not here!"
2027 msgstr "Nejsem tu. Vážně tu nejsem!"
2028
2029 #: Identity#5
2030 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2031 msgstr "Všichni Quassel klienti zmizeli z povrchu země..."
2032
2033 #: Identity#6
2034 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2035 msgstr "Tady opravdu není školka!"
2036
2037 #: Identity#7
2038 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2039 msgstr "http://quassel-irc.org - Pohodlné vykecávání. Odkudkoliv."
2040
2041 #: IdentityEditWidget#1
2042 msgid "General"
2043 msgstr "Obecné"
2044
2045 #: IdentityEditWidget#2
2046 msgid "Real Name:"
2047 msgstr "Skutečné jméno:"
2048
2049 #: IdentityEditWidget#3
2050 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2051 msgstr "\"Skutečné jméno\" je zobrazeno při volání příkazu /whois."
2052
2053 #: IdentityEditWidget#4
2054 msgid "Nicknames"
2055 msgstr "Přezdívky"
2056
2057 #: IdentityEditWidget#5
2058 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2059 msgid "Add Nickname"
2060 msgstr "Přidat přezdívku"
2061
2062 #: IdentityEditWidget#6
2063 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2064 msgid "&Add..."
2065 msgstr "Přid&at..."
2066
2067 #: IdentityEditWidget#7
2068 msgid "Remove Nickname"
2069 msgstr "Odstranit přezdívku"
2070
2071 #: IdentityEditWidget#8
2072 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2073 msgid "Remove"
2074 msgstr "Odebrat"
2075
2076 #: IdentityEditWidget#9
2077 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2078 msgid "Rename Identity"
2079 msgstr "Přejmenovat identitu"
2080
2081 #: IdentityEditWidget#10
2082 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2083 msgid "Re&name..."
2084 msgstr "Přejme&novat..."
2085
2086 #: IdentityEditWidget#11
2087 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2088 msgid "Move upwards in list"
2089 msgstr "Posunout výš v seznamu"
2090
2091 #: IdentityEditWidget#12
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2093 msgid "..."
2094 msgstr "..."
2095
2096 #: IdentityEditWidget#13
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2098 msgid "Move downwards in list"
2099 msgstr "Posunout níž v seznamu"
2100
2101 #: IdentityEditWidget#14
2102 msgid "A&way"
2103 msgstr "V&zdálen"
2104
2105 #: IdentityEditWidget#15
2106 msgid "Default Away Settings"
2107 msgstr "Výchozí nastavení Vzdálení"
2108
2109 #: IdentityEditWidget#16
2110 msgid "Nick to be used when being away"
2111 msgstr "Přezdívka která se použije pokud jste vzdáleni"
2112
2113 #: IdentityEditWidget#17
2114 msgid "Default away reason"
2115 msgstr "Výchozí důvod proč jste vzdáleni"
2116
2117 #: IdentityEditWidget#18
2118 msgid "Away Nick:"
2119 msgstr "Přezdívka při vzdálení:"
2120
2121 #: IdentityEditWidget#19
2122 msgid "Away Reason:"
2123 msgstr "Důvod vzdálení:"
2124
2125 #: IdentityEditWidget#20
2126 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2127 msgstr "Nastaví vzdálení pokud jsou všichni klienti odpojeni od jádra"
2128
2129 #: IdentityEditWidget#21
2130 msgid "Away On Detach"
2131 msgstr "Vzdálen při odpojení"
2132
2133 #: IdentityEditWidget#22
2134 msgid "Not implemented yet"
2135 msgstr "Ještě jsme to neimplementovali ;]"
2136
2137 #: IdentityEditWidget#23
2138 msgid "Away On Idle"
2139 msgstr "Nastavit vzdálen při nicnedělání"
2140
2141 #: IdentityEditWidget#24
2142 msgid "Set away after"
2143 msgstr "Nastavit vzdálen po"
2144
2145 #: IdentityEditWidget#25
2146 msgid "minutes of being idle"
2147 msgstr "minut nicnedělání"
2148
2149 #: IdentityEditWidget#26
2150 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2151 msgid "Advanced"
2152 msgstr "Pokročilé"
2153
2154 #: IdentityEditWidget#27
2155 msgid "Ident:"
2156 msgstr "Identifikace:"
2157
2158 #: IdentityEditWidget#28
2159 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2160 msgstr "\"Ident\" je částí vaší masky a spolu s názvem vašeho počítače vás unikátně označuje pro IRC síť."
2161
2162 #: IdentityEditWidget#29
2163 msgid "Messages"
2164 msgstr "Zprávy"
2165
2166 #: IdentityEditWidget#30
2167 msgid "Part Reason:"
2168 msgstr "Důvod pro opuštění:"
2169
2170 #: IdentityEditWidget#31
2171 msgid "Quit Reason:"
2172 msgstr "Důvod pro ukončení:"
2173
2174 #: IdentityEditWidget#32
2175 msgid "Kick Reason:"
2176 msgstr "Důvod pro vyhození:"
2177
2178 #: IdentityEditWidget#33
2179 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2180 msgstr "Abyste byli schopni měnit nastavení SSL klíče a certifikátu musí váš klient podporovat SSL"
2181
2182 #: IdentityEditWidget#34
2183 msgid ""
2184 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2185 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2186 msgstr ""
2187 "Varování: nejste připojeni k jádru zabezpečeným spojením!\n"
2188 "Pokračování povede k nešifrovanému přenosu vašeho SSL klíče a SSL certifikátu!"
2189
2190 #: IdentityEditWidget#35
2191 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2192 msgid "Continue"
2193 msgstr "Pokračovat"
2194
2195 #: IdentityEditWidget#36
2196 msgid "Use SSL Key"
2197 msgstr "Použít SSL Klíč"
2198
2199 #: IdentityEditWidget#37
2200 msgid "Key Type:"
2201 msgstr "Typ klíče:"
2202
2203 #: IdentityEditWidget#38
2204 msgid "No Key loaded"
2205 msgstr "Nebyl načten žádný klíč"
2206
2207 #: IdentityEditWidget#39
2208 msgid "Load"
2209 msgstr "Načíst"
2210
2211 #: IdentityEditWidget#40
2212 msgid "Use SSL Certificate"
2213 msgstr "Použít SSL Certifikát"
2214
2215 #: IdentityEditWidget#41
2216 msgid "Organisation:"
2217 msgstr "Organizace:"
2218
2219 #: IdentityEditWidget#42
2220 msgid "No Certificate loaded"
2221 msgstr "Nebyl načten žádný certifikát"
2222
2223 #: IdentityEditWidget#43
2224 msgid "CommonName:"
2225 msgstr "Běžné jméno:"
2226
2227 #: IdentityEditWidget#44
2228 msgid "Load a Key"
2229 msgstr "Načíst klíč"
2230
2231 #: IdentityEditWidget#45
2232 msgid "RSA"
2233 msgstr "RSA"
2234
2235 #: IdentityEditWidget#46
2236 msgid "DSA"
2237 msgstr "DSA"
2238
2239 #: IdentityEditWidget#47
2240 msgid "Clear"
2241 msgstr "Vyčistit"
2242
2243 #: IdentityEditWidget#48
2244 msgid "Load a Certificate"
2245 msgstr "Načíst certifikát"
2246
2247 #: IdentityPage#1
2248 msgid "Setup Identity"
2249 msgstr "Nastavení identity"
2250
2251 #: IdentityPage#2
2252 msgid "Default Identity"
2253 msgstr "Výchozí Identita"
2254
2255 #: IgnoreListEditDlg#1
2256 msgid "Configure Ignore Rule"
2257 msgstr "Nastavit pravidlo ignorování"
2258
2259 #: IgnoreListEditDlg#2
2260 msgid ""
2261 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2262 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2263 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2264 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2265 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2266 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2267 msgstr ""
2268 "<p><b>Přísnost:</b></p>\n"
2269 "<p><u>Dynamická:</u></p>\n"
2270 "<p>Zprávy jsou filtrovány \"za běhu\".\n"
2271 "Pokud je pravidlo zakázáno, zprávy se znovu objeví.</p>\n"
2272 "<p><u>Permanentní:</u></p>\n"
2273 "<p>Zprávy jsou filtrovány ještě před uložením do databáze.</p>"
2274
2275 #: IgnoreListEditDlg#3
2276 msgid "Strictness"
2277 msgstr "Přísnost"
2278
2279 #: IgnoreListEditDlg#4
2280 msgid "Dynamic"
2281 msgstr "Dynamická"
2282
2283 #: IgnoreListEditDlg#5
2284 msgid "Permanent"
2285 msgstr "Trvalá"
2286
2287 #: IgnoreListEditDlg#6
2288 msgid ""
2289 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2290 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2291 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2292 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2293 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2294 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2295 msgstr ""
2296 "<p><b>Typ pravidla:</b></p>\n"
2297 "<p><u>Odesílatel:</u></p>\n"
2298 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči odesílateli\n"
2299 "<i>přezdívka!ident@jméno.počítače<i></p>\n"
2300 "<p><u>Zpráva:</u></p>\n"
2301 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči obsahu dané zprávy</p>"
2302
2303 #: IgnoreListEditDlg#7
2304 msgid "Rule Type"
2305 msgstr "Typ pravidla"
2306
2307 #: IgnoreListEditDlg#8
2308 msgid "Sender"
2309 msgstr "Odesílatel"
2310
2311 #: IgnoreListEditDlg#9
2312 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2313 msgid "Message"
2314 msgstr "Zpráva"
2315
2316 #: IgnoreListEditDlg#10
2317 #, fuzzy
2318 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2319 msgid "CTCP"
2320 msgstr "CTCP"
2321
2322 #: IgnoreListEditDlg#11
2323 msgid ""
2324 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2325 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2326 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2327 "<p><i>Example:</i>\n"
2328 "<br />\n"
2329 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2330 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2331 "<p><i>Examples:</i>\n"
2332 "<br />\n"
2333 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2334 "<br />\n"
2335 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2336 msgstr ""
2337 "<p><b>Pravidlo ignorance:</b></p>\n"
2338 "<p>Podle typu pravidla je text kontrolován proti:</p>\n"
2339 "<p><u>- obsahu zprávy:</u></p>\n"
2340 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2341 "<br />\n"
2342 "<i>*foobar*</i> platí pro libovolný text obsahující <i>foobar</i></p>\n"
2343 "<p><u>- textu odesílatele</u>  <i>(přezdívka!ident@název.počítače)</i></p>\n"
2344 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2345 "<br />\n"
2346 "- <i>*@foobar.com</i> bude platit pro každý počítač z domény <i>foobar.com</i>\n"
2347 "<br />\n"
2348 "- <i>hlupec!.+</i> (RegEx) platí pro každého uživatele s přezdívkou <i>hlupec</i>, který se může připojovat z libovolného počítače</p>"
2349
2350 #: IgnoreListEditDlg#12
2351 #, fuzzy
2352 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2353 msgid "Ignore Rule"
2354 msgstr "Pravidlo ignorance"
2355
2356 #: IgnoreListEditDlg#13
2357 msgid ""
2358 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2359 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2360 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2361 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2362 "<br />\n"
2363 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2364 msgstr ""
2365 "<p><b>Používat regulární výrazy:</b></p>\n"
2366 "<p>Při povolení je pravidlo zpracováno jako regulární výraz.</p>\n"
2367 "<p>V opačném případě pravidla povolují tyto speciální znaky:</p>\n"
2368 "<p> *: reprezentuje \"libovolné množství znaků\"\n"
2369 "<br />\n"
2370 "?: reprezentuje \"právě jeden znak\"</p>"
2371
2372 #: IgnoreListEditDlg#14
2373 msgid "Regular expression"
2374 msgstr "Regulární výrazy"
2375
2376 #: IgnoreListEditDlg#15
2377 msgid ""
2378 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2379 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2380 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2381 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2382 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2383 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2384 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2385 msgstr ""
2386 "<p><b>Rozsah:</b></p>\n"
2387 "<p><u>Globální:</u></p>\n"
2388 "<p>Pravidlo je platné pro všechny sítě a na všech kanálech</p>\n"
2389 "<p><u>Síť:</u></p>\n"
2390 "<p>Seznam je interpretován jako seznam sítí, kde je pravidlo platné</p>\n"
2391 "<p><u>Kanál:</u></p>\n"
2392 "<p>Seznam je interpretován jako seznam kanálů, kde je pravidlo platné</p>"
2393
2394 #: IgnoreListEditDlg#16
2395 msgid "Scope"
2396 msgstr "Rozsah"
2397
2398 #: IgnoreListEditDlg#17
2399 msgid "Global"
2400 msgstr "Globální"
2401
2402 #: IgnoreListEditDlg#18
2403 #, fuzzy
2404 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2405 msgid "Network"
2406 msgstr "Síť"
2407
2408 #: IgnoreListEditDlg#19
2409 #, fuzzy
2410 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2411 msgid "Channel"
2412 msgstr "Kanál"
2413
2414 #: IgnoreListEditDlg#20
2415 msgid ""
2416 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2417 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2418 "<p><i>Example:</i>\n"
2419 "<br />\n"
2420 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2421 "<br />\n"
2422 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2423 msgstr ""
2424 "<p><b>Rozsah pravidla:</b></p>\n"
2425 "<p>Jedná se o seznam středníkem oddělených hodnot obsahujících seznam názvů <i>sítí</i> nebo <i>kanálů</i>.</p>\n"
2426 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2427 "<br />\n"
2428 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2429 "<br />\n"
2430 "bude platit na #foobar a na každý kanál začínající <i>#quassel</i></p>"
2431
2432 #: IgnoreListEditDlg#21
2433 msgid ""
2434 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2435 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2436 "<br />\n"
2437 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2438 msgstr ""
2439 "<p><b>Povolit / Zakázat:</b></p>\n"
2440 "<p>Pouze povolená pravidla jsou filtrována.\n"
2441 "<br />\n"
2442 "Pro dynamická pravidla vypnutí opětovně zobrazí dříve filtrované zprávy.</p>"
2443
2444 #: IgnoreListEditDlg#22
2445 msgid "Rule is enabled"
2446 msgstr "Povolit pravidlo"
2447
2448 #: IgnoreListModel#1
2449 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2450 msgstr "<b>Povolit / Zakázat:</b><br />Pouze povolená pravidla jsou filtrována.<br />Pro dynamická pravidla jsou jejich vypnutím filtrované zprávy znovu zobrazeny"
2451
2452 #: IgnoreListModel#2
2453 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2454 msgstr "<b>Pravidlo ignorance:</b><br />Podle typu pravidla text je porovnáván vůči:<br /><br />- <u>obsahu zprávy:</u><br /><i>Příklad:<i><br />    \"*foobar*\" bude platit na jakýkoliv text obsahující \"foobar\"<br /><br />- <u>odesílateli <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Příklad:</i><br />    \"*@foobar.com\" platí na všechny odesílatele z domény foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) bude platit na kohokoliv s přezdívkou \"stupid\" a z libovolné adresy<br />"
2455
2456 #: IgnoreListModel#3
2457 msgid "By Sender"
2458 msgstr "Dle odesílatele"
2459
2460 #: IgnoreListModel#4
2461 msgid "By Message"
2462 msgstr "Dle zprávy"
2463
2464 #: IgnoreListModel#5
2465 msgid "Enabled"
2466 msgstr "Povoleno"
2467
2468 #: IgnoreListModel#6
2469 msgid "Type"
2470 msgstr "Typ"
2471
2472 #: IgnoreListModel#7
2473 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2474 msgid "Ignore Rule"
2475 msgstr "Pravidlo ignorance"
2476
2477 #: IgnoreListSettingsPage#1
2478 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2479 msgid "Form"
2480 msgstr "Form"
2481
2482 #: IgnoreListSettingsPage#2
2483 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2484 msgid "New"
2485 msgstr "Nová"
2486
2487 #: IgnoreListSettingsPage#3
2488 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2489 msgid "Delete"
2490 msgstr "Smazat"
2491
2492 #: IgnoreListSettingsPage#4
2493 msgid "&Edit"
2494 msgstr "&Editovat"
2495
2496 #: IgnoreListSettingsPage#5
2497 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2498 msgid "IRC"
2499 msgstr "IRC"
2500
2501 #: IgnoreListSettingsPage#6
2502 msgid "Ignore List"
2503 msgstr "Seznam Ignorovaných"
2504
2505 #: IgnoreListSettingsPage#7
2506 msgid "Rule already exists"
2507 msgstr "Pravidlo již existuje"
2508
2509 #: IgnoreListSettingsPage#8
2510 msgid ""
2511 "There is already a rule\n"
2512 "\"%1\"\n"
2513 "Please choose another rule."
2514 msgstr ""
2515 "Pravidlo již existuje\n"
2516 "\"%1\"\n"
2517 "Prosím vyberte jiné pravidlo."
2518
2519 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2520 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2521 msgid "Form"
2522 msgstr "Form"
2523
2524 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2525 msgid "Show messages in indicator"
2526 msgstr "Zobrazovat zprávy v indikátoru"
2527
2528 #: InputWidget#1
2529 msgctxt "InputWidget#1"
2530 msgid "Form"
2531 msgstr "Form"
2532
2533 #: InputWidget#2
2534 msgid "White"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: InputWidget#3
2538 msgid "Black"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: InputWidget#4
2542 msgid "Dark blue"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: InputWidget#5
2546 msgid "Dark green"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: InputWidget#6
2550 msgid "Red"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: InputWidget#7
2554 msgid "Dark red"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: InputWidget#8
2558 msgid "Dark magenta"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: InputWidget#9
2562 msgid "Orange"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: InputWidget#10
2566 msgid "Yellow"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: InputWidget#11
2570 msgid "Green"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: InputWidget#12
2574 msgid "Dark cyan"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: InputWidget#13
2578 msgid "Cyan"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: InputWidget#14
2582 msgid "Blue"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: InputWidget#15
2586 msgid "Magenta"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: InputWidget#16
2590 msgid "Dark gray"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: InputWidget#17
2594 msgid "Light gray"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: InputWidget#18
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Clear Color"
2600 msgstr "Vyčistit"
2601
2602 #: InputWidget#19
2603 msgid "Focus Input Line"
2604 msgstr "Přepnout na vstupní řádku"
2605
2606 #: InputWidget#20
2607 msgid "Ctrl+L"
2608 msgstr "Ctrl+L"
2609
2610 #: InputWidgetSettingsPage#1
2611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2612 msgid "Form"
2613 msgstr "Form"
2614
2615 #: InputWidgetSettingsPage#2
2616 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2617 msgid "Custom font:"
2618 msgstr "Vlastní font:"
2619
2620 #: InputWidgetSettingsPage#3
2621 msgid "Enable spell check"
2622 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
2623
2624 #: InputWidgetSettingsPage#4
2625 msgid "Show nick selector"
2626 msgstr "Zobrazit výběr přezdívek"
2627
2628 #: InputWidgetSettingsPage#5
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Show style buttons"
2631 msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
2632
2633 #: InputWidgetSettingsPage#6
2634 msgid "Multi-Line Editing"
2635 msgstr "Víceřádková editace"
2636
2637 #: InputWidgetSettingsPage#7
2638 msgid "Show at most"
2639 msgstr "Ukázat nejvíce"
2640
2641 #: InputWidgetSettingsPage#8
2642 msgid "lines"
2643 msgstr "řádků"
2644
2645 #: InputWidgetSettingsPage#9
2646 msgid "Enable scrollbars"
2647 msgstr "Povolit rolovací proužek"
2648
2649 #: InputWidgetSettingsPage#10
2650 msgid "Tab Completion"
2651 msgstr "Doplňování tabulátorem"
2652
2653 #: InputWidgetSettingsPage#11
2654 msgid "Completion suffix:"
2655 msgstr "Zakončení doplňování:"
2656
2657 #: InputWidgetSettingsPage#12
2658 msgid ": "
2659 msgstr ": "
2660
2661 #: InputWidgetSettingsPage#13
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2664 msgid "Interface"
2665 msgstr "Rozhraní"
2666
2667 #: InputWidgetSettingsPage#14
2668 msgid "Input Widget"
2669 msgstr "Vstupní řádka"
2670
2671 #: IrcConnectionWizard#1
2672 msgid "Save && Connect"
2673 msgstr "Uložit && Připojit"
2674
2675 #: IrcListModel#1
2676 msgctxt "IrcListModel#1"
2677 msgid "Channel"
2678 msgstr "Kanál"
2679
2680 #: IrcListModel#2
2681 msgid "Users"
2682 msgstr "Uživatelé"
2683
2684 #: IrcListModel#3
2685 msgctxt "IrcListModel#3"
2686 msgid "Topic"
2687 msgstr "Téma"
2688
2689 #: IrcServerHandler#1
2690 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2691 msgstr "%1 změnil téma pro %2 na: \"%3\""
2692
2693 #: IrcServerHandler#2
2694 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2695 msgstr "Obdrženo RPL_ISUPPORT (005) bez parametrů!"
2696
2697 #: IrcServerHandler#3
2698 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2699 msgstr "Obdržena RFC nekompatibilní RPL_ISUPPORT: což může vést k neočekávanému chování!"
2700
2701 #: IrcServerHandler#4
2702 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2703 msgid "%1"
2704 msgstr "%1"
2705
2706 #: IrcServerHandler#5
2707 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2708 msgstr "[Whois] %1 je pryč: \"%2\""
2709
2710 #: IrcServerHandler#6
2711 msgid "%1 is away: \"%2\""
2712 msgstr "%1 je fuč: \"%2\""
2713
2714 #: IrcServerHandler#7
2715 msgid "[Whois] %1"
2716 msgstr "[Whois] %1"
2717
2718 #: IrcServerHandler#8
2719 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2720 msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)"
2721
2722 #: IrcServerHandler#9
2723 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2724 msgstr "%1 je online skrze %2 (%3)"
2725
2726 #: IrcServerHandler#10
2727 msgid "[Whowas] %1"
2728 msgstr "[Whowas] %1"
2729
2730 #: IrcServerHandler#11
2731 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2732 msgstr "[Whowas] %1 byl %2 (%3)"
2733
2734 #: IrcServerHandler#12
2735 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2736 msgstr "[Who] Konec /WHO seznamu pro %1"
2737
2738 #: IrcServerHandler#13
2739 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2740 msgstr "[Whois] %1 je přihlášen od %2"
2741
2742 #: IrcServerHandler#14
2743 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2744 msgstr "[Whois] %1 je nečinný po %2 (%3)"
2745
2746 #: IrcServerHandler#15
2747 msgid "[Whois] idle message: %1"
2748 msgstr "[Whois] důvod nečinnosti: %1"
2749
2750 #: IrcServerHandler#16
2751 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2752 msgstr "[Whois] %1 je uživatelem kanálů: %2"
2753
2754 #: IrcServerHandler#17
2755 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2756 msgstr "[Whois] %1 je mluvka na kanálech: %2"
2757
2758 #: IrcServerHandler#18
2759 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2760 msgstr "[Whois] %1 je dozorce na kanálech: %2"
2761
2762 #: IrcServerHandler#19
2763 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2764 msgstr "Kanál %1 má %2 uživatelů. Tématem je: %3"
2765
2766 #: IrcServerHandler#20
2767 msgid "End of channel list"
2768 msgstr "Konec seznamu s kanály"
2769
2770 #: IrcServerHandler#21
2771 msgid "Homepage for %1 is %2"
2772 msgstr "Domovská stránka pro %1 je %2"
2773
2774 #: IrcServerHandler#22
2775 msgid "Channel %1 created on %2"
2776 msgstr "Kanál %1 byl vytvořen %2"
2777
2778 #: IrcServerHandler#23
2779 msgid "No topic is set for %1."
2780 msgstr "Pro %1 není nastaveno žádné téma."
2781
2782 #: IrcServerHandler#24
2783 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2784 msgstr "Téma pro %1 je \"%2\""
2785
2786 #: IrcServerHandler#25
2787 msgid "Topic set by %1 on %2"
2788 msgstr "Téma nastavil %1 v %2"
2789
2790 #: IrcServerHandler#26
2791 msgid "[Who] %1"
2792 msgstr "[Who] %1"
2793
2794 #: IrcServerHandler#27
2795 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2796 msgstr "Přezdívka %1 obsahuje neplatné znaky"
2797
2798 #: IrcServerHandler#28
2799 msgid "Nick already in use: %1"
2800 msgstr "Přezdívka se již používá: %1"
2801
2802 #: IrcServerHandler#29
2803 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: IrcServerHandler#30
2807 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2808 msgstr "Nebyla nalezena žádná volná a platná přezdívka ze seznamu přezdívek. Pro pokračování použijte: /nick <jiná_přezdívka>"
2809
2810 #: IrcUserItem#1
2811 msgctxt "IrcUserItem#1"
2812 msgid "idling since %1"
2813 msgstr "nic nedělá od %1"
2814
2815 #: IrcUserItem#2
2816 msgctxt "IrcUserItem#2"
2817 msgid "login time: %1"
2818 msgstr "čas přihlášení: %1"
2819
2820 #: IrcUserItem#3
2821 msgctxt "IrcUserItem#3"
2822 msgid "server: %1"
2823 msgstr "server: %1"
2824
2825 #: ItemViewSettingsPage#1
2826 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2827 msgid "Form"
2828 msgstr "Form"
2829
2830 #: ItemViewSettingsPage#2
2831 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2832 msgid "Custom font:"
2833 msgstr "Vlastní font:"
2834
2835 #: ItemViewSettingsPage#3
2836 msgid "Show icons"
2837 msgstr "Zobrazit ikonky"
2838
2839 #: ItemViewSettingsPage#4
2840 msgid "Chat List"
2841 msgstr "Seznam pokeců"
2842
2843 # WORD TRANSLATION :D
2844 #: ItemViewSettingsPage#5
2845 msgid "Display topic in tooltip"
2846 msgstr "Zobrazit téma ve sponce (tooltip :))"
2847
2848 #: ItemViewSettingsPage#6
2849 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2850 msgstr "Kolečko myši mění vybraný pokec"
2851
2852 #: ItemViewSettingsPage#7
2853 msgid "Use Custom Colors"
2854 msgstr "Použít vlastní barvy"
2855
2856 #: ItemViewSettingsPage#8
2857 msgid "Standard:"
2858 msgstr "Standardní:"
2859
2860 #: ItemViewSettingsPage#9
2861 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2862 msgid "..."
2863 msgstr "..."
2864
2865 #: ItemViewSettingsPage#10
2866 msgid "Inactive:"
2867 msgstr "Neaktivní:"
2868
2869 #: ItemViewSettingsPage#11
2870 msgid "Unread messages:"
2871 msgstr "Nepřečtené zprávy:"
2872
2873 #: ItemViewSettingsPage#12
2874 msgid "Highlight:"
2875 msgstr "Zvýraznění:"
2876
2877 #: ItemViewSettingsPage#13
2878 msgid "Other activity:"
2879 msgstr "Jiné činnosti:"
2880
2881 #: ItemViewSettingsPage#14
2882 msgid "1"
2883 msgstr "1"
2884
2885 #: ItemViewSettingsPage#15
2886 msgid "Custom Nick List Colors"
2887 msgstr "Vlastní barvy v seznamu přezdívek"
2888
2889 #: ItemViewSettingsPage#16
2890 msgid "Online:"
2891 msgstr "Přítomen:"
2892
2893 #: ItemViewSettingsPage#17
2894 msgid "Away:"
2895 msgstr "Pryč:"
2896
2897 #: ItemViewSettingsPage#18
2898 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2899 msgid "Interface"
2900 msgstr "Rozhraní"
2901
2902 #: ItemViewSettingsPage#19
2903 msgid "Chat & Nick Lists"
2904 msgstr "Pokec & Seznam přezdívek"
2905
2906 #: ItemViewSettingsPage#20
2907 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2908 msgid "Network"
2909 msgstr "Síť"
2910
2911 #: ItemViewSettingsPage#21
2912 msgid "Inactive"
2913 msgstr "Neaktivní"
2914
2915 #: ItemViewSettingsPage#22
2916 msgid "Normal"
2917 msgstr "Normální"
2918
2919 #: ItemViewSettingsPage#23
2920 msgid "Unread messages"
2921 msgstr "Nepřečtené zprávy"
2922
2923 #: ItemViewSettingsPage#24
2924 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2925 msgid "Highlight"
2926 msgstr "Zvýraznění"
2927
2928 #: ItemViewSettingsPage#25
2929 msgid "Other activity"
2930 msgstr "Jiné činnosti"
2931
2932 #: KNotificationBackend#1
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2935 msgid "%n pending highlights"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "            \n"
2939 "        "
2940
2941 #: MainWin#1
2942 msgid "&Connect to Core..."
2943 msgstr "Přip&ojit k jádru..."
2944
2945 #: MainWin#2
2946 msgid "&Disconnect from Core"
2947 msgstr "O&dpojit od jádra"
2948
2949 #: MainWin#3
2950 msgid "Core &Info..."
2951 msgstr "&Informace jádra..."
2952
2953 #: MainWin#4
2954 msgid "Configure &Networks..."
2955 msgstr "Nastavit &sítě..."
2956
2957 #: MainWin#5
2958 msgid "&Quit"
2959 msgstr "&Ukončit"
2960
2961 #: MainWin#6
2962 msgid "Ctrl+Q"
2963 msgstr "Ctrl+Q"
2964
2965 #: MainWin#7
2966 msgid "&Configure Chat Lists..."
2967 msgstr "&Nastavit seznam pokeců..."
2968
2969 #: MainWin#8
2970 msgid "&Lock Layout"
2971 msgstr "U&zamknout rozvržení"
2972
2973 #: MainWin#9
2974 msgid "Show &Search Bar"
2975 msgstr "Zobrazit vy&hledávání"
2976
2977 #: MainWin#10
2978 msgid "Show Away Log"
2979 msgstr "Zobrazit Log pro Pryč"
2980
2981 #: MainWin#11
2982 msgid "Show &Menubar"
2983 msgstr "Zobrazit Hlavní &nabídku"
2984
2985 #: MainWin#12
2986 msgid "Ctrl+M"
2987 msgstr "Ctrl+M"
2988
2989 #: MainWin#13
2990 msgid "Show Status &Bar"
2991 msgstr "Zo&brazit stavový řádek"
2992
2993 #: MainWin#14
2994 msgid "&Configure Quassel..."
2995 msgstr "&Nastavit Quassel..."
2996
2997 #: MainWin#15
2998 msgid "F7"
2999 msgstr "F7"
3000
3001 #: MainWin#16
3002 msgid "&About Quassel"
3003 msgstr "O progr&amu Quassel"
3004
3005 #: MainWin#17
3006 msgid "About &Qt"
3007 msgstr "O &Qt"
3008
3009 #: MainWin#18
3010 msgid "Debug &NetworkModel"
3011 msgstr "Ladění Sít&ového-Modelu"
3012
3013 #: MainWin#19
3014 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3015 msgstr "Ladění vrstvy P&ohledu na záložky"
3016
3017 #: MainWin#20
3018 msgid "Debug &MessageModel"
3019 msgstr "Ladění &Modelu-Zpráv"
3020
3021 #: MainWin#21
3022 msgid "Debug &HotList"
3023 msgstr "Ladění &Seznamů rozhovorů"
3024
3025 #: MainWin#22
3026 msgid "Debug &Log"
3027 msgstr "Ladící &Log"
3028
3029 #: MainWin#23
3030 msgid "Reload Stylesheet"
3031 msgstr "Pře-načíst styl"
3032
3033 #: MainWin#24
3034 msgid "Jump to hot chat"
3035 msgstr "Přejít na další aktivní záložku"
3036
3037 #: MainWin#25
3038 msgid "&File"
3039 msgstr "S&oubor"
3040
3041 #: MainWin#26
3042 msgid "&Networks"
3043 msgstr "&Sítě"
3044
3045 #: MainWin#27
3046 msgid "&View"
3047 msgstr "&Záložky"
3048
3049 #: MainWin#28
3050 msgid "&Chat Lists"
3051 msgstr "&Seznam pokeců"
3052
3053 #: MainWin#29
3054 msgid "&Toolbars"
3055 msgstr "Liš&ty"
3056
3057 #: MainWin#30
3058 msgid "&Settings"
3059 msgstr "Na&stavení"
3060
3061 #: MainWin#31
3062 msgid "&Help"
3063 msgstr "&Nápověda"
3064
3065 #: MainWin#32
3066 msgid "Debug"
3067 msgstr "Debug"
3068
3069 #: MainWin#33
3070 msgid "Nicks"
3071 msgstr "Přezdívky"
3072
3073 #: MainWin#34
3074 msgid "Show Nick List"
3075 msgstr "Zobrazit seznam přezdívek"
3076
3077 #: MainWin#35
3078 msgctxt "MainWin#35"
3079 msgid "Chat Monitor"
3080 msgstr "Monitor pokecu"
3081
3082 #: MainWin#36
3083 msgid "Show Chat Monitor"
3084 msgstr "Zobrazí monitor pokecu"
3085
3086 #: MainWin#37
3087 msgid "Inputline"
3088 msgstr "Vstupní řádka"
3089
3090 #: MainWin#38
3091 msgid "Show Input Line"
3092 msgstr "Zobrazit řádku se vstupem"
3093
3094 #: MainWin#39
3095 msgctxt "MainWin#39"
3096 msgid "Topic"
3097 msgstr "Téma"
3098
3099 #: MainWin#40
3100 msgid "Show Topic Line"
3101 msgstr "Zobrazit řádek s tématem"
3102
3103 #: MainWin#41
3104 msgid "Main Toolbar"
3105 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
3106
3107 #: MainWin#42
3108 msgid "Connected to core."
3109 msgstr "Připojen k jádru."
3110
3111 #: MainWin#43
3112 msgid "Not connected to core."
3113 msgstr "Nepřipojen k jádru."
3114
3115 #: MainWin#44
3116 msgid "Unencrypted Connection"
3117 msgstr "Nešifrované spojení"
3118
3119 #: MainWin#45
3120 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3121 msgstr "<b>Váš klient nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3122
3123 #: MainWin#46
3124 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3125 msgstr "Citlivá data, například hesla, budou přenášena k jádru Quasselu bez použití šifrování."
3126
3127 #: MainWin#47
3128 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3129 msgstr "<b>Vaše jádro nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3130
3131 #: MainWin#48
3132 msgid "Untrusted Security Certificate"
3133 msgstr "Nedůvěryhodný bezpečnostní certifikát"
3134
3135 #: MainWin#49
3136 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3137 msgstr "<b>SSL certifikát poskytnutý jádrem %1 je nedůvěryhodný z následujících důvodů:</b>"
3138
3139 #: MainWin#50
3140 msgctxt "MainWin#50"
3141 msgid "Continue"
3142 msgstr "Pokračovat"
3143
3144 #: MainWin#51
3145 msgid "Show Certificate"
3146 msgstr "Zobrazit certifikát"
3147
3148 #: MainWin#52
3149 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3150 msgstr "Chcete tento certifikát přijmout na trvalo a vyhnout se opětovnému schvalování?"
3151
3152 #: MainWin#53
3153 msgid "Current Session Only"
3154 msgstr "Pouze současné sezení"
3155
3156 #: MainWin#54
3157 msgid "Forever"
3158 msgstr "Navždy"
3159
3160 #: MainWin#55
3161 msgid "Core Connection Error"
3162 msgstr "Chyba spojení s jádrem"
3163
3164 #: MessageModel#1
3165 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3166 msgstr "Požaduji %1 zpráv z historie pro záložku %2:%3"
3167
3168 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3169 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3170 msgid "Form"
3171 msgstr "Form"
3172
3173 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3174 msgid "Receiving Backlog"
3175 msgstr "Získávám historii"
3176
3177 #: MultiLineEdit#1
3178 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3179 msgstr "Opravdu chcete vložit %n řádku?"
3180
3181 #: MultiLineEdit#2
3182 msgid "Paste Protection"
3183 msgstr "Ochrana proti náhodnému vložení"
3184
3185 #: NetworkAddDlg#1
3186 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3187 msgid "Add Network"
3188 msgstr "Přidat síť"
3189
3190 #: NetworkAddDlg#2
3191 msgid "Use preset:"
3192 msgstr "Použít přednastavené:"
3193
3194 #: NetworkAddDlg#3
3195 msgid "Manually specify network settings"
3196 msgstr "Ručně zvolit nastavení sítě"
3197
3198 #: NetworkAddDlg#4
3199 msgid "Manual Settings"
3200 msgstr "Ruční nastavení"
3201
3202 #: NetworkAddDlg#5
3203 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3204 msgid "Network name:"
3205 msgstr "Název sítě:"
3206
3207 #: NetworkAddDlg#6
3208 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3209 msgid "Server address:"
3210 msgstr "Adresa serveru:"
3211
3212 #: NetworkAddDlg#7
3213 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3214 msgid "Port:"
3215 msgstr "Port:"
3216
3217 #: NetworkAddDlg#8
3218 msgid "Server password:"
3219 msgstr "Heslo serveru:"
3220
3221 #: NetworkAddDlg#9
3222 msgid "Use secure connection"
3223 msgstr "Použít zabezpečené spojení"
3224
3225 #: NetworkEditDlg#1
3226 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3227 msgid "Dialog"
3228 msgstr "Dialog"
3229
3230 #: NetworkEditDlg#2
3231 msgid "Please enter a network name:"
3232 msgstr "Prosím zadejte název sítě:"
3233
3234 #: NetworkEditDlg#3
3235 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3236 msgid "Add Network"
3237 msgstr "Přidat síť"
3238
3239 #: NetworkItem#1
3240 msgid "Server: %1"
3241 msgstr "Server: %1"
3242
3243 #: NetworkItem#2
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "NetworkItem#2"
3246 msgid "Users: %1"
3247 msgstr "Uživatelé: %1"
3248
3249 #: NetworkItem#3
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "NetworkItem#3"
3252 msgid "Lag: %1 msecs"
3253 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
3254
3255 #: NetworkModel#1
3256 msgid "Chat"
3257 msgstr "Pokec"
3258
3259 #: NetworkModel#2
3260 msgctxt "NetworkModel#2"
3261 msgid "Topic"
3262 msgstr "Téma"
3263
3264 #: NetworkModel#3
3265 msgid "Nick Count"
3266 msgstr "Počet přezdívek"
3267
3268 #: NetworkModelController#1
3269 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3270 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat následující záložku(y)?"
3271
3272 #: NetworkModelController#2
3273 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3274 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tento krok smaže všechna relevantní data, včetně historie, z databáze jádra a nelze jej zvrátit."
3275
3276 #: NetworkModelController#3
3277 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3278 msgstr "<br>Aktivní záložky s kanály nelze smazat, nejprve musíte daný kanál opustit."
3279
3280 #: NetworkModelController#4
3281 msgid "Remove buffers permanently?"
3282 msgstr "Odstranit trvale záložky?"
3283
3284 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3285 msgid "Join Channel"
3286 msgstr "Vstoupit do kanálu"
3287
3288 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3289 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3290 msgid "Network:"
3291 msgstr "Síť:"
3292
3293 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3294 msgid "Channel:"
3295 msgstr "Kanál:"
3296
3297 #: NetworkPage#1
3298 msgid "Setup Network Connection"
3299 msgstr "Nastavit připojení k síti"
3300
3301 #: NetworksSettingsPage#1
3302 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3303 msgid "Form"
3304 msgstr "Form"
3305
3306 #: NetworksSettingsPage#2
3307 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3308 msgid "Re&name..."
3309 msgstr "Přejme&novat..."
3310
3311 #: NetworksSettingsPage#3
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3313 msgid "&Add..."
3314 msgstr "Přid&at..."
3315
3316 #: NetworksSettingsPage#4
3317 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3318 msgid "De&lete"
3319 msgstr "&Smazat"
3320
3321 #: NetworksSettingsPage#5
3322 msgid "Network Details"
3323 msgstr "Detaily sítě"
3324
3325 #: NetworksSettingsPage#6
3326 msgid "Identity:"
3327 msgstr "Identita:"
3328
3329 #: NetworksSettingsPage#7
3330 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3331 msgid "..."
3332 msgstr "..."
3333
3334 #: NetworksSettingsPage#8
3335 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3336 msgid "Servers"
3337 msgstr "Servery"
3338
3339 #: NetworksSettingsPage#9
3340 msgid "Manage servers for this network"
3341 msgstr "Spravovat servery pro tuto síť"
3342
3343 #: NetworksSettingsPage#10
3344 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3345 msgid "&Edit..."
3346 msgstr "&Editovat..."
3347
3348 #: NetworksSettingsPage#11
3349 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3350 msgid "Move upwards in list"
3351 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3352
3353 #: NetworksSettingsPage#12
3354 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3355 msgid "Move downwards in list"
3356 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3357
3358 #: NetworksSettingsPage#13
3359 msgid "Commands"
3360 msgstr "Příkazy"
3361
3362 #: NetworksSettingsPage#14
3363 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3364 msgstr "Natavit automatickou identifikaci, nebo různé příkazy ke spuštění, po připojení k serveru"
3365
3366 #: NetworksSettingsPage#15
3367 msgid "Commands to execute on connect:"
3368 msgstr "Příkazy, které se spustí při připojení:"
3369
3370 #: NetworksSettingsPage#16
3371 msgid ""
3372 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3373 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3374 msgstr ""
3375 "Seznam IRC příkazů, které se spustí při připojení.\n"
3376 "Quassel se automaticky připojuje ke kanálům, tedy /join zde s vysokou pravděpodobností nebude třeba!"
3377
3378 #: NetworksSettingsPage#17
3379 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3380 msgid "Connection"
3381 msgstr "Spojení"
3382
3383 #: NetworksSettingsPage#18
3384 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3385 msgstr "Nastavení automatického opětovného připojování k síti"
3386
3387 #: NetworksSettingsPage#19
3388 msgid "Automatic Reconnect"
3389 msgstr "Automaticky znovu připojit"
3390
3391 #: NetworksSettingsPage#20
3392 msgid "Interval:"
3393 msgstr "Interval:"
3394
3395 #: NetworksSettingsPage#21
3396 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3397 msgid " s"
3398 msgstr " s"
3399
3400 #: NetworksSettingsPage#22
3401 msgid "Retries:"
3402 msgstr "Opakování:"
3403
3404 #: NetworksSettingsPage#23
3405 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3406 msgid "Unlimited"
3407 msgstr "Neomezeně"
3408
3409 #: NetworksSettingsPage#24
3410 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3411 msgstr "Znovu vstoupit do kanálů při opakovaném spojení"
3412
3413 #: NetworksSettingsPage#25
3414 msgid "Auto Identify"
3415 msgstr "Automaticky identifikovat"
3416
3417 #: NetworksSettingsPage#26
3418 msgid "NickServ"
3419 msgstr "NickServ"
3420
3421 #: NetworksSettingsPage#27
3422 msgid "Service:"
3423 msgstr "Služba:"
3424
3425 #: NetworksSettingsPage#28
3426 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3427 msgid "Password:"
3428 msgstr "Heslo:"
3429
3430 #: NetworksSettingsPage#29
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Use SASL Authentication"
3433 msgstr "Použít SSL Certifikát"
3434
3435 #: NetworksSettingsPage#30
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Account:"
3438 msgstr "Název účtu:"
3439
3440 #: NetworksSettingsPage#31
3441 msgid "Encodings"
3442 msgstr "Kódování"
3443
3444 #: NetworksSettingsPage#32
3445 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3446 msgstr "Nastavení pokročilých možností, jako kódování a automatické opakování připojení"
3447
3448 #: NetworksSettingsPage#33
3449 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3450 msgstr "Nastavení kódování pro příchozí a odchozí zprávy"
3451
3452 #: NetworksSettingsPage#34
3453 msgid "Use Custom Encodings"
3454 msgstr "Používat různá kódování"
3455
3456 #: NetworksSettingsPage#35
3457 msgid ""
3458 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3459 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3460 msgstr ""
3461 "Specifikuje v jakém kódování budete odesílat zprávy.\n"
3462 "UTF-8 je dosti inteligentní volba pro většinu sítí."
3463
3464 #: NetworksSettingsPage#36
3465 msgid "Send messages in:"
3466 msgstr "Odesílat zprávy v:"
3467
3468 #: NetworksSettingsPage#37
3469 msgid ""
3470 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3471 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3472 msgstr ""
3473 "Příchozí zprávy kódované v UTF8 budou vždy rozpoznány.\n"
3474 "Toto nastavení definuje kódování pro zprávy které nejsou v UTF8."
3475
3476 #: NetworksSettingsPage#38
3477 msgid "Receive fallback:"
3478 msgstr "Záložní kódování:"
3479
3480 #: NetworksSettingsPage#39
3481 msgid ""
3482 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3483 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3484 msgstr ""
3485 "Tato volba specifikuje v jakém kódování jsou přezdívky, kontrolní zprávy a názvy serverů.\n"
3486 "Pokud FAKTICKY nevíte co děláte radši ponechte nastaveno na ISO-8859-1!"
3487
3488 #: NetworksSettingsPage#40
3489 msgid "Server encoding:"
3490 msgstr "Kódování serveru:"
3491
3492 #: NetworksSettingsPage#41
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3495 msgid "IRC"
3496 msgstr "IRC"
3497
3498 #: NetworksSettingsPage#42
3499 msgid "Networks"
3500 msgstr "Sítě"
3501
3502 #: NetworksSettingsPage#43
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3505 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3506 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
3507
3508 #: NetworksSettingsPage#44
3509 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3510 msgstr "<li>Každá síť potřebuje definovaný alespoň jeden server</li>"
3511
3512 #: NetworksSettingsPage#45
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3515 msgid "</ul>"
3516 msgstr "</ul>"
3517
3518 #: NetworksSettingsPage#46
3519 msgid "Invalid Network Settings"
3520 msgstr "Špatné nastavení sítě"
3521
3522 #: NetworksSettingsPage#47
3523 msgid "Delete Network?"
3524 msgstr "Smazat síť?"
3525
3526 #: NetworksSettingsPage#48
3527 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3528 msgstr "Opravdu chcete smazat síť \"%1\" a veškeré její nastavení, včetně historie?"
3529
3530 #: NickEditDlg#1
3531 msgid "Edit Nickname"
3532 msgstr "Upravit přezdívku"
3533
3534 #: NickEditDlg#2
3535 msgid "Please enter a valid nickname:"
3536 msgstr "Prosím vložte validní přezdívku:"
3537
3538 #: NickEditDlg#3
3539 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3540 msgstr "Validní přezdívka může obsahovat písmenka anglické abecedy, čísla, a speciální znaky {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ a -."
3541
3542 #: NickEditDlg#4
3543 msgctxt "NickEditDlg#4"
3544 msgid "Add Nickname"
3545 msgstr "Přidat přezdívku"
3546
3547 #: NotificationsSettingsPage#1
3548 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3549 msgid "Interface"
3550 msgstr "Rozhraní"
3551
3552 #: NotificationsSettingsPage#2
3553 msgid "Notifications"
3554 msgstr "Oznámení"
3555
3556 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3557 msgid "Select Audio File"
3558 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
3559
3560 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3561 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3562 msgid "Form"
3563 msgstr "Form"
3564
3565 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3566 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3567 msgstr "Zvuková oznámení (skrz Phonon)"
3568
3569 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3570 msgid "Play File:"
3571 msgstr "Přehrát soubor:"
3572
3573 #: PostgreSqlStorage#1
3574 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3575 msgstr "PostgreSQL Proste labůžo!"
3576
3577 #: QObject#1
3578 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3579 msgstr "Požaduji %1 zpráv historie pro %2 záložky"
3580
3581 #: QObject#2
3582 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3583 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie (a navíc ještě %2)"
3584
3585 #: QObject#3
3586 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3587 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie pro %2 záložek"
3588
3589 #: QObject#4
3590 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3591 msgstr "Vítejte v IRC klientu Quassel"
3592
3593 #: QObject#5
3594 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3595 msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit výchozí identitu a spojení k IRC síti.<br>Zaměřuje se pouze na základní nastavení. Můžete ho kdykoliv přerušit a použít nastavení v aplikaci pro podrobnější nastavení/změny."
3596
3597 #: QssParser#1
3598 msgid "Invalid block declaration: %1"
3599 msgstr "Neplatná deklarace bloku: %1"
3600
3601 #: QssParser#2
3602 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3603 msgstr "Neplatné přiřazení role palety: %1"
3604
3605 #: QssParser#3
3606 msgid "Unknown palette role name: %1"
3607 msgstr "Neznámý název role palety: %1"
3608
3609 #: QssParser#4
3610 msgid "Invalid subelement name in %1"
3611 msgstr "Neplatný název pod-elementu v %1"
3612
3613 #: QssParser#5
3614 msgid "Invalid message type in %1"
3615 msgstr "Neplatný typ zprávy v %1"
3616
3617 #: QssParser#6
3618 msgid "Invalid condition %1"
3619 msgstr "Neplatný stav: %1"
3620
3621 #: QssParser#7
3622 msgid "Invalid message label: %1"
3623 msgstr "Neplatný popisek zprávy: %1"
3624
3625 #: QssParser#8
3626 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3627 msgstr "Neplatná specifikace hash odesílatele: %1"
3628
3629 #: QssParser#9
3630 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3631 msgstr "Hash odesílatele může být maximálně \"0x0f\"!"
3632
3633 #: QssParser#10
3634 msgid "Invalid format name: %1"
3635 msgstr "Neplatný název formátu: %1"
3636
3637 #: QssParser#11
3638 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3639 msgstr "Neplatná specifikace IRC barvy (musí být mezi 00 a 0f): %1"
3640
3641 #: QssParser#12
3642 msgid "Unhandled condition: %1"
3643 msgstr "Neobsloužený stav: %1"
3644
3645 #: QssParser#13
3646 msgid "Invalid proplist %1"
3647 msgstr "Neplatný seznam vlastností: %1"
3648
3649 #: QssParser#14
3650 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3651 msgstr "Neplatný typ položky seznamu rozhovorů: %1"
3652
3653 #: QssParser#15
3654 msgid "Invalid chatlist state %1"
3655 msgstr "Neplatný stav seznamu pokeců %1"
3656
3657 #: QssParser#16
3658 msgid "Invalid property declaration: %1"
3659 msgstr "Neplatná deklarace vlastnosti: %1"
3660
3661 #: QssParser#17
3662 msgid "Invalid font property: %1"
3663 msgstr "Neplatná vlastnost písma: %1"
3664
3665 #: QssParser#18
3666 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3667 msgstr "Neznámá vlastnost ChatLine: %1"
3668
3669 #: QssParser#19
3670 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3671 msgstr "Neplatná specifikace role barevné palety: %1"
3672
3673 #: QssParser#20
3674 msgid "Unknown palette color role: %1"
3675 msgstr "Neznámá role barevné palety: %1"
3676
3677 #: QssParser#21
3678 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3679 msgstr "Neplatná deklarace gradientu: %1"
3680
3681 #: QssParser#22
3682 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3683 msgstr "Neplatný seznam zastavení gradientu: %1"
3684
3685 #: QssParser#23
3686 msgid "Invalid font specification: %1"
3687 msgstr "Neplatná specifikace písma: %1"
3688
3689 #: QssParser#24
3690 msgid "Invalid font style specification: %1"
3691 msgstr "Neplatná specifikace stylu písma: %1"
3692
3693 #: QssParser#25
3694 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3695 msgstr "Neplatná specifikace proporcí písma: %1"
3696
3697 #: QssParser#26
3698 msgid "Invalid font size specification: %1"
3699 msgstr "Neplatná specifikace velikosti písma: %1"
3700
3701 #: Quassel::secondsToString()#1
3702 msgid "year"
3703 msgstr "rok"
3704
3705 #: Quassel::secondsToString()#2
3706 msgid "day"
3707 msgstr "den"
3708
3709 #: Quassel::secondsToString()#3
3710 msgid "h"
3711 msgstr "h"
3712
3713 #: Quassel::secondsToString()#4
3714 msgid "min"
3715 msgstr "min"
3716
3717 #: Quassel::secondsToString()#5
3718 msgid "sec"
3719 msgstr "sec"
3720
3721 #: QueryBufferItem#1
3722 msgid "<b>Query with %1</b>"
3723 msgstr "<b>Pokec s %1</b>"
3724
3725 #: QueryBufferItem#2
3726 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3727 msgid "idling since %1"
3728 msgstr "nic nedělá od %1"
3729
3730 #: QueryBufferItem#3
3731 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3732 msgid "login time: %1"
3733 msgstr "čas přihlášení: %1"
3734
3735 #: QueryBufferItem#4
3736 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3737 msgid "server: %1"
3738 msgstr "server: %1"
3739
3740 #: SaveIdentitiesDlg#1
3741 msgid "Sync With Core"
3742 msgstr "Synchronizovat s Jádrem"
3743
3744 #: SaveIdentitiesDlg#2
3745 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3746 msgstr "Synchronizuji data s Jádrem, prosím o strpení..."
3747
3748 #: SaveIdentitiesDlg#3
3749 msgid "Abort"
3750 msgstr "Zrušit"
3751
3752 #: ServerEditDlg#1
3753 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3754 msgid "Dialog"
3755 msgstr "Dialog"
3756
3757 #: ServerEditDlg#2
3758 msgid "Server Info"
3759 msgstr "Informace o serveru"
3760
3761 #: ServerEditDlg#3
3762 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3763 msgid "Server address:"
3764 msgstr "Adresa serveru:"
3765
3766 #: ServerEditDlg#4
3767 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3768 msgid "Port:"
3769 msgstr "Port:"
3770
3771 #: ServerEditDlg#5
3772 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3773 msgid "Password:"
3774 msgstr "Heslo:"
3775
3776 #: ServerEditDlg#6
3777 msgid "Use SSL"
3778 msgstr "Použít SSL"
3779
3780 #: ServerEditDlg#7
3781 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3782 msgid "Advanced"
3783 msgstr "Pokročilé"
3784
3785 #: ServerEditDlg#8
3786 msgid "SSL Version:"
3787 msgstr "Verze SSL:"
3788
3789 #: ServerEditDlg#9
3790 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3791 msgstr "Tuto hodnotu měňte pouze za předpokladu, že se připojujete k serveru nepodporujícímu SSLv3!"
3792
3793 #: ServerEditDlg#10
3794 msgid "SSLv3 (default)"
3795 msgstr "SSLv3 (výchozí)"
3796
3797 #: ServerEditDlg#11
3798 msgid "SSLv2"
3799 msgstr "SSLv2"
3800
3801 #: ServerEditDlg#12
3802 msgid "TLSv1"
3803 msgstr "TLSv1"
3804
3805 #: ServerEditDlg#13
3806 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3807 msgid "Use a Proxy"
3808 msgstr "Používat proxy"
3809
3810 #: ServerEditDlg#14
3811 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3812 msgid "Proxy Type:"
3813 msgstr "Typ proxy:"
3814
3815 #: ServerEditDlg#15
3816 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3817 msgid "Socks 5"
3818 msgstr "Socks 5"
3819
3820 #: ServerEditDlg#16
3821 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3822 msgid "HTTP"
3823 msgstr "HTTP"
3824
3825 #: ServerEditDlg#17
3826 msgid "Proxy Host:"
3827 msgstr "Počítač:"
3828
3829 #: ServerEditDlg#18
3830 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3831 msgid "localhost"
3832 msgstr "tento počítač (localhost)"
3833
3834 #: ServerEditDlg#19
3835 msgid "Proxy Username:"
3836 msgstr "Proxy - Uživatelské jméno:"
3837
3838 #: ServerEditDlg#20
3839 msgid "Proxy Password:"
3840 msgstr "Proxy - Heslo:"
3841
3842 #: SettingsDlg#1
3843 msgctxt "SettingsDlg#1"
3844 msgid "Configure Quassel"
3845 msgstr "Nastavit Quassel"
3846
3847 #: SettingsDlg#2
3848 msgctxt "SettingsDlg#2"
3849 msgid "Settings"
3850 msgstr "Nastavení"
3851
3852 #: SettingsDlg#3
3853 msgid "Save changes"
3854 msgstr "Uložit změny"
3855
3856 #: SettingsDlg#4
3857 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3858 msgstr "Na této konfigurační stránce jsou neuložené změny. Přejete si je uložit?"
3859
3860 #: SettingsDlg#5
3861 msgctxt "SettingsDlg#5"
3862 msgid "Configure %1"
3863 msgstr "Nastavit %1"
3864
3865 #: SettingsDlg#6
3866 msgctxt "SettingsDlg#6"
3867 msgid "Reload Settings"
3868 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3869
3870 #: SettingsDlg#7
3871 msgctxt "SettingsDlg#7"
3872 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3873 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3874
3875 #: SettingsDlg#8
3876 msgctxt "SettingsDlg#8"
3877 msgid "Restore Defaults"
3878 msgstr "Obnovit výchozí"
3879
3880 #: SettingsDlg#9
3881 msgctxt "SettingsDlg#9"
3882 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3883 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3884
3885 #: SettingsPageDlg#1
3886 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3887 msgid "Configure Quassel"
3888 msgstr "Nastavit Quassel"
3889
3890 #: SettingsPageDlg#2
3891 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3892 msgid "Settings"
3893 msgstr "Nastavení"
3894
3895 #: SettingsPageDlg#3
3896 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3897 msgid "Configure %1"
3898 msgstr "Nastavit %1"
3899
3900 #: SettingsPageDlg#4
3901 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3902 msgid "Reload Settings"
3903 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3904
3905 #: SettingsPageDlg#5
3906 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3907 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3908 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3909
3910 #: SettingsPageDlg#6
3911 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3912 msgid "Restore Defaults"
3913 msgstr "Obnovit výchozí"
3914
3915 #: SettingsPageDlg#7
3916 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3917 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3918 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3919
3920 #: SignalProxy#1
3921 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3922 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček větší než je maximální povolená velikost!"
3923
3924 #: SignalProxy#2
3925 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3926 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček s nulovou velikostí!"
3927
3928 #: SignalProxy#3
3929 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3930 msgstr "Peer odeslal porušená komprimovaná data!"
3931
3932 #: SignalProxy#4
3933 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3934 msgstr "Peer odeslal porušená data: nezdařilo se načítaní QVariant!"
3935
3936 #: SignalProxy#5
3937 msgid "Disconnecting"
3938 msgstr "Odpojuji"
3939
3940 #: SimpleNetworkEditor#1
3941 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3942 msgid "Network name:"
3943 msgstr "Název sítě:"
3944
3945 #: SimpleNetworkEditor#2
3946 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3947 msgstr "Název IRC sítě kterou nastavujete"
3948
3949 #: SimpleNetworkEditor#3
3950 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3951 msgid "Servers"
3952 msgstr "Servery"
3953
3954 #: SimpleNetworkEditor#4
3955 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3956 msgstr "Seznam IRC serverů patřících do zvolené sítě"
3957
3958 #: SimpleNetworkEditor#5
3959 msgid "Edit this server entry"
3960 msgstr "Upravit nastavení zvoleného serveru"
3961
3962 #: SimpleNetworkEditor#6
3963 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3964 msgid "&Edit..."
3965 msgstr "&Editovat..."
3966
3967 #: SimpleNetworkEditor#7
3968 msgid "Add another IRC server"
3969 msgstr "Přidá další IRC server"
3970
3971 #: SimpleNetworkEditor#8
3972 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3973 msgid "&Add..."
3974 msgstr "Přid&at..."
3975
3976 #: SimpleNetworkEditor#9
3977 msgid "Remove this server entry from the list"
3978 msgstr "Smaže vybraný server ze seznamu"
3979
3980 #: SimpleNetworkEditor#10
3981 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3982 msgid "De&lete"
3983 msgstr "&Smazat"
3984
3985 #: SimpleNetworkEditor#11
3986 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3987 msgid "Move upwards in list"
3988 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3989
3990 #: SimpleNetworkEditor#12
3991 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3992 msgid "..."
3993 msgstr "..."
3994
3995 #: SimpleNetworkEditor#13
3996 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3997 msgid "Move downwards in list"
3998 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3999
4000 #: SimpleNetworkEditor#14
4001 msgid "Join Channels Automatically"
4002 msgstr "Automaticky vstoupit do"
4003
4004 #: SimpleNetworkEditor#15
4005 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4006 msgstr "Seznam IRC kanálů ke kterým se automaticky připojíte po připojení do dané sítě"
4007
4008 #: SqliteStorage#1
4009 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4010 msgstr "SQLite je souborově založený databázový server, který nevyžaduje nastavování. Je vhodný pro malé a střední databáze, které nepotřebují být přístupné přes síť. Použijte jej pokud vaše Quassel jádro ukládá data na stejném stroji na kterém běží a pokud očekáváte pouze pár připojujících se uživatelů k tomuto jádru."
4011
4012 #: SslInfoDlg#1
4013 msgid "Security Information"
4014 msgstr "Bezpečnostní informace"
4015
4016 #: SslInfoDlg#2
4017 msgid "<b>Hostname:</b>"
4018 msgstr "<b>Název počítače</b>"
4019
4020 #: SslInfoDlg#3
4021 msgid "<b>IP address:</b>"
4022 msgstr "<b>IP adresa:</b>"
4023
4024 #: SslInfoDlg#4
4025 msgid "<b>Encryption:</b>"
4026 msgstr "<b>Šifra:</b>"
4027
4028 #: SslInfoDlg#5
4029 msgid "<b>Protocol:</b>"
4030 msgstr "<b>Protokol:</b>"
4031
4032 #: SslInfoDlg#6
4033 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4034 msgstr "<b>Certifikační řetězec:</b>"
4035
4036 #: SslInfoDlg#7
4037 msgid "Subject"
4038 msgstr "Objekt"
4039
4040 #: SslInfoDlg#8
4041 msgid "<b>Common name:</b>"
4042 msgstr "<b>Jméno:</b>"
4043
4044 #: SslInfoDlg#9
4045 msgid "<b>Organization:</b>"
4046 msgstr "<b>Organizace:</b>"
4047
4048 #: SslInfoDlg#10
4049 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4050 msgstr "<b>Organizační jednotka:</b>"
4051
4052 #: SslInfoDlg#11
4053 msgid "<b>Country:</b>"
4054 msgstr "<b>Země:</b>"
4055
4056 #: SslInfoDlg#12
4057 msgid "<b>State or province:</b>"
4058 msgstr "<b>Stát či provincie:</b>"
4059
4060 #: SslInfoDlg#13
4061 msgid "<b>Locality:</b>"
4062 msgstr "<b>Lokalita:</b>"
4063
4064 #: SslInfoDlg#14
4065 msgid "Issuer"
4066 msgstr "Vydavatel"
4067
4068 #: SslInfoDlg#15
4069 msgid "<b>Validity period:</b>"
4070 msgstr "<b>Doba platnosti:</b>"
4071
4072 #: SslInfoDlg#16
4073 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4074 msgstr "<b>MD5 přehled:</b>"
4075
4076 #: SslInfoDlg#17
4077 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4078 msgstr "<b>SHA1 přehled:</b>"
4079
4080 #: SslInfoDlg#18
4081 msgid "<b>Trusted:</b>"
4082 msgstr "<b>Důvěryhodný:</b>"
4083
4084 #: SslInfoDlg#19
4085 msgid "Yes"
4086 msgstr "Ano"
4087
4088 #: SslInfoDlg#20
4089 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4090 msgstr "Ne, z následujících důvodů:<ul>"
4091
4092 #: SslInfoDlg#21
4093 msgid "%1 to %2"
4094 msgstr "%1 k %2"
4095
4096 #: StatusBufferItem#1
4097 msgid "Status Buffer"
4098 msgstr "Záložka stavu"
4099
4100 #: SystemTray#1
4101 msgid "&Minimize"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: SystemTray#2
4105 #, fuzzy
4106 msgid "&Restore"
4107 msgstr "Opakování:"
4108
4109 #: SystrayNotificationBackend#1
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4112 msgid "%n pending highlights"
4113 msgstr ""
4114 "\n"
4115 "            \n"
4116 "        "
4117
4118 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4119 msgid "System Tray Icon"
4120 msgstr "Ikonka v systémovém panelu"
4121
4122 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4123 msgid "Animate"
4124 msgstr "Animovat"
4125
4126 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4127 msgid "Show bubble"
4128 msgstr "Zobrazovat bublinu"
4129
4130 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4131 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4132 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
4133
4134 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4135 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4136 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
4137
4138 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4139 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4140 msgid "Unlimited"
4141 msgstr "Neomezeně"
4142
4143 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4144 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4145 msgid " s"
4146 msgstr " s"
4147
4148 #: ToolBarActionProvider#1
4149 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4150 msgid "Connect"
4151 msgstr "Připojit"
4152
4153 #: ToolBarActionProvider#2
4154 msgid "Connect to IRC"
4155 msgstr "Připojí k IRC"
4156
4157 #: ToolBarActionProvider#3
4158 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4159 msgid "Disconnect"
4160 msgstr "Odpojit"
4161
4162 #: ToolBarActionProvider#4
4163 msgid "Disconnect from IRC"
4164 msgstr "Odpojí od IRC"
4165
4166 #: ToolBarActionProvider#5
4167 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4168 msgid "Part"
4169 msgstr "Opustit"
4170
4171 #: ToolBarActionProvider#6
4172 msgid "Leave currently selected channel"
4173 msgstr "Opustí zvýrazněný kanál"
4174
4175 #: ToolBarActionProvider#7
4176 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4177 msgid "Join"
4178 msgstr "Vstoupit"
4179
4180 #: ToolBarActionProvider#8
4181 msgid "Join a channel"
4182 msgstr "Vstoupí na kanál"
4183
4184 #: ToolBarActionProvider#9
4185 msgid "Query"
4186 msgstr "Vykecávat"
4187
4188 #: ToolBarActionProvider#10
4189 msgid "Start a private conversation"
4190 msgstr "Zahájí soukromou konverzaci"
4191
4192 #: ToolBarActionProvider#11
4193 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4194 msgid "Whois"
4195 msgstr "Kdo je"
4196
4197 #: ToolBarActionProvider#12
4198 msgid "Request user information"
4199 msgstr "Vyžádá uživatelské informace"
4200
4201 #: ToolBarActionProvider#13
4202 msgid "Op"
4203 msgstr "Op"
4204
4205 #: ToolBarActionProvider#14
4206 msgid "Give operator privileges to user"
4207 msgstr "Přidá práva dozorce uživateli"
4208
4209 #: ToolBarActionProvider#15
4210 msgid "Deop"
4211 msgstr "Deop"
4212
4213 #: ToolBarActionProvider#16
4214 msgid "Take operator privileges from user"
4215 msgstr "Odebere práva dozorce uživateli"
4216
4217 #: ToolBarActionProvider#17
4218 msgid "Voice"
4219 msgstr "Rozkecat"
4220
4221 #: ToolBarActionProvider#18
4222 msgid "Give voice to user"
4223 msgstr "Nastaví stav mluvky na uživatele"
4224
4225 #: ToolBarActionProvider#19
4226 msgid "Devoice"
4227 msgstr "Umlčet"
4228
4229 #: ToolBarActionProvider#20
4230 msgid "Take voice from user"
4231 msgstr "Odebere stav mluvky od uživatele"
4232
4233 #: ToolBarActionProvider#21
4234 msgid "Kick"
4235 msgstr "Vykopnout"
4236
4237 #: ToolBarActionProvider#22
4238 msgid "Remove user from channel"
4239 msgstr "Odstraní uživatele z kanálu"
4240
4241 #: ToolBarActionProvider#23
4242 msgid "Ban"
4243 msgstr "Zablokovat"
4244
4245 #: ToolBarActionProvider#24
4246 msgid "Ban user from channel"
4247 msgstr "Zabrání uživateli v přístupu ke kanálu"
4248
4249 #: ToolBarActionProvider#25
4250 msgid "Kick/Ban"
4251 msgstr "Vyhodit/Zablokovat"
4252
4253 #: ToolBarActionProvider#26
4254 msgid "Remove and ban user from channel"
4255 msgstr "Odstraní uživatele a zablokuje opětovný přístup uživateli na kanál"
4256
4257 #: ToolBarActionProvider#27
4258 msgid "Connect to all"
4259 msgstr "Připojit ke všemu"
4260
4261 #: ToolBarActionProvider#28
4262 msgid "Disconnect from all"
4263 msgstr "Odpojit ze všeho"
4264
4265 #: TopicWidget#1
4266 msgctxt "TopicWidget#1"
4267 msgid "Form"
4268 msgstr "Form"
4269
4270 #: TopicWidget#2
4271 msgctxt "TopicWidget#2"
4272 msgid "..."
4273 msgstr "..."
4274
4275 #: TopicWidget#3
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "TopicWidget#3"
4278 msgid "Users: %1"
4279 msgstr "Uživatelé: %1"
4280
4281 #: TopicWidget#4
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "TopicWidget#4"
4284 msgid "Lag: %1 msecs"
4285 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
4286
4287 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4288 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4289 msgid "Form"
4290 msgstr "Form"
4291
4292 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4293 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4294 msgid "Custom font:"
4295 msgstr "Vlastní font:"
4296
4297 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4298 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4299 msgstr "Měnit velikost podle obsahu"
4300
4301 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4302 msgid "On hover only"
4303 msgstr "Pouze při podržení myši nad tématem"
4304
4305 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4306 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4307 msgid "Interface"
4308 msgstr "Rozhraní"
4309
4310 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4311 msgid "Topic Widget"
4312 msgstr "Rozhraní Tématu"
4313
4314 #: UiStyle::StyledMessage#1
4315 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4316 msgid "%1"
4317 msgstr "%1"
4318
4319 #: UiStyle::StyledMessage#2
4320 msgid "%DN%1%DN %2"
4321 msgstr "%DN%1%DN %2"
4322
4323 #: UiStyle::StyledMessage#3
4324 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4325 msgstr "Nyní jste znám jako %DN%1%DN"
4326
4327 #: UiStyle::StyledMessage#4
4328 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4329 msgstr "%DN%1%DN je nyní znám jako %DN%2%DN"
4330
4331 #: UiStyle::StyledMessage#5
4332 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4333 msgstr "Uživatelský režim: %DM%1%DM"
4334
4335 #: UiStyle::StyledMessage#6
4336 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4337 msgstr "Režim %DM%1%DM od %DN%2%DN"
4338
4339 #: UiStyle::StyledMessage#7
4340 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4341 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH vlezl do %DC%4%DC"
4342
4343 #: UiStyle::StyledMessage#8
4344 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4345 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH opustil %DC%4%DC"
4346
4347 #: UiStyle::StyledMessage#9
4348 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4349 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH to zabalil"
4350
4351 #: UiStyle::StyledMessage#10
4352 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4353 msgstr "%DN%1%DN vykopnul %DN%2%DN z %DC%3%DC"
4354
4355 #: UiStyle::StyledMessage#11
4356 msgid "{Day changed to %1}"
4357 msgstr "{Den: %1}"
4358
4359 #: UiStyle::StyledMessage#12
4360 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4361 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH skončil. Vrátili se: "
4362
4363 #: UiStyle::StyledMessage#13
4364 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4365 msgstr "%DN%1%DN (%2 více)"
4366
4367 #: UiStyle::StyledMessage#14
4368 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4369 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH. Opustili nás: "
4370
4371 #: UiStyle::StyledMessage#15
4372 msgid "[%1]"
4373 msgstr "[%1]"
4374
4375 #: UiStyle::StyledMessage#16
4376 msgid "<%1>"
4377 msgstr "<%1>"
4378
4379 #: UiStyle::StyledMessage#17
4380 msgid "-*-"
4381 msgstr "-*-"
4382
4383 #: UiStyle::StyledMessage#18
4384 msgid "<->"
4385 msgstr "<->"
4386
4387 #: UiStyle::StyledMessage#19
4388 msgid "***"
4389 msgstr "***"
4390
4391 #: UiStyle::StyledMessage#20
4392 msgid "-->"
4393 msgstr "-->"
4394
4395 #: UiStyle::StyledMessage#21
4396 msgid "<--"
4397 msgstr "<--"
4398
4399 #: UiStyle::StyledMessage#22
4400 msgid "<-*"
4401 msgstr "<-*"
4402
4403 #: UiStyle::StyledMessage#23
4404 msgid "<-x"
4405 msgstr "<-x"
4406
4407 #: UiStyle::StyledMessage#24
4408 msgid "*"
4409 msgstr "*"
4410
4411 #: UiStyle::StyledMessage#25
4412 msgid "-"
4413 msgstr "-"
4414
4415 #: UiStyle::StyledMessage#26
4416 msgid "=>"
4417 msgstr "=>"
4418
4419 #: UiStyle::StyledMessage#27
4420 msgid "<="
4421 msgstr "<="
4422
4423 #: UserCategoryItem#1
4424 msgid "%n Owner(s)"
4425 msgstr "%n Vlastník"
4426
4427 #: UserCategoryItem#2
4428 msgid "%n Admin(s)"
4429 msgstr "%n Správce"
4430
4431 #: UserCategoryItem#3
4432 msgid "%n Operator(s)"
4433 msgstr "%n Dozorce"
4434
4435 #: UserCategoryItem#4
4436 msgid "%n Half-Op(s)"
4437 msgstr "%n Bachař"
4438
4439 #: UserCategoryItem#5
4440 msgid "%n Voiced"
4441 msgstr "%n Mluvka"
4442
4443 #: UserCategoryItem#6
4444 msgid "%n User(s)"
4445 msgstr "%n Uživatel"
4446
4447 #~ msgid "<Original>"
4448 #~ msgstr "<Původní>"
4449
4450 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4451 #~ msgid "Interface"
4452 #~ msgstr "Rozhraní"
4453
4454 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4455 #~ msgid "IRC"
4456 #~ msgstr "IRC"
4457
4458 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4459 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4460 #~ msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
4461
4462 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4463 #~ msgid "</ul>"
4464 #~ msgstr "</ul>"