"Project-Id-Version: quassel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 02:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 07:38+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
"font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IRC Quassel"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC"
"</p></body></html>"
#: AboutDlg#8
#: AppearanceSettingsPage#14
msgid "Hide to tray on close button"
-msgstr "Esconder na barra de tarefas ao escolher o botão de fechar"
+msgstr "Esconder na barra de tarefas no botão fechar"
#: AppearanceSettingsPage#15
msgid "Enable animations"
"amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
"has been established."
msgstr ""
-"quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão do "
-"núcleo ser estabelecida."
+"quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão "
+" do núcleo ser estabelecida."
#: BacklogSettingsPage#12
msgid "Initial backlog amount:"
#: ChatViewSearchBar#6
msgid "ignore joins, parts, etc."
-msgstr "ignorar entradas, saídas, etc."
+msgstr "ignorar entradas, partidas, etc."
#: ChatViewSettingsPage#1
msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
#: ConnectionSettingsPage#3
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
-msgstr "Activar Detecção de Ping Timeout"
+msgstr "Activar Detecção do Limite de Tempo do Ping"
#: ConnectionSettingsPage#4
msgid "Ping interval:"
#: Core#23
msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
msgstr ""
-"não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar autenticar, a "
-"rejeitar."
+"não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar "
+"autenticar, a rejeitar."
#: Core#24
msgid ""
#: CoreConnectionSettingsPage#8
msgid "Ping timeout after"
-msgstr "Ping após tempo limite"
+msgstr "Limite de tempo do ping após"
#: CoreConnectionSettingsPage#9
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
#: HighlightSettingsPage#3
msgid "this shouldn't be empty"
-msgstr "isso não deve ser vazio"
+msgstr "isso não deve estar vazio"
#: HighlightSettingsPage#4
msgid "highlight rule"
#: Identity#1
msgid "Quassel IRC User"
-msgstr "Utilizador IRC Quassel"
+msgstr "Utilizador Quassel IRC"
#: Identity#2
msgid "<empty>"
#: Identity#7
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
-msgstr "http://quassel-irc.org - Bate-papo confortável em qualquer lugar."
+msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortavelmente. Em qualquer lugar."
#: IdentityEditWidget#1
msgctxt "IdentityEditWidget#1"
#: IdentityEditWidget#34
msgid "minutes of being idle"
-msgstr "minutos ao estar inactivo"
+msgstr "minutos de inactividade"
#: IdentityEditWidget#35
msgid "Ident:"
#: IgnoreListEditDlg#7
msgid "Rule Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Regra"
#: IgnoreListEditDlg#8
msgid "Sender"
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
"from any host</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Regra de Ignorar:</b></p>\n"
+"<p>Dependendo do tipo da regra, o texto é correspondido contra ou "
+"através:</p>\n"
+"<p><u>- do conteúdo da mensagem:</u></p>\n"
+"<p><i>Exemplo:</i>\n"
+"<br />\n"
+"<i>*foobar*</i> corresponde a qualquer texto contendo a palavra <i>foobar</i>"
+"</p>\n"
+"<p><u>- a string do remetente</u> <i>(alcunha!ident@nome.maquina)</i></p>\n"
+"<p><i>Exemplos:</i>\n"
+"<br />\n"
+"- <i>*@foobar.com</i> corresponde a qualquer remetente da máquina <i>foobar."
+"com</i>\n"
+"<br />\n"
+"- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha "
+"<i>estúpido</i> "
+"de qualquer máquina</p>"
#: IgnoreListEditDlg#12
msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
msgid "Ignore Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar Regra"
#: IgnoreListEditDlg#13
msgid ""
"<br />\n"
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Usar expressões regulares:</b></p>\n"
+"<p>Se activado, as regras seguem a sintaxe da expressão regular.</p>\n"
+"<p>De contrário as regras permitem a correspondência (wildcard) com os "
+"seguintes "
+"caracteres especiais:</p>\n"
+"<p> *: representa \"qualquer quantidade de qualquer caracter\"\n"
+"<br />\n"
+"?: representa \"exactamente um caracter\"</p>"
#: IgnoreListEditDlg#14
msgid "Regular expression"
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
"should match</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Alcance:</b></p>\n"
+"<p><u>Global:</u></p>\n"
+"<p>A regra está activa para qualquer canal em qualquer rede</p>\n"
+"<p><u>Rede:</u></p>\n"
+"<p>A lista em baixo é interpretada como uma lista de redes para a qual a "
+"regra "
+"deve corresponder</p>\n"
+"<p><u>Canal:</u></p>\n"
+"<p>A lista em baixo é interpretada como uma lista de canais para os quais a "
+"regra "
+"deve corresponder</p>"
#: IgnoreListEditDlg#16
msgid "Scope"
"<br />\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Regra de alcance:</b></p>\n"
+"<p>Uma regra de alcance é uma lista separada com ponto e virgula de tanto da "
+"<i>rede</i> ou\n"
+"nomes do <i>canal</i>.</p>\n"
+"<p><i>Exemplo:</i>\n"
+"<br />\n"
+"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
+"<br />\n"
+"deverão corresponder a #foobar e a qualquer canal que comece por <i>"
+"#quassel</i></p>"
#: IgnoreListEditDlg#21
msgid ""
"\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
"host<br />"
msgstr ""
+"<b>Regra de ignorar:</b><br />Dependendo do tipo da regra, o texto é "
+"correspondido contra:<br /><br />- <u>o conteúdo da mensagem:</u><br "
+"/><i>Exemplo:<i><br /> \"*foobar*\" corresponde a qualquer texto que "
+"contenha a palavra \"foobar\"<br /><br />- <u>a string remetente"
+"<i>alcunha!ident@nome.maquina<i></u><br /><i>Exemplo:</i><br /> "
+"\"*@foobar.com\" corresponde a qualquer remetente da máquina foobar.com<br />"
+" "
+"\"estupido!.+\" (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha "
+"\"estupido\" de qualquer máquina<br />"
#: IgnoreListModel#3
msgid "By Sender"
#: IrcServerHandler#13
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
-msgstr "[Whois] %1 está a ser gravado desde %2"
+msgstr "[Whois] %1 está a ser registado desde %2"
#: IrcServerHandler#14
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
#: MainWin#19
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
#: MainWin#20
msgid "Debug &MessageModel"
#: MainWin#21
msgid "Debug &HotList"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar Lista &Preferida"
#: MainWin#22
msgid "Debug &Log"
#: MainWin#24
msgid "Jump to hot chat"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar para a conversa preferida"
#: MainWin#25
msgid "&File"
"be needed here!"
msgstr ""
"Especifique uma lista de comandos IRC a serem executados após conectar.\n"
-"Note que o IRC Quassel reentra nos canais automaticamente, então o /join "
-"raramente será preciso aqui!"
+"Note que o Quassel IRC reentra nos canais automaticamente, como tal "
+"o /join raramente será preciso aqui!"
#: NetworksSettingsPage#25
msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
msgid ""
"Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
msgstr ""
+"Configurar definições avançadas tais como codificações da mensagem e "
+"reconexão automática"
#: NetworksSettingsPage#42
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Controlo das codificações para mensagens que entram e saem"
#: NetworksSettingsPage#43
msgid "Use Custom Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Codificações Personalizadas"
#: NetworksSettingsPage#44
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""
+"Especificar com que codificação as suas mensagens serão enviadas.\n"
+"UTF-8 deve ser a escolha correcta para a maioria das redes."
#: NetworksSettingsPage#45
msgid "Send messages in:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagens em:"
#: NetworksSettingsPage#46
msgid ""
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
msgstr ""
+"As mensagens recebidas em Utf8 serão sempre tratadas como tal.\n"
+"Esta configuração define a codificação para mensagens que não\n"
+"são Utf8."
#: NetworksSettingsPage#47
msgid "Receive fallback:"
-msgstr ""
+msgstr "Receber retorno:"
#: NetworksSettingsPage#48
msgid ""
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
msgstr ""
+"Isto especifica como as mensagens de controlo, as alcunhas e nomes dos\n"
+"servidores são codificados. A não ser que *realmente* saiba o que está a\n"
+"fazer, deixe este como ISO-8859-1!"
#: NetworksSettingsPage#49
msgid "Server encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação do servidor:"
#: NickEditDlg#1
msgctxt "NickEditDlg#1"
#: NickEditDlg#3
msgid "Please enter a valid nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique uma alcunha válida:"
#: NickEditDlg#4
msgid ""
"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr ""
+"Uma alcunha válida pode conter letras do alfabeto Inglês, dígitos, e "
+"caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
#: NotificationsSettingsPage#1
msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
#: PhononNotificationConfigWidget#3
msgid "Prelisten to the selected sound"
-msgstr ""
+msgstr "Escutar previamente o som seleccionado"
#: PhononNotificationConfigWidget#4
msgid "Select the sound file to play"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o ficheiro de som a ser reproduzido"
#: PostgreSqlStorage#1
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#: QObject#1
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
-msgstr ""
+msgstr "A pedir um total de até %1 mensagens do histórico para %2 'buffers'"
#: QObject#2
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr ""
+"A pedir até %1 de todas as mensagens do histórico não lidas (acrescidos %2)"
#: QObject#3
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr ""
+"A pedir um total de até %1 mensagens do histórico não lidas para %2 'buffers'"
#: QObject#4
msgid "Welcome to Quassel IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Quassel IRC"
#: QObject#5
msgid ""
"network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a definir a sua identificação predefinida e "
+"a sua rede de conexão IRC.<br>Isto apenas cobre as definições básicas. "
+"Pode cancelar este assistente a qualquer hora e usar o diálogo de definições "
+"para alterações mais detalhadas."
#: QssParser#1
msgid "Invalid block declaration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de bloco inválida: %1"
#: QssParser#2
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuição da função da paleta inválida: %1"
#: QssParser#3
msgid "Unknown palette role name: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da função da paleta desconhecida: %1"
#: QssParser#4
msgid "Invalid subelement name in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de subelemento inválido em %1"
#: QssParser#5
msgid "Invalid message type in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de mensagem inválida em %1"
#: QssParser#6
msgid "Invalid condition %1"
-msgstr ""
+msgstr "Condição inválida %1"
#: QssParser#7
msgid "Invalid message label: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de mensagem inválida: %1"
#: QssParser#8
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação senderhash inválida: %1"
#: QssParser#9
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
-msgstr ""
+msgstr "O senderhash pode ser no máximo \"0x0f\"!"
#: QssParser#10
msgid "Invalid format name: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de nome inválido: %1"
#: QssParser#11
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação de cor IRC ilegal (deve estar entre 00 e 0f): %1"
#: QssParser#12
msgid "Unhandled condition: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Condição não manuseada: %1"
#: QssParser#13
msgid "Invalid proplist %1"
-msgstr ""
+msgstr "Proplist inválido %1"
#: QssParser#14
msgid "Invalid chatlist item type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do item chatlist inválido %1"
#: QssParser#15
msgid "Invalid chatlist state %1"
-msgstr ""
+msgstr "Estado chatlist inválido %1"
#: QssParser#16
msgid "Invalid property declaration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de propriedade inválida: %1"
#: QssParser#17
msgid "Invalid font property: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de letra inválida: %1"
#: QssParser#18
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade ChatLine desconhecida: %1"
#: QssParser#19
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação da função da paleta de cores inválida: %1"
#: QssParser#20
msgid "Unknown palette color role: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Função da paleta de cores desconhecida: %1"
#: QssParser#21
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração de gradiente inválida: %1"
#: QssParser#22
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente inválido pára a lista: %1"
#: QssParser#23
msgid "Invalid font specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação de letra inválido: %1"
#: QssParser#24
msgid "Invalid font style specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação do estilo da letra inválido: %1"
#: QssParser#25
msgid "Invalid font weight specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação do peso da letra inválido: %1"
#: QssParser#26
msgid "Invalid font size specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação de tamanho de letra inválida: %1"
#: Quassel::secondsToString()#1
msgid "year"
#: QueryBufferItem#1
msgid "<b>Query with %1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Consulta com %1</b>"
#: QueryBufferItem#2
msgctxt "QueryBufferItem#2"
msgid "idling since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo desde %1"
#: QueryBufferItem#3
msgctxt "QueryBufferItem#3"
msgid "login time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "hora de autenticação: %1"
#: QueryBufferItem#4
msgctxt "QueryBufferItem#4"
msgid "server: %1"
-msgstr ""
+msgstr "servidor: %1"
#: SaveIdentitiesDlg#1
msgid "Sync With Core"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar com o núcleo"
#: SaveIdentitiesDlg#2
msgid "Syncing data with core, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "A sincronizar dados com o núcleo, por favor aguarde..."
#: SaveIdentitiesDlg#3
msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
+msgstr "Abortar"
#: ServerEditDlg#1
msgctxt "ServerEditDlg#1"
#: ServerEditDlg#2
msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do Servidor"
#: ServerEditDlg#3
msgctxt "ServerEditDlg#3"
"Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
"SSLv3!"
msgstr ""
+"Não mude a não ser que se vá conectar a um servidor que não suporte "
+"SSLv3!"
#: ServerEditDlg#10
msgid "SSLv3 (default)"
-msgstr "SSLv3 (padrão)"
+msgstr "SSLv3 (predefinido)"
#: ServerEditDlg#11
msgid "SSLv2"
#: ServerEditDlg#13
msgctxt "ServerEditDlg#13"
msgid "Use a Proxy"
-msgstr "Usar um proxy"
+msgstr "Usar um 'proxy'"
#: ServerEditDlg#14
msgctxt "ServerEditDlg#14"
msgid "Proxy Type:"
-msgstr "Tipo de proxy:"
+msgstr "Tipo de 'Proxy':"
#: ServerEditDlg#15
msgctxt "ServerEditDlg#15"
#: SettingsPageDlg#7
msgctxt "SettingsPageDlg#7"
msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Definições"
#: SignalProxy#1
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
msgstr ""
+"O ponto tentou enviar um pacote maior que tamanho máximo esperado pelo "
+"pacote!"
#: SignalProxy#2
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto tentou enviar um pacote de tamanho 0 byte!"
#: SignalProxy#3
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto enviou dados comprimidos corrompidos!"
#: SignalProxy#4
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto enviou dados corrompidos: incapaz de carregar o QVariant!"
#: SignalProxy#5
msgid "Disconnecting"
"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
"your core."
msgstr ""
+"O SQLite é um ficheiro baseado num motor de base de dados que não requer "
+"qualquer configuração. É adequado para bases de dados pequenas e médias "
+"que não requerem um acesso através da rede. Use o SQLite se o seu Núcleo "
+"Quassel deve guardar os dados na mesma máquina em que o está a correr, "
+"e se apenas espera que alguns utilizadores usem o seu núcleo."
#: SslInfoDlg#1
msgid "Yes"
#: SslInfoDlg#19
msgid "<b>MD5 digest:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Resumo MD5:</b>"
#: SslInfoDlg#20
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Resumo SHA1:</b>"
#: SslInfoDlg#21
msgid "<b>Trusted:</b>"
#: StatusBufferItem#1
msgid "Status Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "EStado do 'Buffer'"
#: SystemTray#1
msgid "&Minimize"
#: SystrayNotificationBackend#1
msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
msgid "%n pending highlights"
-msgstr ""
+msgstr "%n destaques pendentes"
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
msgid "Show a message in a popup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma mensagem num 'popup'"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
msgid "Activate dock entry, timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar entrada da doca, limite de tempo:"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar entrada da barra de tarefas, intervalo de tempo:"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
#: ToolBarActionProvider#9
msgid "Query"
-msgstr "Privado"
+msgstr "Consulta"
#: ToolBarActionProvider#10
msgid "Start a private conversation"
-msgstr "Iniciar uma conversa privada"
+msgstr "Inicia uma conversa privada"
#: ToolBarActionProvider#11
msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
#: TopicWidgetSettingsPage#6
msgid "On hover only"
-msgstr ""
+msgstr "Em foco apenas"
#: UiStyle::StyledMessage#1
msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
#: UiStyle::StyledMessage#12
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr ""
+"A separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH terminou. Os "
+"utilizadores entraram: "
#: UiStyle::StyledMessage#13
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
#: UiStyle::StyledMessage#14
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr ""
+"Separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Os utilizadores "
+"sairam: "
#: UiStyle::StyledMessage#15
msgid "[%1]"