#
# Translators:
# Yuri Chornoivan , 2010-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Albers \n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/quassel/quassel/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:136
msgctxt "AboutData|"
msgid "Quassel IRC"
msgstr "Quassel IRC"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:141
msgctxt "AboutData|"
msgid "A modern, distributed IRC client"
msgstr "Сучасний, розподілений клієнт IRC"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:174
msgctxt "AboutData|"
msgid "Project founder, lead developer"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:175
msgctxt "AboutData|"
msgid "Project motivator, lead developer"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:176
msgctxt "AboutData|"
msgid "Former lead developer"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:177
msgctxt "AboutData|"
msgid "Master of Translation, many fixes and enhancements, Travis support"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:178
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many features, fixes and improvements"
msgstr "Автор багатьох можливостей, виправлень та покращень"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:179
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements, bug and patch triaging, community support"
msgstr "Автор багатьох виправлень та покращень, визначення причин вад та латок, супровідник спільноти"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:180
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"IRCv3 support, documentation, many other improvements, testing, outstanding "
"PRs"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:181
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"Quasseldroid, architecture, (mobile) performance, many other improvements "
"and fixes, testing"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:185
msgctxt "AboutData|"
msgid "OSX UI improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:186 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:201
msgctxt "AboutData|"
msgid "Chatview improvements"
msgstr "Покращення панелі спілкування"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:187
msgctxt "AboutData|"
msgid "Early beta tester and bughunter, Danish translation"
msgstr "Тестування та пошук вад, переклад данською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:188 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:266
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:295 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:307
msgctxt "AboutData|"
msgid "Spanish translation"
msgstr "Переклад іспанською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:189
msgctxt "AboutData|"
msgid "Build system fixes"
msgstr "Виправлення у системі збирання"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:190 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:330
msgctxt "AboutData|"
msgid "Database performance improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:191
msgctxt "AboutData|"
msgid "Tray icon fix"
msgstr "Виправлення піктограми лотка"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:192
msgctxt "AboutData|"
msgid "Language improvements"
msgstr "Покращення підтримки мов"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:193
msgctxt "AboutData|"
msgid "Documentation improvements"
msgstr "Покращення документації"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:194 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:300
msgctxt "AboutData|"
msgid "Brazilian translation"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:195 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:269
msgctxt "AboutData|"
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Переклад словенською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:196 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:222
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:226 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:243
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:252 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:274
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:290 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:310
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:347
msgctxt "AboutData|"
msgid "Fixes"
msgstr "Виправлення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:197 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:322
msgctxt "AboutData|"
msgid "Romanian translation"
msgstr "Переклад румунською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:198
msgctxt "AboutData|"
msgid "Punjabi translation"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:199 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:261
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:276 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:277
msgctxt "AboutData|"
msgid "Finnish translation"
msgstr "Переклад фінською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:200
msgctxt "AboutData|"
msgid "Message indicator support"
msgstr "Підтримка індикатора повідомлень"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:202 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:203
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:346
msgctxt "AboutData|"
msgid "Build system fix"
msgstr "Виправлення системи збирання"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:204
msgctxt "AboutData|"
msgid "Windows build system fixes"
msgstr "Виправлення системи збирання у Windows"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:205
msgctxt "AboutData|"
msgid "AppData metadata, LDAP support"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:206
msgctxt "AboutData|"
msgid "Nicer tooltips, spell check and other improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:207
msgctxt "AboutData|"
msgid "Crash fixes"
msgstr "Виправлення аварійних завершень роботи"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:208 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:233
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:311
msgctxt "AboutData|"
msgid "French translation"
msgstr "Переклад французькою"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:209
msgctxt "AboutData|"
msgid "Occitan translation"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:210
msgctxt "AboutData|"
msgid "Usability review"
msgstr "Робота над удосконаленням зручності користування"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:211
msgctxt "AboutData|"
msgid "SASL support"
msgstr "Підтримка SASL"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:212
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various improvements"
msgstr "Різноманітні покращення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:213 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:214
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:219
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various fixes and improvements"
msgstr "Різноманітні виправлення та покращення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:215
msgctxt "AboutData|"
msgid "Settings fixes"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:216 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:294
msgctxt "AboutData|"
msgid "Galician translation"
msgstr "Переклад галісійською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:217 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:339
msgctxt "AboutData|"
msgid "Esperanto translation"
msgstr "Переклад есперанто"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:218
msgctxt "AboutData|"
msgid "Japanese translation"
msgstr "Переклад японською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:220 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:297
msgctxt "AboutData|"
msgid "Gentoo maintainer"
msgstr "Супровідник у Gentoo"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:221 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:237
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:342
msgctxt "AboutData|"
msgid "Certificate handling improvements"
msgstr "Покращення у системі обробки сертифікатів"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:223
msgctxt "AboutData|"
msgid "Early beta tester and bughunter (on Vista™!)"
msgstr "Тестування та пошук вад (у Vista™!)"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:224
msgctxt "AboutData|"
msgid "Translation system fixes"
msgstr "Виправлення системи перекладу"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:225
msgctxt "AboutData|"
msgid "OSX Notification Center support"
msgstr "Підтримка Центру сповіщень OSX"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:227 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:244
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:345 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:351
msgctxt "AboutData|"
msgid "Turkish translation"
msgstr "Переклад турецькою"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:228 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:292
msgctxt "AboutData|"
msgid "Mac fixes"
msgstr "Виправлення у Mac"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:229
msgctxt "AboutData|"
msgid "D-Bus notifications"
msgstr "Сповіщення D-Bus"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:230
msgctxt "AboutData|"
msgid "Polish translation"
msgstr "Переклад польською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:231 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:312
msgctxt "AboutData|"
msgid "Build system improvements"
msgstr "Покращення у системі збирання"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:232
msgctxt "AboutData|"
msgid "Formatting support and other input line improvements, many other fixes"
msgstr "Підтримка форматування та інші покращення у системі введення повідомлень, багато інших виправлень"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:234
msgctxt "AboutData|"
msgid "BluesTheme stylesheet"
msgstr "Таблиця стилів теми Blues"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:235 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:281
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:323 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:343
msgctxt "AboutData|"
msgid "Russian translation"
msgstr "Переклад російською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:236 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:285
msgctxt "AboutData|"
msgid "Italian translation"
msgstr "Переклад італійською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:238 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:272
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:282 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:286
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:289 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:340
msgctxt "AboutData|"
msgid "German translation"
msgstr "Переклад німецькою"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:239
msgctxt "AboutData|"
msgid "Sanitize topic handling, twitch.tv support"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:240
msgctxt "AboutData|"
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Переклад норвезькою"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:241
msgctxt "AboutData|"
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Переклад угорською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:242
msgctxt "AboutData|"
msgid "IRC parser improvements"
msgstr "Покращення у засобі обробки даних IRC"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:245
msgctxt "AboutData|"
msgid "Windows build support and Appveyor maintenance, snorenotify backend"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:246
msgctxt "AboutData|"
msgid "Initial Qt5 support"
msgstr "Початкова підтримка Qt5"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:247
msgctxt "AboutData|"
msgid "{Ku|U}buntu packager, motivator, promoter"
msgstr "Покувальник для {Ku|U}buntu, мотиватор, пропагандист"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:248
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various features and improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:249 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:250
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:260 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:267
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:288 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:304
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:317
msgctxt "AboutData|"
msgid "Various fixes"
msgstr "Різноманітні виправлення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:251 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:255
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:309 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:314
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:326
msgctxt "AboutData|"
msgid "Bugfixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:253 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:341
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:344
msgctxt "AboutData|"
msgid "Czech translation"
msgstr "Переклад чеською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:254
msgctxt "AboutData|"
msgid "Python improvements"
msgstr "Покращення у Python"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:256
msgctxt "AboutData|"
msgid "Proxy improvements, Spanish translation"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:257
msgctxt "AboutData|"
msgid "Postgres migration fixes"
msgstr "Виправлення перенесення даних до Postgres"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:258 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:262
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:301
msgctxt "AboutData|"
msgid "Danish translation"
msgstr "Переклад данською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:259
msgctxt "AboutData|"
msgid "Context menu fixes"
msgstr "Виправлення контекстного меню"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:263
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements, bug triaging"
msgstr "Багато виправлень та покращень, визначення причин вад"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:264
msgctxt "AboutData|"
msgid "Original \"All-Seeing Eye\" logo"
msgstr "Початкова версія логотипу «Всевидяче око»"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:265
msgctxt "AboutData|"
msgid "Project founder, various improvements"
msgstr "Засновник проекту, різноманітні покращення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:268
msgctxt "AboutData|"
msgid "Serbian translation"
msgstr "Переклад сербською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:270
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"Tireless tester, {Ku|U}buntu tester and lobbyist, liters of delicious "
"Finnish alcohol"
msgstr "Невтомний тестувальник, тестування та підтримка у {Ku|U}buntu, літри смачного фінського алкоголю"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:271
msgctxt "AboutData|"
msgid "Qt5 porting help, Travis CI setup"
msgstr "Допомога у портуванні на Qt5, налаштування Travis CI"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:273
msgctxt "AboutData|"
msgid "Buffer merge improvements"
msgstr "Покращення у об’єднанні у буфері"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:275 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:327
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:328 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:334
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:335
msgctxt "AboutData|"
msgid "Greek translation"
msgstr "Переклад грецькою"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:278
msgctxt "AboutData|"
msgid "OSX improvements"
msgstr "Покращення у OSX"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:279
msgctxt "AboutData|"
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Переклад литовською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:280
msgctxt "AboutData|"
msgid "Documentation fixes"
msgstr "Виправлення у документації"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:283 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:316
msgctxt "AboutData|"
msgid "Improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:284
msgctxt "AboutData|"
msgid "Ideas, hacking, initial motivation"
msgstr "Ідеї, участь у розробці, початкова мотивація"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:287
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements, Sonnet support, QuasselDroid"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:291
msgctxt "AboutData|"
msgid "German translation, fixes"
msgstr "Переклад німецькою, виправлення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:293
msgctxt "AboutData|"
msgid "Many fixes and improvements; Ubuntu PPAs"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:296
msgctxt "AboutData|"
msgid "Tons of Oxygen icons including the Quassel logo"
msgstr "Безліч піктограм Oxygen, зокрема логотип Quassel"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:298
msgctxt "AboutData|"
msgid "Initial design and main window layout"
msgstr "Початковий дизайн та компонування головного вікна"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:299
msgctxt "AboutData|"
msgid "Early beta tester and bughunter"
msgstr "Тестування та пошук вад"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:302
msgctxt "AboutData|"
msgid "Linewrap for input line"
msgstr "Перенесення рядків у рядку введення повідомлення"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:303
msgctxt "AboutData|"
msgid "Performance improvements and cleanups"
msgstr "Покращення швидкодії та чищення коду"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:305
msgctxt "AboutData|"
msgid "/print command"
msgstr "Команда /print"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:306
msgctxt "AboutData|"
msgid "Performance improvements"
msgstr "Покращення швидкодії"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:308
msgctxt "AboutData|"
msgid "Hindi and Marathi translations"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:313
msgctxt "AboutData|"
msgid ""
"Windows build support, automated OSX builds in Travis, various improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:315
msgctxt "AboutData|"
msgid "Emacs keybindings"
msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:318
msgctxt "AboutData|"
msgid "Highlight configuration improvements"
msgstr "Покращення у налаштуваннях підсвічування"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:319
msgctxt "AboutData|"
msgid "Debian/Kubuntu packager, (packaging/build system) bughunter"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:320
msgctxt "AboutData|"
msgid "Bugfixes, German translation"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:321
msgctxt "AboutData|"
msgid "Audio backend improvements"
msgstr "Покращення у модулі роботи зі звуком"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:324
msgctxt "AboutData|"
msgid "Chinese translation"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:325
msgctxt "AboutData|"
msgid "Dutch translation"
msgstr "Переклад голландською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:329 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:332
msgctxt "AboutData|"
msgid "Korean translation"
msgstr "Переклад корейською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:331
msgctxt "AboutData|"
msgid "Alias improvements"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:333
msgctxt "AboutData|"
msgid "Norwegian translation, documentation"
msgstr "Переклад норвезькою, документація"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:336
msgctxt "AboutData|"
msgid "Former Windows builder"
msgstr "Колишній збиральник пакунків для Windows"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:337
msgctxt "AboutData|"
msgid "Fixes, Debian packaging"
msgstr "Виправлення, пакування для Debian"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:338
msgctxt "AboutData|"
msgid "Fixes and feedback"
msgstr "Виправлення і відгуки"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:348
msgctxt "AboutData|"
msgid "Network detection improvements"
msgstr "Покращення у засобі виявлення мережі"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:349
msgctxt "AboutData|"
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Переклад українською"
#: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:350
msgctxt "AboutData|"
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Переклад португальською"
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "About Quassel"
msgstr "Про Quassel"
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"\n"
"Quassel IRC
"
msgstr "\nКлієнт IRC Quassel
"
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "&About"
msgstr "Пр&о програму"
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "A&uthors"
msgstr "А&втори"
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "&Contributors"
msgstr "У&часники розробки"
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Подяки"
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:44
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "Unknown date"
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"Version: %1
Version date: %2
Protocol version: %3"
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"A modern, distributed IRC Client
©%1 by the Quassel "
"Project
https://quassel-"
"irc.org
#quassel on Freenode
Quassel IRC is dual-"
"licensed under GPLv2 and GPLv3.
Breeze icon "
"theme © Uri Herrera and others, licensed under the LGPLv3.
Oxygen icon theme © Nuno Pinheiro and others, "
"licensed under the LGPLv3.
Please use https://bugs.quassel-irc.org to "
"report bugs."
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:87
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:101
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
"and everybody we forgot to mention here:"
msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:105
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"...and anybody else finding and reporting bugs, giving feedback, helping "
"others and being part of the community!"
msgstr "…та усім іншим, хто шукав вади та повідомляв про них, надавав відгуки, допомагав іншим та був частиною спільноти!"
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:112
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "Special thanks goes to:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:116
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "for the original Quassel logo - The All-Seeing Eye"
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:120
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "for the Oxygen Quassel logo"
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:124
msgctxt "AboutDlg|"
msgid "for the amazing Breeze and Oxygen icon themes"
msgstr ""
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:128
msgctxt "AboutDlg|"
msgid ""
"for creating an awesome framework, and for sponsoring development with "
"Greenphones, N810s, N950s and more"
msgstr ""
#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "AbstractSqlStorage|"
msgid ""
"Installed database schema (version %1) is not up to date. Upgrading to "
"version %2... This may take a while for major upgrades."
msgstr ""
#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:149
msgctxt "AbstractSqlStorage|"
msgid "Upgrade failed..."
msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "AbstractSqlStorage|"
msgid "Installed database schema successfully upgraded to version %1."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash "
"command.
Example: \"foo\" can be used per /foo"
msgstr "Скорочення для замінника
Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.
Приклад: \"foo\" можна використовувати як /foo"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:82
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "The string the shortcut will be expanded to"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:85
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Special variables"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:91
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Parameter variables"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:92
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "i'th parameter"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:93
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "i'th to j'th parameter separated by spaces"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:94
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "all parameters from i on separated by spaces"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:97
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Nickname parameter variables"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:99
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"account of user identified by i'th parameter, or a '*' if logged out or "
"unknown"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:102
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "hostname of user identified by i'th parameter, or a '*' if unknown"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:104
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "ident of user identified by i'th parameter, or a '*' if unknown"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:106
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"ident of user identified by i'th parameter if verified, or a '*' if unknown "
"or unverified (prefixed with '~')"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:110
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "General variables"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:111
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "the whole string"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:112
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "your current nickname"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:113
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "the name of the selected channel"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:120
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Multiple commands can be separated with semicolons"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:124
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Example:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:124
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "\"Test $1; Test $2; Test All $0\""
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:125
msgctxt "AliasesModel|"
msgid ""
"...will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and "
"\"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:246
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Alias"
msgstr "Замінник"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:247
msgctxt "AliasesModel|"
msgid "Expansion"
msgstr "Значення"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
msgctxt "AliasesSettingsPage|"
msgid "Aliases"
msgstr "Замінники"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Set the application language. Requires restart!"
msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:33
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid ""
msgstr "<Не перекладено>"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:38
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:86
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid ""
msgstr "<Типове для системи>"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:59
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Widget style:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:66
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Set application style"
msgstr "Встановити стиль програми"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:73
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Fallback icon theme:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:80
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid ""
"Icon theme to use for icons that are not found in the "
"current system theme. Requires the selected theme to be installed either "
"system-wide, or as part of the Quassel installation.
Supported themes "
"are Breeze, Breeze Dark and Oxygen, all of KDE fame.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:87
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid ""
"If enabled, uses the selected fallback icon theme "
"instead of the configured system theme for all icons. Recommended if you "
"want Quassel to have a consistent look-and-feel.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:90
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Override system theme"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:110
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Use custom stylesheet"
msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:148
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:172
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:188
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Invert brightness"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:233
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Hide to tray on close button"
msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:248
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Message Redirection"
msgstr "Переспрямування повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:257
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "User Notices:"
msgstr "Сповіщення користувача:"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:300
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Server Notices:"
msgstr "Сповіщення сервера:"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:314
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Default Target"
msgstr "Типова ціль"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:321
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Status Window"
msgstr "Вікно стану"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:328
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Current Chat"
msgstr "Поточна балачка"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:335
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Errors:"
msgstr "Помилки:"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:36
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:51
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:115
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:294
msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
msgid "Please choose a stylesheet file"
msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
msgctxt "AwayLogView|"
msgid "Away Log"
msgstr "Журнал відсутності"
#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
msgctxt "AwayLogView|"
msgid "Show Network Name"
msgstr "Показ назви мережі"
#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
msgctxt "AwayLogView|"
msgid "Show Buffer Name"
msgstr "Показувати назву буфера"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
"the buffer view."
msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Dynamic backlog amount:"
msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Backlog request method:"
msgstr "Метод опитування журналу:"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Fixed amount per chat"
msgstr "Фіксоване для балачки значення"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Unread messages per chat"
msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Globally unread messages"
msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
"window from the backlog."
msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"Amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
"has been established."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Initial backlog amount:"
msgstr "Початковий об’єм журналу:"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
"\n"
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Limit:"
msgstr "Обмеження:"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
"Limit does not apply here."
msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Additional Messages:"
msgstr "Додаткові повідомлення:"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid ""
"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
"\n"
"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
"\n"
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:30
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:30
msgctxt "BacklogSettingsPage|"
msgid "Backlog Fetching"
msgstr "Отримання журналу"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:480
#, qt-format
msgctxt "BufferItem|"
msgid " %1 - %2
"
msgstr " %1 — %2
"
#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:267
msgctxt "BufferView|"
msgid "Merge buffers permanently?"
msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "BufferView|"
msgid ""
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
" This cannot be reversed!"
msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:715
msgctxt "BufferViewDock|"
msgid "Search..."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
msgctxt "BufferViewEditDlg|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
msgctxt "BufferViewEditDlg|"
msgid "Please enter a name for the chat list:"
msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:585
msgctxt "BufferViewEditDlg|"
msgid "Add Chat List"
msgstr "Додати список балачки"
#: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:46
msgctxt "BufferViewFilter|"
msgid "Show / Hide Chats"
msgstr "Показати/Приховати балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Re&name..."
msgstr "Пере&йменувати…"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати…"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Chat List Settings"
msgstr "Параметри списку балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Network:"
msgstr "Мережа:"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:129
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid ""
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
"In this mode no separate status buffer is displayed."
msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show status window"
msgstr "Показувати вікно стану"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show channels"
msgstr "Показувати канали"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show queries"
msgstr "Показувати діалоги"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Hide inactive chats"
msgstr "Ховати неактивні балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Hide inactive networks"
msgstr "Ховати неактивні мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Add new chats automatically"
msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Show search"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:170
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Minimum Activity:"
msgstr "Мінімальна активність:"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:178
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "No Activity"
msgstr "Активності не виявлено"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:183
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Other Activity"
msgstr "Інші дії"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:188
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:193
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:219
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Custom Chat Lists"
msgstr "Нетипові списки балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Delete Chat List?"
msgstr "Вилучити список балачки?"
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:385
#, qt-format
msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
#: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
msgctxt "BufferViewWidget|"
msgid "BufferView"
msgstr "Перегляд буфера"
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Actual Size"
msgstr "Фактичний розмір"
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Set Marker Line"
msgstr "Встановити лінію позначки"
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
msgctxt "BufferWidget|"
msgid "Go to Marker Line"
msgstr "Перейти до лінії позначки"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:776
#, qt-format
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Channel %1"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:780
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:785
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:795
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:801
msgctxt "ChannelBufferItem|"
msgid "Not active, double-click to join"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Channel List"
msgstr "Список каналів"
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Search Pattern:"
msgstr "Шаблон пошуку:"
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid ""
"Toggle between simple and advanced mode.\n"
"Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Show Channels"
msgstr "Показ каналів"
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid "Errors Occurred:"
msgstr "Сталися помилки:"
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
msgctxt "ChannelListDlg|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11
\n"
""
msgstr "\n\nСТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11
\n"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Operation Mode:"
msgstr "Режим роботи:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Operation modes:
\n"
"Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor
\n"
"Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor
"
msgstr "\n\nРежими роботи:
\nУчасть: на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині
\nВідсторонення: буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою
"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Available:"
msgstr "Доступні:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Move selected buffers to the left"
msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Move selected buffers to the right"
msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:285
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show:"
msgstr "Показувати:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Always show highlighted messages"
msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show own messages"
msgstr "Показувати власні повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:182
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid ""
"Show own messages in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:185
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Include ignored buffers"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:194
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Display messages from backlog on reconnect"
msgstr "Показувати повідомлення з журналу після повторного з’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:197
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Show messages from backlog"
msgstr "Показувати повідомлення з журналу"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:222
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
msgstr "Включати прочитані повідомлення з журналу під час повторного з’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:225
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Include read messages"
msgstr "Включати прочитані повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Chat Monitor"
msgstr "Спостереження за балачкою"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Opt In"
msgstr "Участь"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Opt Out"
msgstr "Відсторонення"
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:288
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
msgid "Ignore:"
msgstr "Ігнорувати:"
#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:57
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Show Own Messages"
msgstr "Показ власних повідомлень"
#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Show Network Name"
msgstr "Показ назви мережі"
#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:69
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Show Buffer Name"
msgstr "Показувати назву буфера"
#: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:76
msgctxt "ChatMonitorView|"
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
#: ../src/qtui/chatscene.cpp:840
msgctxt "ChatScene|"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Копіювати позначене"
#: ../src/qtui/chatscene.cpp:847
#, qt-format
msgctxt "ChatScene|"
msgid "Search '%1'"
msgstr "Шукати «%1»"
#: ../src/qtui/chatscene.cpp:859
msgctxt "ChatScene|"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Відновити початкову ширину стовпчиків"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:14
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:20
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Show colored text in the chat window"
msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:23
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:39
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Нетипові кольори"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:60
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:67
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:91
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:115
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:155
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:179
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:210
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:234
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:258
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:282
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:299
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:361
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:378
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:395
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:412
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:429
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:446
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:463
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:480
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:497
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:514
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:531
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:548
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:565
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:582
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:599
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:616
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:657
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:84
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Timestamp:"
msgstr "Позначка часу:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:108
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Channel message:"
msgstr "Повідомлення каналу:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:148
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Підсвічування тексту:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:172
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Command message:"
msgstr "Повідомлення команди:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:196
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Highlight background:"
msgstr "Підсвічування тла:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:203
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Server message:"
msgstr "Повідомлення сервера:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:227
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Marker line:"
msgstr "Лінія позначки"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:251
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Error message:"
msgstr "Повідомлення про помилку:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:275
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:332
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Color senders in chat based on nicknames"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:335
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Use Sender Coloring"
msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:650
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Own messages:"
msgstr "Власні повідомлення:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:689
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid ""
"Color sender nicknames in action messages, e.g.
-*- Nick does an action"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:692
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Color senders in action messages"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:708
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid ""
"Color nicknames in joins, parts, quits, and other messages, e.g.
--> "
"Nick joined #quassel"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.ui:711
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Color nicknames in other messages"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.cpp:29
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewcolorsettingspage.cpp:29
msgctxt "ChatViewColorSettingsPage|"
msgid "Chat View Colors"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "case sensitive"
msgstr "з врахуванням регістру"
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "search nick"
msgstr "пошук псевдоніма"
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "search message"
msgstr "пошук повідомлення"
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
msgctxt "ChatViewSearchBar|"
msgid "ignore joins, parts, etc."
msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Use a custom format for the timestamp"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:25
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Custom timestamp format:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:41
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Usage examples:
\n"
"\n"
"dd.MM.yyyy | 21.05.2001 |
\n"
"ddd MMMM d yy | Tue May 21 01 |
\n"
"hh:mm:ss.zzz | 14:13:09.042 |
\n"
"h:m:s ap | 2:13:9 pm |
\n"
"
\n"
""
msgstr "
Приклади використання:
\n\ndd.MM.yyyy | 21.05.2001 |
\nddd MMMM d yy | Втр травня 21 01 |
\nhh:mm:ss.zzz | 14:13:09.042 |
\nh:m:s ap | 2:13:9 pm |
\n
\n"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:54
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid " hh:mm:ss"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:79
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Shows around the names of senders"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:82
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Show brackets around sender names"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:100
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Show sender modes before nicknames:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:107
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"\n"
"Sender modes:
\n"
"No modes: Don't show any modes
Example: <nickname>
\n"
"Highest mode: Show only the highest active mode
Example: <@nickname>
\n"
"All modes: Show all active modes
Example: <@+nickname>
\n"
""
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:142
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Custom chat window font:"
msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:175
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:178
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:194
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
"another channel"
msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:197
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Set marker line automatically when switching chats"
msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:213
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
"loses focus."
msgstr "Встановити лінію позначки у нижній частині вікна поточного спілкування, якщо вікно Quassel втрачає фокус."
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:216
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
msgstr "Автоматично додавати лінію позначки, якщо вікно Quassel втрачає фокус"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:234
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Web Search URL:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:241
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"The URL to open with the selected text as the "
"parameter. Place %s where selected "
"text should go.
Eg:
https://www.google.com/search?q=%s
https://duckduckgo.com/?q=%s
"
msgstr "Адреса, яку слід відкрити з параметром позначеного тексту. Замінник %s визначає місце, куди слід вставити текст.
Приклади:
https://www.google.com/search?q=%s
https://duckduckgo.com/?q=%s
"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:247
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.com/search?q=%s"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:29
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:29
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Chat View"
msgstr "Панель балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:43
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "You need at least version 0.6 of Quassel Core to use this feature"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:54
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:55
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to show sender modes "
"before nicknames."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:68
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "No modes"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:70
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "Highest mode"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:72
msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
msgid "All modes"
msgstr ""
#: ../src/common/qt5cliparser.cpp:30
msgctxt "CliParser|"
msgid "Quassel IRC is a modern, distributed IRC client."
msgstr "Quassel IRC — це сучасний, розподілений клієнт IRC"
#: ../src/client/client.cpp:354
msgctxt "Client|"
msgid "Identity already exists in client!"
msgstr "Такий профіль вже існує!"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:76
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:525
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Unencrypted connection canceled"
msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:109
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "З'єднання з %1…"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:121
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Looking up %1..."
msgstr "Пошук %1…"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:128
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:348
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Connected to %1"
msgstr "З'єднано з %1"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:132
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Disconnecting from %1..."
msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:136
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:171
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
msgstr "Виконуємо повторну спробу з’єднання у режимі сумісності…"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:259
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid ""
"Incompatible Quassel Core!
None of the protocols this client "
"speaks are supported by the core you are trying to connect to."
msgstr "Несумісне ядро Quassel!
У ядрі, з яким виконується спроба встановлення з’єднання, не передбачено підтримки жодного з протоколів, якими може обмінюватися даними клієнтська частина."
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:262
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Core speaks none of the protocols we support"
msgstr "Ядро не може обмінюватися даними жодним з підтримуваних протоколів"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:277
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid ""
"The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
We need "
"at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!
Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:279
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:301
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Synchronizing to core..."
msgstr "Синхронізація з ядром…"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:316
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "The core refused connection from this client"
msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:341
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Core does not support the following features: %1"
msgstr ""
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Core supports unknown features: %1"
msgstr ""
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:390
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Logging in..."
msgstr "Вхід до системи…"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:395
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Login canceled"
msgstr "Вхід скасовано"
#: ../src/client/clientauthhandler.cpp:453
msgctxt "ClientAuthHandler|"
msgid "Unencrypted connection cancelled"
msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
#: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "ClientBacklogManager|"
msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
#: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
msgctxt "ClientBufferViewManager|"
msgid "All Chats"
msgstr "Всі балачки"
#: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:100
msgctxt "ClientUserInputHandler|"
msgid "/JOIN expects a channel"
msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
#: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:112
msgctxt "ClientUserInputHandler|"
msgid "/QUERY expects at least a nick"
msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Configure the IRC Connection"
msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Ping interval:"
msgstr "Проміжок між імпульсами:"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Disconnect after"
msgstr "Від’єднуватися після"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "missed pings"
msgstr "пропущених луна-імпульсів"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid ""
"This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
" interesting for tracking users' away status."
msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Update interval:"
msgstr "Проміжок між оновленнями:"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Ignore channels with more than:"
msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid " users"
msgstr " користувачів"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Minimum delay between requests:"
msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/chatitem.cpp:873
msgctxt "ContentsChatItem|"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатися"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатися"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Part"
msgstr "Полишити"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Delete Chat(s)..."
msgstr "Вилучити балачки…"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Go to Chat"
msgstr "Перейти до балачки"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Joins/Parts/Quits"
msgstr "Долучення/Полишення/Виходи"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Joins"
msgstr "Приєднання"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Parts"
msgstr "Полишення"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Quits"
msgstr "Виходи"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Nick Changes"
msgstr "Зміни псевдонімів"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Mode Changes"
msgstr "Зміни режимів"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Day Changes"
msgstr "Зміни дня"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Topic Changes"
msgstr "Зміни тем"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Set as Default..."
msgstr "Зробити типовим…"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Use Defaults..."
msgstr "Типові значення…"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приєднатися до каналу…"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Start Query"
msgstr "Почати діалог"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Show Query"
msgstr "Показати діалог"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Ping"
msgstr "Луна-імпульс"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Client info"
msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Custom..."
msgstr "Нетипові…"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Give Operator Status"
msgstr "Надання стану оператора"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Take Operator Status"
msgstr "Позбавлення стану оператора"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Give Half-Operator Status"
msgstr "Надати стан напівоператора"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Take Half-Operator Status"
msgstr "Передати стан напівоператора"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Give Voice"
msgstr "Надання права голосу"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Take Voice"
msgstr "Позбавлення права голосу"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Kick From Channel"
msgstr "Викидання з каналу"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Ban From Channel"
msgstr "Заборона участі у каналі"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Kick && Ban"
msgstr "Викинути/Заборонити"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
msgstr "Тимчасово приховати балачки"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
msgstr "Приховати балачки остаточно"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Show Channel List"
msgstr "Показати список каналів"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:93
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Show Ignore List"
msgstr "Показати список ігнорування"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:108
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Hide Events"
msgstr "Сховати події"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:116
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:135
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:140
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Add Ignore Rule"
msgstr "Додати правило ігнорування"
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:141
msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
msgid "Existing Rules"
msgstr "Поточні правила"
#: ../src/core/core.cpp:116
msgctxt "Core|"
msgid "Invalid core settings version!"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:183
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot configure from environment: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:187
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot configure from environment!"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:193
msgctxt "Core|"
msgid ""
"Could not initialize any storage backend! Exiting...\n"
"Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
"to work."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:200
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot write quasselcore configuration; probably a permission problem."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:249
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot open port for listening!"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:292
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot restore a state for an unconfigured core!"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:296
msgctxt "Core|"
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
#: ../src/core/core.cpp:333
msgctxt "Core|"
msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
#: ../src/core/core.cpp:336
msgctxt "Core|"
msgid "Admin user or password not set."
msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
#: ../src/core/core.cpp:340
msgctxt "Core|"
msgid "Could not setup storage!"
msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
#: ../src/core/core.cpp:346
msgctxt "Core|"
msgid "Could not setup authenticator!"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:352
msgctxt "Core|"
msgid "Fatal failure while trying to setup, terminating"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:356
msgctxt "Core|"
msgid "Could not save backend settings, probably a permission problem."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:360
msgctxt "Core|"
msgid "Creating admin user..."
msgstr "Створення адміністративного користувача…"
#: ../src/core/core.cpp:444
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Selected storage backend %1 is not available."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:544
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Selected auth backend %1 is not available."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:633
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Invalid listen address %1"
msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
#: ../src/core/core.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
#: ../src/core/core.cpp:651
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
#: ../src/core/core.cpp:659
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
#: ../src/core/core.cpp:670
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
#: ../src/core/core.cpp:678
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
#: ../src/core/core.cpp:687
msgctxt "Core|"
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
#: ../src/core/core.cpp:735
msgctxt "Core|"
msgid "Client connected from"
msgstr "Клієнтське з’єднання з"
#: ../src/core/core.cpp:738
msgctxt "Core|"
msgid "Closing server for basic setup."
msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
#: ../src/core/core.cpp:750
msgctxt "Core|"
msgid "Non-authed client disconnected:"
msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
#: ../src/core/core.cpp:829
msgctxt "Core|"
msgid "Cannot setup storage backend."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:925
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unsupported storage backend: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:926
msgctxt "Core|"
msgid "Supported backends are:"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:938 ../src/core/core.cpp:958
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Switched storage backend to: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:939
msgctxt "Core|"
msgid "Backend already initialized. Skipping Migration..."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:942
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Storage backend is not available: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:946
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to setup storage backend: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:951
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to initialize storage backend: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:966
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Migrating storage backend %1 to %2..."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:971
msgctxt "Core|"
msgid "Migration finished!"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:978
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to migrate storage backend! (No migration writer for %1)"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:984
msgctxt "Core|"
msgid "No currently active storage backend. Skipping migration..."
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:987
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Currently active storage backend does not support migration: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:990
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "New storage backend does not support migration: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:1012
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unsupported authenticator: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:1013
msgctxt "Core|"
msgid "Supported authenticators are:"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:1023 ../src/core/core.cpp:1040
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Switched authenticator to: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:1026
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Authenticator is not available: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:1030
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to setup authenticator: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/core.cpp:1035
#, qt-format
msgctxt "Core|"
msgid "Unable to initialize authenticator: %1"
msgstr ""
#: ../src/client/coreaccount.h:41
msgctxt "CoreAccount|"
msgid "Internal Core"
msgstr "Вбудоване ядро"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:293
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Edit Core Account"
msgstr "Зміна облікового запису ядра"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Account Name:"
msgstr "Назва облікового запису:"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Local Core"
msgstr "Локальне ядро"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:170
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:133
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:229
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:144
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:149
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:279
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Proxy Type:"
msgstr "Тип проксі:"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:288
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "No pro&xy"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:298
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "S&ystem proxy"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:311
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:295
msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
msgid "Add Core Account"
msgstr "Додавання облікового запису ядра"
#: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
msgctxt "CoreAccountModel|"
msgid "Internal Core"
msgstr "Вбудоване ядро"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Connect to Quassel Core"
msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Core Accounts"
msgstr "Облікові записи ядра"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити…"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Connect to last account used"
msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Always connect to"
msgstr "Завжди з’єднуватися з"
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
msgid "Remote Cores"
msgstr "Віддалені ядра"
#: ../src/core/coreapplication.cpp:46
msgctxt "CoreApplication|"
msgid "Could not initialize Quassel!"
msgstr ""
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:138 ../src/core/coreauthhandler.cpp:150
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:225
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:138
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "too old, rejecting."
msgstr "застарілий, відмовлено."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:139
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"Your Quassel Client is too old!
This core needs at least "
"client/core protocol version %1 (got: %2).
Please consider upgrading your"
" client."
msgstr "Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!
Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).
Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:150
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
msgstr "не надіслано повідомлення щодо реєстрації до спроби входу, відмовляємо."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:151
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"Client not initialized!
You need to send a registration message "
"before trying to login."
msgstr "Клієнт не ініціалізовано!
До спроби увійти має бути надіслано повідомлення щодо реєстрації."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:168
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "SSL required but non-SSL connection attempt from %1"
msgstr "Потрібен SSL, але спробу з’єднання з %1 виконано без SSL"
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:169
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"SSL is required!
You need to use SSL in order to connect to this "
"core."
msgstr "Потрібне шифрування SSL!
Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:225
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "attempted to login before the core was configured, rejecting."
msgstr ""
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:226
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"Attempted to login before core was configured!
The core must be "
"configured before attempting to login."
msgstr ""
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Invalid login attempt from %1 as \"%2\""
msgstr "Спроба некоректного входу з %1 від імені «%2»"
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:239
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"Invalid username or password!
The username/password combination "
"you supplied could not be found in the database."
msgstr "Некоректні ім’я користувача і пароль!
Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:244
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid ""
"Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:250
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client does not support extended features."
msgstr ""
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:252
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client does not support the following features: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:256
#, qt-format
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Client supports unknown features: %1"
msgstr ""
#: ../src/core/coreauthhandler.cpp:276
msgctxt "CoreAuthHandler|"
msgid "Starting encryption for Client:"
msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:43
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid "Core Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування ядра"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "CoreConfigWizard|"
msgid ""
"Core configuration failed:
%1
Press Next to start "
"over."
msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:
%1
Натисніть Далі, щоб розпочати все з початку."
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:25
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:35
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:49
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Repeat password:"
msgstr "Повторіть пароль:"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:63
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:72
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
msgid ""
"Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
"If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"."
msgstr "Зауваження: додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «quasselcore --help»."
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardauthenticationselectionpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardAuthenticationSelectionPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardauthenticationselectionpage.ui:25
msgctxt "CoreConfigWizardAuthenticationSelectionPage|"
msgid "Authentication Backend:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:258
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
msgid "Create Admin User"
msgstr "Створити адміністративного користувача"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:259
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
msgid ""
"First, we will create a user on the core. This first user will have "
"administrator privileges."
msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:293
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AuthenticationSelectionPage|"
msgid "Select Authentication Backend"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:294
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AuthenticationSelectionPage|"
msgid ""
"Please select a backend for Quassel Core to use for authenticating users."
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:314
msgctxt "CoreConfigWizardPages::AuthenticationSelectionPage|"
msgid "Authentication Settings"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:241
msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:379
msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
msgid "Select Storage Backend"
msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:380
msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
msgid "Please select a storage backend for Quassel Core."
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:420
msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
msgid "Storage Settings"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:484
msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
msgid "Storing Your Settings"
msgstr "Збереження ваших параметрів"
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:485
msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
msgid ""
"Your settings are now being stored in the core, and you will be logged in "
"automatically."
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:22
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
msgid "Storage Backend:"
msgstr "Сервер зберігання даних:"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:14
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:20
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Your Choices"
msgstr "Варіанти"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:36
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Admin User:"
msgstr "Адміністратор:"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:56
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Storage Backend:"
msgstr "Сервер зберігання даних:"
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:76
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Authentication Backend:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:110
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Please enter your account data:"
msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
msgid "Please enter your credentials for %1:"
msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
#: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
msgctxt "CoreConnectDlg|"
msgid "Connect to Core"
msgstr "З’єднатися з ядром"
#: ../src/client/coreconnection.cpp:182
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Network is down"
msgstr "Мережу вимкнено"
#: ../src/client/coreconnection.cpp:274
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: ../src/client/coreconnection.cpp:309
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Disconnected from core."
msgstr "Від’єднано від ядра."
#: ../src/client/coreconnection.cpp:388
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: ../src/client/coreconnection.cpp:446
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Receiving session state"
msgstr "Отримання стану сеансу"
#: ../src/client/coreconnection.cpp:448
#, qt-format
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Synchronizing to %1..."
msgstr "Синхронізація з %1…"
#: ../src/client/coreconnection.cpp:481
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Receiving network states"
msgstr "Отримання мережевих станів"
#: ../src/client/coreconnection.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "CoreConnection|"
msgid "Synchronized to %1"
msgstr "Синхронізовано з %1"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Network Status Detection"
msgstr "Визначення стану у мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Rely on Qt's network configuration manager to detect if we're online"
msgstr "Покладатися на засіб керування налаштуваннями мережі Qt для визначення, чи встановлено з’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid ""
"Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
"a certain time"
msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Ping timeout after"
msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid ""
"Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
"This may take a long time after actually losing connectivity"
msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Never time out actively"
msgstr "Не розривати з’єднання активно"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Automatically reconnect on network failures"
msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Retry every"
msgstr "Повторювати спроби кожні"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Interval between consecutive connection attempts"
msgstr "Інтервал між послідовними спробами встановити з’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Remote Cores"
msgstr "Віддалені ядра"
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
msgid "s"
msgstr "с"
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "(Lag: %1 %2)"
msgstr "(Затримка: %1 %2)"
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
msgid "The connection to your core is not encrypted."
msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:14
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:57
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:718
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core is too old to support remote highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:64
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:93
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Rules"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:99
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Nicks"
msgstr "Підсвічування псевдонімів"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:127
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:153
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Custom Highlights"
msgstr "Нетипове підсвічування"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:166
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:269
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:171
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:274
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Rule"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:176
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:279
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "RegEx"
msgstr "Формальний вираз"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:181
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:284
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "CS"
msgstr "CS"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:186
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:289
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:191
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:294
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:207
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:310
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:214
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:317
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:250
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Ignore Rules"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.ui:256
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Never Highlight For"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:31
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:34
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:34
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Remote Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:42
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "All Nicks from Identity"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:43
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Current Nick"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:44
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:99
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import Legacy"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:100
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import highlight rules configured in %1."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:101
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:740
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:106
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import Local"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:108
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:714
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:742
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Local Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:161
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Enable/disable this rule"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:164
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Phrase to match, leave blank to match any message"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:167
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"RegEx: This option determines if the highlight rule, Sender, "
"and Channel should be interpreted as regular expressions or "
"just as keywords."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:172
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"CS: This option determines if the highlight rule, Sender, and "
"Channel should be interpreted case sensitive."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:176
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"Sender: Semicolon separated list of nick!ident@host names, "
"leave blank to match any nickname.
Example:
Alice!*; "
"Bob!*@example.com; Carol*!*; !Caroline!*
would match on "
"Alice, Bob with hostmask example.com, and any nickname "
"starting with Carol except for Caroline
If only "
"inverted names are specified, it will match anything except for what's "
"specified (implicit wildcard).
Example:
!Announce*!*; "
"!Wheatley!aperture@*
would match anything except for "
"Wheatley with ident aperture or any nickname starting with "
"Announce
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:190
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"Channel: Semicolon separated list of channel/query names, leave "
"blank to match any name.
Example:
#quassel*; #foobar; "
"!#quasseldroid
would match on #foobar and any channel "
"starting with #quassel except for #quasseldroid
If "
"only inverted names are specified, it will match anything except for what's "
"specified (implicit wildcard).
Example:
!#quassel*; "
"!#foobar
would match anything except for #foobar or any "
"channel starting with #quassel
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:719
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer to configure remote highlights."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:721
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "You can still configure highlights for this device only in %1."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:725
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Remote Highlights unsupported"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:748
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "No highlights to import"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:749
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "No highlight rules in %1."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:755
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import highlights?"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:756
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Import all highlight rules from %1?"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:795
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "Imported highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.cpp:796
#, qt-format
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "%1 highlight rules successfully imported."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.h:52
#: ../src/qtui/settingspages/corehighlightsettingspage.h:55
msgctxt "CoreHighlightSettingsPage|"
msgid "highlight rule"
msgstr "підсвітити правило"
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:14
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Core Information"
msgstr "Відомості щодо ядра"
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:22
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:36
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Version date:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:50
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Uptime:"
msgstr "Час роботи:"
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:64
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Connected clients:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:117 ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:193
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Your Quassel core is too old to show active sessions"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:124
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Details..."
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:200
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:86 ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:87
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:160
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:90
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Disconnected from core"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:91 ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:157
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Not available"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:99
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Unknown date"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "%n Day(s)"
msgid_plural "%n Day(s)"
msgstr[0] "%n день"
msgstr[1] "%n дні"
msgstr[2] "%n днів"
msgstr[3] "%n днів"
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:174
#, qt-format
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:191
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid "Active sessions unsupported"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:194
msgctxt "CoreInfoDlg|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer to view and disconnect other "
"connected clients."
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:238
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
#: ../src/core/corenetwork.cpp:249 ../src/core/corenetwork.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "З’єднання з %1:%2…"
#: ../src/core/corenetwork.cpp:316
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Disconnecting. (%1)"
msgstr "Роз'єднання. (%1)"
#: ../src/core/corenetwork.cpp:316
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Core Shutdown"
msgstr "Завершення роботи ядра"
#: ../src/core/corenetwork.cpp:539
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Could not connect to %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
#: ../src/core/corenetwork.cpp:541
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "Помилка з'єднання: %1"
#: ../src/core/corenetwork.cpp:589
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Requesting capability list..."
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1116
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "SASL EXTERNAL authentication not supported"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1127
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "SASL PLAIN authentication not supported"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1233
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Could not negotiate some capabilities, retrying individually (%1)..."
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1248
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "No capabilities available"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1255
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Ready to negotiate (found: %1)"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1264
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Negotiating capabilities (requesting: %1)..."
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1279
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "SASL authentication currently not supported by server"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1283
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid "Capability negotiation finished (enabled: %1)"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1429
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid ""
"Encrypted connection couldn't be verified, disconnecting since verification "
"is required"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1433 ../src/core/corenetwork.cpp:1446
#, qt-format
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid " (Reason: %1)"
msgstr ""
#: ../src/core/corenetwork.cpp:1442
msgctxt "CoreNetwork|"
msgid ""
"Encrypted connection couldn't be verified, continuing since verification is "
"not required"
msgstr ""
#: ../src/core/coresession.cpp:298
msgctxt "CoreSession|"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
#: ../src/core/coresession.cpp:298
#, qt-format
msgctxt "CoreSession|"
msgid "disconnected (UserId: %1)."
msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
#: ../src/core/coresession.cpp:623
#, qt-format
msgctxt "CoreSession|"
msgid ""
"CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
" create network %1!"
msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
#: ../src/core/coresession.cpp:655
msgctxt "CoreSession|"
msgid ""
"CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
"exists, updating instead!"
msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:81
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid ""
"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to "
"continue"
msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:800
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:811
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:815
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:823
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:825
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1587
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "Reverse DCC SEND not supported"
msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
#: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1605
#, qt-format
msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
msgid "DCC %1 not supported"
msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:29
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "12.34.56.78"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:37
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Client:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:51
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Version date:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:65
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:79
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Connected since:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:93
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Secure:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/coresessionwidget.ui:124
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "End Session"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:41
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Unknown date"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:53
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:53
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:59 ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:72
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "End the client's session, disconnecting it"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:73
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "This client does not support being remotely disconnected"
msgstr ""
#: ../src/qtui/coresessionwidget.cpp:86
msgctxt "CoreSessionWidget|"
msgid "Ending session..."
msgstr ""
#: ../src/core/coretransfer.cpp:64
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "Socket closed while still transferring!"
msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
#: ../src/core/coretransfer.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "DCC connection error: %1"
msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
#: ../src/core/coretransfer.cpp:120
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "Reverse DCC not supported yet!"
msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
#: ../src/core/coretransfer.cpp:167
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
#: ../src/core/coretransfer.cpp:183
msgctxt "CoreTransfer|"
msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:104
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:206
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:377
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:684
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:722
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
" plugin."
msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /delkey deletes the encryption key for nick or "
"channel or just /delkey when in a channel or query."
msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:224
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:740
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "No key has been set for %1."
msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:229
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "Було вилучено ключ для %1."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:233
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:748
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
"distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
"with QCA2 present."
msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:387
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /keyx [] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:394
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:404
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:409
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Initiated key exchange with %1."
msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:413
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:706
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
"distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
"with QCA present."
msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:481
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Your persistent modes have been reset."
msgstr ""
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:615
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "Starting query with %1"
msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:694
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /setkey sets the encryption key for nick or "
"channel. /setkey when in a channel or query buffer sets the key for "
"it."
msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:703
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "Було встановлено ключ для %1."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:732
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid ""
"[usage] /showkey shows the encryption key for nick or channel"
" or just /showkey when in a channel or query."
msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:744
#, qt-format
msgctxt "CoreUserInputHandler|"
msgid "The key for %1 is %2:%3"
msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Create New Identity"
msgstr "Створення профілю"
#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Identity name:"
msgstr "Назва профілю:"
#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Create blank identity"
msgstr "Створити порожній профіль"
#: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
msgctxt "CreateIdentityDlg|"
msgid "Duplicate:"
msgstr "Дублікат:"
#: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:117
msgctxt "DataStreamPeer|"
msgid "Invalid handshake message!"
msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
#: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "DataStreamPeer|"
msgid "Unknown protocol message of type %1"
msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:14
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:20
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Enable DCC"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:37
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Ports:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:51
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:134
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:56
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:139
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:82
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "to"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:110
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Outgoing IP:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:164
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "DCC send timeout:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:171
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:213
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Chunk size:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:220
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid " KiB"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:263
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Use passive/reverse DCC"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:276
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Use fast sending (might not work with all peers)"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:295
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "File transfers"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:303
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Default download folder:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:313
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:322
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Create folder per sender"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.ui:329
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "Prefix filenames with sender"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.cpp:27
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/dccsettingspage.cpp:27
msgctxt "DccSettingsPage|"
msgid "DCC"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Debug BufferView Overlay"
msgstr "Діагностика накладки BufferView"
#: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Overlay View"
msgstr "Накладка"
#: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Overlay Properties"
msgstr "Властивості накладки"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "BufferViews:"
msgstr "Панелі буферів:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "All Networks:"
msgstr "Всі мережі:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Networks:"
msgstr "Мережі:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Buffers:"
msgstr "Буфери:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Removed buffers:"
msgstr "Вилучені буфери:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Temp. removed buffers:"
msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Allowed buffer types:"
msgstr "Дозволені типи буферів:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Minimum activity:"
msgstr "Мінімальна активність:"
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
msgid "Is initialized:"
msgstr "Ініціалізація:"
#: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
msgctxt "DebugConsole|"
msgid "Debug Console"
msgstr "Консоль зневаджування"
#: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
msgctxt "DebugConsole|"
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
msgctxt "DebugConsole|"
msgid "core"
msgstr "ядро"
#: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
msgctxt "DebugConsole|"
msgid "Evaluate!"
msgstr "Обчислити!"
#: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
msgctxt "DebugLogWidget|"
msgid "Debug Log"
msgstr "Журнал діагностики"
#: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
msgctxt "DebugLogWidget|"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Mark dockmanager entry"
msgstr "Позначити пункт dockmanager"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:238 ../src/core/eventstringifier.cpp:447
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] "
msgstr "[Whois] %1"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:253
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 invited you to channel %2"
msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:419
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Error from server: "
msgstr ""
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:424
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Operwall] %1: %2"
msgstr "[Operwall] %1: %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:432
msgctxt "EventStringifier|"
msgid ""
"Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
"behavior!"
msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 is away: \"%2\""
msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "You are no longer marked as being away"
msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:486
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "You have been marked as being away"
msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:508
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:524
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:536
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:545
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:566
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:570
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:580
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:603
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:605
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:607
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:631
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:639
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "End of channel list"
msgstr "Кінець списку каналу"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:657
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Homepage for %1 is %2"
msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:683
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Channel %1 created on %2"
msgstr "Канал %1 створено %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:697
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:700
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:709
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "No topic is set for %1."
msgstr "Тему на %1 не встановлено."
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
msgstr "Темою %1 є «%2»"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:738
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Topic set by %1 on %2"
msgstr "Тему встановлено %1 %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:751
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "%1 has been invited to %2"
msgstr "%1 було запрошено до %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:759
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[Who] %1"
msgstr "[Who] %1"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:769
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "[WhoX] %1"
msgstr ""
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:776
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "End of /WHOWAS"
msgstr "Кінець /WHOWAS"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:786
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:796
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Nick already in use: %1"
msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:806
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:830
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:846
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:847
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:850
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
#: ../src/core/eventstringifier.cpp:865
#, qt-format
msgctxt "EventStringifier|"
msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 мілісекунд."
#: ../src/client/execwrapper.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
#: ../src/client/execwrapper.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
#: ../src/client/execwrapper.cpp:69
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Could not find script \"%1\""
msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
#: ../src/client/execwrapper.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
#: ../src/client/execwrapper.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Script \"%1\" could not start."
msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
#: ../src/client/execwrapper.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "ExecWrapper|"
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
#: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
msgctxt "FontSelector|"
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Custom Highlights"
msgstr "Нетипове підсвічування"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "RegEx"
msgstr "Формальний вираз"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "CS"
msgstr "CS"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlight Nicks"
msgstr "Підсвічування псевдонімів"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "All nicks from identity"
msgstr "Всі псевдоніми профілю"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Current nick"
msgstr "Поточний псевдонім"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:156
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:107
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:310
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Local Highlights apply to this device only"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:163
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:33
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:36
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:36
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Local Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:45
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:170
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Enable/disable this rule"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:50
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:171
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Phrase to match"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:55
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:173
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"RegEx: This option determines if the highlight rule and "
"Channel should be interpreted as regular expressions or just "
"as keywords."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:61
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:176
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"CS: This option determines if the highlight rule and Channel "
"should be interpreted case sensitive."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:67
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:179
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"Channel: Semicolon separated list of channel/query names, leave "
"blank to match any name.
Example:
#quassel*; #foobar; "
"!#quasseldroid
would match on #foobar and any channel "
"starting with #quassel except for #quasseldroid
If "
"only inverted names are specified, it will match anything except for what's "
"specified (implicit wildcard).
Example:
!#quassel*; "
"!#foobar
would match anything except for #foobar or any "
"channel starting with #quassel
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:104
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:299
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights are replaced by Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:269
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "this shouldn't be empty"
msgstr "слід заповнити"
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:297
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Legacy Highlights vs. Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:300
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid ""
"These highlights will keep working for now, but you should move to the "
"improved highlight rules when you can."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:302
#, qt-format
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Configure the new style of highlights in %1."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:303
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:308
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Local Highlights vs. Remote Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:311
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Highlights configured on this page only apply to your current device."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Configure highlights for all of your devices in %1."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:314
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "Remote Highlights"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
msgctxt "HighlightSettingsPage|"
msgid "highlight rule"
msgstr "підсвітити правило"
#: ../src/core/identserver.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Listening for identd clients on IPv6 %1 port %2"
msgstr ""
#: ../src/core/identserver.cpp:52
#, qt-format
msgctxt "IdentServer|"
msgid "Listening for identd clients on IPv4 %1 port %2"
msgstr ""
#: ../src/core/identserver.cpp:61
msgctxt "IdentServer|"
msgid ""
"Identd could not open any network interfaces to listen on! No identd "
"functionality will be available"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Rename Identity"
msgstr "Перейменувати профіль"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Add Identity"
msgstr "Додати профіль"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Вилучити профіль"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Identities"
msgstr "Профілі"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid ""
"The following problems need to be corrected before your changes can be "
"applied:"
msgstr "До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "- All identities need an identity name set
"
msgstr "- Для всіх профілів слід вказати назви
"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "- Every identity needs at least one nickname defined
"
msgstr "- Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім
"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "- You need to specify a real name for every identity
"
msgstr "- Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я
"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "- You need to specify an ident for every identity
"
msgstr "- Для кожного з профілів слід вказати значення ident
"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "One or more identities are invalid"
msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Delete Identity?"
msgstr "Вилучити профіль?"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
#, qt-format
msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
#: ../src/common/identity.cpp:147
msgctxt "Identity|"
msgid "Quassel IRC User"
msgstr "Користувач Quassel"
#: ../src/common/identity.cpp:177
msgctxt "Identity|"
msgid ""
msgstr "<порожньо>"
#: ../src/common/identity.cpp:183
msgctxt "Identity|"
msgid "Gone fishing."
msgstr "Немає на місці."
#: ../src/common/identity.cpp:187
msgctxt "Identity|"
msgid "Not here. No, really. not here!"
msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
#: ../src/common/identity.cpp:190
msgctxt "Identity|"
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
#: ../src/common/identity.cpp:193
msgctxt "Identity|"
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
#: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
msgctxt "Identity|"
msgid "https://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Real Name:"
msgstr "Справжнє ім’я:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Nicknames"
msgstr "Псевдоніми"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Add Nickname"
msgstr "Додавання псевдоніма"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати…"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Remove Nickname"
msgstr "Вилучити псевдонім"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Rename Identity"
msgstr "Перейменувати профіль"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Re&name..."
msgstr "Пере&йменувати…"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Пересунути вгору списком"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Пересунути вниз списком"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "A&way"
msgstr "Відс&утній"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Default Away Settings"
msgstr "Типові параметри відсутності"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Nick to be used when being away"
msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Default away reason"
msgstr "Типова причина відсутності"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away Nick:"
msgstr "Псевдонім відсутності:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away Reason:"
msgstr "Причина відсутності:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away On Detach"
msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ще не реалізовано"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away On Idle"
msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Set away after"
msgstr "Встановлювати відсутність після"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "minutes of being idle"
msgstr "хвилин без активності"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Ident:"
msgstr "Ident:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
"uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Part Reason:"
msgstr "Причина полишення:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Quit Reason:"
msgstr "Причина виходу:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Kick Reason:"
msgstr "Причина викидання:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Use SSL Key"
msgstr "Використовувати ключ SSL"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:425
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "No Key loaded"
msgstr "Не завантажено жодного ключа"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:426
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:489
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Use SSL Certificate"
msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Organisation:"
msgstr "Установа:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:487
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:488
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "No Certificate loaded"
msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "CommonName:"
msgstr "CommonName:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:107
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You can add date/time to this message using the syntax:
%%<format>%%, where <format> is:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:112
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "the hour"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:113
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "the minutes"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:114
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:115
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "AM/PM"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:116
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "day"
msgstr "день"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:117
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "month"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:121
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "current timezone"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:124
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Example: Away since %%hh:mm%% on %%dd.MM%%."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:125
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"%%%% without anything inside represents %%. Other format codes are "
"available."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load a Key"
msgstr "Завантажити ключ"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Failed to read key"
msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
" the key file must not have a passphrase."
msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:414
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Core does not support ECDSA keys"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:414
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You loaded an ECDSA key, but the core does not support ECDSA keys. Please "
"contact the core administrator."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:431
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:435
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "ECDSA"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:439
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:442
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Invalid key or no key loaded"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:444
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:499
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:456
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load a Certificate"
msgstr "Завантажити сертифікат"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:116
msgctxt "IdentityPage|"
msgid "Setup Identity"
msgstr "Налаштуйте профіль"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:121
msgctxt "IdentityPage|"
msgid "Default Identity"
msgstr "Типовий профіль"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Configure Ignore Rule"
msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Strictness:
\n"
"Dynamic:
\n"
"Messages are filtered \"on the fly\".\n"
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.
\n"
"Permanent:
\n"
"Messages are filtered before they get stored in the database.
"
msgstr "Строгість:
\nДинамічність:
\nПовідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.
\nПостійність:
\nФільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Strictness"
msgstr "Строгість"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічність"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Permanent"
msgstr "Постійність"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Rule Type:
\n"
"Sender:
\n"
"The rule is matched against the sender string\n"
"nick!ident@host.name
\n"
"Message:
\n"
"The rule is matched against the actual message content
"
msgstr "Тип правила:
\nВідправник:
\nВідповідність правила визначатиметься за рядком відправника\nпсевдонім!ident@назва.вузла
\nПовідомлення:
\nВідповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Rule Type"
msgstr "Тип правила"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Ignore rule:
\n"
"Depending on the type of the rule, the text is matched against either:
\n"
"- the message content:
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"*foobar* matches any text containing the word foobar
\n"
"- the sender string (nick!ident@host.name)
\n"
"Examples:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n"
"
\n"
"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host
"
msgstr "Правило ігнорування:
\nЗалежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:
\n- вмістом повідомлення:
\nПриклад:\n
\n*щось* відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово щось
\n- рядок відправника (псевдонім!ident@назва.вузла)
\nПриклади:\n
\n- *@щось.com відповідає будь-якому відправникові з вузла щось.com\n
\n- stupid!.+ (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом stupid з будь-якого вузла
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Правило ігнорування"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Use regular expressions:
\n"
"If enabled, rules follow regular expression syntax.
\n"
"Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:
\n"
" *: representing \"any amount of any character\"\n"
"
\n"
"?: representing \"exactly one character\"
"
msgstr "Використовувати формальні вирази:
\nякщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.
\nякщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:
\n *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n
\n?: відповідає точно одному довільному символу
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Regular expression"
msgstr "Формальний вираз"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Scope:
\n"
"Global:
\n"
"The rule is active for any channel on any network
\n"
"Network:
\n"
"The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match
\n"
"Channel:
\n"
"The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match
"
msgstr "Область дії:
\nЗагальне:
\nПравило використовується для всіх каналів всіх мереж
\nМережа:
\nНаведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило
\nКанал:
\nНаведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Scope"
msgstr "Область дії"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Global"
msgstr "Загальне"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar; !#quasseldroid\n"
"
\n"
"would match on #foobar and any channel starting with #quassel except for #quasseldroid\n"
"
\n"
"
If only inverted names are specified, it will match anything except for what's specified (implicit wildcard).
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"!#quassel*; !#foobar\n"
"
\n"
"would match anything except for #foobar or any channel starting with #quassel
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:221
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Enable / Disable:
\n"
"Only enabled rules are filtered.\n"
"
\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.
"
msgstr "Увімкнути / Вимкнути:
\nДля фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n
\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:227
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Rule is enabled"
msgstr "Правило увімкнено"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid ""
"Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For "
"dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr "Увімкнути / Вимкнути:
Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n
Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid ""
"Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is "
"matched against either:
- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word "
"\"foobar\"
- the sender string "
"nick!ident@host.name
Example:
"
"\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
"
"\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
"host
"
msgstr "Правило ігнорування:
Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:
- вмістом повідомлення:
Приклад:
*щось* відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово щось
- рядок відправника (псевдонім!ident@назва.вузла)
Приклади:
- *@щось.com відповідає будь-якому відправникові з вузла щось.com
- stupid!.+ (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом stupid з будь-якого вузла
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "By Sender"
msgstr "За відправником"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "By Message"
msgstr "За повідомленням"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:211
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:212
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:213
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Правило ігнорування"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Змінити"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:37
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:37
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Ignore List"
msgstr "Список ігнорування"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:147
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Rule already exists"
msgstr "Таке правило вже існує"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:148
#, qt-format
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid ""
"There is already a rule\n"
"\"%1\"\n"
"Please choose another rule."
msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
msgid ""
"This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
"(libindicate)."
msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
msgid "Show messages in application indicator"
msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:59
msgctxt "InputWidget|"
msgid "View and change nick"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:139
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:179
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:222
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:262
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Set foreground color"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:293
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Set background color"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:327
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Clear formatting"
msgstr ""
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark blue"
msgstr "Темно-синій"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark green"
msgstr "Темно-зелений"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark red"
msgstr "Темно-червоний"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark magenta"
msgstr "Темно-бузковий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:77
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Orange"
msgstr "Жовтогарячий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark cyan"
msgstr "Темно-бірюзовий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Magenta"
msgstr "Малиновий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark gray"
msgstr "Темно-сірий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:78
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Light gray"
msgstr "Світло-сірий"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:88 ../src/qtui/inputwidget.cpp:89
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Clear Color"
msgstr "Зняти колір"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:149
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Focus Input Line"
msgstr "Фокусувати рядок введення"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:636
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Hide formatting options"
msgstr ""
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:639
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Show formatting options"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr "Нетиповий шрифт:"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable per chat history"
msgstr "Окремі журнали для балачок"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:66
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show nick selector"
msgstr "Показувати список псевдонімів"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:82
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show style buttons"
msgstr "Показувати кнопки стилів"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:98
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:101
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Emacs key bindings"
msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enables line wrapping for input."
msgstr "Вмикає перенесення рядків для вхідних даних."
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:117
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Line wrapping"
msgstr "Перенесення рядків"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "&Multi-Line Editing"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:147
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show at most"
msgstr "Показувати не більше"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:173
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "lines"
msgstr "рядків"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:195
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Увімкнути смужки гортання"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:214
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Tab Completion"
msgstr "Доповнення за Tab"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:222
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Completion suffix:"
msgstr "Суфікс завершення:"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:238
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid ": "
msgstr ": "
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:265
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Input Widget"
msgstr "Віджет введення"
#: ../src/common/internalpeer.cpp:52 ../src/common/internalpeer.cpp:58
msgctxt "InternalPeer|"
msgid "internal connection"
msgstr "внутрішнє з’єднання"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:50
msgctxt "IrcConnectionWizard|"
msgid "Save && Connect"
msgstr "Зберегти і з'єднатись"
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/core/ircparser.cpp:369
msgctxt "IrcParser|"
msgid "Capability negotiation not supported"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1187
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1191
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1197
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Away message"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1199
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Realname"
msgstr "Справжнє ім’я"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1206
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Help status"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1207
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Available for help"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1210
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Service status"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1220
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1226 ../src/client/networkmodel.cpp:1235
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1236
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Identified for this nick"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1242
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Service Reply"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1246
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска вузла"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1250
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1258
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Idling since"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1262
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Login time"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1265
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1270
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "No information available"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr "Нетиповий шрифт:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Show icons"
msgstr "Показувати піктограми"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Chat List"
msgstr "Список балачки"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Display topic in tooltip"
msgstr "Показувати тему у підказці"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Використовувати нетипові кольори"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:121
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Standard:"
msgstr "Стандартний:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:128
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:152
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:176
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:200
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:224
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:340
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:380
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:145
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Inactive:"
msgstr "Неактивний:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:169
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Unread messages:"
msgstr "Непрочитані повідомлення:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:193
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Highlight:"
msgstr "Підсвічування:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:217
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Other activity:"
msgstr "Інші дії:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:318
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Custom Nick List Colors"
msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:333
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Online:"
msgstr "В мережі:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:373
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Away:"
msgstr "Відсутній:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Chat & Nick Lists"
msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Other activity"
msgstr "Інші дії"
#: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:137
#, qt-format
msgctxt "KNotificationBackend|"
msgid "%n pending highlight(s)"
msgid_plural "%n pending highlight(s)"
msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
msgstr[3] "%n підсвічувань у черзі"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
msgctxt "KeySequenceButton|"
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
msgctxt "KeySequenceButton|"
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Непідтримувана клавіша"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
msgctxt ""
"KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Введіть"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Shortcut Conflict"
msgstr "Конфлікт скорочень"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
#, qt-format
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
"Please choose another one."
msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
#, qt-format
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Reassign"
msgstr "Перепризначити"
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:77
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:83
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Authenticate users using an LDAP server."
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:91
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:92
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:93
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:94
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Bind Password"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:95
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Base DN"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:96
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: ../src/core/ldapauthenticator.cpp:97
msgctxt "LdapAuthenticator|"
msgid "UID Attribute"
msgstr ""
#: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:146
msgctxt "LegacyPeer|"
msgid "Invalid handshake message!"
msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
#: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "LegacyPeer|"
msgid "Unknown protocol message of type %1"
msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
#: ../src/common/logger.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "Logger|"
msgid "Invalid log level %1; supported are Debug|Info|Warning|Error"
msgstr ""
#: ../src/common/logger.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "Logger|"
msgid "Could not open log file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ../src/common/logger.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "Logger|"
msgid "Cannot write to stderr: %1"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainpage.cpp:42
msgctxt "MainPage|"
msgid "Connect to Core..."
msgstr "З’єднатися із ядром…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
msgctxt "MainWin|"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Connect to Core..."
msgstr "&З’єднатися з ядром…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:405
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Disconnect from Core"
msgstr "&Від’єднатися від ядра"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:407
msgctxt "MainWin|"
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змінити &пароль…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:409
msgctxt "MainWin|"
msgid "Core &Info..."
msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:411
msgctxt "MainWin|"
msgid "Configure &Networks..."
msgstr "Налаштувати &мережі…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&йти"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Configure Chat Lists..."
msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Lock Layout"
msgstr "За&блокувати компонування"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Показувати &смужку пошуку"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Away Log"
msgstr "Показувати журнал відсутності"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показувати смужку &меню"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Показувати п&анель стану"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Full Screen Mode"
msgstr "П&овноекранний режим"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:449
msgctxt "MainWin|"
msgid "Configure &Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати &скорочення..."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:455 ../src/qtui/mainwin.cpp:459
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Configure Quassel..."
msgstr "&Налаштувати Quassel…"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
msgctxt "MainWin|"
msgid "&About Quassel"
msgstr "&Про Quassel"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
msgctxt "MainWin|"
msgid "About &Qt"
msgstr "Про &бібліотеку Qt"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &NetworkModel"
msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:478
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &MessageModel"
msgstr "&Діагностика MessageModel"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:480
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &HotList"
msgstr "Діаг&ностика HotList"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:482
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &Log"
msgstr "Діагностика &журналу"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
msgctxt "MainWin|"
msgid "Reload Stylesheet"
msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
msgctxt "MainWin|"
msgid "Hide Current Buffer"
msgstr "Приховати поточний буфер"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
msgctxt "MainWin|"
msgid "Text formatting"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:494
msgctxt "MainWin|"
msgid "Apply foreground color"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
msgctxt "MainWin|"
msgid "Apply background color"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:504
msgctxt "MainWin|"
msgid "Clear formatting"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle bold"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:514
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle italics"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
msgctxt "MainWin|"
msgid "Toggle underline"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:523
msgctxt "MainWin|"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
msgctxt "MainWin|"
msgid "Jump to hot chat"
msgstr "перехід до активної балачки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate the buffer search"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:540
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #0"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #1"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:544
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #2"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:546
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #3"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:548
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #4"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:550
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #5"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:552
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #6"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:554
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #7"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:556
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #8"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:558
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #9"
msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:561
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #0"
msgstr "Пришвидшений доступ №0"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:563
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #1"
msgstr "Пришвидшений доступ №1"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:565
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #2"
msgstr "Пришвидшений доступ №2"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:567
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #3"
msgstr "Пришвидшений доступ №3"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:569
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #4"
msgstr "Пришвидшений доступ №4"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:571
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #5"
msgstr "Пришвидшений доступ №5"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:573
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #6"
msgstr "Пришвидшений доступ №6"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:575
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #7"
msgstr "Пришвидшений доступ №7"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:577
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #8"
msgstr "Пришвидшений доступ №8"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:579
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #9"
msgstr "Пришвидшений доступ №9"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:583
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate Next Chat List"
msgstr "Активувати наступний список балачки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:585
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate Previous Chat List"
msgstr "Активувати попередній список балачки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:587
msgctxt "MainWin|"
msgid "Go to Next Chat"
msgstr "Перейти до наступної балачки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:589
msgctxt "MainWin|"
msgid "Go to Previous Chat"
msgstr "Перейти до попередньої балачки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:598
msgctxt "MainWin|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:611
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Networks"
msgstr "&Мережі"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:617
msgctxt "MainWin|"
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:618
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Chat Lists"
msgstr "&Списки балачки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:620
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Панелі"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:634
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:644
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:653
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:830
msgctxt "MainWin|"
msgid "Feature Not Supported"
msgstr "Підтримки можливості не передбачено"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:831
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your Quassel Core does not support this feature"
msgstr "У ядрі вашого Quassel не передбачено підтримки цієї можливості"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:833
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"You need a Quassel Core v0.12.0 or newer in order to be able to remotely "
"change your password."
msgstr "Щоб мати змогу віддалено змінювати ваш пароль, вам слід встановити ядро Quassel версії 0.12.0 або новіше."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:843
msgctxt "MainWin|"
msgid "Upgrading..."
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your database is being upgraded"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:847
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"In order to support new features, we need to make changes to your backlog "
"database. This may take a long while."
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:849
msgctxt "MainWin|"
msgid "Do not exit Quassel until the upgrade is complete!"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
msgctxt "MainWin|"
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:867
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quassel encountered a fatal error and is terminated."
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
msgctxt "MainWin|"
msgid "Reason:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:997
msgctxt "MainWin|"
msgid "Nicks"
msgstr "Псевдоніми"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1007
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Nick List"
msgstr "Показувати список псевдонімів"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1022
msgctxt "MainWin|"
msgid "Chat Monitor"
msgstr "Спостереження за балачкою"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1033
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Chat Monitor"
msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1039
msgctxt "MainWin|"
msgid "Inputline"
msgstr "Рядок введення"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Input Line"
msgstr "Показувати рядок введення"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1061
msgctxt "MainWin|"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1073
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Topic Line"
msgstr "Показувати рядок теми"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1079
msgctxt "MainWin|"
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1090
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1187
msgctxt "MainWin|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1207
msgctxt "MainWin|"
msgid "Nick Toolbar"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1284
msgctxt "MainWin|"
msgid "Connected to core."
msgstr "З’єднано з ядром."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1384
msgctxt "MainWin|"
msgid "Not connected to core."
msgstr "Не з’єднано з ядром."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1403 ../src/qtui/mainwin.cpp:1413
msgctxt "MainWin|"
msgid "Unencrypted Connection"
msgstr "Нешифроване з’єднання"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1403
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your client does not support SSL encryption"
msgstr "У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1405 ../src/qtui/mainwin.cpp:1415
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
"Quassel core."
msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1413
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your core does not support SSL encryption"
msgstr "У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1431 ../src/qtui/mainwin.cpp:1452
msgctxt "MainWin|"
msgid "Untrusted Security Certificate"
msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1432
#, qt-format
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
"following reasons:"
msgstr "Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1435
msgctxt "MainWin|"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1436
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Показати сертифікат"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1453
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1455
msgctxt "MainWin|"
msgid "Current Session Only"
msgstr "Тільки на поточний сеанс"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1456
msgctxt "MainWin|"
msgid "Forever"
msgstr "Завжди"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1467
msgctxt "MainWin|"
msgid "Core Connection Error"
msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1499 ../src/qtui/mainwin.cpp:1500
msgctxt "MainWin|"
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1502
msgctxt "MainWin|"
msgid "Select a network before trying to view the channel list."
msgstr ""
#: ../src/client/messagemodel.cpp:405
#, qt-format
msgctxt "MessageModel|"
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
msgid "Receiving Backlog"
msgstr "Отримання журналу"
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:111
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Auto Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:745
#, qt-format
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
msgstr[3] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:758
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Paste Protection"
msgstr "Захист від вставки"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Add Network"
msgstr "Додавання мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Use preset:"
msgstr "Використовувати шаблон:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Manually specify network settings"
msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Manual Settings"
msgstr "Ручне визначення параметрів"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Network name:"
msgstr "Назва мережі:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль доступу до сервера:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Try to use an encrypted connection (e.g. SSL/TLS)"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:134
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Use encrypted connection"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:144
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid ""
"Verify the encrypted connection provides a valid certificate, increasing "
"security.
Uncheck if the IRC server uses a self-signed or invalid "
"certificate.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:147
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Verify connection security"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1056
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1057
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to verify connection "
"security."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Please enter a network name:"
msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1130
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Add Network"
msgstr "Додавання мережі"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:255
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:256
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:258
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Lag"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:258
#, qt-format
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "%1 msecs"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:262
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Not connected"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1314
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Chat"
msgstr "Балачка"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1314
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1314
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Nick Count"
msgstr "Кількість псевдонімів"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:178
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
msgstr[3] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "...and %1 more
"
msgstr "…і ще %1
"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:192
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid ""
"Note: This will delete all related data, including all backlog data, "
"from the core's database and cannot be undone."
msgstr "Зауваження: з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:194
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid ""
"
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr "
Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:196
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Remove buffers permanently?"
msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:241
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:243
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:241
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Really Connect to all IRC Networks?"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:243
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Really disconnect from all IRC Networks?"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:556
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Join Channel"
msgstr "Приєднатися до каналу"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:559
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Network:"
msgstr "Мережа:"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:561
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:563
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:159
msgctxt "NetworkPage|"
msgid "Setup Network Connection"
msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Re&name..."
msgstr "Пере&йменувати…"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:234
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати…"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:251
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Network Details"
msgstr "Параметри мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Identity:"
msgstr "Профіль:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:280
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:294
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Manage servers for this network"
msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змінити…"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:277
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Пересунути вгору списком"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:291
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Пересунути вниз списком"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:336
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:339
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
"connecting to a server"
msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:345
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Commands to execute on connect:"
msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:361
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:373
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:382
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:385
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Автоматичне перез’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:396
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:595
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Wait"
msgstr "Очікування"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:403
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:605
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid " s"
msgstr " с"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:419
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "between retries"
msgstr "між спробами"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:443
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Number of retries:"
msgstr "Кількість спроб:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:463
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:547
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:488
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Rejoin all channels after reconnect"
msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:507
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use Custom Rate Limits"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:521
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Max. messages at once:"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:528
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Maximum number of messages to send without any delays"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:544
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Disable all rate limiting, e.g. for IRC "
"bridges.
Don't use with most normal networks.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:602
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Delay between messages after the maximum number of "
"undelayed messages have been sent.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:621
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "between future messages"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:814
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Auto Identify"
msgstr "Автоматична ідентифікація"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:672
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Authenticate using your nickname and password before joining any channels"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use SASL Authentication"
msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account name, often the same as your nickname"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:729
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:739
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:842
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account password"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:752
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:862
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:776
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Could not detect if supported by server"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:783
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Details..."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:798
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Note: because"
" the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
"used.
"
msgstr "Зауваження: оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.
"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:811
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Authenticate to services using your password. Use SASL instead to identify "
"before joining channels."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:829
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Service user to send your password to, usually NickServ"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:832
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:852
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Service:"
msgstr "Служба:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:886
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:889
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
"reconnect"
msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:898
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:901
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use Custom Encodings"
msgstr "Використовувати нетипові кодування"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:912
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:932
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:916
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Send messages in:"
msgstr "Надсилати повідомлення у:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:943
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:963
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Incoming messages encoded in UTF-8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not UTF-8."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:947
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Receive fallback:"
msgstr "Резервне кодування:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:974
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:987
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"This specifies how control messages, nicks and servernames are "
"encoded.
UTF-8 should be fine for modern networks. On other "
"networks, you may need to use ISO-8859-1 to avoid errors with illegal"
" characters and invalid encoding.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:977
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Server encoding:"
msgstr "Кодування сервера:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:41
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:41
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:196
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Override default message rate limiting.
Setting limits too low "
"may get you disconnected from the server!
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:199
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:200
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to modify message rate "
"limits."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:238
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The following problems need to be corrected before your changes can be "
"applied:"
msgstr "До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:239
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "- All networks need at least one server defined
"
msgstr "- Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер
"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:240
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:241
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Invalid Network Settings"
msgstr "Некоректні параметри мережі"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:737
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Could not check if supported by network"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:743
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Cannot check if supported when disconnected"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:749
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Not currently supported by network"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:755
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Supported by network"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:838
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Delete Network?"
msgstr "Вилучити мережу?"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:839
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
"including the backlog?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:971
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Could not check if SASL supported by network"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:972
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Quassel could not check if \"%1\" supports SASL. This may be due to unsaved"
" changes or an older Quassel core. You can still try using SASL."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:977
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Cannot check if SASL supported when disconnected"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:978
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Quassel cannot check if \"%1\" supports SASL when disconnected. Connect to "
"the network, or try using SASL anyways."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:983
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL not currently supported by network"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:984
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The network \"%1\" does not currently support SASL. However, support might "
"be added later on."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:989
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL supported by network"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:990
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The network \"%1\" supports SASL. In most cases, you should use SASL "
"instead of NickServ identification."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:997
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "SASL support for \"%1\""
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1002
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"SASL is a standardized way to log in and identify yourself to IRC servers."
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Please enter a valid nickname:"
msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid ""
"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Add Nickname"
msgstr "Додавання псевдоніма"
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:14
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна пароля"
#: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:37
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Old password:"
msgstr "Старий пароль:"
#: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:51
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "New Password:"
msgstr "Новий пароль:"
#: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:65
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Підтвердження пароля:"
#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:33
#, qt-format
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid ""
"This changes the password for your username %1 on the Quassel Core "
"running at %2."
msgstr "Буде змінено пароль для користувача %1 на ядрі Quassel, запущеному на %2."
#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:66
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Password Not Changed"
msgstr "Пароль не змінено"
#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:67
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid "Password change failed"
msgstr "Спроба змінити пароль зазнала невдачі"
#: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:69
msgctxt "PasswordChangeDlg|"
msgid ""
"The core reported an error when trying to change your password. Make sure "
"you entered your old password correctly!"
msgstr "Під час спроби змінити ваш пароль ядро повідомило про помилку. Переконайтеся, що вами правильно введено старий пароль!"
#: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Select Audio File"
msgstr "Вибір звукового файла"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Play a sound"
msgstr "Відтворити звук"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Prelisten to the selected sound"
msgstr "Прослухати вибраний звук"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Select the sound file to play"
msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:58
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "PostgreSQL driver plugin not available for Qt. Installed drivers:"
msgstr ""
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:81
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:88
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:89
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:90
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:91
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:92
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "Database"
msgstr ""
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:57
msgctxt "QObject|"
msgid "Welcome to Quassel IRC"
msgstr "Вітаємо у Quassel"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:59
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
"network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this "
"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.
Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:151 ../src/uisupport/qssparser.cpp:206
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:365
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid block declaration: %1"
msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:170
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown palette role name: %1"
msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid subelement name in %1"
msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:277
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid message type in %1"
msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid condition %1"
msgstr "Некоректна умова %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:299
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid message label: %1"
msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:314
msgctxt "QssParser|"
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:330
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid format name: %1"
msgstr "Некоректна назва формату: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:338
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:347
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unhandled condition: %1"
msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:380
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid proplist %1"
msgstr "Некоректний список властивостей %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:399
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid chatlist item type %1"
msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid chatlist state %1"
msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid property declaration: %1"
msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font property: %1"
msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:508
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid boolean value: %1"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:544
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:551
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown palette color role: %1"
msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:558 ../src/uisupport/qssparser.cpp:581
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:603
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:567 ../src/uisupport/qssparser.cpp:589
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:613
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:722
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font specification: %1"
msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:773
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font style specification: %1"
msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:788
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font weight specification: %1"
msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:800
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font size specification: %1"
msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
#: ../src/qtui/qtmultimedianotificationbackend.cpp:167
msgctxt "QtMultimediaNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Select Audio File"
msgstr "Вибір звукового файла"
#: ../src/qtui/ui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:14
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Play a sound"
msgstr "Відтворити звук"
#: ../src/qtui/ui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:46
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Prelisten to the selected sound"
msgstr "Прослухати вибраний звук"
#: ../src/qtui/ui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:59
#: ../src/qtui/ui/qtmultimedianotificationconfigwidget.ui:69
msgctxt "QtMultimediaNotificationConfigWidget|"
msgid "Select the sound file to play"
msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
#. Supported icon theme names
#: ../src/qtui/qtui.cpp:284
msgctxt "QtUi|"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: ../src/qtui/qtui.cpp:285
msgctxt "QtUi|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#: ../src/qtui/qtui.cpp:287
msgctxt "QtUi|"
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: ../src/qtui/qtui.cpp:341
msgctxt "QtUi|"
msgid ""
"No supported icon theme installed, you'll lack icons! Supported are the "
"KDE/Plasma themes Breeze, Breeze Dark and Oxygen."
msgstr ""
#: ../src/qtui/qtuiapplication.cpp:105
msgctxt "QtUiApplication|"
msgid "Could not initialize Quassel!"
msgstr ""
#: ../src/qtui/qtuiapplication.cpp:110
msgctxt "QtUiApplication|"
msgid "Could not load or upgrade client settings!"
msgstr ""
#: ../src/common/util.cpp:173
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "year"
msgstr "рік"
#: ../src/common/util.cpp:174
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "day"
msgstr "день"
#: ../src/common/util.cpp:175
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "h"
msgstr "г"
#: ../src/common/util.cpp:176
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "min"
msgstr "хв"
#: ../src/common/util.cpp:177
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "sec"
msgstr "с"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:589
#, qt-format
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Query with %1"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:611
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:617
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Away message"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:619
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Realname"
msgstr "Справжнє ім’я"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:625
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Help status"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:626
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Available for help"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:629
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Service status"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:639
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:645 ../src/client/networkmodel.cpp:654
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:655
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Identified for this nick"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:661
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Service Reply"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:665
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска вузла"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:669
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:677
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Idling since"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:681
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Login time"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:684
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:690
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "No information available"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
msgctxt "ReceiveFileDlg|"
msgid "Incoming File Transfer"
msgstr "Вхідне передавання даних"
#: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
#, qt-format
msgctxt "ReceiveFileDlg|"
msgid "%1 wants to send you a file:
%2 (%3 bytes)"
msgstr "%1 хоче надіслати вам файл:
%2 (%3 байтів)"
#: ../src/common/remotepeer.cpp:69
msgctxt "RemotePeer|"
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Розриваємо з’єднання…"
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Sync With Core"
msgstr "Синхронізація з ядром"
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Syncing data with core, please wait..."
msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Server Info"
msgstr "Інформація про сервер"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:246
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Try to use an encrypted connection (e.g. SSL/TLS)"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:97
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use encrypted connection"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:111
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid ""
"Verify the encrypted connection provides a valid certificate, increasing "
"security.
Uncheck if the IRC server uses a self-signed or invalid "
"certificate.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:114
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Verify connection security"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:138
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:159
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSL Version:"
msgstr "Версія SSL:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:166
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use only TLSv1 unless you know what you are doing!"
msgstr "Користуйтеся лише TLSv1, якщо не впевнені щодо варіанта вибору!"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:170
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSLv3 (insecure)"
msgstr "SSLv3 (слабкий захист)"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:175
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSLv2 (insecure)"
msgstr "SSLv2 (слабкий захист)"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:180
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "TLSv1"
msgstr "TLSv1"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:190
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use a Proxy"
msgstr "Використовувати проксі"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:207
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Type:"
msgstr "Тип проксі:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:215
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:232
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Вузол проксі:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:239
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:270
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Username:"
msgstr "Користувач проксі:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:280
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Password:"
msgstr "Пароль до проксі:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1205
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Your Quassel core does not support this feature"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:1206
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid ""
"You need a Quassel core v0.13.0 or newer in order to verify connection "
"security."
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Налаштування Quassel"
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:41 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:56
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:112
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:123
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid ""
"There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
"to apply your changes now?"
msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:137 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:221
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Reload Settings"
msgstr "Перезавантаження параметрів"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:221
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:232
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Відновлення параметрів"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:232
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
#: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Налаштування Quassel"
#: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Reload Settings"
msgstr "Перезавантаження параметрів"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Відновлення параметрів"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Скорочення для позначеної дії"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Default:"
msgstr "Типове:"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Custom:"
msgstr "Нетипове:"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
#: ../src/common/signalproxy.cpp:792
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Роз'єднання"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Network name:"
msgstr "Назва мережі:"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Edit this server entry"
msgstr "Змінити цей запис сервера"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змінити…"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Add another IRC server"
msgstr "Додати ще один сервер IRC"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати…"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Remove this server entry from the list"
msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Пересунути вгору списком"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Пересунути вниз списком"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Join Channels Automatically"
msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid ""
"A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
"network"
msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
#: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:56
msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
msgid "Private Message"
msgstr "Конфіденційне повідомлення"
#: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
msgid "Snore"
msgstr "Snore"
#: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:40
msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
msgid "Enable Snore"
msgstr "Увімкнути Snore"
#: ../src/qtui/settingspages/sonnetsettingspage.cpp:28
msgctxt "SonnetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/sonnetsettingspage.cpp:28
msgctxt "SonnetSettingsPage|"
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../src/core/sqlauthenticator.cpp:58
msgctxt "SqlAuthenticator|"
msgid "Database"
msgstr ""
#: ../src/core/sqlauthenticator.cpp:64
msgctxt "SqlAuthenticator|"
msgid ""
"Do not authenticate against any remote service, but instead save a hashed "
"and salted password in the database selected in the next step."
msgstr ""
#: ../src/core/sqlitestorage.cpp:67
msgctxt "SqliteStorage|"
msgid ""
"SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
"is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
"via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
"your core."
msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Security Information"
msgstr "Інформацію про безпеку"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "IP address:"
msgstr "IP-адреса:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Ланцюжок сертифікатів:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Subject"
msgstr "Отримувач"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Common name:"
msgstr "Звичайне ім'я:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Organization:"
msgstr "Установа:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Підрозділ установи:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "State or province:"
msgstr "Область або регіон:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Locality:"
msgstr "Розташування:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Issuer"
msgstr "Видавець"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Validity period:"
msgstr "Період чинності:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Сума MD5:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "Сума SHA1:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:418
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "SHA256 digest:"
msgstr "Сума SHA256:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:448
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Trusted:"
msgstr "Надійність:"
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "No, for the following reasons:"
msgstr "Ні, з таких причин:"
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
#, qt-format
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "%1 to %2"
msgstr "з %1 до %2"
#: ../src/client/networkmodel.h:170
msgctxt "StatusBufferItem|"
msgid "Status Buffer"
msgstr "Буфер станів"
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:49 ../src/qtui/systemtray.cpp:246
msgctxt "SystemTray|"
msgid "&Minimize"
msgstr "&Мінімізувати"
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:248
msgctxt "SystemTray|"
msgid "&Restore"
msgstr "&Відновити"
#: ../src/qtui/ui/systrayanimationconfigwidget.ui:20
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/systrayanimationconfigwidget.ui:28
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid ""
"
If enabled, alert the system tray or dock in case of a"
" notification.
It depends on your desktop environment how an alert is "
"visualized. For example, Plasma will pulsate the tray icon, while Windows "
"will change the icon's color. You may choose to forcefully change color or "
"even letting the icon blink, if desired.
Note that not all icon themes"
" support changing the color of the tray icon.
"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/systrayanimationconfigwidget.ui:31
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "Alert tray icon and"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/systrayanimationconfigwidget.ui:54
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "do nothing"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/systrayanimationconfigwidget.ui:59
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "change color"
msgstr ""
#: ../src/qtui/ui/systrayanimationconfigwidget.ui:64
msgctxt "SystrayAnimationConfigWidget|"
msgid "blink"
msgstr ""
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:132
#, qt-format
msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
msgid "%n pending highlight(s)"
msgid_plural "%n pending highlight(s)"
msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
msgstr[3] "%n підсвічувань у черзі"
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:146
msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Show a message in a popup"
msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
#: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
msgctxt "TabCompleter|"
msgid "Tab completion"
msgstr "Доповнення за Tab"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Activate dock entry, timeout:"
msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатися"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect to IRC"
msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатися"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect to all"
msgstr "З’єднатися з усіма"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect from all"
msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Part"
msgstr "Полишити"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Leave currently selected channel"
msgstr "Полишити поточний позначений канал"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Join a channel"
msgstr "Приєднатися до каналу"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Query"
msgstr "Розпочати діалог"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Почати особисте спілкування"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Request user information"
msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Op"
msgstr "Зробити оператором"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Give operator privileges to user"
msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Deop"
msgstr "Забрати права оператора"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Take operator privileges from user"
msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Voice"
msgstr "Надати голос"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Give voice to user"
msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Devoice"
msgstr "Заборонити писати"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Take voice from user"
msgstr "Забрати у користувача право писати"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Remove user from channel"
msgstr "Викинути користувача з каналу"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:47
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:47
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Ban user from channel"
msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:48
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Викинути/Заблокувати"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:48
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Remove and ban user from channel"
msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
#: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121 ../src/qtui/topicwidget.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Users: %1"
msgstr "Користувачі: %1"
#: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr "Затримка: %1 мс"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr "Нетиповий шрифт:"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Resize dynamically to fit contents"
msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "On hover only"
msgstr "Лише при наведенні"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Topic Widget"
msgstr "Віджет теми"
#: ../src/common/transfer.cpp:95
msgctxt "Transfer|"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ../src/common/transfer.cpp:97
msgctxt "Transfer|"
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../src/common/transfer.cpp:99
msgctxt "Transfer|"
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: ../src/common/transfer.cpp:101
msgctxt "Transfer|"
msgid "Transferring"
msgstr ""
#: ../src/common/transfer.cpp:103
msgctxt "Transfer|"
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../src/common/transfer.cpp:105
msgctxt "Transfer|"
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../src/common/transfer.cpp:107
msgctxt "Transfer|"
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../src/common/transfer.cpp:109
msgctxt "Transfer|"
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "File"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Transferred"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Peer"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:47
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Peer Address"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:80
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Send"
msgstr ""
#: ../src/client/transfermodel.cpp:80
msgctxt "TransferModel|"
msgid "Receive"
msgstr ""
#. Nick Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:936
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:937
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
#. Mode Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:941
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "User mode: %DM%1%DM"
msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:942
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
#. Join Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:946
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
#. Part Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:949
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
#. Quit Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:954
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
#. Kick Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:962
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
#. Day Change Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:977
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "{Day changed to %1}"
msgstr "{День змінено на %1}"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:990
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:994 ../src/uisupport/uistyle.cpp:1010
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:1005
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1031
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Owner(s)"
msgid_plural "%n Owner(s)"
msgstr[0] "%n власник"
msgstr[1] "%n власники"
msgstr[2] "%n власників"
msgstr[3] "%n власників"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1033
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Admin(s)"
msgid_plural "%n Admin(s)"
msgstr[0] "%n адміністратор"
msgstr[1] "%n адміністратора"
msgstr[2] "%n адміністраторів"
msgstr[3] "%n адміністраторів"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1035
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Operator(s)"
msgid_plural "%n Operator(s)"
msgstr[0] "%n оператор"
msgstr[1] "%n оператора"
msgstr[2] "%n операторів"
msgstr[3] "%n операторів"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1037
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Half-Op(s)"
msgid_plural "%n Half-Op(s)"
msgstr[0] "%n напівоператор"
msgstr[1] "%n напівоператора"
msgstr[2] "%n напівоператорів"
msgstr[3] "%n напівоператорів"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1039
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Voiced"
msgid_plural "%n Voiced"
msgstr[0] "%n з правом допису"
msgstr[1] "%n з правом допису"
msgstr[2] "%n з правом допису"
msgstr[3] "%n з правом допису"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:1041
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n User(s)"
msgid_plural "%n User(s)"
msgstr[0] "%n користувач"
msgstr[1] "%n користувачі"
msgstr[2] "%n користувачів"
msgstr[3] "%n користувачів"