# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jure Repinc , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:25+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: sl\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: AboutDlg#1 msgid "About Quassel" msgstr "O Quassel" #: AboutDlg#2 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel IRC

" #: AboutDlg#3 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Različica 0.2.0-pre, gradnja >= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#4 msgid "&About" msgstr "&O" #: AboutDlg#5 msgid "A&uthors" msgstr "A&vtorji" #: AboutDlg#6 msgid "&Contributors" msgstr "&Sodelavci" #: AboutDlg#7 msgid "&Thanks To" msgstr "&Zahvale" #: AboutDlg#8 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Različica: %1
Različica protokola: %2
Zgrajeno: %3" #: AboutDlg#9 #, fuzzy msgid "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-licensed under GPLv2 and GPLv3.
Most icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "Moderen, porazdeljen odjemalec za IRC

©2005-2009 projekt Quassel
quassel-irc.org
#quassel na Freenode

Quassel IRC je izdan pod pogoji licenc GPLv2 in GPLv3.
Večina ikon je © s strani ekipe Oxygen in uporabljenih pod pogoji LGPL.

Za poročanje o napakah obiščite stran bugs.quassel-irc.org." #: AboutDlg#10 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC v glavnem razvijajo:" #: AboutDlg#11 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Radi bi se zahvalili sledečim sodelavcem (v abecednem vrstnem redu) in vsem, ki smo jih pozabili omeniti tu:" #: AboutDlg#12 msgid "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "Posebno zahvalo si zaslužijo:
 John \"nox\" Hand
za originalno ikono za Quassel - Vse-vidno oko
 Ekipa Oxygen
za izdelavo vse grafike, ki jo vidite v Quassel
 Qt Software, nekdaj znani kot Trolltech
za izdelavo Qt in Qtopia ter sponzoriranje razvoja QuasselTopia z Greenphone in ostalim
 Nokia
za nadaljnji razvoj Qt in za sponzoriranje razvoja Quassel Mobile z večimi N810
" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Nameščena shema (različica %1) ni ažurna. Nadgradnja na različico %2 ..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Nadgradnja ni uspela." #: AliasesModel#1 msgid "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "Bližnjica za ta psevdonim
Uporabite jo lahko kot običajen ukaz s poševnico.

Primer: »foo« lahko uporabite kot /foo" #: AliasesModel#2 msgid "The string the shortcut will be expanded to
special variables:
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of the selected channel

Multiple commands can be separated with semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "Niz v katerega se bo razširila bližnjica
posebne spremenljivke:
- $i predstavlja i-ti parameter.
- $i..j predstavlja s presledkom ločene parametre od i-tega do j-tega.
- $i.. predstavlja vse s presledkom ločene parametre od i-tega dalje.
- $i:hostname predstavlja ime gostitelja uporabnika, ki je določen z i-tim parametrom, oz. z *, če je neznan.
- $0 celoten niz
- $nick vaš trenutni vzdevek
- $channel ime izbranega kanala

Več ukazov lahko ločite s podpičji

Primer: »Test $1; Test $2; Test Vse $0« bo razširjeno v tri ločena sporočila »Test 1«, »Test 2« in »Test Vse 1 2 3«, če uporabite /test 1 2 3" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Psevdonim" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Razširitev" #: AliasesSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: AliasesSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "AliasesSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Nov" #: AliasesSettingsPage#3 #, fuzzy msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "IRC" msgstr "" #: AliasesSettingsPage#5 msgid "Aliases" msgstr "Psevdonimi" #: AppearanceSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "Client style:" msgstr "Slog odjemalca:" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Set application style" msgstr "Nastavite slog programa" #: AppearanceSettingsPage#4 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Nastavite jezik programa. Potreben je ponovni zagon programa." #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#8 #, fuzzy msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: AppearanceSettingsPage#10 #, fuzzy msgctxt "AppearanceSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Show system tray icon" msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" #: AppearanceSettingsPage#12 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Gumb za zapiranje skrije v sistemsko vrstico" #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Message Redirection" msgstr "Preusmerjanje sporočil" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "User Notices:" msgstr "Uporabniške opombe:" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Server Notices:" msgstr "Strežniške opombe:" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Default Target" msgstr "Privzeti cilj" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "Status Window" msgstr "Okno s stanjem" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Current Chat" msgstr "Trenutni klepet" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Errors:" msgstr "Napake:" #: AppearanceSettingsPage#20 #, fuzzy msgctxt "AppearanceSettingsPage#20" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Izberite datoteko s slogovno predlogo" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Dnevnik odsotnosti" #: AwayLogView#2 #, fuzzy msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Prikaži ime omrežja" #: AwayLogView#3 #, fuzzy msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Prikaži ime prikaza" #: BacklogSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view." msgstr "Število sporočil, ki se jih zahteva od jedra ob pomiku proti vrhu prikazu prikaza." #: BacklogSettingsPage#3 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dinamično število starih sporočil:" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Backlog request method:" msgstr "Način zahtevanja starih sporočil:" #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Določeno število na klepet" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Neprebranih sporočil na klepet" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Globally unread messages" msgstr "Globalno neprebranih sporočil" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog." msgstr "Najpreprostejše zahtevanje. Pridobi določeno število vrstic za vsak prikaz klepeta." #: BacklogSettingsPage#9 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established." msgstr "Število sporočil na prikaz, ki so zahtevana po vzpostavljeni povezavi z jedrom." #: BacklogSettingsPage#10 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Začetno število starih sporočil:" #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Zahteva se pridobivanje neprebranih sporočil za vsako okno s klepetom posebej. Lahko omejite število vrstic na klepet.\n" "\n" "Za boljši kontekst lahko omogočite tudi pridobivanje dodatnih starejših vrstic klepeta." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Največje število pridobljenih sporočil na prikaz." #: BacklogSettingsPage#13 msgid "Limit:" msgstr "Omejitev:" #: BacklogSettingsPage#14 #, fuzzy msgctxt "BacklogSettingsPage#14" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here." msgstr "Število sporočil, ki naj se pridobijo poleg neprebranih sporočil. Omejitev tu nima veljave." #: BacklogSettingsPage#16 msgid "Additional Messages:" msgstr "Dodatna sporočila:" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Zahteva se pridobitev vseh sporočil, ki so novejša od najstarejšega neprebranega sporočila iz kateregakoli klepeta.\n" "\n" "Vedite: Ta način ni priporočljiv, če uporabljate skrite prikaze klepetov ali pa imate neaktivne klepete.\n" "Uporaben je za omejitev skupnega števila starih sporočil in je verjetno najhitrejši.\n" "\n" "Za boljši kontekst lahko omogočite tudi pridobivanje dodatnih starejših vrstic klepeta." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Največje število sporočil, pridobljenih za vse prikaze." #: BacklogSettingsPage#19 #, fuzzy msgctxt "BacklogSettingsPage#19" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: BacklogSettingsPage#20 #, fuzzy msgid "Backlog Fetching" msgstr "Stara sporočila" #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Trajno združim prikaza?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Ali želite trajno združiti prikaz »%1« v prikaz »%2«?\n" "Tega kasneje ni moč razveljaviti!" #: BufferViewEditDlg#1 #, fuzzy msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Vnesite ime za seznam klepetov:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Dodaj seznam klepetov" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Prikaži/skrij klepete" #: BufferViewSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: BufferViewSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "Pre&imenuj ..." #: BufferViewSettingsPage#3 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: BufferViewSettingsPage#4 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "&Zbriši" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Chat List Settings" msgstr "Nastavitve seznama klepetov" #: BufferViewSettingsPage#6 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #: BufferViewSettingsPage#7 msgid "All" msgstr "Vsa" #: BufferViewSettingsPage#8 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Ta možnost ni na voljo, ko so vidna vsa omrežja.\n" "V tem načinu ni ločenega prikaza stanja." #: BufferViewSettingsPage#9 msgid "Show status window" msgstr "Prikaži okno s stanjem" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Show channels" msgstr "Prikaži kanale" #: BufferViewSettingsPage#11 msgid "Show queries" msgstr "Prikaži poizvedbe" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Skrij neaktivne klepete" #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Samodejno dodaj nove klepete" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Razvrsti po abecedi" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Najmanjša aktivnost:" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "No Activity" msgstr "Brez aktivnosti" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Other Activity" msgstr "Druga aktivnost" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "New Message" msgstr "Novo sporočilo" #: BufferViewSettingsPage#19 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#19" msgid "Highlight" msgstr "Poudarek" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "Preview:" msgstr "Ogled:" #: BufferViewSettingsPage#21 #, fuzzy msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Seznami klepetov po meri" #: BufferViewSettingsPage#23 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Izbrišem seznam klepetov?" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ali res želite izbrisati seznam klepetov »%1«?" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "BufferView" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmanjšaj" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Dejanska velikost" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Uporabniki: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Način: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Tema: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Ni aktiven
Za pridružitev dvo-kliknite" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Seznam kanalov" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Iskalni vzorec:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Preklopi med preprostim in naprednim načinom.\n" "Napredni način omogoča pošiljanje iskalnih nizov na strežnik za IRC." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Prikaži kanale" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Prišlo je do napake:" #: ChannelListDlg#7 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPER ZLOBNA KATASTROFALNA NAPAKA!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgid "Operation Mode:" msgstr "Način delovanja:" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Način delovanja:

\n" "

Vključi: V nadzorovalniku klepeta so prikazani samo prikazi, ki so na desni strani

\n" "

Izvzemi: Prikazi, ki so na desni strani, niso prikazani v nadzorovalniku klepeta

" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Available:" msgstr "Na voljo:" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Premakni izbrane prikaze na levo" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Premakni izbrane prikaze na desno" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "V nadzorovalniku klepeta prikaži poudarke, četudi je izvorni prikaz prezrt" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Vedno prikaži poudarjena sporočila" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Show own messages" msgstr "Prikaži lastna sporočila" #: ChatMonitorSettingsPage#11 #, fuzzy msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ChatMonitorSettingsPage#12 #, fuzzy msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12" msgid "Chat Monitor" msgstr "Nadzorovalnik klepeta" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Opt In" msgstr "Vključi" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Opt Out" msgstr "Izvzemi" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Ignore:" msgstr "Prezri:" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Prikaži lastna sporočila" #: ChatMonitorView#2 #, fuzzy msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Prikaži ime omrežja" #: ChatMonitorView#3 #, fuzzy msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Prikaži ime prikaza" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Skopiraj izbor" #: ChatViewSearchBar#1 #, fuzzy msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ChatViewSearchBar#2 #, fuzzy msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "občutljivo na velikost črk" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "v vzdevkih" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "v sporočilih" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "prezri pridružitve, zapustitve ..." #: ChatViewSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Timestamp format:" msgstr "Oblika časovnega žiga:" #: ChatViewSettingsPage#3 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Pisava za okno s klepetom:" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Omogoči obarvano besedilo (barvne kode mIRC-a)" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Prikaži namig z ogledom spletne strani, ko miška lebdi nad spletno povezavo" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Ob lebdenju nad povezavo prikaži ogled strani" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Custom Colors" msgstr "Barve po meri" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: ChatViewSettingsPage#10 #, fuzzy msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Timestamp:" msgstr "Časovni žig:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgid "Channel message:" msgstr "Sporočilo kanala:" #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Ospredje poudarka:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Command message:" msgstr "Sporočilo ukaza:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight background:" msgstr "Ozadje poudarka:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Server message:" msgstr "Sporočilo strežnika:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Marker line:" msgstr "Označevalna črta:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Error message:" msgstr "Sporočilo napake:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Barvanje pošiljateljev" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Own messages:" msgstr "Lastna sporočila:" #: ChatViewSettingsPage#22 #, fuzzy msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Chat View" msgstr "Prikaz klepeta" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Identiteta v odjemalcu že obstaja!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Vsi klepeti" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Obdelanih %1 sporočil v %2 sekundah." #: ConnectionSettingsPage#1 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Nastavitev povezave IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Omogoči zaznavanje preteka časa za odziv" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Ping interval:" msgstr "Čas med preverjanji:" #: ConnectionSettingsPage#4 #, fuzzy msgctxt "ConnectionSettingsPage#4" msgid " seconds" msgstr " s" #: ConnectionSettingsPage#5 msgid "Disconnect after" msgstr "Prekini povezavo po" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "missed pings" msgstr "preverjanjih brez odziva" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status." msgstr "To omogoči redno posodabljanje podatkov o uporabnikih z uporabo ukaza /WHO. To je najbolj uporabno za spremljanje odsotnosti uporabnikov." #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Omogoči samodejno pridobivanje uporabniških podatkov" #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Update interval:" msgstr "Čas med posodobitvami:" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Prezri kanale z več kot:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid " users" msgstr " uporabniki" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Najkrajši čas med poizvedbami:" #: ConnectionSettingsPage#13 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" msgid "IRC" msgstr "" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Skopiraj naslov povezave" #: ContextMenuActionProvider#1 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: ContextMenuActionProvider#2 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: ContextMenuActionProvider#3 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: ContextMenuActionProvider#4 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Zapusti" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Izbriši klepete ..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Pojdi na klepet" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Pridružitve" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Zapustitve" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Končanja" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Spremembe vzdevkov" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Spremembe načina" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Spremembe dneva" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Spremembe teme" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Nastavi kot privzeto ..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Uporabi privzeto ..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Pridruži se kanalu ..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Zaženi poizvedbo" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Prikaži poizvedbo" #: ContextMenuActionProvider#19 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Kdoje" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Podrobnosti" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Po meri ..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Podeli status operaterja" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Odvzemi status operaterja" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Daj besedo" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Odvzemi besedo" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Brcni s kanala" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Izloči s kanala" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Brcni in izloči" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Začasno skrij klepete" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Trajno skrij klepete" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Prikaži seznam kanalov" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Prikaži seznam spregledanih" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Skrij dogodke" #: ContextMenuActionProvider#37 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#37" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Dodaj pravilo za preziranje" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Obstoječa pravila" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Ni bilo moč inicializirati nobene hrbtenice za shranjevanje. Končujem ..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Trenutno Quassel podpira SQLite3 in PostgreSQL. Za pravilno delovanje morate\n" "knjižnico Qt zgraditi z omogočenim vstavkom sqlite ali postgres." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Kličem restoreState(), čeprav obstajajo aktivne seje!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Skrbniški uporabnik, ali geslo zanj, ni nastavljen." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Ni moč nastaviti shranjevanja!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Ustvarjanje skrbniškega uporabnika ..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Neveljaven naslov za poslušanje (%1)" #: Core#8 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Odjemalce poslušam na IPv4 %1, vratih %2, z uporabo protokola različice %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Ni moč odpreti vmesnika IPv4 %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Odjemalce poslušam na IPv6 %1, vratih %2, z uporabo protokola različice %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Ni moč odpreti vmesnika IPv6 %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Neveljaven naslov za poslušanje (%1), neznan omrežni protokol" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Ni moč odpreti nobenega omrežnega vmesnika za poslušanje!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Odjemalec se je povezal z" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Zapiram strežnik za osnovno nastavitev." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Zastarel odjemalec se poskupa povezati... Zavračam ga." #: Core#17 msgid "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "Vaš odjemalec Quassel je prestar.
To jedro potrebuje vsaj protokol različice %1.
Razmislite o nadgradnji odjemalca." #: Core#18 #, fuzzy msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "je prestar, zavračam ga." #: Core#20 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Jedro Quassel različice %1
Zgrajeno: %2
Teče %3 d %4 u %5 m (od %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Zaganjanje TLS za odjemalca:" #: Core#22 msgid "Client not initialized!
You need to send an init message before trying to login." msgstr "Odjemalec ni inicializiran.
Preden se poskusi prijaviti mora poslati inicializacijsko sporočilo." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "pred prijavo ni poslal inicializacijskega sporočila, zavračam ga." #: Core#24 msgid "Invalid username or password!
The username/password combination you supplied could not be found in the database." msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo.
Podane kombinacije uporabniškega imena in gesla ni moč najti v podatkovni zbirki." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "je uspešno inicializiran in overjen kot »%1« (uporabniški ID: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Prekinjena povezava z neoverjenim odjemalcem." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Prekinjena povezava z neoverjenim odjemalcem. (vtičnica je že bila uničena)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Ni bilo moč inicializirati seje za odjemalca:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Ni bilo moč najti seje za odjemalca:" #: CoreAccount#1 #, fuzzy msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Uporabi vgrajeno jedro" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Urejanje računa pri jedru" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Podrobnosti računa" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Ime računa:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Krajevno jedro" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: CoreAccountEditDlg#6 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: CoreAccountEditDlg#9 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Pomni" #: CoreAccountEditDlg#11 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Uporabi posrednika" #: CoreAccountEditDlg#12 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Vrsta posrednika:" #: CoreAccountEditDlg#13 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Dodaj račun pri jedru" #: CoreAccountModel#1 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Uporabi vgrajeno jedro" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Poveži se z jedrom Quassel" #: CoreAccountSettingsPage#2 #, fuzzy msgid "Core Accounts" msgstr "Dodaj račun pri jedru" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Edit..." msgstr "Urejanje ..." #: CoreAccountSettingsPage#4 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: CoreAccountSettingsPage#5 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: CoreAccountSettingsPage#6 #, fuzzy msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Samodejno vnovično povezovanje" #: CoreAccountSettingsPage#7 #, fuzzy msgid "Connect to last account used" msgstr "Poveži se z jedrom Quassel" #: CoreAccountSettingsPage#8 #, fuzzy msgid "Always connect to" msgstr "Prekini povezavo po" #: CoreAccountSettingsPage#9 #, fuzzy msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9" msgid "Remote Cores" msgstr "Poskusov:" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev jedra" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Jedro je bilo uspešno nastavljeno. Prijavljanje ..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "Nastavitev jedra ni uspela.
%1
Kliknite Naprej, da začnete znova." #: CoreConfigWizard#4 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please remember to configure your identities and networks now." msgstr "Prijavljeni ste v sveže nastavljeno jedro Quassel.
Ne pozabite sedaj nastaviti svojih identitet in omrežij." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Ponovite geslo:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Pomni geslo" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" #: CoreConfigWizardIntroPage#1 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Ta čarovnik vas bo vodil skozi namestitev jedra Quassel." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Ustvari skrbniškega uporabnika" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges." msgstr "Najprej bomo ustvarili uporabnika pri jedru. Prvi uporabnik bo imel skrbniške pravice." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Izberite hrbtenico za shranjevanje" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in." msgstr "Izberite hrbtenico za podatkovno zbirko, v kateri se bo shranjevala zgodovina sporočil in drugi podatki." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Lastnosti povezave" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Shranjevanje nastavitev" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically." msgstr "Vaše nastavitve so sedaj shranjene pri jedru, samodejno boste prijavljeni." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Hrbtenica za shranjevanje:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Opis" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Vaše izbire" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Skrbniški uporabnik:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 #, fuzzy msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Hrbtenica za shranjevanje:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Prosimo počakajte, da se vaše nastavitve prenesejo do jedra ..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#2 #, fuzzy msgid "Please enter your account data:" msgstr "Vnesite ime omrežja:" #: CoreConnectAuthDlg#3 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: CoreConnectAuthDlg#4 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: CoreConnectAuthDlg#5 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Remember password" msgstr "Pomni geslo" #: CoreConnectAuthDlg#6 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Vnesite ime omrežja:" #: CoreConnectDlg#1 #, fuzzy msgid "Connect to Core" msgstr "&Poveži se z jedrom ..." #: CoreConnection#1 #, fuzzy msgid "Network is down" msgstr "Omrežja" #: CoreConnection#2 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Prekini povezavo" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Iskanje %1 ..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Povezovanje s %1 ..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Povezan na %1" #: CoreConnection#6 #, fuzzy msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Povezovanje s %1 ..." #: CoreConnection#7 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "Jedro Quassel, s katerim se želite povezati, je prestaro. Razmislite o nadgradnji." #: CoreConnection#8 #, fuzzy msgid "Invalid data received from core" msgstr "Od jedra je bil prejet neveljaven podatek.
Prekinjam povezavo." #: CoreConnection#9 #, fuzzy msgid "Disconnected from core." msgstr "P&rekini povezavo z jedrom" #: CoreConnection#10 #, fuzzy msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Uporabi varno povezavo" #: CoreConnection#11 #, fuzzy msgid "Synchronizing to core..." msgstr "&Poveži se z jedrom ..." #: CoreConnection#12 msgid "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "Jedro Quassel, s katerim se želite povezati, je prestaro.
Za povezavo je potreben vsaj protokol različice %1." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljanje ..." #: CoreConnection#14 #, fuzzy msgid "Login canceled" msgstr "Pridruži se kanalu" #: CoreConnection#15 #, fuzzy msgid "Receiving session state" msgstr "Stanje seje:" #: CoreConnection#16 #, fuzzy msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Povezovanje s %1 ..." #: CoreConnection#17 #, fuzzy msgid "Receiving network states" msgstr "Stanja omrežij:" #: CoreConnection#18 #, fuzzy msgid "Synchronized to %1" msgstr "Dan se je spremenil v %1" #: CoreConnectionSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: CoreConnectionSettingsPage#2 #, fuzzy msgid "Network Status Detection" msgstr "Stanja omrežij:" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Ping timeout after" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#7 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" msgid " seconds" msgstr " s" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgid "Never time out actively" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#10 #, fuzzy msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Nadzorujte samodejno vnovično povezovanje v omrežje" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Retry every" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#12 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" msgid "Remote Cores" msgstr "Poskusov:" #: CoreConnectionSettingsPage#13 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13" msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: CoreConnectionStatusWidget#1 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: CoreConnectionStatusWidget#2 #, fuzzy msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: CoreConnectionStatusWidget#3 #, fuzzy msgid "s" msgstr " s" # milliseconds #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "ms" msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#5 #, fuzzy msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "Zakasnitev: %1 ms" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "" #: CoreInfoDlg#1 msgid "Core Information" msgstr "Podatki o jedru" #: CoreInfoDlg#2 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: CoreInfoDlg#3 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Uptime:" msgstr "Teče:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "Connected Clients:" msgstr "Povezanih odjemalcev:" #: CoreInfoDlg#6 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#7 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#8 msgid "Build date:" msgstr "Datum gradnje:" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 #, fuzzy msgctxt "CoreInfoDlg#10" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: CoreInfoDlg#11 #, fuzzy msgid "%n Day(s)" msgstr "%n dan" #: CoreInfoDlg#12 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (od %4)" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Povezovanje ni uspelo. Prehajam na naslednji strežnik" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Povezujem se z %1:%2 ..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Prekinjanje povezave ... (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Zaustavitev jedra" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Ni se moč povezati z %1 (%2)" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Neuspeh pri povezovanju: %1" #: CoreSession#1 #, fuzzy msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "je prekinil povezavo (uporabniški ID: %1)." #: CoreSession#3 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): med poskusom ustvarjanja omrežja %1 je bil prejet napačen networkId!" #: CoreSession#4 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): poskus ustvaritve omrežja, ki že obstaja, namesto tega posodabljam!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "odsoten" #: CoreUserInputHandler#2 #, fuzzy msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "pošiljanje zahtevka CTCP-%1" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Ustvari novo identiteto" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Ime identitete:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Ustvari prazno identiteto" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Podvoji:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Od %1 je bil prejet zahtevek CTCP PING" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Od %1 je bil z %2 sekundnim zamikom prejet odgovor na CTCP PING" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Od %1 je bil prejet zahtevek CTCP VERSION" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Od %1 je bil prejet odgovor na CTCP VERSION: %2" #: CtcpHandler#5 #, fuzzy msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "Od %1 je bil prejet zahtevek CTCP VERSION" #: CtcpHandler#6 #, fuzzy msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "Od %1 je bil prejet odgovor na CTCP VERSION: %2" #: CtcpHandler#7 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Od %2 je bil prejet neznan CTCP %1" #: CtcpHandler#8 msgid " with arguments: %1" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "Overlay View" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Overlay Properties" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "BufferViews:" msgstr "Prikazi:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "All Networks:" msgstr "Vsa omrežja:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Networks:" msgstr "Omrežja:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Buffers:" msgstr "Prikazi:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Removed buffers:" msgstr "Odstranjeni prikazi:" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Začasno odstranjeni prikazi:" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Samodejno dodaj prikaze:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Skrij neaktivne prikaze:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Dovoljene vrste prikazov:" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Minimum activity:" msgstr "Najmanjša aktivnost:" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Is initialized:" msgstr "Je inicializiran:" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Razhroščevalna konzola" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "krajevno" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "jedro" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Ovrednoti!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Razhroščevalni dnevnik" #: DebugLogWidget#2 #, fuzzy msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: DesktopNotificationConfigWidget#1 #, fuzzy msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: DesktopNotificationConfigWidget#2 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Obvestila za namizje (prek D-Bus)" #: DesktopNotificationConfigWidget#3 msgid "Timeout:" msgstr "Potek:" #: DesktopNotificationConfigWidget#4 #, fuzzy msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: DesktopNotificationConfigWidget#5 msgid "Position hint:" msgstr "Položaj:" #: DesktopNotificationConfigWidget#6 msgid " px" msgstr " pik" #: DesktopNotificationConfigWidget#7 msgid "X: " msgstr "Vodoravno:" #: DesktopNotificationConfigWidget#8 msgid "Y: " msgstr "Navpično:" #: DesktopNotificationConfigWidget#9 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Neprebrana obvestila postavi v čakalno vrsto" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Neveljaven ukazni niz za /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Ime »%1« ni veljavno: ../ in ..\\ nista dovoljena." #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Ni bilo moč najti skripta »%1«" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Skript »%1« se je sesul z izhodno kodo %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Skript »%1« se ni mogel zagnati." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Skript »%1« je povzročil napako %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Izbor ..." #: HighlightSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: HighlightSettingsPage#2 msgid "Custom Highlights" msgstr "Poudarjanje po meri" #: HighlightSettingsPage#3 #, fuzzy msgctxt "HighlightSettingsPage#3" msgid "Highlight" msgstr "Poudarek" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "RegEx" msgstr "Reg. izr." #: HighlightSettingsPage#5 msgid "CS" msgstr "VČ" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: HighlightSettingsPage#8 #, fuzzy msgctxt "HighlightSettingsPage#8" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Poudari vzdevke" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "All nicks from identity" msgstr "Vse vzdevke iz identitete" #: HighlightSettingsPage#11 msgid "Current nick" msgstr "Trenutni vzdevek" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "None" msgstr "Nobenega" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "Case sensitive" msgstr "Občutljivo na velikost črk" #: HighlightSettingsPage#14 #, fuzzy msgctxt "HighlightSettingsPage#14" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "to ne sme biti prazno" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "highlight rule" msgstr "pravilo poudarjanja" #: IdentitiesSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj identiteto" #: IdentitiesSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#3 msgid "Add Identity" msgstr "Dodaj identiteto" #: IdentitiesSettingsPage#4 #, fuzzy msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "Remove Identity" msgstr "Odstrani identiteto" #: IdentitiesSettingsPage#6 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" msgid "IRC" msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "Identities" msgstr "Identitete" #: IdentitiesSettingsPage#8 #, fuzzy msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Preden se uveljavijo spremembe, je potrebno odpraviti sledeče težave:
      " #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Vse identitete morajo imeti nastavljeno ime
    • " #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Vsaka identiteta mora imeti določen vsaj en vzdevek
    • " #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Za vsako identiteto morate nastaviti pravo ime
    • " #: IdentitiesSettingsPage#12 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Za vsako identiteto morate nastaviti ident
    • " #: IdentitiesSettingsPage#13 #, fuzzy msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Vsaj ena identiteta ni veljavna" #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Delete Identity?" msgstr "Zbrišem identiteto?" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Ali res želite zbrisati identiteto »%1«?" #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Vnesite novo ime identitete »%1«!" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Uporabnik Quassel IRC" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Odšel sem ribarit." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Ni me tu. Ne, res, ni me tu!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Vsi odjemalci Quassel so izginili z obličja Zemlje ..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Otroški vrtec je drugje!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Klepetajte udobno. Kjerkoli." #: IdentityEditWidget#1 msgid "General" msgstr "Splošno" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Real Name:" msgstr "Pravo ime:" #: IdentityEditWidget#3 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Pravo ime je prikazano v izpisu /whois (kdoje)." #: IdentityEditWidget#4 msgid "Nicknames" msgstr "Vzdevki" #: IdentityEditWidget#5 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#5" msgid "Add Nickname" msgstr "Dodaj vzdevek" #: IdentityEditWidget#6 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#6" msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: IdentityEditWidget#7 msgid "Remove Nickname" msgstr "Odstrani vzdevek" #: IdentityEditWidget#8 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#8" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: IdentityEditWidget#9 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#9" msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj identiteto" #: IdentityEditWidget#10 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#10" msgid "Re&name..." msgstr "Pre&imenuj ..." #: IdentityEditWidget#11 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Premakni gor v seznamu" #: IdentityEditWidget#12 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#12" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#13 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Premakni dol v seznamu" #: IdentityEditWidget#14 msgid "A&way" msgstr "&Odsotnost" #: IdentityEditWidget#15 msgid "Default Away Settings" msgstr "Privzete nastavitve za odsotnost" #: IdentityEditWidget#16 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Vzdevek, ki bo prikazan, ko ste odsotni" #: IdentityEditWidget#17 msgid "Default away reason" msgstr "Privzet razlog za odsotnost" #: IdentityEditWidget#18 msgid "Away Nick:" msgstr "Vzdevek ob odsotnosti:" #: IdentityEditWidget#19 msgid "Away Reason:" msgstr "Razlog za odsotnost:" #: IdentityEditWidget#20 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Nastavi odsotnost, ko vsi odjemalci prekinejo povezavo z jedrom" #: IdentityEditWidget#21 msgid "Away On Detach" msgstr "Odsotnost ob prekinitvi" #: IdentityEditWidget#22 msgid "Not implemented yet" msgstr "Še ni izdelano" #: IdentityEditWidget#23 msgid "Away On Idle" msgstr "Odsotnost ob neaktivnosti" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Set away after" msgstr "Odsoten po" #: IdentityEditWidget#25 msgid "minutes of being idle" msgstr "minutah neaktivnosti" #: IdentityEditWidget#26 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#26" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "»ident« je del maske gostitelja in vas, skupaj z gostiteljem, edinstveno identificira na omrežju IRC." #: IdentityEditWidget#29 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Part Reason:" msgstr "Razlog zapustitve:" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Quit Reason:" msgstr "Razlog končanja:" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Kick Reason:" msgstr "Razlog za brco:" #: IdentityEditWidget#33 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Za urejanje ključa in potrdila SSL za jedro potrebujete odjemalca s podporo za SSL" #: IdentityEditWidget#34 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "" "Opozorilo: Povezava z jedrom Quassel ni varna. Če nadaljujete, se bosta\n" "ključ SSL in potrdilo SSL prenesla brez šifriranja!" #: IdentityEditWidget#35 #, fuzzy msgctxt "IdentityEditWidget#35" msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: IdentityEditWidget#36 msgid "Use SSL Key" msgstr "Uporabi ključ SSL" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Key Type:" msgstr "Vrsta ključa:" #: IdentityEditWidget#38 msgid "No Key loaded" msgstr "Naložen ni noben ključ" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Uporabi potrdilo SSL" #: IdentityEditWidget#41 msgid "Organisation:" msgstr "Organizacija:" #: IdentityEditWidget#42 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Naloženo ni nobeno potrdilo" #: IdentityEditWidget#43 msgid "CommonName:" msgstr "Skupno ime:" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Load a Key" msgstr "Naloži ključ" #: IdentityEditWidget#45 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#46 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: IdentityEditWidget#48 msgid "Load a Certificate" msgstr "Naloži potrdilo" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Nastavitev identitete" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Privzeta identiteta" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Nastavi pravilo preziranja" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Strogost:

\n" "

Dinamično:

\n" "

Sporočila so filtrirana v živo.\n" "Ko onemogočite ali izbrišete pravilo, bodo sporočila spet prikazana.

\n" "

Trajno:

\n" "

Sporočila so filtrirana še preden se shranijo v podatkovno zbirko

" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Strogost" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Vrsta pravila:

\n" "

Pošiljatelj:

\n" "

Pravilo se nanaša na niz pošiljatelja\n" "vzdevek!ident@ime.gostitelja

\n" "

Sporočilo:

\n" "

Pravilo se nanaša na dejansko vsebino sporočila

" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Vrsta pravila" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: IgnoreListEditDlg#9 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: IgnoreListEditDlg#10 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#10" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: IgnoreListEditDlg#11 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "" "

Pravilo preziranja:

\n" "

Glede na vrsto pravila se besedilo nanaša na:

\n" "

- vsebino sporočila:

\n" "

Primer:\n" "
\n" "*foobar* se ujema s katerimkoli besedilom, ki vsebuje besedo foobar

\n" "

- niz pošiljatelja (vzdevek!ident@ime.gostitelja)

\n" "

Primera:\n" "
\n" "- *@foobar.si se ujema s katerimkoli pošiljateljem z gostitelja foobar.si\n" "
\n" "- baraba!.+ (regularni izraz) se ujema s katerimkoli pošiljateljem z vzdevkom baraba s kateregakoli gostitelja

" #: IgnoreListEditDlg#12 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" msgstr "Pravilo preziranja" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Uporabi regularne izraze:

\n" "

Če je omogočeno, se za pravila uporabi skladnja za regularne izraze.

\n" "

V nasprotnem pravila omogočajo uporabo naslednjih nadomestnih znakov:

\n" "

*: predstavlja kakršnokoli število katerihkoli znakov\n" "
\n" "?: predstavlja natančno en znak

" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "" "

Doseg:

\n" "

Globalno:

\n" "

Pravilo velja za katerikoli kanal v kateremkoli omrežju

\n" "

Omrežje:

\n" "

Polje na desni določa seznam omrežij, za katera velja pravilo

\n" "

Kanal:

\n" "

Polje na desni določa seznam kanalov, za katera velja pravilo

" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" msgstr "Doseg" #: IgnoreListEditDlg#17 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: IgnoreListEditDlg#18 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: IgnoreListEditDlg#19 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#19" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Doseg pravila:

\n" "

Doseg pravila je s podpičji ločen seznam imen omrežij ali kanalov.

\n" "

Primer:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "pravilo bo delovalo na #foobar in na kateremkoli kanalu, ki s začne z #quassel

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Omogoči/onemogoči:

\n" "

Filtrirajo samo omogočena pravila.\n" "
\n" "Onemogočenje dinamičnega pravila spet prikaže filtrirana sporočila.

" #: IgnoreListEditDlg#22 msgid "Rule is enabled" msgstr "Pravilo je omogočeno" #: IgnoreListModel#1 msgid "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "Omogoči/onemogoči:
Filtrirajo samo omogočena pravila.
Onemogočenje dinamičnega pravila spet prikaže filtrirana sporočila." #: IgnoreListModel#2 msgid "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "Pravilo preziranja:
Glede na vrsto pravila se besedilo nanaša na:

- vsebino sporočila:
Primer:
»*foobar*« se ujema s katerimkoli besedilom, ki vsebuje besedo »foobar«

- niz pošiljatelja vzdevek!ident@ime.gostitelja
Primera:
»*@foobar.si« se ujema s katerimkoli pošiljateljem z gostitelja foobar.si
»baraba!.+« (regularni izraz) se ujema s katerimkoli pošiljateljem z vzdevkom baraba s kateregakoli gostitelja
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Po pošiljatelju" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "Po sporočilu" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: IgnoreListModel#7 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "Pravilo preziranja" #: IgnoreListSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: IgnoreListSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Nov" #: IgnoreListSettingsPage#3 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "&Edit" msgstr "&Urejanje" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "IRC" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgid "Ignore List" msgstr "Seznam preziranj" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgid "Rule already exists" msgstr "Pravilo že obstaja" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Pravilo že obstaja: »%1«\n" "Izberite drugo pravilo." #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 #, fuzzy msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "Show messages in indicator" msgstr "Prikaži sporočila v pokazatelju" #: InputWidget#1 #, fuzzy msgctxt "InputWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: InputWidget#2 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Kdoje" #: InputWidget#3 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Stara sporočila" #: InputWidget#4 msgid "Dark blue" msgstr "" #: InputWidget#5 msgid "Dark green" msgstr "" #: InputWidget#6 msgid "Red" msgstr "" #: InputWidget#7 msgid "Dark red" msgstr "" #: InputWidget#8 msgid "Dark magenta" msgstr "" #: InputWidget#9 msgid "Orange" msgstr "" #: InputWidget#10 msgid "Yellow" msgstr "" #: InputWidget#11 msgid "Green" msgstr "" #: InputWidget#12 msgid "Dark cyan" msgstr "" #: InputWidget#13 msgid "Cyan" msgstr "" #: InputWidget#14 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Prikaz" #: InputWidget#15 msgid "Magenta" msgstr "" #: InputWidget#16 msgid "Dark gray" msgstr "" #: InputWidget#17 msgid "Light gray" msgstr "" #: InputWidget#18 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "Počisti" #: InputWidget#19 msgid "Focus Input Line" msgstr "Fokusiraj vnosno vrstico" #: InputWidget#20 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidgetSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: InputWidgetSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Pisava po meri:" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgid "Enable spell check" msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgid "Show nick selector" msgstr "Prikaži izbiralnik vzdevka" #: InputWidgetSettingsPage#5 #, fuzzy msgid "Show style buttons" msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Urejanje z več vrsticami" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Show at most" msgstr "Prikaži največ" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "lines" msgstr "vrstic" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Omogoči drsnike" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Tab Completion" msgstr "Dokončevanje s tabulatorjem" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "Completion suffix:" msgstr "Pripona dokončevanja:" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid ": " msgstr ": " #: InputWidgetSettingsPage#13 #, fuzzy msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: InputWidgetSettingsPage#14 msgid "Input Widget" msgstr "Vnosna vrstica" #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Shrani in se poveži" #: IrcListModel#1 #, fuzzy msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: IrcListModel#3 #, fuzzy msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Tema" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 je spremenil temo za %2 na: »%3«" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Prejet je bil RPL_ISUPPORT (005) brez parametrov!" #: IrcServerHandler#3 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!" msgstr "Prejet je bil RPL_ISUPPORT, ki ni skladen z RFC: to lahko vodi do nepredvidenega obnašanja!" #: IrcServerHandler#4 #, fuzzy msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Kdoje] %1 je odsoten: »%2«" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 je odsoten: »%2«" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Kdoje] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Kdoje] %1 je %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 je povezan prek %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Kdojebil] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Kdojebil] %1 je bil %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Konec seznama /WHO za %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Kdoje] %1 je prijavljen od %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Kdoje] %1 je nedejaven %2 (%3)" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Kdoje] sporočilo nedejavnosti: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Kdoje] %1 je uporabnik na kanalih: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Kdoje] %1 ima glas na kanalih: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Kdoje] %1 je operater na kanalih: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanal %1 ima %2 uporabnikov. Tema je: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Konec seznama kanalov" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Domača stran za %1 je %2" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Kanal %1 je bil ustvarjen %2" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Za %1 ni nastavljene nobene teme." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Tema za %1 je »%2«" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Temo je %2 nastavil %1" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Vzdevek %1 vsebuje neveljavne znake" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Vzdevek je že v uporabi: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#30 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "Na seznamu vzdevkov ni moč najti nobenega prostega ali veljavnega vzdevka. Za nadaljevanje uporabite »/nick «" #: IrcUserItem#1 #, fuzzy msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "nedejaven od %1" #: IrcUserItem#2 #, fuzzy msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "čas prijave: %1" #: IrcUserItem#3 #, fuzzy msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "strežnik: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ItemViewSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Pisava po meri:" #: ItemViewSettingsPage#3 msgid "Show icons" msgstr "Prikaži ikone" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Chat List" msgstr "Seznam klepetov" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Prikaži temo v namigu" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Vrtljaj miškinega koleščka zamenja izbrani klepet" #: ItemViewSettingsPage#7 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Standard:" msgstr "Običajno:" #: ItemViewSettingsPage#9 #, fuzzy msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#10 msgid "Inactive:" msgstr "Neaktivno:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Unread messages:" msgstr "Neprebrano:" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Highlight:" msgstr "Poudarek:" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Other activity:" msgstr "Druga aktivnost:" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Barve po meri za seznam vzdevkov" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Online:" msgstr "Na zvezi:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgid "Away:" msgstr "Odsoten:" #: ItemViewSettingsPage#18 #, fuzzy msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Seznama klepetov in vzdevkov" #: ItemViewSettingsPage#20 #, fuzzy msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Unread messages" msgstr "Neprebrano" #: ItemViewSettingsPage#24 #, fuzzy msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" msgid "Highlight" msgstr "Poudarek" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Other activity" msgstr "Druga aktivnost" #: KNotificationBackend#1 #, fuzzy msgctxt "KNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Poveži se z jedrom ..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "P&rekini povezavo z jedrom" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "P&odatki o jedru ..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "&Nastavi omrežja ..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "Konča&j" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Nastavi sezname klepetov ..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Zakleni razpored" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Pr&ikaži iskalno vrstico" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Prikaži dnevnik odsotnosti" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Prikaži &menijsko vrstico" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Pri&kaži vrstico stanja" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Nastavi Quassel ..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&O Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Raz&hroščevanje modela omrežja" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Ra&zhroščevanje modela sporočil" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "Razhroščevalni &dnevnik" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Znova naloži slogovno predlogo" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Skoči na vroči klepet" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Omrežja" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Videz" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Seznami klepetov" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Orodjarne" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Vzdevki" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Prikaži seznam vzdevkov" #: MainWin#35 #, fuzzy msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Nadzorovalnik klepeta" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Prikaži nadzorovalnik klepeta" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Vnosna vrstica" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Prikaži vnosno vrstico" #: MainWin#39 #, fuzzy msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Tema" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Prikaži vrstico s temo" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodjarna" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Povezan z jedrom." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Brez povezave z jedrom." #: MainWin#44 #, fuzzy msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Uporabi varno povezavo" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#46 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core." msgstr "" #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#48 #, fuzzy msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Uporabi potrdilo SSL" #: MainWin#49 msgid "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:" msgstr "" #: MainWin#50 #, fuzzy msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: MainWin#51 #, fuzzy msgid "Show Certificate" msgstr "Naloži potrdilo" #: MainWin#52 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "" #: MainWin#55 #, fuzzy msgid "Core Connection Error" msgstr "Lastnosti povezave" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Zahtevam %1 starih sporočil za prikaz %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 #, fuzzy msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Sprejemanje starih sporočil" #: MultiLineEdit#1 #, fuzzy msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "Ali res želite prilepiti %n vrstic?" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Zaščita pri lepljenju" #: NetworkAddDlg#1 #, fuzzy msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Dodaj omrežje" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Uporabi že pripravljeno:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Ročno nastavi omrežje" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Ročne nastavitve" #: NetworkAddDlg#5 #, fuzzy msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Ime omrežja:" #: NetworkAddDlg#6 #, fuzzy msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Naslov strežnika:" #: NetworkAddDlg#7 #, fuzzy msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Geslo strežnika:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Uporabi varno povezavo" #: NetworkEditDlg#1 #, fuzzy msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Vnesite ime omrežja:" #: NetworkEditDlg#3 #, fuzzy msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Dodaj omrežje" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Strežnik: %1" #: NetworkItem#2 #, fuzzy msgctxt "NetworkItem#2" msgid "Users: %1" msgstr "Uporabniki: %1" #: NetworkItem#3 #, fuzzy msgctxt "NetworkItem#3" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Zakasnitev: %1 ms" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: NetworkModel#2 #, fuzzy msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Tema" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Št. vzdevkov" #: NetworkModelController#1 #, fuzzy msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "Ali želite trajno zbrisati sledeči %n prikaz?" #: NetworkModelController#2 msgid "Note: This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone." msgstr "Pomnite: S tem iz podatkovne zbirke jedra zbrišete vse povezane podatke, vključno z zgodovino sporočil. Tega kasneje ni moč razveljaviti." #: NetworkModelController#3 msgid "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
Aktivnih prikazov kanalov ni moč zbrisati. Najprej zapustite kanale." #: NetworkModelController#4 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Ali trajno zbrišem prikaze?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Pridruži se kanalu" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 #, fuzzy msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Nastavitev omrežne povezave" #: NetworksSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: NetworksSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "Pre&imenuj ..." #: NetworksSettingsPage#3 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: NetworksSettingsPage#4 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "&Zbriši" #: NetworksSettingsPage#5 msgid "Network Details" msgstr "Podrobnosti omrežja" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Identity:" msgstr "Identiteta:" #: NetworksSettingsPage#7 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#7" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#8 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#8" msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: NetworksSettingsPage#9 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Upravljanje s strežniki za to omrežje" #: NetworksSettingsPage#10 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "&Edit..." msgstr "&Urejanje ..." #: NetworksSettingsPage#11 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Premakni gor v seznamu" #: NetworksSettingsPage#12 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "Move downwards in list" msgstr "Premakni dol v seznamu" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server" msgstr "Nastavite samodejno identificacijo ali druge ukaze, ki naj se izvedejo po povezavi s strežnikom" #: NetworksSettingsPage#15 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Ukazi, izvedeni po povezavi:" #: NetworksSettingsPage#16 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "" "Podajte seznam ukazov IRC, ki naj se izvedejo po povezavi.\n" "Pomnite, da se Quassel samodejno znova pridruži kanalom, zato /join tu verjetno ne bo potreben!" #: NetworksSettingsPage#17 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#17" msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: NetworksSettingsPage#18 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Nadzorujte samodejno vnovično povezovanje v omrežje" #: NetworksSettingsPage#19 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Samodejno vnovično povezovanje" #: NetworksSettingsPage#20 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: NetworksSettingsPage#21 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#21" msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Retries:" msgstr "Poskusov:" #: NetworksSettingsPage#23 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#23" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "Po vnovični povezavi se pridruži vsem kanalom" #: NetworksSettingsPage#25 msgid "Auto Identify" msgstr "Samodejno se identificiraj" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Service:" msgstr "Storitev:" #: NetworksSettingsPage#28 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#28" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: NetworksSettingsPage#29 #, fuzzy msgid "Use SASL Authentication" msgstr "Uporabi potrdilo SASL" #: NetworksSettingsPage#30 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Ime računa:" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Encodings" msgstr "Nabori znakov" #: NetworksSettingsPage#32 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "Nastavite napredne nastavitve, kot so nabori znakov za sporočila in samodejno vnovično povezovanje" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Nadzorujte nabore znakov za prejeta in poslana sporočila" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Uporabi nabor znakov po meri" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Določite, s katerim naborom znakov bodo poslana vaša sporočila.\n" "Za večino omrežij bi morala biti UTF-8 razumna izbira." #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Send messages in:" msgstr "Pošlji sporočila z:" #: NetworksSettingsPage#37 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "Prejeta sporočila, z naborom znakov UTF-8, bodo vedno obravnavana kot taka.\n" "Ta nastavitev določa nabor znakov za sporočila, ki niso UTF-8." #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Receive fallback:" msgstr "Zasilen za prejeta:" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "To določa, kakšen nabor znakov imajo nadzorna sporočila, vzdevki in imena strežnikov.\n" "Pustite na ISO-8859-1, razen če ste prepričani, kaj počnete!" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Server encoding:" msgstr "Nabor znakov za strežnike:" #: NetworksSettingsPage#41 msgctxt "NetworksSettingsPage#41" msgid "IRC" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" #: NetworksSettingsPage#43 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#43" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Preden se uveljavijo spremembe, je potrebno odpraviti sledeče težave:
      " #: NetworksSettingsPage#44 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Vsako omrežje mora imeti določen vsaj en strežnik
    • " #: NetworksSettingsPage#45 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#45" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Neveljavne nastavitve omrežja" #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Delete Network?" msgstr "Zbrišem omrežje?" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?" msgstr "Ali res želite zbrisati omrežje »%1« in vse z njim povezane nastavitve, vključno z zgodovino sporočil?" #: NickEditDlg#1 msgid "Edit Nickname" msgstr "Urejanje vzdevka" #: NickEditDlg#2 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Vnesite veljaven vzdevek:" #: NickEditDlg#3 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Veljaven vzdevek lahko vsebuje znake angleške abecede, števke in posebne znake {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ ter -." #: NickEditDlg#4 #, fuzzy msgctxt "NickEditDlg#4" msgid "Add Nickname" msgstr "Dodaj vzdevek" #: NotificationsSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Izberite zvočno datoteko" #: PhononNotificationConfigWidget#1 #, fuzzy msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Zvočno obvestilo (prek Phonon)" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Play File:" msgstr "Predvajaj datoteko:" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Zahtevam največ %1 starih sporočil za %2 prikazov" #: QObject#2 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Zahtevam največ %1 neprebranih starih sporočil (in dodatnih %2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Zahtevam največ %1 neprebranih starih sporočil za %2 prikazov" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Dobrodošli v Quassel IRC" #: QObject#5 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi privzete identitete in povezave v omrežje IRC.
Zaobjete so le osnovne nastavitve. Tega čarovnika lahko prekličete kadarkoli in za podrobnejše spremembe uporabite nastavitveno okno." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Neveljavna deklaracija bloka: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Neveljavna prireditev vloge palete: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Neznano ime vloge palete: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Neveljavno ime podelementa v %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Neveljavna vrsta sporočila v %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Neveljaven pogoj %1" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Neveljavna oznaka sporočila: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Neveljavno ime formata: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Neveljavna specifikacija barve za IRC (mora biti med 00 in 0F): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Ne-obravnavan pogoj: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Neveljaven seznam lastnosti: %1" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Neveljavna vrsta postavke na seznamu klepetov: %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Neveljavno stanje seznama klepetov: %1" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Neveljavna deklaracija lastnosti: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Neveljavna lastnost pisave: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Neznana lastnost za ChatLine: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Neveljavna specifikacija vloge barve palete: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Neznana vloga barve palete: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Neveljavna deklaracija preliva: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Neveljaven seznam postankov preliva: %1" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Neveljavna specifikacija pisave: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Neveljavna specifikacija sloga pisave: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Neveljavna specifikacija debeline pisave: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Neveljavna specifikacija velikosti pisave: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "let" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "dni" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "ur" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "min" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "sek" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Poizvedba z %1" #: QueryBufferItem#2 #, fuzzy msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "nedejaven od %1" #: QueryBufferItem#3 #, fuzzy msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "čas prijave: %1" #: QueryBufferItem#4 #, fuzzy msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "strežnik: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Uskladi z jedrom" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Usklajujem podatke z jedrom, prosimo počakajte ..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ServerEditDlg#1 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Podatki o strežniku" #: ServerEditDlg#3 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Naslov strežnika:" #: ServerEditDlg#4 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ServerEditDlg#5 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Uporabi SSL" #: ServerEditDlg#7 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "Različica SSL:" #: ServerEditDlg#9 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!" msgstr "Ne spreminjajte, razen če se boste povezali s strežnikom, ki ne podpira SSLv3!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (privzeto)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Uporabi posrednika" #: ServerEditDlg#14 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Vrsta posrednika:" #: ServerEditDlg#15 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Gostitelj posrednika:" #: ServerEditDlg#18 #, fuzzy msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Uporabniško ime posrednika:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Geslo posrednika:" #: SettingsDlg#1 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Nastavi Quassel" #: SettingsDlg#2 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: SettingsDlg#3 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: SettingsDlg#4 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?" msgstr "Na trenutni strani z nastavitvami so neshranjene spremembe. Ali želite sedaj uveljaviti spremembe?" #: SettingsDlg#5 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Configure %1" msgstr "Nastavi %1" #: SettingsDlg#6 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Reload Settings" msgstr "Znova naloži nastavitve" #: SettingsDlg#7 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve, pri čemer se spremembe izgubijo?" #: SettingsDlg#8 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovi privzete vrednosti" #: SettingsDlg#9 #, fuzzy msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Ali želite obnoviti privzete vrednosti za to stran?" #: SettingsPageDlg#1 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Nastavi Quassel" #: SettingsPageDlg#2 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: SettingsPageDlg#3 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Configure %1" msgstr "Nastavi %1" #: SettingsPageDlg#4 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Reload Settings" msgstr "Znova naloži nastavitve" #: SettingsPageDlg#5 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve, pri čemer se spremembe izgubijo?" #: SettingsPageDlg#6 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovi privzete vrednosti" #: SettingsPageDlg#7 #, fuzzy msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Ali želite obnoviti privzete vrednosti za to stran?" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Vrstnik je poskusil poslati paket, ki je večji kot je dovoljeno!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Vrstnik je poskusil poslati paket velik 0 bajtov!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Vrstnik je poslal poškodovane stisnjene podatke!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Vrstnik je poslal poškodovane podatke: ni moč naložiti QVariant!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Prekinjam povezavo" #: SimpleNetworkEditor#1 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Ime omrežja:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Ime omrežja IRC, ki ga nastavljate" #: SimpleNetworkEditor#3 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Seznam strežnikov, ki spadajo v to omrežje" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Urejanje izbranega strežnika" #: SimpleNetworkEditor#6 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "&Urejanje ..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Doda nov strežnik za IRC" #: SimpleNetworkEditor#8 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Odstrani izbrani strežnik s seznama" #: SimpleNetworkEditor#10 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "&Zbriši" #: SimpleNetworkEditor#11 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Premakni gor v seznamu" #: SimpleNetworkEditor#12 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 #, fuzzy msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Premakni dol v seznamu" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Samodejno se pridruži kanalom" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network" msgstr "Seznam kanalov IRC, katerim se boste po vzpostavljeni povezavi v omrežje pridružili samodejno" #: SqliteStorage#1 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core." msgstr "SQLite je pogon za zbirko podatkov, ki temelji na datotekah in ne potrebuje nobenega nastavljanja. Primeren je za male in srednje-velike podatkovne zbirke, ki ne potrebujejo dostopa prek omrežja. Uporabite SQLite, če naj jedro Quassel shranjuje svoje podatke na računalniku, kjer teče, in če bo jedro uporabljalo malo uporabnikov." #: SslInfoDlg#1 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Podatki o jedru" #: SslInfoDlg#2 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: SslInfoDlg#3 #, fuzzy msgid "IP address:" msgstr "Način: %1" #: SslInfoDlg#4 msgid "Encryption:" msgstr "" #: SslInfoDlg#5 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Tema: %1" #: SslInfoDlg#6 msgid "Certificate chain:" msgstr "" #: SslInfoDlg#7 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Podatki o subjektu" #: SslInfoDlg#8 #, fuzzy msgid "Common name:" msgstr "Skupno ime:" #: SslInfoDlg#9 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: SslInfoDlg#10 #, fuzzy msgid "Organizational unit:" msgstr "Ime organizacijske enote:" #: SslInfoDlg#11 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Način: %1" #: SslInfoDlg#12 #, fuzzy msgid "State or province:" msgstr "Ime zv. države ali province:" #: SslInfoDlg#13 #, fuzzy msgid "Locality:" msgstr "Tema: %1" #: SslInfoDlg#14 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Podatki o izdajatelju" #: SslInfoDlg#15 msgid "Validity period:" msgstr "" #: SslInfoDlg#16 #, fuzzy msgid "MD5 digest:" msgstr "Način: %1" #: SslInfoDlg#17 msgid "SHA1 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#18 #, fuzzy msgid "Trusted:" msgstr "Uporabniki: %1" #: SslInfoDlg#19 msgid "Yes" msgstr "" #: SslInfoDlg#20 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "" #: SslInfoDlg#21 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Prikaz stanja" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" msgstr "" #: SystemTray#2 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Poskusov:" #: SystrayNotificationBackend#1 #, fuzzy msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v sistemski vrstici" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgid "Show bubble" msgstr "Prikaži oblaček" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Aktiviraj ikono v docku:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Označi gumb v opravilni vrstici:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 #, fuzzy msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 #, fuzzy msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: ToolBarActionProvider#1 #, fuzzy msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Poveži se na IRC" #: ToolBarActionProvider#3 #, fuzzy msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Prekini povezavo z IRC-em" #: ToolBarActionProvider#5 #, fuzzy msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Zapusti" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Zapusti trnutno izbrani kanal" #: ToolBarActionProvider#7 #, fuzzy msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Pridruži se kanalu" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Zaćni zaseben pogovor" #: ToolBarActionProvider#11 #, fuzzy msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Kdoje" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Zahtevaj podatke o uporabniku" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Uporabniku podeli pravice operaterja" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Razop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Uporabniku odvzemi pravice operaterja" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Uporabniku daj glas" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Razglas" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Uporabniku odvzemi glas" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Brcni" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Uporabnika odstrani iz kanala" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Izloči" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Uporabnika izloči iz kanala" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Brcni/izloči" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Uporabnika odstrani in izloči iz kanala" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Poveži se na vse" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Prekini povezavo z vsemi" #: TopicWidget#1 #, fuzzy msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: TopicWidget#2 #, fuzzy msgctxt "TopicWidget#2" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidget#3 #, fuzzy msgctxt "TopicWidget#3" msgid "Users: %1" msgstr "Uporabniki: %1" #: TopicWidget#4 #, fuzzy msgctxt "TopicWidget#4" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Zakasnitev: %1 ms" #: TopicWidgetSettingsPage#1 #, fuzzy msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: TopicWidgetSettingsPage#2 #, fuzzy msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Pisava po meri:" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Dinamično spremeni velikost glede na vsebino" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgid "On hover only" msgstr "Samo ob lebdenju nad temo" #: TopicWidgetSettingsPage#5 #, fuzzy msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "Topic Widget" msgstr "Vrstica s temo" #: UiStyle::StyledMessage#1 #, fuzzy msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Sedaj ste znani kot %DN%1%DN" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN je sedaj znan kot %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Uporabniški način: %DM%1%DM" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Način %DM%1%DM od %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se je pridružil %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je zapustil %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je končal" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN je brcnil %DN%2%DN iz %DC%3%DC" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{dan se je spremenil na %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Združitev omrežij %DH%1%DH in %DH%2%DH Uporabniki, ki so prišli: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (še %2)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Ločitev omrežij %DH%1%DH in %DH%2%DH. Uporabniki, ki so odšli: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 #, fuzzy msgid "%n Owner(s)" msgstr "%n lastnikov" #: UserCategoryItem#2 #, fuzzy msgid "%n Admin(s)" msgstr "%n skrbnikov" #: UserCategoryItem#3 #, fuzzy msgid "%n Operator(s)" msgstr "%n operaterjev" #: UserCategoryItem#4 #, fuzzy msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "%n pol-operaterjev" #: UserCategoryItem#5 #, fuzzy msgid "%n Voiced" msgstr "%n z besedo" #: UserCategoryItem#6 #, fuzzy msgid "%n User(s)" msgstr "%n uporabnikov" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Client Style" #~ msgstr "Slog odjemalca" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "No Host to connect to specified." #~ msgstr "Podanega ni nobenega gostitelja za povezavo." #~ msgid "This client is built without SSL Support!
    Disable the usage of SSL in the account settings." #~ msgstr "Odjemalec je bil zgrajen brez podpore za SSL.
    V nastavitvah računa onemogočite uporabo SSL." #~ msgid "The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!
    If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings." #~ msgstr "Jedro Quassel, s katerim se želite povezati, ne podpira SSL.
    Če se vseeno želite povezati, v nastavitvah računa onemogočite uporabo SSL." #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1" #~ msgstr "Povzetek potrdila se je spremenil. Bil je: %1" #~ msgid "Use secure connection (SSL)" #~ msgstr "Uporabi varno povezavo (SSL)" #~ msgid "Use a proxy:" #~ msgstr "Uporabi posrednika:" #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Vrata posrednika:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.

    \n" #~ "

    If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Pomnite: Dodajanje novih uporabnikov ter spreminjanje uporabnika/gesla iz uporabniškega vmesnika Quassel še ni možno.

    \n" #~ "

    Če to morate storiti, si oglejte skript manageusers.py, ki se nahaja v mapi /scripts.

    " #~ msgid "Remove Account Settings" #~ msgstr "Odstrani nastavitve računa" #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?
    Note: This will not remove or change any data on the Core itself!" #~ msgstr "Ali res želite odstraniti svoje krajevne nastavitve za ta račun pri jedru Quassel.
    Pomnite: s tem ne odstranite ali spremenite nobenih podatkov pri jedru samem!" #~ msgid "Connect to %1" #~ msgstr "Poveži se z %1" #~ msgid "
    Connection to %1 failed!
    " #~ msgstr "
    Povezava s %1 ni uspela!
    " #~ msgid "
    Errors occurred while connecting to \"%1\":
    " #~ msgstr "
    Pri povezovanju s \"%1\" je prišlo do napak:
    " #~ msgid "Not connected to %1." #~ msgstr "Brez povezave s %1." #~ msgid "Unknown connection state to %1" #~ msgstr "Stanje povezave s %1 ni znano" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Always use this account" #~ msgstr "Vedno uporabi ta račun" #~ msgid "Initializing your connection" #~ msgstr "Inicializacija povezave" #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net." #~ msgstr "Povezan z apollo.mindpool.net." #~ msgid "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgstr "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgid "View SSL Certificate" #~ msgstr "Prikaži potrdilo SSL" #~ msgid "Add to known hosts" #~ msgstr "Dodaj na seznam znanih gostiteljev" #~ msgid "Continue connection" #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem" #~ msgid "Configure your Quassel Core" #~ msgstr "Nastavite jedro Quassel" #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core." #~ msgstr "Jedro Quassel, s katerim ste povezani, še ni nastavljeno. Sedaj lahko zaženete čarovnika za nastavljanje, ki vam bo pomagal pri nastavitvi jedra." #~ msgid "Launch Wizard" #~ msgstr "Zaženi čarovnika" #~ msgid "Initializing your session..." #~ msgstr "Inicializacija seje ..." #~ msgid "Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!" #~ msgstr "Prosimo potrpite, medtem ko se odjemalec usklajuje z jedrom Quassel." #~ msgid "0/0" #~ msgstr "0/0" #~ msgid "Show System Tray Icon" #~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Ikona v sistemski vrstici" #~ msgid "Core Lag: %1" #~ msgstr "Zakasnitev jedra: %1" #~ msgid "SSL Certificate used by %1" #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga uporablja %1" #~ msgid "Locality Name:" #~ msgstr "Ime krajevnosti:" #~ msgid "Country Name:" #~ msgstr "Ime države:" #~ msgid "Additional Info" #~ msgstr "Dodatni podatki" #~ msgid "Valid From:" #~ msgstr "Veljavno od:" #~ msgid "Valid To:" #~ msgstr "Veljavno do:" #~ msgid "Hostname %1:" #~ msgstr "Ime gostitelja %1:" #~ msgid "E-Mail Address %1:" #~ msgstr "E-poštni naslov %1:" #~ msgid "Digest:" #~ msgstr "Povzetek:" #~ msgid "Special thanks goes to:
    John \"nox\" Hand
    for great artwork and the Quassel logo/icon
    The Oxygen Team
    for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel
    Qt Software formerly known as Trolltech
    for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more
    Nokia
    for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
    " #~ msgstr "Posebno zahvalo si zaslužijo:
    John \"nox\" Hand
    za odlično grafiko in logo/ikono za Quassel
    ekipa Oxygen
    za izdelavo večine ostalih čudovitih ikon, ki jih vidite v Quassel
    Qt Software, nekdaj znani kot Trolltech
    za izdelavo Qt in Qtopia ter sponzoriranje razvoja QuasselTopia z Greenphone in ostalim
    Nokia
    za nadaljnji razvoj Qt in za sponzoriranje razvoja Quassel Mobile z večimi N810
    " #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Obnašanje" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Videz" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pisave" #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor" #~ msgstr "Nastavite pisavo za glavno okno klepeta in nadzorovalnik klepeta" #~ msgid "Chat window:" #~ msgstr "Okno klepeta:" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid "Set font for channel and nick lists" #~ msgstr "Nastavite pisavo za seznama kanalov in vzdevkov" #~ msgid "Channel list:" #~ msgstr "Seznam kanalov:" #~ msgid "Set font for the input line" #~ msgstr "Nastavite pisavo za vnosno vrstico" #~ msgid "Input line:" #~ msgstr "Vnosna vrstica:" #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists" #~ msgstr "V seznamih kanalov in vzdevkov prikaži ikone stanj" #~ msgid "Use icons in channel and nick lists" #~ msgstr "V seznamih kanalov in vzdevkov prikaži ikone" #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!" #~ msgstr "Pomnite: za uveljavitev je potrebno znova zagnati program!" #~ msgid "Misc:" #~ msgstr "Razno:" #~ msgid "Show Web Previews" #~ msgstr "Prikaži oglede spletnih strani" #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users" #~ msgstr "Za prikaz stanja uporabnikov uporabi ikone" #~ msgid "Backlog Request Method:" #~ msgstr "Način zahtevanja starih sporočil:" #~ msgid "Fixed Amount per Buffer" #~ msgstr "Fiksno število na prikaz" #~ msgid "Unread Messages per Buffer" #~ msgstr "Neprebranih sporočil na prikaz" #~ msgid "Global Unread Messages" #~ msgstr "Globalno neprebranih sporočil" #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog." #~ msgstr "Najbolj preprost način. Iz zgodovine sporočil pridobi fiksno število vrstic za vsak prikaz." #~ msgid "FixedBacklogAmount" #~ msgstr "FixedBacklogAmount" #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." #~ msgstr "" #~ "Pridobi neprebrana sporočila za vsak prikaz posebaj. Število vrstic lahko omejite za vsak prikaz.\n" #~ "\n" #~ "Za boljši kontekst lahko izberete tudi pridobivanje dodatnih starih sporočil." #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." #~ msgstr "" #~ "Pridobi neprebrana sporočila za vsak prikaz posebaj. Število vrstic lahko omejite za vsak prikaz.\n" #~ "\n" #~ "Za boljši kontekst lahko izberete tudi pridobivanje dodatnih starih sporočil." #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit" #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit" #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional" #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional" #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar." #~ msgstr "" #~ "Pridobi vsa sporočila, ki so novejša od najstarejšega neprebranega sporočila v kateremkoli prikazu.\n" #~ "\n" #~ "Pomnite: ta način ni priporočljiv, če uporabljate skriti prikaz ali imate neaktivne prikaze (npr. brez zastarelih poizvedb ali kanalov)\n" #~ "Uporaben je za omejitev skupnega števila starih sporočil in je verjetno najhitrejši.\n" #~ "\n" #~ "Za boljši kontekst lahko izberete tudi pridobivanje dodatnih starih sporočil." #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit" #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit" #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional" #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional" #~ msgid "DynamicBacklogAmount" #~ msgstr "DynamicBacklogAmount" #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:" #~ msgstr "Vnesite ime za prikaz:" #~ msgid "Add Buffer View" #~ msgstr "Dodaj prikaz" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Način za urejanje" #~ msgid "Show / Hide buffers" #~ msgstr "Prikaži/skrij prikaze" #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Prikazi" #~ msgid "Delete Buffer View?" #~ msgstr "Zbrišem prikaz?" #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?" #~ msgstr "Ali res želite zbrisati prikaz »%1«?" #~ msgid "Buffer View Settings" #~ msgstr "Nastavitve prikaza" #~ msgid "Restrict Buffers to:" #~ msgstr "Omeji prikaze na:" #~ msgid "Status Buffers" #~ msgstr "Prikazi stanj" #~ msgid "Channel Buffers" #~ msgstr "Prikazi kanalov" #~ msgid "Query Buffers" #~ msgstr "Prikazi poizvedb" #~ msgid "Hide inactive Buffers" #~ msgstr "Skrij neaktivne prikaze" #~ msgid "Add new Buffers automatically" #~ msgstr "Nove prikaze dodaj samodejno" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    uassel IRC

    \n" #~ "

    Chat comfortably. Anywhere.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    uassel IRC

    \n" #~ "

    Klepetajte udobno. Kjerkoli.

    " #~ msgid "Available Buffers:" #~ msgstr "Razpoložljivi prikazi:" #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Vsi prikazi" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Nastavitve barv" #~ msgid "Buffers" #~ msgstr "Prikazi" #~ msgid "#incative" #~ msgstr "#neaktiven" #~ msgid "#regular" #~ msgstr "#običajen" #~ msgid "#highlight" #~ msgstr "#poudarek" #~ msgid "#new message" #~ msgstr "#novo sporočilo" #~ msgid "#other activity" #~ msgstr "#druga aktivnost" #~ msgid "Bufferview" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "Activities:" #~ msgstr "Aktivnosti:" #~ msgid "FG" #~ msgstr "OS" #~ msgid "BG" #~ msgstr "OZ" #~ msgid "Use BG" #~ msgstr "Uporabi OZ" #~ msgid "New Message:" #~ msgstr "Novo sporočilo:" #~ msgid "Other Activity:" #~ msgstr "Druga aktivnost:" #~ msgid "Chatview" #~ msgstr "Prikaz klepeta" #~ msgid "Server Activity" #~ msgstr "Aktivnost strežnika" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Ospredje" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Privzeto:" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Ozadje" #~ msgid "Error Message:" #~ msgstr "Sporočilo napake:" #~ msgid "Notice Message:" #~ msgstr "Sporočilo opombe:" #~ msgid "Plain Message:" #~ msgstr "Navadno sporočilo:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Sporočilo strežnika:" #~ msgid "Highlight Message:" #~ msgstr "Poudarjeno sporočilo:" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Uporabniška aktivnost" #~ msgid "Action Message:" #~ msgstr "Sporočilo aktivnosti:" #~ msgid "Join Message:" #~ msgstr "Sporočilo pridružitve:" #~ msgid "Kick Message:" #~ msgstr "Sporočilo brce:" #~ msgid "Mode Message:" #~ msgstr "Sporočilo načina:" #~ msgid "Part Message:" #~ msgstr "Sporočilo zapustitve:" #~ msgid "Quit Message:" #~ msgstr "Sporočilo končanja:" #~ msgid "Rename Message:" #~ msgstr "Sporočilo preimenovanja:" #~ msgid "Sender:" #~ msgstr "Pošiljatelj:" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Vzdevek:" #~ msgid "Hostmask:" #~ msgstr "Maska gostitelja:" #~ msgid "Channelname:" #~ msgstr "Ime kanala:" #~ msgid "Mode flags:" #~ msgstr "Zastavice načina:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Lokacija:" #~ msgid "New Message Marker:" #~ msgstr "Označevalnik novih sporočil:" #~ msgid "Sender auto coloring:" #~ msgstr "Samodejno barvanje pošiljateljev:" #~ msgid "Mirc Color Codes" #~ msgstr "Barvne kode mIRCa" #~ msgid "Color Codes" #~ msgstr "Barvne kode" #~ msgid "Color 0:" #~ msgstr "Barva 0:" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Barva 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Barva 2:" #~ msgid "Color 3:" #~ msgstr "Barva 3:" #~ msgid "Color 4:" #~ msgstr "Barva 4:" #~ msgid "Color 5:" #~ msgstr "Barva 5:" #~ msgid "Color 6:" #~ msgstr "Barva 6:" #~ msgid "Color 7:" #~ msgstr "Barva 7:" #~ msgid "Color 8:" #~ msgstr "Barva 8:" #~ msgid "Color 14:" #~ msgstr "Barva 14:" #~ msgid "Color 15:" #~ msgstr "Barva 15:" #~ msgid "Color 13:" #~ msgstr "Barva 13:" #~ msgid "Color 12:" #~ msgstr "Barva 12:" #~ msgid "Color 11:" #~ msgstr "Barva 11:" #~ msgid "Color 10:" #~ msgstr "Barva 10:" #~ msgid "Color 9:" #~ msgstr "Barva 9:" #~ msgid "Nickview" #~ msgstr "Prikaz vzdevkov" #~ msgid "Nick status:" #~ msgstr "Stanje vzdevka:" #~ msgid "Delete Buffer(s)..." #~ msgstr "Zbriši prikaz(e) ..." #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Prikaži prikaz" #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Začasno skrij prikaz(e)" #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Trajno skrij prikaz(e)" #~ msgid "" #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n" #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n" #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "Trenutno Quassel podpira le SQLite3. Da bo quasselcore deloval,\n" #~ "morate knjižnico Qt zgraditi z omogočenim vstavkom sqlite." #~ msgid "view SSL Certificate" #~ msgstr "Prikaži potrdilo SSL" #~ msgid "add to known hosts" #~ msgstr "Dodaj med znane gostitelje" #~ msgid "Disconnecting." #~ msgstr "Prekinjam povezavo." #~ msgid "Custom Application Fonts" #~ msgstr "Pisave po meri" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Buffer Views:" #~ msgstr "Prikazi:" #~ msgid "Nick List:" #~ msgstr "Seznam vzdevkov:" #~ msgid "Inputline:" #~ msgstr "Vnosna vrstica:" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Splošno:" #~ msgid "Chat Widget" #~ msgstr "Gradnik za klepet" #~ msgid "Nicks:" #~ msgstr "Vzdevki:" #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this." #~ msgstr "Nekatere nastavitve stopijo v veljavo šele po vnovičnem zagonu odjemalca Quassel. To nameravamo popraviti." #~ msgid "Minimize to tray on minimize button" #~ msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico (gumb pomanjšaj)" #~ msgid "Minimize to tray on close button" #~ msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico (gumb zapri)" #~ msgid "Current Buffer" #~ msgstr "Trenutni prikaz" #~ msgid "Buffer View" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers" #~ msgstr "Miškin kolešček spreminja prikaze" #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \"" #~ msgstr "Pripona, ki se doda pri dokončevanju vzdevkov s Tab. Privzeto je to »: «" #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Vnosna vrstica" #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach" #~ msgstr "Za samo-odsotnost ob prekinitvi povozi privzeti razlog odsotnosti" #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?" #~ msgstr "Ali res želite prilepiti %1 vrstic?" #~ msgid "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal characters" #~ msgstr "Na seznamu vzdevkov za vašo identiteto je vzdevek, ki vsebuje neveljavne znake" #~ msgid "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable to determine the erroneous nick" #~ msgstr "Zaradi napake v Unreal IRCd (in mogoče drugih strežnikih za IRC) ne moremo določiti nepravilnega vzdevka" #~ msgid "Please use: /nick to continue or clean up your nicklist" #~ msgstr "Za nadaljevanje uporabite »/nick «, ali pa počistite seznam vzdevkov" #~ msgid "&Configure Buffer Views..." #~ msgstr "N&astavi prikaze ..." #~ msgid "&Lock Dock Positions" #~ msgstr "&Zakleni položaj podoken" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #~ msgid "&Buffer Views" #~ msgstr "P&rikazi" #~ msgid "Processing Messages" #~ msgstr "Obdelovanje sporočil" #~ msgid "Input channel name:" #~ msgstr "Vnesite ime kanala:" #~ msgid "Drag to scroll the topic!" #~ msgstr "Da se pomikate po temi, jo povlecite z miško!" #~ msgid "%D0%1" #~ msgstr "%D0%1" #~ msgid "%Dn%1" #~ msgstr "%Dn%1" #~ msgid "%Ds%1" #~ msgstr "%Ds%1" #~ msgid "%De%1" #~ msgstr "%De%1" #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se je pridružil %DC%4%DC" #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je zapustil %DC%4%DC" #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je končal" #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN je brcnil %DN%2%DN iz %DC%3%DC" #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrSedaj ste znani kot %DN%1%DN" #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN je sedaj znan kot %DN%2%DN" #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM" #~ msgstr "%DmUporabniški način: %DM%1%DM" #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN" #~ msgstr "%DmNačin %DM%1%DM od %DN%2%DN" #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgid "%De[%1]" #~ msgstr "%De[%1]"