# Dutch translation for quassel # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the quassel package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quassel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:53+0000\n" "Last-Translator: cumulus007 \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-13 20:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: AboutDlg#1 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Versie: %1
Protocol versie: %2
Built: %3" #: AboutDlg#2 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "" "Een moderne, gedistribueerde IRC-client

©2005-2010 het " "Quassel project
http://quassel-" "irc.org
#quassel op Freenode

Quassel-IRC valt onder " "twee licenties: GPLv2 en GPLv3.
De meeste pictogrammen zijn © van het Oxygen Team en vallen onder de LGPL.

Gebruik http://bugs.quassel-irc.org om bugs " "te melden." #: AboutDlg#3 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel-IRC wordt voornamelijk ontwikkeld door:" #: AboutDlg#4 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "We willen de volgende personen (in alfabetische volgorde) bedanken die een " "steentje bijgedragen hebben, naast iedereen die we hier vergeten zijn:" #: AboutDlg#5 msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" "Onze speciale dank gaat uit naar:
 John \"nox\" Hand
voor het originele Quassel " "pictogram - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
voor het creëren van al het " "artwork dat u in Quassel ziet
 Qt Software het " "vroegere Trolltech
voor het maken van Qt en Qtopia, en voor " "het sponsoren van QuasselTopia met Greenphones en meer
voor het in stand houden van Qt en " "voor het sponsoren van de ontwikkeling van Quassel Mobile met N810's
" #: AboutDlg#6 msgid "About Quassel" msgstr "Over Quassel" #: AboutDlg#7 msgid "" "\n" "

Quassel " "IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel-" "IRC

" #: AboutDlg#8 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Versie 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#9 msgid "&About" msgstr "I&nfo" #: AboutDlg#10 msgid "A&uthors" msgstr "A&uteurs" #: AboutDlg#11 msgid "&Contributors" msgstr "&Medewerkers" #: AboutDlg#12 msgid "&Thanks To" msgstr "Me&t dank aan" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "" "Het geïnstalleerde Schema (versie %1) is niet de laatste versie. Upgraden " "naar versie %2..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Upgraden mislukt..." #: AliasesModel#1 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" "De afkorting voor de alias
Het kan als een regulier slash-" "commando gebruikt worden.

Voorbeeld: \"foo\" kan gebruikt " "worden met /foo" #: AliasesModel#2 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of " "the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" "De zin in de afkorting zal uitgeschreven worden naar
speciale " "variabelen:
- $i staat voor de i-de parameter.
- " "$i..j staat voor de i-de to j-de parameter, gescheiden door " "spaties.
- $i.. staat voor alle parameters vanaf i gescheiden " "door spaties.
- $i:hostname staat voor de hostname van de " "gebruiker geïdentificeerd door de i-de parameter of een * als dit niet " "bekend is.
- $0 de hele zin.
- $nick uw huidige " "bijnaam
- $channel de naam van het geselecteerde kanaal

Meerdere commando's kunnen door puntkomma's gescheiden worden.

Voorbeeld: \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" zal " "uitgeschreven worden als drie verschillende berichten \"Test 1\", \"Test 2\" " "and \"Test Alle 1 2 3\" wanneer aangeroepen met /test 1 2 3" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Uitbreiding" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#2 msgid "Aliases" msgstr "Aliassen" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: AliasesSettingsPage#5 msgctxt "AliasesSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Kies een stylesheet-bestand" #: AppearanceSettingsPage#4 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4" msgid "Form" msgstr "Form" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Client style:" msgstr "Clientstijl:" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "Set application style" msgstr "Stel programmastijl in" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Stel de programmataal in. Herstart vereist!" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#10 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Gebruik eigen stylesheet" #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Path:" msgstr "Pad" #: AppearanceSettingsPage#12 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Show system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram tonen" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Verberg naar systeemvak als het venster wordt gesloten" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Enable animations" msgstr "Activeer animaties" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Message Redirection" msgstr "Berichten doorsturen" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "User Notices:" msgstr "Gebruikers waarschuwingen:" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Server Notices:" msgstr "Server waarschuwingen" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Default Target" msgstr "Standaarddoel" #: AppearanceSettingsPage#20 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Current Chat" msgstr "Huidige chat" #: AppearanceSettingsPage#22 msgid "Errors:" msgstr "Fouten:" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Altijd loggen" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Toon netwerknaam" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Toon buffernaam" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Backlog verkrijgen" #: BacklogSettingsPage#3 msgctxt "BacklogSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" "Aantal berichten dat van de core gevraagd moet worden wanneer omhoog wordt " "gescrold in de buffer-view." #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Grootte van dynamische backlog" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Backlog request method:" msgstr "Backlog aanvraagmethode:" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Vaste hoeveelheid per chat" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Ongelezen berichten per chat" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "Globally unread messages" msgstr "Globaal ongelezen berichten" #: BacklogSettingsPage#10 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" "Eenvoudig ophalen. Haal voor elk venster een vast aantal regels op van de " "backlog." #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" "aantal berichten per buffer dat wordt opgevraagd nadat de core-verbinding " "tot stand is gebracht." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Initiële grootte backlog:" #: BacklogSettingsPage#13 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Haal voor elk individueel venster de ongelezen berichten op. Het maximale " "aantal regels kan per chat ingesteld worden.\n" "\n" "U kunt er ook voor kiezen nog extra regels op te vragen voor een betere " "context." #: BacklogSettingsPage#14 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Maximaal aantal berichten dat per buffer opgehaald kan worden." #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Limit:" msgstr "Limiet:" #: BacklogSettingsPage#16 msgctxt "BacklogSettingsPage#16" msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" "Aantal berichten dat naast het aantal ongelezen berichten opgehaald kan " "worden. Het Limiet is hierbij niet van toepassing." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Additional Messages:" msgstr "Extra berichten:" #: BacklogSettingsPage#19 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Haal voor elke chat alle berichten op die nieuwer zijn dan het oudste " "ongelezen bericht.\n" "\n" "Let op: Dit is niet aan te raden als u verborgen chatvensters gebruikt of " "inactieve chats heeft (dwz: geen stale-queries of kanalen).\n" "Het is wel nuttig om de totale grootte van het backlog te beperken en is " "waarschijnlijk het snelste.\n" "\n" "U kunt er ook van kiezen extra berichten op te halen voor een betere context." #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Maximaal aantal op te halen berichten voor alle buffers bij elkaar." #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Buffers definitief samenvoegen?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Wilt u de buffer \"%1\" definitief in buffer \"%2\" invoegen?\n" " Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Vul een naam voor de chatlijst in:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Chatlijst toevoegen" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Chats tonen/verbergen" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: BufferViewSettingsPage#2 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Eigen chatlijst" #: BufferViewSettingsPage#3 msgid "All" msgstr "Alle" #: BufferViewSettingsPage#4 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Chatlijst verwijderen?" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Wilt u echt de chatlijst \"%1\" verwijderen?" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Form" msgstr "Form" #: BufferViewSettingsPage#7 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7" msgid "Re&name..." msgstr "Her&noemen..." #: BufferViewSettingsPage#8 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8" msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: BufferViewSettingsPage#9 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9" msgid "De&lete" msgstr "&Verwijderen" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Chat List Settings" msgstr "Chatlijst instellingen" #: BufferViewSettingsPage#11 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11" msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Deze optie is niet beschikbaar wanneer alle Netwerken zichtbaar zijn.\n" "In deze modus wordt geen aparte statusbuffer getoond." #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Show status window" msgstr "Toon statusvenster" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Show channels" msgstr "Toon kanalen" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Show queries" msgstr "Toon aanvragen" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Inactieve chats verbergen" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Automatisch nieuwe chats toevoegen" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Op alfabet sorteren" #: BufferViewSettingsPage#19 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Minimale activiteit:" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "No Activity" msgstr "Geen activiteit" #: BufferViewSettingsPage#21 msgid "Other Activity" msgstr "Andere activiteit" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "New Message" msgstr "Nieuw bericht" #: BufferViewSettingsPage#23 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23" msgid "Highlight" msgstr "Markeer" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "Bufferweergave" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Werkelijke grootte" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Kanaal %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Gebruikers: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Modus: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Onderwerp: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Niet actief
Dubbelklik om binnen te gaan" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Kanaallijst" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Zoekpatroon:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Wissel tussen eenvoudige en geavanceerde modus.\n" "In de geavanceerde modus kunt u zoekopdrachten naar de IRC-server sturen." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Toon kanalen" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Er zijn fouten opgetreden:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC " "ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPERERGE CATASTROFALE " "FOUT!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2" msgid "Chat Monitor" msgstr "Chatmonitor" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "Opt In" msgstr "Opt in" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Opt Out" msgstr "Opt out" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Show:" msgstr "Toon:" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Ignore:" msgstr "Negeer:" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7" msgid "Form" msgstr "Form" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Operation Mode:" msgstr "Operatie-modus:" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Operatie-modus:

\n" "

Opt-In: Alleen buffers aan de rechterkant worden in de " "chatmonitor getoond

\n" "

Opt-Out: Buffers aan de rechterkant zullen " "in de chatmonitor genegeerd worden

" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Available:" msgstr "Beschikbaar:" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Verplaats de geselecteerde buffers naar links" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Verplaats de geselecteerde buffers naar rechts" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" "Toon markeringen in de chatmonitor zelfs als de oorspronkelijke buffer " "genegeerd wordt" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Toon gemarkeerde berichten altijd" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Show own messages" msgstr "Toon eigen berichten" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Toon eigen berichten" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Toon netwerknaam" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Toon buffernaam" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Instellen…" #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Selectie kopiëren" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "hoofdlettergevoelig" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "zoek nick" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "zoek bericht" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "negeer binnenkomen, verlaten, etc," #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Chat View" msgstr "Chatvenster" #: ChatViewSettingsPage#3 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Timestamp format:" msgstr "Tijdformaat" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Chatvenster lettertype:" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Sta gekleurde tekst toe (mIRC color codes)" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Toon een previewvenster wanneer u uw muis boven een url houdt." #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Toon previews van webpagina's als uw muis boven een url staat" #: ChatViewSettingsPage#10 msgid "Custom Colors" msgstr "Eigen kleuren" #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Timestamp:" msgstr "Tijd:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Channel message:" msgstr "Kanaalbericht:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Voorgrond bij markering:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Command message:" msgstr "Commandobericht:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Highlight background:" msgstr "Achtergrond bij markering:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Server message:" msgstr "Serverbericht:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Marker line:" msgstr "Markeerlijn:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Error message:" msgstr "Foutbericht:" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Kleur naar verzender" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Own messages:" msgstr "Eigen berichten:" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Identiteit bestaat al in client!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Alle chats" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "In %2 seconden %1 berichten verwerkt" #: ConnectionSettingsPage#1 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Configureer de IRC-verbinding" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Detecteer ping-timeout" #: ConnectionSettingsPage#4 msgid "Ping interval:" msgstr "Ping-interval:" #: ConnectionSettingsPage#5 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5" msgid " seconds" msgstr " seconden" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "Disconnect after" msgstr "Verbreek de verbinding na" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "missed pings" msgstr "gemiste pings" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" "Vraag periodiek gebruikersinformatie op met /WHO. Dit is vooral handig voor " "het bijhouden van de afwezigheidsstatus van gebruikers." #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Activeer automatisch opvragen van gebruikersinformatie (/WHO)" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Update interval:" msgstr "Vernieuwingsinterval" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Negeer kanalen met meer dan:" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid " users" msgstr " gebruikers" #: ConnectionSettingsPage#13 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Minimale vertraging tussen aanvragen:" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopieer link-adres" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Verbindt" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Binnengaan" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Verlaat" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Verwijder chat(s)..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Ga naar chat" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Binnenkomstberichten" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Vertrekberichten" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Afsluitberichten" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Veranderde bijnaam" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Modus verandert" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Dag verandert" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Onderwerp verandert" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Stel in als standaard..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Gebruik standaardwaarden..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanaal binnengaan..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Start aanvraag" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Toon aanvraag" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Version" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Time" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Eigen..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Geef operatorstatus" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Herroep operatorstatus" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Geef Voice" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Herroep Voice" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Schop het kanaal uit" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Verban uit het kanaal" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Kick && Ban" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Chat(s) tijdelijk verbergen" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Chat(s) permanent verbergen" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Toon kanaallijst" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Toon negeerlijst" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Verberg gebeurtenissen" #: ContextMenuActionProvider#37 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Voeg negeer-regel toe" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Bestaande regels" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Kon geen opslag-backend starten! Afsluiten..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Quassel ondersteunt momenteel SQLite3 en PostgreSQL. U moet uw\n" "Qt-bibliotheek met de sqlite of postgres plug-in bouwen anders zal " "quasselcore\n" "niet werken." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "restoreState() aanroepen hoewel een sessie actief is!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Beheerderaccount of wachtwoord niet ingesteld." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Kon opslag niet starten!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Beheerderaccount instellen..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Ongeldig luisteradres %1" #: Core#8 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Op IPv4 %1 poort %2 naar GUI-clients luisteren met protocol versie %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Kon IPv4-interface niet openen %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Op IPv6 %1 poort %2 naar GUI-clients luisteren met protocol versie %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Kon IPv6-interface niet openen %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Ongeldig luisteradres %1, onbekend netwerkprotocol" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Kon geen enkele netwerkinterface openen om bij te luisteren!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Client verbindt vanaf" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Server afsluiten voor standaard set-up." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Verouderde client probeert te verbinden... weiger." #: Core#17 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "Uw Quassel client is te oud!
Deze core heeft minstens client/core " "protocol versie %1 nodig.
Upgrade alstublieft uw client." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Client" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "te oud, weigeren." #: Core#20 msgid "" "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" "Quassel-core versie %1
Built: %2
Op %3d%4h%5m (sinds %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "TLS voor client starten:" #: Core#22 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "Client niet geïnitialiseerd!
U moet een init-bericht sturen " "voordat u probeert in te loggen." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "verstuurde geen init-bericht voordat er werd aangemeld, weigeren." #: Core#24 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord!
De " "gebruikersnaam/wachtwoord-combinatie die u opgaf kon niet in de database " "gevonden worden." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "initialisatie en authenticatie succesvol als \"%1\"(Userid: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Verbinding zonder authenticatie verbroken." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Verbinding zonder authenticatie verbroken. (socket is al geleegd)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Kon geen sessie initialiseren voor client:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Kon geen sessie vinden voor client:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Interne core" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Core-account bewerken" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Accountdetails" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Accountnaam:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Locale core" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Onthoudt" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Gebruik een proxy" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxytype" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Core-account toevoegen" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Interne core" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Remote-core" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Verbindt met Quassel-core" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Core Accounts" msgstr "Core-accounts" #: CoreAccountSettingsPage#4 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: CoreAccountSettingsPage#6 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Bij starten automatisch verbinden" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Connect to last account used" msgstr "Met laatst gebruikte account verbinden" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgid "Always connect to" msgstr "Altijd verbinden met" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Core-configuratie" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Uw core is succesvol geconfigureerd. Aanmelden..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" "Core-configuratie mislukt:
%1
Druk op volgende om " "opnieuw te beginnen." #: CoreConfigWizard#4 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "U bent nu aangemeld bij uw nieuw configureerde Quassel-core!
Denk er aan " "dat u uw netwerken en identiteiten nog moet instellen." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Herhaal wachtwoord:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --" "help\"." msgstr "" "Let op: Meer gebruikers toevoegen of uw gebruikersnaam/wachtwoord " "wijzigen is nog niet mogelijk via de Quassel-client interface.\n" "Als u dit wilt doen moet u \"quasselcore --help\" " "uitvoeren." #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Deze wizard helpt u bij het opzetten van uw Quassel-core." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Beheerder aanmaken" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Eerst zullen we een gebruiker op de core aanmaken. Deze eerste gebruiker zal " "beheerdersrechten hebben." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Selecteer opslag-backend" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" "Selecteer een database-backend voor de Quassel-core opslag om het backlog en " "andere data in op te slaan." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Eigenschappen verbinding" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Uw instellingen opslaan" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "Uw instellingen zijn nu in de core opgeslagen en u zult automatisch " "aangemeld worden." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Opslag-backend:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Uw keuzes" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Beheerder:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Opslag backend:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Een moment, uw instellingen worden naar de core verzonden..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Vul uw aanmeldgegevens voor %1 in:" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Authentication Required" msgstr "Aanmelden verplicht" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Vul uw accountgegevens in:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6" msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Verbindt met core" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "Netwerk is niet actief" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "%1 opzoeken..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Met %1 verbinden..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Verbonden met %1" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Verbinding met %1 verbreken..." #: CoreConnection#7 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" "De Quassel-core waarmee u wilt verbinden is te oud! Probeer een nieuwere " "versie te installeren." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Ongeldige data van de core ontvangen" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Verbinding met de core verbroken." #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Onversleutelde verbinding afgebroken" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Met de core synchroniseren..." #: CoreConnection#12 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "De Quassel-core waarmee u wilt verbinden is te oud!
Minstens " "core/client protocol v%1 benodigd om te verbinden." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Aanmelden..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "Aanmelden afgebroken" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "Sessiestatus ontvangen" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Met %1 synchroniseren..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Netwerkstatus ontvangen" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Met %1 gesynchroniseerd" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Core op afstand" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2" msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Network Status Detection" msgstr "Netwerkstatus detecteren" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" "Gebruik de KDE hardwarelayer om er achter te komen of we online zijn. " "Aangeraden voor de meeste KDE-gebruikers" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Gebruik de netwerkstatusdetectie van KDE (via Solid)" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" "Ping de core op afstand en verbreek de verbinding als we niet binnen een " "bepaalde tijd een reactie krijgen" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Ping timeout after" msgstr "Ping timeout na" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9" msgid " seconds" msgstr " seconden" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" "Verbreek de verbinding pas als de netwerk-socket door het besturingssysteem " "gesloten wordt. Dit kan lang na het daadwerkelijk verliezen van de " "verbinding zijn" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Never time out actively" msgstr "Nooit actief verlopen" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden na netwerkfouten" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgid "Retry every" msgstr "Probeer opnieuw na elke" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgid "s" msgstr "s" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Vertraging: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "De verbinding met uw core is versleuteld met SSL." #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "De verbinding met uw core is niet versleuteld." #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6" msgid "Form" msgstr "Form" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: CoreInfoDlg#1 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n Dag(en)" #: CoreInfoDlg#2 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (sinds %4)" #: CoreInfoDlg#3 msgid "Core Information" msgstr "Core informatie" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#6 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: CoreInfoDlg#7 msgid "Connected Clients:" msgstr "Verbonden clients:" #: CoreInfoDlg#8 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgid "Build date:" msgstr "Build datum:" #: CoreInfoDlg#11 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#12 msgctxt "CoreInfoDlg#12" msgid "Close" msgstr "Sluit" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Verbinden mislukt. Volgende server proberen" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Verbinden met %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Verbinding verbreken. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Core uitschakelen" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Kon niet met %1 (%2) verbinden" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Verbinden mislukt: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Client" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "verbinding verbroken (Userid: %1)." #: CoreSession#3 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" #: CoreSession#4 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "afwezig" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "CTCP-%1 request naar %2 sturen" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Nieuwe identiteit aanmaken" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Naam van identiteit:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Lege identiteit aanmaken" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Dupliceer:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "CTCP PING request van %1 ontvangen" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "CTCP PING antwoord van %1 ontvangen met %2 seconden round trip time" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "CTCP VERSION request van %1 ontvangen" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "CTCP VERSION antwoord ontvangen van %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "CTCP TIME request van %1 ontvangen" #: CtcpHandler#6 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "CTCP TIME antwoord van %1: %2 ontvangen" #: CtcpHandler#7 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Onbekende CTCP %1 ontvangen van %2" #: CtcpHandler#8 msgid " with arguments: %1" msgstr " met argumenten: %1" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "BufferViews:" msgstr "BufferViews:" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "All Networks:" msgstr "Alle netwerken:" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Networks:" msgstr "Netwerken:" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "Buffers:" msgstr "Buffers:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "Removed buffers:" msgstr "Verwijderde buffers:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Tijdelijk verwijderde buffers:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Automatisch buffers toevoegen:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Inactieve buffers verbergen:" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Toegestane buffertypes:" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Minimum activity:" msgstr "Minimale activiteit:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Is initialized:" msgstr "Is geïnitialiseerd:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Debug BufferView Overlay" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Overlay View" msgstr "Overlay View" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Overlay Properties" msgstr "Overlay eigenschappen" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Debug console" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "lokaal" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "core" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Evalueer!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Debug log" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Sluit" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Ongeldige opdracht voor /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Naam \"%1\" is ongeldig: ../ of ..\\ is niet toegestaan!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Kon het script \"%1\" niet vinden" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Script \"%1\" crashte met exit code %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Script \"%1\" kon niet starten." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Script \"%1\" veroorzaakte fout %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: HighlightSettingsPage#2 msgctxt "HighlightSettingsPage#2" msgid "Highlight" msgstr "Markeer" #: HighlightSettingsPage#3 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "dit zou niet leeg moeten zijn" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "highlight rule" msgstr "markeringsregel" #: HighlightSettingsPage#5 msgctxt "HighlightSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Form" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Custom Highlights" msgstr "Eigen markering" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: HighlightSettingsPage#8 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: HighlightSettingsPage#11 msgctxt "HighlightSettingsPage#11" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Markeer nicks" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "All nicks from identity" msgstr "Alle nicks van identiteit" #: HighlightSettingsPage#14 msgid "Current nick" msgstr "Huidige nick" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "None" msgstr "Geen" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgid "Identities" msgstr "Identiteiten" #: IdentitiesSettingsPage#3 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "De volgende problemen moeten opgelost worden voordat uw wijzigingen " "toegepast kunnen worden:
      " #: IdentitiesSettingsPage#4 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • U moet voor alle identiteiten een naam instellen
    • " #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "" "
    • Voor elke identiteit moet minstens een bijnaam ingesteld zijn
    • " #: IdentitiesSettingsPage#6 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • U moet voor elke identiteit een echte naam opgeven
    • " #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • U moet voor elke identiteit een ident opgeven
    • " #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Een of meer identiteiten zijn niet geldig" #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "Delete Identity?" msgstr "Identiteit verwijderen?" #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Wilt u echt identiteit \"%1\" verwijderen?" #: IdentitiesSettingsPage#12 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12" msgid "Rename Identity" msgstr "Identiteit hernoemen" #: IdentitiesSettingsPage#13 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Vul een nieuwe naam in voor identiteit \"%1\"." #: IdentitiesSettingsPage#14 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Add Identity" msgstr "Identiteit toevoegen" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16" msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Remove Identity" msgstr "Identiteit verwijderen" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Quassel IRC-gebruiker" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Aan het vissen." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Niet hier. Echt waar, niet hier!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Alle Quassel-clients zijn van de aardbodem verdwenen..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Kleutelschool is ergens anders!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortabel. Waar dan ook." #: IdentityEditWidget#1 msgctxt "IdentityEditWidget#1" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Load a Key" msgstr "Laadt een sleutel" #: IdentityEditWidget#3 msgid "No Key loaded" msgstr "Geen sleutel geladen" #: IdentityEditWidget#4 msgid "Load" msgstr "Laden" #: IdentityEditWidget#5 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#6 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#7 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: IdentityEditWidget#8 msgid "Load a Certificate" msgstr "Laadt een certificaat" #: IdentityEditWidget#9 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Geen certificaat geladen" #: IdentityEditWidget#10 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: IdentityEditWidget#11 msgid "Real Name:" msgstr "Echte naam:" #: IdentityEditWidget#12 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "De \"Echte naam\" wordt getoond in /whois." #: IdentityEditWidget#13 msgid "Nicknames" msgstr "Bijnamen (Nicknames)" #: IdentityEditWidget#14 msgctxt "IdentityEditWidget#14" msgid "Add Nickname" msgstr "Bijnaam toevoegen" #: IdentityEditWidget#15 msgctxt "IdentityEditWidget#15" msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: IdentityEditWidget#16 msgid "Remove Nickname" msgstr "Verwijder bijnaam" #: IdentityEditWidget#17 msgctxt "IdentityEditWidget#17" msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: IdentityEditWidget#18 msgctxt "IdentityEditWidget#18" msgid "Rename Identity" msgstr "Identiteit hernoemen" #: IdentityEditWidget#19 msgctxt "IdentityEditWidget#19" msgid "Re&name..." msgstr "Her&noemen..." #: IdentityEditWidget#20 msgctxt "IdentityEditWidget#20" msgid "Move upwards in list" msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen" #: IdentityEditWidget#21 msgctxt "IdentityEditWidget#21" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#22 msgctxt "IdentityEditWidget#22" msgid "Move downwards in list" msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen" #: IdentityEditWidget#23 msgid "A&way" msgstr "&Weg" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Default Away Settings" msgstr "Standaard afwezigheidsinstellingen" #: IdentityEditWidget#25 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Te gebruiken bijnaam als u afwezig bent" #: IdentityEditWidget#26 msgid "Default away reason" msgstr "Standaard afwezigheidsreden" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Away Nick:" msgstr "Afwezigheidsbijnaam:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "Away Reason:" msgstr "Afwezigheidsreden:" #: IdentityEditWidget#29 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Stel afwezig in wanneer alle clients van de core ontkoppeld zijn" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Away On Detach" msgstr "Afwezig bij ontkoppelen" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Not implemented yet" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Away On Idle" msgstr "Afwezig bij geen activiteit" #: IdentityEditWidget#33 msgid "Set away after" msgstr "Stel afwezig in na" #: IdentityEditWidget#34 msgid "minutes of being idle" msgstr "minuten zonder activiteit" #: IdentityEditWidget#35 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#36 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" "Het \"identi\" is deel van uw hostmask en identificeert u, in combinatie met " "uw host, bij het IRC-netwerk." #: IdentityEditWidget#37 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: IdentityEditWidget#38 msgid "Part Reason:" msgstr "Vertrek reden:" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Quit Reason:" msgstr "Afsluit reden:" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Kick Reason:" msgstr "Kick reden:" #: IdentityEditWidget#41 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" "U heeft een clien nodig die SSL begrijpt als u de SSL-sleutel en -" "certificaat wilt bewerken" #: IdentityEditWidget#42 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" "Waarschuwing: uw verbinding met de Quassel-core is niet beveiligd! Als u " "doorgaat zult u uw SSL-sleutel en certificaat niet-beveiligd verzenden!" #: IdentityEditWidget#43 msgctxt "IdentityEditWidget#43" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Use SSL Key" msgstr "Gebruik SSL-sleutel" #: IdentityEditWidget#45 msgid "Key Type:" msgstr "Sleuteltype:" #: IdentityEditWidget#46 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Gebruik SSL-certificaat" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Organisation:" msgstr "Organisatie:" #: IdentityEditWidget#48 msgid "CommonName:" msgstr "CommonName:" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Identiteit instellen" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Standaard identiteit" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Configureer negeer-regel" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown " "again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Strengheid:

\n" "

Dynamisch:

\n" "

Berichten worden \"on the fly\" gefilterd.\n" "Wanneer u de negeer-regel uitschakelt of verwijdert worden de berichten weer " "zichtbaar.

\n" "

Permanent:

\n" "

Berichten worden gefilterd voordat ze in de database opgeslagen " "worden.

" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Strengheid" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Regeltype:

\n" "

Afzender:

\n" "

De regel wordt gebruikt op grond de afzender\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Bericht:

\n" "

De regel wordt gebruikt op grond van de inhoud van het bericht

" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Regeltype" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: IgnoreListEditDlg#10 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: IgnoreListEditDlg#11 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against " "either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" "

Negeer-regel:

\n" "

Afhankelijk van het regeltype wordt de tekst vergeleken met:

\n" "

- de inhoud van het bericht:

\n" "

Voorbeeld:\n" "
\n" "*foobar* is van toepassing op elke tekst die het woord foobar " "bevat

\n" "

- de afzender (nick!ident@host.name)

\n" "

Voorbeelden:\n" "
\n" "- *@foobar.com is van toepassing op elke verzender van host " "foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) is van toepassing op elke verzender met de " "nickname stupid van elke host

" #: IgnoreListEditDlg#12 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" msgstr "Negeer-regel" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Gebruik regular expressions:

\n" "

Gebruik regular expression syntaxis.

\n" "

Anders kunnen regels ook wildcards bevatten met de volgende speciale " "tekens:

\n" "

*: staat voor \"elk aantal van welk teken dan ook\"\n" "
\n" "?: staat voor \"precies een teken\"

" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" "

Bereik:

\n" "

Globaal:

\n" "

Deze regel is actief voor elk kanaal op elk netwerk

\n" "

Netwerk:

\n" "

De lijst hieronder bevat de netwerken waarop de regel van toepassing moet " "zijn

\n" "

Kanaal:

\n" "

De lijst hieronder bevat de kanalen waarop de regel van toepassing moet " "zijn

" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" msgstr "Beriek" #: IgnoreListEditDlg#17 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: IgnoreListEditDlg#19 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Bereik regel:

\n" "

Het bereik van een regel is gegeven als een lijst van netwerk- of " "kanaal-namen, gescheiden door puntkomma's.

\n" "

Voorbeeld:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "zou van toepassing zijn op #foobar en elk kanaal dat met #quassel " "begint.

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Inschakelen/uitschakelen:

\n" "

Alleen ingeschakelde regels zijn van toepassing.\n" "
\n" "Voor dynamische regels zal uitschakelen de gefilterde berichten juist weer " "tonen.

" #: IgnoreListEditDlg#22 msgid "Rule is enabled" msgstr "Regel is ingeschakeld" #: IgnoreListModel#1 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" "Inschakelen/uitschakelen:
Alleen ingeschakelde regels zijn van " "toepassing.
Voor dynamische regels zal uitschakelen de gefilterde " "berichten juist weer tonen.

" #: IgnoreListModel#2 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" "Negeer-regel:
Afhankelijk van het type regels is deze van " "toepassing op:

- de inhoud van het bericht:
Voorbeeld:
\"*foobar*\" komt overeen met elke tekst die het " "woord \"foobar\" bevat\"

- de afzender " "nick!ident@host.name
Voorbeeld:
" "\"*@foobar.com\" komt overeen met elke afzender van de host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) komt overeen met elke afzender met de bijnaam " "\"stupid\" van elke host
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Naar afzender" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "Naar bericht" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Type" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "Negeer-regel" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgid "Ignore List" msgstr "Negeerlijst" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgid "Rule already exists" msgstr "Regel bestaat al" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Er bestaat al een regel\n" "\"%1\"\n" "Kies een andere regel." #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Form" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "&Edit" msgstr "Be&werk" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." msgstr "" "Dit activeert ondersteuning voor de yatana Project's application indicator " "(libindicate)." #: IndicatorNotificationConfigWidget#3 msgid "Show messages in application indicator" msgstr "Toon berichten in applicatie-indicator" #: InputWidget#1 msgid "White" msgstr "Wit" #: InputWidget#2 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: InputWidget#3 msgid "Dark blue" msgstr "Donkerblauw" #: InputWidget#4 msgid "Dark green" msgstr "Donkergroen" #: InputWidget#5 msgid "Red" msgstr "Rood" #: InputWidget#6 msgid "Dark red" msgstr "Donkerrood" #: InputWidget#7 msgid "Dark magenta" msgstr "Donkermagenta" #: InputWidget#8 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: InputWidget#9 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: InputWidget#10 msgid "Green" msgstr "Groen" #: InputWidget#11 msgid "Dark cyan" msgstr "Donkercyaan" #: InputWidget#12 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: InputWidget#13 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: InputWidget#14 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: InputWidget#15 msgid "Dark gray" msgstr "Donkergrijs" #: InputWidget#16 msgid "Light gray" msgstr "Lichtgrijs" #: InputWidget#17 msgid "Clear Color" msgstr "Heldere kleur" #: InputWidget#18 msgid "Focus Input Line" msgstr "Focus inputregel" #: InputWidget#19 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidget#20 msgctxt "InputWidget#20" msgid "Form" msgstr "Form" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgid "Input Widget" msgstr "Input widget" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Eigen lettertype:" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Enable spell check" msgstr "Spellingscontrole activeren" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Enable per chat history" msgstr "Geschiedenis per chat activeren" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Show nick selector" msgstr "Toon nick-kiezen" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Show style buttons" msgstr "Toon stijlknoppen" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Meerdere regels bewerken" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Show at most" msgstr "Toon maximaal" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "lines" msgstr "regels" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activeer schuifbalken" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab-completion" #: InputWidgetSettingsPage#14 msgid "Completion suffix:" msgstr "Completion suffix:" #: InputWidgetSettingsPage#15 msgid ": " msgstr ": " #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Save && Connect" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 heeft het onderwerp van %2 verandert naar: \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" #: IrcServerHandler#3 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: dit kan tot onverwacht gedrag " "leiden!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 is afwezig: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 is afwezig: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 is online via %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 was %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Einde van de /WHO-lijst voor %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 is aangemeld sinds %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3) inactief" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] inactief-bericht: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 is een gebruiker in kanalen: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 heeft voice op kanalen: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 is een operator op kanalen: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanaal %1 heeft %2 gebruikers. Onderwerp is: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Einde van kanaallijst" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Homepage van %1 is %2" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Kanaal %1 is op %2 aangemaakt" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Geen onderwerp ingesteld voor %1." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Onderwerp voor %1 is \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Onderwerp op %2 door %1 ingesteld" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Nick %1 bevat niet-toegestane tekens" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Nick is al in gebruik: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "Nick/kanaal is tijdelijk niet beschikbaar: %1" #: IrcServerHandler#30 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" "Geen beschikbare en toegestane nicks in de lijst gevonden. Gebruik /nick " " om door te gaan" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "niet actief sinds %1" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "logintijd: %1" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "server: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ItemViewSettingsPage#2 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Chat & Nicklijsten" #: ItemViewSettingsPage#3 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3" msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Inactive" msgstr "Niet actief" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Unread messages" msgstr "Ongelezen berichten" #: ItemViewSettingsPage#7 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7" msgid "Highlight" msgstr "Markeer" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Other activity" msgstr "Andere activiteit" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Form" #: ItemViewSettingsPage#10 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10" msgid "Custom font:" msgstr "Eigen lettertype:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Show icons" msgstr "Toon pictogrammen" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Chat List" msgstr "Chatlijst" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Toon onderwerp in tooltip" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Muiswiel verandert geselecteerde chat" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Gebruik eigen kleuren" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Standard:" msgstr "Standaard:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#18 msgid "Inactive:" msgstr "Inactief:" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Unread messages:" msgstr "Ongelezen berichten:" #: ItemViewSettingsPage#20 msgid "Highlight:" msgstr "Markeer:" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Other activity:" msgstr "Andere activiteit:" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Eigen kleuren voor nicklijst" #: ItemViewSettingsPage#24 msgid "Online:" msgstr "Online:" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Away:" msgstr "Afwezig:" #: KNotificationBackend#1 msgctxt "KNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "%n markeringen in wachtrij" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "Verbindt met &core..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Verbreek verbinding met core" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "Core &informatie" #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "&Netwerken configureren..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Configureer chatlijsten..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "Zet &lay-out vast" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Toon &zoekbalk" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Toon afwezigheidslog" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Toon &menubalk" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Toon status&balk" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Configureer Quassel..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Over Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Over &Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debug &NetworkModel" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Debug &BufferViewOverlay" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debug &MessageModel" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "Debug &HotList" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "Debug &log" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Herlaadt stijlsheet" # Niet heel exact, maar dit is wat jump to hot chat betekent: # # you switch to the channel with the oldest unread message #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Open het kanaal met oudste ongelezen bericht" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Netwerken" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Chatlijsten" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkbalken" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Nicks" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Toon nicklijst" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Chatmonitor" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Toon chatmonitor" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Invoerregel" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Toon invoerregel" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Toon onderwerpregel" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Met core verbonden." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Niet met core verbonden." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Onversleutelde verbinding" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "U client ondersteunt geen SSL-versleuteling" #: MainWin#46 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" "Gevoelige gegevens, zoals wachtwoorden, zullen onversleuteld naar uw Quassel-" "core verzonden worden." #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "U core ondersteunt geen SSL-versleuteling" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Onbetrouwbaar beveiligingscertificaat" #: MainWin#49 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" "Het door de core op %1 opgegeven beveiligingscertificaat is om de " "volgende redenen onbetrouwbaar:" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "Toon certificaat" #: MainWin#52 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Wilt u dit certificaat permanent accepteren zonder hierom gevraagd te worden?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Alleen deze sessie" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Permanent" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "Core-verbinding fout" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "%1 berichten van de backlog aanvragen voor buffer %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Backlog ontvangen" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "Wilt u echt %n regels plakken?" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Plak-bescherming" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Netwerk toevoegen" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Gebruik voorinstellingen:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Handmatig netwerkinstellingen opgeven" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Handmatige instellingen" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Netwerknaam:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Serveradres:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Serverwachtwoord:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Gebruik beveiligde verbinding" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Vul een netwerknaam in:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Netwerk toevoegen" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: NetworkItem#2 msgctxt "NetworkItem#2" msgid "Users: %1" msgstr "Gebruikers: %1" #: NetworkItem#3 msgctxt "NetworkItem#3" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Vertraging: %1 msec" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Aantal nicks" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "Wilt u de volgende buffer(s) permanent verwijderen?" #: NetworkModelController#2 msgid "...and %1 more

" msgstr "...en %1 meer

" #: NetworkModelController#3 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" "Let op: Dit zal alle bijbehorende gegevens, waaronder backlog " "gegevens, van de core-database verwijderen en kan niet ongedaan gemaakt " "worden." #: NetworkModelController#4 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" "
Actieve kanaalbuffers kunnen niet verwijderd worden, verlaat eerst het " "kanaal." #: NetworkModelController#5 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Buffers permanent verwijderen?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Kanaal binnengaan" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: NetworkModelController::JoinDlg#4 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Netwerkverbinding opzetten" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#2 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "De volgende problemen moeten opgelost worden voordat uw wijzigingen " "toegepast kunnen worden:
      " #: NetworksSettingsPage#4 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "" "
    • Voor alle netwerken moet minstens een server opgegeven worden
    • " #: NetworksSettingsPage#5 msgctxt "NetworksSettingsPage#5" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Ongeldige netwerkinstellingen" #: NetworksSettingsPage#7 msgid "Delete Network?" msgstr "Netwerk verwijderen?" #: NetworksSettingsPage#8 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" "Wilt u echt netwerk \"%1\" en alle bijbehorende gegevens, waaronder het " "backlog, verwijderen?" #: NetworksSettingsPage#9 msgctxt "NetworksSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Form" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "Re&name..." msgstr "Her&noemen..." #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen" #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "De&lete" msgstr "&Verwijder" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Network Details" msgstr "Netwerkdetails" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Identity:" msgstr "Identiteit:" #: NetworksSettingsPage#15 msgctxt "NetworksSettingsPage#15" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#16 msgctxt "NetworksSettingsPage#16" msgid "Servers" msgstr "Servers" #: NetworksSettingsPage#17 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Servers voor dit netwerk beheren" #: NetworksSettingsPage#18 msgctxt "NetworksSettingsPage#18" msgid "&Edit..." msgstr "Be&werken" #: NetworksSettingsPage#19 msgctxt "NetworksSettingsPage#19" msgid "Move upwards in list" msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen" #: NetworksSettingsPage#20 msgctxt "NetworksSettingsPage#20" msgid "Move downwards in list" msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen" #: NetworksSettingsPage#21 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" "Configureer automatische identificatie of andere commando's om uit te voeren " "nadat u met een server verbonden bent" #: NetworksSettingsPage#23 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Bij het verbinden uit te voeren commando's:" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" "Geen een lijst IRC-commando's die uitgevoerd moeten worden bij het " "verbinden.\n" "Let op dat Quassel-IRC automatisch opnieuw met kanalen verbindt, zodat /join " "hier zelden nodig zal zijn!" #: NetworksSettingsPage#25 msgctxt "NetworksSettingsPage#25" msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "" "Automatisch opnieuw met het IRC-netwerk verbinden als de verbinding wegvalt" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: NetworksSettingsPage#28 msgid "Wait" msgstr "Wacht" #: NetworksSettingsPage#29 msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "between retries" msgstr "tussen pogingen" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Number of retries:" msgstr "Aantal pogingen:" #: NetworksSettingsPage#32 msgctxt "NetworksSettingsPage#32" msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "Ga alle kanalen weer binnen na opnieuw verbinden" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Auto Identify" msgstr "Auto-identificatie" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Service:" msgstr "Service:" #: NetworksSettingsPage#37 msgctxt "NetworksSettingsPage#37" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Use SASL Authentication" msgstr "Gebruik SASL-authenticatie" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Encodings" msgstr "Encodering" #: NetworksSettingsPage#41 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" "Configureer geavanceerde opties zoals bericht-encodering en automatisch " "opnieuw verbinden" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Beheer encodings voor inkomende en uitgaande berichten" #: NetworksSettingsPage#43 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Gebruik eigen encodering" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Stel in in welke encoding uw berichten verzonden zullen worden.\n" "UTF-8 is een zinnige keuze voor de meeste netwerken." #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Send messages in:" msgstr "Verzend berichten in:" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "Binnenkomende berichten in Utf8 zullen altijd zo behandeld worden.\n" "Deze instellingen geven de codering voor berichten die niet Utf8 zijn." #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Receive fallback:" msgstr "Ontvang-terugvaloptie:" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Dit geeft de encodering van control-messages, nicks en servernamen aan.\n" "Tenzij u *echt* weet wat u doet moet u dit op ISO-8859-1 laten staan!" #: NetworksSettingsPage#49 msgid "Server encoding:" msgstr "Server encodering:" #: NickEditDlg#1 msgctxt "NickEditDlg#1" msgid "Add Nickname" msgstr "Bijnaam toevoegen" #: NickEditDlg#2 msgid "Edit Nickname" msgstr "Bijnaam bewerken" #: NickEditDlg#3 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Vul een geldige bijnaam in:" #: NickEditDlg#4 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" "Een geldige bijnaam mag letters uit het alfabet bevatten, cijfers en de " "volgende speciale tekens: {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ en -." #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Kies audiobestand" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Form" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Play a sound" msgstr "Speel een geluid" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "Luister naar het geselecteerde geluid" #: PhononNotificationConfigWidget#4 msgid "Select the sound file to play" msgstr "Selecteer een audio bestand om af te spelen" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Een totaal van %1 backlog-berichten voor %2 buffers aanvragen" #: QObject#2 msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" "Tot %1 van alle ongelezen backlog-berichten opvragen (plus nog %2 extra)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" "Een totaal van %1 ongelezen backlog-berichten voor %2 buffers aanvragen" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Welkom bij Quassel-IRC" #: QObject#5 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het opzetten van uw standaard identiteit en uw IRC-" "netwerkverbinding.
Dit behandelt alleen standaard instellingen. U kunt " "deze wizard op elk moment annuleren en het instellingenvenster gebruiken " "voor gedetailleerden opties." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Ongeldig blok opgegeven: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Ongeldige palette-role toegewezen: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Onbekende palette-role-naam: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Ongeldige subelementnaam in %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Ongeldig berichttype in %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Ongeldige voorwaarde %1" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Ongeldig berichtlabel: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Ongeldige senderhash specificatie: %1" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Senderhash kan maximaal \"0x0f\" zijn!" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Ongeldige formatnaam: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Ongeldige IRC-kleur opgegeven (moet tussen 00 en 0f liggen): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Onafgehandeld probleem: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Ongeldige proplijst %1" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Ongeldig chatlijstobjecttype %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Ongeldige chatlijststatus %1" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Ongeldige eigenschapdeclaratie: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Ongeldige lettertype-eigenschap: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Onbekende ChatLine eigenschap: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Ongeldige palettekleur-role opgegeven: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Onbekende palettekleur-role: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Ongeldige gradiënt opgegeven: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Ongeldige gradiënt-stoplijst: %1" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Ongeldig lettertype opgegeven: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Ongeldige lettertypestijl opgegeven: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Ongeldige lettertype-dikte opgegeven: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Ongeldige lettertypegrootte opgegeven: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "jaar" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "dag" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "h" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "min" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "sec" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Aanvraag met %1" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "niet actief sinds %1" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "logintijd: %1" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "server: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Met core synchroniseren" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Gegevens met core synchroniseren, een moment..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Serverinformatie" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Serveradres:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "SSL-versie" #: ServerEditDlg#9 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" "Pas dit niet aan tenzij u met een server wilt verbinden die SSLv3 niet " "ondersteunt!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (default)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Gebruik een proxy" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxytype:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxyhost:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Proxywachtwoord:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: SettingsDlg#2 msgid "Save changes" msgstr "Veranderingen opslaan" #: SettingsDlg#3 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" "Er zijn nog niet opgeslagen veranderingen in de huidige configuratie. Wilt u " "deze veranderingen nu toepassen?" #: SettingsDlg#4 msgctxt "SettingsDlg#4" msgid "Configure %1" msgstr "Configureer %1" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Reload Settings" msgstr "Instellingen herladen" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" "Wilt u de instellingen herladen, waarmee u alle wijzigingen op deze pagina " "ongedaan maakt?" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Restore Defaults" msgstr "Beginwaarden terugzetten" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Wilt u de beginwaarden voor deze pagina terugzetten?" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Configure Quassel" msgstr "Configureer Quassel" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure %1" msgstr "Configureer %1" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Reload Settings" msgstr "Instellingen herladen" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" "Wilt u de instellingen herladen, waarmee u alle wijzigingen op deze pagina " "ongedaan maakt?" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Restore Defaults" msgstr "Beginwaarden terugzetten" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Wilt u de beginwaarden voor deze pagina terugzetten?" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Configure Quassel" msgstr "Configureer Quassel" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" "Uw peer probeerde een pakket te sturen dat groter was dan de maximale " "pakketgrootte!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Uw peer probeerde een pakket te sturen van 0 bytes!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Uw peer verstuurde beschadigde gecomprimeerde data!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Uw peer verzond beschadigde data: kan QVariant niet laden!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Verbinding verbreken" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Netwerknaam:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "De naam van het IRC-netwerk dat u configureert" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Servers" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Een lijst van alle IRC-servers die bij dit netwerk horen" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Bewerk deze serverinstellingen" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "Be&werken..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Nog een IRC-server toevoegen" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Deze server van de lijst verwijderen" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "&Verwijder" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Automatisch kanalen binnengaan" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" "Een lijst van IRC-kanalen die u automatisch zult binnengaan wanneer u met " "het netwerk verbindt" #: SqliteStorage#1 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" "SQLite is een file-base database-engine die weinig configuratie behoeft. Het " "is geschikt voor kleine tot gemiddelde databases die geen toegang vanaf het " "netwerk nodig hebben. Gebruik SQLite als uw Quassel-core gegevens op de " "locale machine moet opslaan en als slechts een paar mensen uw core zullen " "gebruiken" #: SslInfoDlg#1 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: SslInfoDlg#2 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Nee, om de volgende redenen:
      " #: SslInfoDlg#3 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 tot %2" #: SslInfoDlg#4 msgid "Security Information" msgstr "Beveiligingsinformatie" #: SslInfoDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: SslInfoDlg#6 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: SslInfoDlg#7 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #: SslInfoDlg#8 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: SslInfoDlg#9 msgid "Certificate chain:" msgstr "Certificate chain:" #: SslInfoDlg#10 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: SslInfoDlg#11 msgid "Common name:" msgstr "Normale naam:" #: SslInfoDlg#12 msgid "Organization:" msgstr "Organisatie:" #: SslInfoDlg#13 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisatieonderdeel:" #: SslInfoDlg#14 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: SslInfoDlg#15 msgid "State or province:" msgstr "Staat of provincie:" #: SslInfoDlg#16 msgid "Locality:" msgstr "Lokaliteit:" #: SslInfoDlg#17 msgid "Issuer" msgstr "Uitgever" #: SslInfoDlg#18 msgid "Validity period:" msgstr "Geldigheidsduur:" #: SslInfoDlg#19 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 controlesom:" #: SslInfoDlg#20 msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1 controlesom:" #: SslInfoDlg#21 msgid "Trusted:" msgstr "Vertrouwd:" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Bufferstatus" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimaliseren" #: SystemTray#2 msgid "&Restore" msgstr "He&rstellen" #: SystrayNotificationBackend#1 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "%n markeringen in wachtrij" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Show a message in a popup" msgstr "Toon een bericht in pop-up venster" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Activeer dockvermelding, timeout:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Markeer taakbalkvermelding, timeout:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " seconds" msgstr " seconden" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Verbindt" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Verbindt met IRC" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Verbreek verbinding" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Verbinding met IRC verbreken" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Verlaat" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Verlaat het geselecteerde kanaal" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Binnengaan" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Een kanaal binnengaan" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Aanvraag" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Start een privégesprek" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Vraag gebruikersinformatie op" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Geef operator-rechten aan gebruiker" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Neem operator-rechten van gebruiker af" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Geef voice aan gebruiker" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Ont-voice" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Voice van gebruiker afnemen" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Verwijder gebruiker van kanaal" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Verban gebruiker van kanaal" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Verwijder en verban gebruiker van kanaal" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Met alle verbinden" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Verbinding met alle verbreken" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Users: %1" msgstr "Gebruikers: %1" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Vertraging: %1 msec" #: TopicWidget#3 msgctxt "TopicWidget#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: TopicWidget#4 msgctxt "TopicWidget#4" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgid "Topic Widget" msgstr "Onderwerpwidget" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Form" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Eigen lettertype:" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Dynamisch herschalen om inhoud te bevatten" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "On hover only" msgstr "Alleen bij over-zweven" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "U staat nu bekend als %DN%1%DN" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN staat nu bekend als %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Gebruikersmodus: %DM%1%DM" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modus %DM%1%DM door %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH is %DC%4%DC binnengekomen" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH heeft %DC%4%DC verlaten" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH heeft afgesloten" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN heeft %DN%2%DN %DC%3%DC uitgeschopt" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Dag veranderd naar %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" "De netsplit tussen %DH%1%DH en %DH%2%DH is voorbij. Gebruikers " "binnengekomen: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (%2 meer)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Netsplit tussen %DH%1%DH en %DH%2%DH. Gebruikers verlaten: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "%n Eigenaar(s)" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "%n Administrator(s)" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "%n Operator(s)" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "%n Half-Op(s)" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "%n met voice" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "%n Gebruiker(s)"