"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:168
msgid "Gone fishing."
msgstr "På fisketur."
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:172
msgid "Not here. No, really. not here!"
msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:175
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:178
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:312
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
msgid "Real Name:"
msgstr "Ekte Navn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
msgid "Nicknames"
msgstr "Kallenavn"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
msgid "Add Nickname"
msgstr "Legg til Kallenavn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
msgid "Remove Nickname"
msgstr "Fjern Kallenavn"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworksSettingsPage
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworksSettingsPage
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
msgid "A&way"
msgstr "&Borte"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
msgid "Default Away Settings"
msgstr "Standard Borteinnstillinger"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
msgid "Nick to be used when being away"
msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
msgid "Default away reason"
msgstr "Standard bortegrunn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
msgid "Away Nick:"
msgstr "Kallenavn når du er borte"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
msgid "Away Reason:"
msgstr "Bortegrunn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
msgid "Away On Detach"
msgstr "Borte ved frakobling"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ikke implementert enda"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
msgid "Away On Idle"
msgstr "Borte ved uvirksomhet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
msgid "Set away after"
msgstr "Sett til borte etter"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
msgid "minutes of being idle"
msgstr "minutter med uvirksomhet"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
msgid "Ident:"
msgstr "Ident:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
msgid ""
"The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
"uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr ""
"\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den "
"identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
msgid "Messages"
msgstr "Beskjeder"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
msgid "Part Reason:"
msgstr "Forlatgrunn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
msgid "Quit Reason:"
msgstr "Avsluttgrunn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
msgid "Kick Reason:"
msgstr "Sparkgrunn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
msgid ""
"You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr ""
"Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel "
"og sertifikat"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
msgid ""
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
"Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
"Certificate!"
msgstr ""
"Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel "
"Kjernen!\n"
"Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL "
"sertifikat!"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1044
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
msgid "Use SSL Key"
msgstr "Bruk SSL nøkkel"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
msgid "Key Type:"
msgstr "Nøkkel type:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
msgid "No Key loaded"
msgstr "Ingen nøkkel lastet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
msgid "Use SSL Certificate"
msgstr "Bruk SSL sertifikat"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
msgid "Organisation:"
msgstr "Organisasjon:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
msgid "No Certificate loaded"
msgstr "Ingen sertifikat lastet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
msgid "CommonName:"
msgstr "VanligNavn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
msgid "Load a Key"
msgstr "Last inn en nøkkel"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
msgid "Load a Certificate"
msgstr "Last et sertifikat"
#. ts-context IdentityPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
msgid "Setup Identity"
msgstr "Konfigurer Identitet"
#. ts-context IdentityPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
msgid "Configure Ignore Rule"
msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
msgid ""
"Strictness:
\n"
"Dynamic:
\n"
"Messages are filtered \"on the fly\".\n"
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
"again.
\n"
"Permanent:
\n"
"Messages are filtered before they get stored in the database.
"
msgstr ""
"strenhet:
\n"
"Dynamisk:
\n"
"Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
"Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist "
"igjen.
\n"
"Permanent:
\n"
"Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
msgid "Strictness"
msgstr "Strenghet"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
msgid ""
"Rule Type:
\n"
"Sender:
\n"
"The rule is matched against the sender string\n"
"nick!ident@host.name
\n"
"Message:
\n"
"The rule is matched against the actual message content
"
msgstr ""
"Regel Type:
\n"
"Avsender:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
"nick!ident@verts.navn
\n"
"Beskjed:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
msgid "Rule Type"
msgstr "Regel type"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
msgid ""
"Ignore rule:
\n"
"Depending on the type of the rule, the text is matched against "
"either:
\n"
"- the message content:
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"*foobar* matches any text containing the word foobar
\n"
"- the sender string (nick!ident@host.name)
\n"
"Examples:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n"
"
\n"
"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid "
"from any host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
\n"
"Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:
\n"
"- innholdet til beskjeden:
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"*foobar* stemmer med tekst som inneholder ordet foobar
\n"
"- avsender teksten (nick!ident@verts.navn)
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com stemmer med alle avsendere fra verten "
"foobar.com\n"
"
\n"
"- idiot!.+ (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet "
"idiot fra alle verter
"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Ignorer regel"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
msgid ""
"Use regular expressions:
\n"
"If enabled, rules follow regular expression syntax.
\n"
"Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
"characters:
\n"
" *: representing \"any amount of any character\"\n"
"
\n"
"?: representing \"exactly one character\"
"
msgstr ""
"Bruk regulære uttrykk:
\n"
"Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.
\n"
"Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende "
"spesialtegn:
\n"
" *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
"
\n"
"?: representerer \"nøyaktig en karakter\"
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
msgid ""
"Scope:
\n"
"Global:
\n"
"The rule is active for any channel on any network
\n"
"Network:
\n"
"The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
"should match
\n"
"Channel:
\n"
"The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
"should match
"
msgstr ""
"Omfang:
\n"
"Globalt:
\n"
"Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk
\n"
"Nettverk:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen "
"skal stemme overens med
\n"
"Kanal:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen "
"skalstemme overens med
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
msgid ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or "
"channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
msgstr ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or "
"channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
msgid ""
"Enable / Disable:
\n"
"Only enabled rules are filtered.\n"
"
\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.
"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
\n"
"Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
"
\n"
"For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene "
"igjen.
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
msgid "Rule is enabled"
msgstr "Reglen er aktivert"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
msgid ""
"Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For "
"dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
Kun aktiverte regler blir filtrert.
For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte "
"beskjedene igjen"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
msgid ""
"Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is "
"matched against either:
- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word "
"\"foobar\"
- the sender string "
"nick!ident@host.name
Example:
"
"\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
"
"\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
"host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp "
"mot enten:
- innholdet til beskjeden:
Eksempelvis:
\"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder "
"ordet \"foobar\"
- avsender teksten "
"nick!ident@host.name
Eksempelvis:
"
"\"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com
"
"\"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" "
"fra alle verter
"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
msgid "By Sender"
msgstr "Ved avsender"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
msgid "By Message"
msgstr "Ved beskjed"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignoreringsliste"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
msgid "Rule already exists"
msgstr "Reglen finnes allerede"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
msgid ""
"There is already a rule\n"
"\"%1\"\n"
"Please choose another rule."
msgstr ""
"Det finnes allerede en regel\n"
"\"%1\"\n"
"Vennligst velg en annen regel."
#. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
msgid ""
"This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
"(libindicate)."
msgstr ""
"Dette slår på støtte for Ayatana-projektets programindikator (libindicate)."
#. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
msgid "Show messages in application indicator"
msgstr "Vis meldinger i programindikatoren."
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Dark blue"
msgstr "Mørk blå"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Dark green"
msgstr "Mørk grønn"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Dark red"
msgstr "Mørk rød"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Dark magenta"
msgstr "Mørk magentarød"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Dark cyan"
msgstr "Mørk cyanblå"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan:"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Dark gray"
msgstr "Mørk grå"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Light gray"
msgstr "Lys grå"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
msgid "Clear Color"
msgstr "Fjern farge"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
msgid "Focus Input Line"
msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
msgid "Custom font:"
msgstr "Egendefinert skrift:"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
msgid "Enable spell check"
msgstr "Aktiver stavekontroll"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
msgid "Enable per chat history"
msgstr "Slå på historikk for hver enkelt samtale"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
msgid "Show nick selector"
msgstr "Vis kallenavn velger"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
msgid "Show style buttons"
msgstr "Vis stil knapper"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
msgstr "Aktiverer (begrenset) Emacs hurtigtaster i innskrivningsfelt."
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
msgid "Emacs key bindings"
msgstr "Emacs hurtigtaster"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
msgid "Multi-Line Editing"
msgstr "Flerlinje redigering"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
msgid "Show at most"
msgstr "Vis på det meste"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Aktiver rullefelter"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabulator fullførelse"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
msgid "Completion suffix:"
msgstr "Fullførings endelse:"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
msgid ": "
msgstr ": "
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
msgid "Input Widget"
msgstr "Innskrivningsdings"
#. ts-context IrcConnectionWizard
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
msgid "Save && Connect"
msgstr "Lagre && koble til"
#. ts-context IrcListModel
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcListModel
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context MainWin
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:61 ../src/qtui/mainwin.cpp:781
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:212
msgid "%1 invited you to channel %2"
msgstr "%1 inviterte deg til kanal %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:584
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:634
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:642
msgid ""
"Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
"behavior!"
msgstr ""
"Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcServerHandler
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. Plain Message
#. ----------
#. Notice Message
#. ----------
#. Server Message
#. ----------
#. Info Message
#. ----------
#. Error Message
#. ----------
#. Topic Message
#. ----------
#. Invite Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:662 ../src/core/ircserverhandler.cpp:669
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:676 ../src/core/ircserverhandler.cpp:683
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:739
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:718
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:724 ../src/core/ircserverhandler.cpp:729
msgid "%1 is away: \"%2\""
msgstr "%1 er borte: \"%2\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:773 ../src/core/ircserverhandler.cpp:787
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:822 ../src/core/ircserverhandler.cpp:838
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:906 ../src/core/ircserverhandler.cpp:938
msgid "[Whois] %1"
msgstr "[Whois] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:802 ../src/core/ircserverhandler.cpp:805
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:820
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:824 ../src/core/ircserverhandler.cpp:1131
msgid "[Whowas] %1"
msgstr "[Whowas] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:850
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:864
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:886 ../src/core/ircserverhandler.cpp:894
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:888 ../src/core/ircserverhandler.cpp:896
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:928
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:930
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:932
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:960
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:969
msgid "End of channel list"
msgstr "Slutt på kanallisten"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:987
msgid "Homepage for %1 is %2"
msgstr "Hjemmeside for %1 er %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1005
msgid "Channel %1 created on %2"
msgstr "Kanal %1 opprettet %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1019
msgid "No topic is set for %1."
msgstr "Inget emne satt for %1."
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1039
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
msgstr "Emne for %1 er \"%2\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1050
msgid "Topic set by %1 on %2"
msgstr "Emne satt av %1 på %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1067
msgid "%1 has been invited to %2"
msgstr "%1 har blitt invitert til %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1090
msgid "[Who] %1"
msgstr "[Who] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1149
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1160
msgid "Nick already in use: %1"
msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1177
msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
msgstr "Kallenavn/kanal er for tiden ikke tilgjengelig: %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1270
msgid ""
"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue"
msgstr ""
"Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk "
"/nick for å fortsette"
#. ts-context IrcUserItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:806
msgid " is away"
msgstr " er fraværende"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcUserItem
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:821 ../src/client/networkmodel.cpp:447
msgid "idling since %1"
msgstr "inaktiv siden %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcUserItem
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:824 ../src/client/networkmodel.cpp:450
msgid "login time: %1"
msgstr "Tid for pålogging: %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcUserItem
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:827 ../src/client/networkmodel.cpp:453
msgid "server: %1"
msgstr "tjener: %1"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikoner"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
msgid "Chat List"
msgstr "Samtaleliste"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
msgid "Display topic in tooltip"
msgstr "Vis emne i verktøytips"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
msgid "Inactive:"
msgstr "Inaktiv:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
msgid "Unread messages:"
msgstr "Uleste beskjeder:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
msgid "Other activity:"
msgstr "Annen aktivitet:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272
msgid "1"
msgstr "1"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
msgid "Custom Nick List Colors"
msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
msgid "Online:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
msgid "Away:"
msgstr "Borte:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
msgid "Chat & Nick Lists"
msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
msgid "Unread messages"
msgstr "Uleste beskjeder"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
msgid "Other activity"
msgstr "Annen aktivitet"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context KNotificationBackend
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SystrayNotificationBackend
#: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
msgid "%n pending highlights"
msgid_plural "%n pending highlights"
msgstr[0] "%n utheving(er) er ikke lest"
msgstr[1] "%n utheving(er) er ikke lest"
#. ts-context KeySequenceButton
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Tasten du nettopp trykket er ikke støttet av Qt."
#. ts-context KeySequenceButton
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ikke-støttet tast"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr ""
"Trykk på knappen, og tast inn snarveien slik du ville gjort det i "
"programmet.\n"
"Eksempel for CTRL+a: Hold CTRL-tasten og trykk på a."
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
msgid "Shortcut Conflict"
msgstr "Snarveiskonflikt"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"\"%1\" snarveien er allerede i bruk, og kan ikke bli konfigurert.\n"
"Vennligst velg en annen."
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
msgstr ""
"\"%1\" snarveien er tvetydig ovenfor snarveien for følgende handling:"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
msgstr "Ønsker du å tilordne denne snarveien på nytt til valgt handling?"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordne på nytt"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:314
msgid "&Connect to Core..."
msgstr "&Koble til kjerne..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:316
msgid "&Disconnect from Core"
msgstr "K&oble fra kjernen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:318
msgid "Core &Info..."
msgstr "Kjerne&info"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:320
msgid "Configure &Networks..."
msgstr "Rediger &Nettverk..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:323
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:327
msgid "&Configure Chat Lists..."
msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:330
msgid "&Lock Layout"
msgstr "&Lås oppsett"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Vis &Søkelinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:336
msgid "Show Away Log"
msgstr "Vis Borte-loggen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:338
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &Menylinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:341
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis &Statuslinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:343 ../src/qtui/mainwin.cpp:1185
msgid "&Fullscreen mode"
msgstr "Fu&llskjerm"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
msgid "Configure &Shortcuts..."
msgstr "Konfigurer &Snarveier..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:349
msgid "&Configure Quassel..."
msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:353
msgid "&About Quassel"
msgstr "&Om Quassel"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
msgid "About &Qt"
msgstr "About &Qt"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
msgid "Debug &NetworkModel"
msgstr "Debug &NettverksModell"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:359
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
msgid "Debug &MessageModel"
msgstr "Debug &Beskjedmodell"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:363
msgid "Debug &HotList"
msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
msgid "Debug &Log"
msgstr "Debug &Logg"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
msgid "Reload Stylesheet"
msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
msgid "Jump to hot chat"
msgstr "Hopp til aktiv snakking"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
msgid "Set Quick Access #0"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #0"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
msgid "Set Quick Access #1"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #1"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:389
msgid "Set Quick Access #2"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #2"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:391
msgid "Set Quick Access #3"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #3"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
msgid "Set Quick Access #4"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #4"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
msgid "Set Quick Access #5"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #5"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
msgid "Set Quick Access #6"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #6"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
msgid "Set Quick Access #7"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #7"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
msgid "Set Quick Access #8"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #8"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
msgid "Set Quick Access #9"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #9"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:406
msgid "Quick Access #0"
msgstr "Hurtig Aksess #0"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
msgid "Quick Access #1"
msgstr "Hurtig Aksess #1"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
msgid "Quick Access #2"
msgstr "Hurtig Aksess #2"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
msgid "Quick Access #3"
msgstr "Hurtig Aksess #3"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
msgid "Quick Access #4"
msgstr "Hurtig Aksess #4"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
msgid "Quick Access #5"
msgstr "Hurtig Aksess #5"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
msgid "Quick Access #6"
msgstr "Hurtig Aksess #6"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
msgid "Quick Access #7"
msgstr "Hurtig Aksess #7"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
msgid "Quick Access #8"
msgstr "Hurtig Aksess #8"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
msgid "Quick Access #9"
msgstr "Hurtig Aksess #9"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:428
msgid "Activate Next Chat List"
msgstr "Aktiver neste samtaleliste"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
msgid "Activate Previous Chat List"
msgstr "Aktiver forrige samtaleliste"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
msgid "Go to Next Chat"
msgstr "Gå til neste samtale"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
msgid "Go to Previous Chat"
msgstr "Gå til forrige samtale"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
msgid "&Networks"
msgstr "&Nettverk"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
msgid "&Chat Lists"
msgstr "%Samtalelister"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Verktøylinjer"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:494
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:723
msgid "Nicks"
msgstr "Kallenavn"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:732
msgid "Show Nick List"
msgstr "Vis &kallenavnliste"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
msgid "Show Chat Monitor"
msgstr "Vis &Skravlemonitor"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:759
msgid "Inputline"
msgstr "Skrivelinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:768
msgid "Show Input Line"
msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:793
msgid "Show Topic Line"
msgstr "Vis &Emnelinjen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:871
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoved verktøylinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:910
msgid "Connected to core."
msgstr "Koblet til kjernen."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1001
msgid "Not connected to core."
msgstr "Ikke koblet til kjernen."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1015 ../src/qtui/mainwin.cpp:1023
msgid "Unencrypted Connection"
msgstr "Ukryptert forbindelse"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1015
msgid "Your client does not support SSL encryption"
msgstr "Klienten din støtter ikke SSL kryptering"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1017 ../src/qtui/mainwin.cpp:1025
msgid ""
"Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
"Quassel core."
msgstr ""
"Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel "
"Kjerne."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1023
msgid "Your core does not support SSL encryption"
msgstr "Kjernen din støtter ikke SSL kryptering"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1060
msgid "Untrusted Security Certificate"
msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1041
msgid ""
"The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
"following reasons:"
msgstr ""
"SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende "
"grunner:"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1045
msgid "Show Certificate"
msgstr "Vis sertifikatet"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1061
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063
msgid "Current Session Only"
msgstr "Kun for nåværende sesjon"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
msgid "Forever"
msgstr "For alltid"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1073
msgid "Core Connection Error"
msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1190
msgid "&Normal mode"
msgstr "&Normal modus"
#. ts-context MessageModel
#: ../src/client/messagemodel.cpp:375
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
#. ts-context MsgProcessorStatusWidget
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
msgid "Receiving Backlog"
msgstr "Mottar historikken"
#. ts-context MultiLineEdit
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?"
msgstr[0] "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
msgstr[1] "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
#. ts-context MultiLineEdit
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
msgid "Paste Protection"
msgstr "Innlimings-beskyttelse"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkAddDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
msgid "Use preset:"
msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
msgid "Manually specify network settings"
msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
msgid "Manual Settings"
msgstr "Manuelle innstillinger"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkAddDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkAddDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
msgid "Server password:"
msgstr "Tjener passord:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
msgid "Use secure connection"
msgstr "Bruk sikker tilkobling"
#. ts-context NetworkEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
msgid "Please enter a network name:"
msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
#. ts-context NetworkItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:196
msgid "Server: %1"
msgstr "Tjener: %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkItem
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context TopicWidget
#: ../src/client/networkmodel.cpp:197 ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
msgid "Users: %1"
msgstr "Brukere: %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkItem
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context TopicWidget
#: ../src/client/networkmodel.cpp:200 ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgid "Nick Count"
msgstr "Antall kallenavn"
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
msgid "...and %1 more
"
msgstr "...og %1 flere
"
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
msgid ""
"Note: This will delete all related data, including all backlog data, "
"from the core's database and cannot be undone."
msgstr ""
"Merk: Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk "
"data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
msgid ""
"
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr ""
"
Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først."
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
msgid "Remove buffers permanently?"
msgstr "Slette buffer permanent?"
#. ts-context NetworkModelController::JoinDlg
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
msgid "Join Channel"
msgstr "Bli med i kanal"
#. ts-context NetworkModelController::JoinDlg
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. ts-context NetworkPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
msgid "Setup Network Connection"
msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
msgid "Network Details"
msgstr "Nettverksdetaljer"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworksSettingsPage
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
msgid "Manage servers for this network"
msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworksSettingsPage
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
msgid ""
"Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
"connecting to a server"
msgstr ""
"Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal "
"kjøres etter tilkoblin til en tjener"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
msgid "Commands to execute on connect:"
msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
msgid ""
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
"be needed here!"
msgstr ""
"Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
"Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs "
"sjeldent her!"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
msgstr "Koble til IRC-nettverk automatisk etter tilkoblingsfeil"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
msgid " s"
msgstr " s"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
msgid "between retries"
msgstr "mellom forsøkene"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
msgid "Number of retries:"
msgstr "Antall forsøk:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
msgid "Rejoin all channels after reconnect"
msgstr "Bli med i alle kanalene igjen etter gjenoppkobling"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
msgid "Auto Identify"
msgstr "Autoidentifiser"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
msgid "Service:"
msgstr "Tjeneste:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
msgid "Use SASL Authentication"
msgstr "Bruk SASL-autentisering"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
msgid "Encodings"
msgstr "Koding"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
msgid ""
"Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
msgstr ""
"Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk "
"gjenoppkobling"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
msgid "Use Custom Encodings"
msgstr "Bruk tilpasset koding"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""
"Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
"UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
msgid "Send messages in:"
msgstr "Send beskjeder i:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
msgid ""
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
msgstr ""
"Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
"Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
msgid "Receive fallback:"
msgstr "Mottareserve:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
msgid ""
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
msgstr ""
"Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir "
"kodet.\n"
"Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
msgid "Server encoding:"
msgstr "Tjenerkoding:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
msgid "All networks need at least one server defined"
msgstr "Må definere minst en tjener på alle nettverk"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
msgid "Invalid Network Settings"
msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
msgid "Delete Network?"
msgstr "Slette Nettverk?"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
msgid ""
"Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
"including the backlog?"
msgstr ""
"Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, "
"inkludert historikken?"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Rediger kallenavn"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
msgid "Please enter a valid nickname:"
msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
msgid ""
"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr ""
"Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, "
"tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
#. ts-context NotificationsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgid "Notifications"
msgstr "Informative beskjeder"
#. ts-context PhononNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
msgid "Select Audio File"
msgstr "Velg Lydfil"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
msgid "Play a sound"
msgstr "Spill av en lyd"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
msgid "Prelisten to the selected sound"
msgstr "Forhåndshør lyden som er valgt"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
msgid "Select the sound file to play"
msgstr "Velg lydfilen som skal spilles av"
#. ts-context PostgreSqlStorage
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
msgid ""
"Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr ""
"Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 "
"tilleggsmeldinger)"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
#. ts-context QObject
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
msgid "Welcome to Quassel IRC"
msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
#. ts-context QObject
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
msgid ""
"This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
"network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this "
"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og "
"dine IRC nettverkstilkoblinger.
Den tar for seg kun de enkleste "
"innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte "
"innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
msgid "Invalid block declaration: %1"
msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
msgid "Unknown palette role name: %1"
msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
msgid "Invalid subelement name in %1"
msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
msgid "Invalid message type in %1"
msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
msgid "Invalid condition %1"
msgstr "Ugyldig betingelse %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
msgid "Invalid message label: %1"
msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
msgid "Invalid format name: %1"
msgstr "Ugyldig format navn: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
msgid "Unhandled condition: %1"
msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
msgid "Invalid proplist %1"
msgstr "Ugyldig propliste %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
msgid "Invalid chatlist item type %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
msgid "Invalid chatlist state %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
msgid "Invalid property declaration: %1"
msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
msgid "Invalid font property: %1"
msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
msgid "Unknown palette color role: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
msgid "Invalid font specification: %1"
msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
msgid "Invalid font style specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
msgid "Invalid font weight specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
msgid "Invalid font size specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:145
msgid "year"
msgstr "år"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:146
msgid "day"
msgstr "dag"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:147
msgid "h"
msgstr "t"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:148
msgid "min"
msgstr "min"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:149
msgid "sec"
msgstr "sek"
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:429
msgid "Query with %1"
msgstr "Samtale med %1"
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
msgid "Sync With Core"
msgstr "Synk med kjerne"
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
msgid "Syncing data with core, please wait..."
msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
msgid "Server Info"
msgstr "Server Informasjon"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
msgid "SSL Version:"
msgstr "SSL Versjon:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
msgid ""
"Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
"SSLv3!"
msgstr ""
"Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter "
"SSLv3!"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
msgid "SSLv3 (default)"
msgstr "SSLv3 (standard)"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
msgid "SSLv2"
msgstr "SSLv2"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
msgid "TLSv1"
msgstr "TLSv1"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Proxyvert:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
msgid "Proxy Username:"
msgstr "Proxybrukernavn:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
msgid "Proxy Password:"
msgstr "Proxypassord:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14 ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Konfigurer Quassel"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
msgid ""
"There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
"to apply your changes now?"
msgstr ""
"Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil "
"du bruke endringene nå?"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigurer %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
msgid "Reload Settings"
msgstr "Last inn innstillinger på nytt"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
msgid ""
"Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""
"Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
#. ts-context ShortcutsModel
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. ts-context ShortcutsModel
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Snarvei for valgt handling"
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
msgid "Custom:"
msgstr "Egendefinert:"
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:880
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
msgstr ""
"Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:885
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:902
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:917
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kobler fra"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
msgid "Edit this server entry"
msgstr "Rediger denne server oppføringen"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
msgid "Add another IRC server"
msgstr "Legg til en annen IRC server"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
msgid "Remove this server entry from the list"
msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
msgid "Join Channels Automatically"
msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
msgid ""
"A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
"network"
msgstr ""
"En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling "
"til nettverket"
#. ts-context SqliteStorage
#: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
msgid ""
"SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
"is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
"via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
"your core."
msgstr ""
"SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den "
"passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra "
"nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den "
"samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall "
"personer skal benytte din Kjerne."
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
msgid "IP address:"
msgstr "IP addresse:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikat kjede:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
msgid "Common name:"
msgstr "Vanlig navn:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjons enhet:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
msgid "State or province:"
msgstr "Stat, eller provins:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
msgid "Validity period:"
msgstr "Gyldighetsperiode:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 sammendrag:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 sammendrag:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
msgid "Trusted:"
msgstr "Pålitelig:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
msgid "No, for the following reasons:"
msgstr "Nei, for følgende grunner:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#. ts-context StatusBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.h:144
msgid "Status Buffer"
msgstr "Statusbuffer"
#. ts-context SystemTray
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimer"
#. ts-context SystemTray
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
msgid "Show a message in a popup"
msgstr "Vis en melding som en oppsprettsmelding"
#. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
msgid "Activate dock entry, timeout:"
msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
#. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgid "Connect to IRC"
msgstr "Koble til IRC"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr "Koble fra IRC"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgid "Leave currently selected channel"
msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
msgid "Join a channel"
msgstr "Bli med i en kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Start en privat samtale"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
msgid "Request user information"
msgstr "Forespør brukerinformasjon"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgid "Op"
msgstr "Op"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgid "Give operator privileges to user"
msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgid "Deop"
msgstr "Deop"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgid "Take operator privileges from user"
msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgid "Give voice to user"
msgstr "Gi stemme til bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgid "Take voice from user"
msgstr "Ta stemme fra bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgid "Remove user from channel"
msgstr "Spark bruker fra kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgid "Ban user from channel"
msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgid "Remove and ban user from channel"
msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
msgid "Connect to all"
msgstr "Koble til alle"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
msgid "Disconnect from all"
msgstr "Koble fra alle"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
msgid "Resize dynamically to fit contents"
msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
msgid "On hover only"
msgstr "Kun når musepekeren svever over"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
msgid "Topic Widget"
msgstr "Emne dings"
#. Action Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
msgid "%DN%1%DN %2"
msgstr "%DN%1%DN %2"
#. Nick Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
#. Mode Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
msgid "User mode: %DM%1%DM"
msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
#. Join Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
#. Part Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
#. Quit Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
#. Kick Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
#. Day Change Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
msgid "{Day changed to %1}"
msgstr "{Dag byttet til %1}"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr ""
"Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
msgid "[%1]"
msgstr "[%1]"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707
msgid "-*-"
msgstr "-*-"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709
msgid "<->"
msgstr "<->"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711
msgid "***"
msgstr "***"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713
msgid "-->"
msgstr "-->"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:717
msgid "<--"
msgstr "<--"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
msgid "<-*"
msgstr "<-*"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721
msgid "<-x"
msgstr "<-x"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723 ../src/uisupport/uistyle.cpp:725
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727 ../src/uisupport/uistyle.cpp:731
msgid "*"
msgstr "*"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
msgid "-"
msgstr "-"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:735
msgid "<="
msgstr "<="
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737
msgid "->"
msgstr "->"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:697
msgid "%n Owner(s)"
msgid_plural "%n Owner(s)"
msgstr[0] "%n eier"
msgstr[1] "%n eiere"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:698
msgid "%n Admin(s)"
msgid_plural "%n Admin(s)"
msgstr[0] "%n administrator(er)"
msgstr[1] "%n administrator(er)"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:699
msgid "%n Operator(s)"
msgid_plural "%n Operator(s)"
msgstr[0] "%n Operatør(er)"
msgstr[1] "%n Operatør(er)"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:700
msgid "%n Half-Op(s)"
msgid_plural "%n Half-Op(s)"
msgstr[0] "%n Halv-Op(er)"
msgstr[1] "%n Halv-Op(er)"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:701
msgid "%n Voiced"
msgid_plural "%n Voiced"
msgstr[0] "%n taleberettiged(e)"
msgstr[1] "%n taleberettiged(e)"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:702
msgid "%n User(s)"
msgid_plural "%n User(s)"
msgstr[0] "%n Bruker(e)"
msgstr[1] "%n Bruker(e)"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Add Buffers Automatically:"
#~ msgstr "Legg til buffere automatisk:"
#~ msgid "Hide inactive buffers:"
#~ msgstr "Skjul inaktive buffere:"
#~ msgid "[Whois] idle message: %1"
#~ msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1"