"
#: ../src/common/identity.cpp:168
msgctxt "Identity|"
msgid "Gone fishing."
msgstr "På fisketur."
#: ../src/common/identity.cpp:172
msgctxt "Identity|"
msgid "Not here. No, really. not here!"
msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
#: ../src/common/identity.cpp:175
msgctxt "Identity|"
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
#: ../src/common/identity.cpp:178
msgctxt "Identity|"
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
#: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
msgctxt "Identity|"
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Real Name:"
msgstr "Ekte Navn:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Nicknames"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Add Nickname"
msgstr "Legg til Kallenavn"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Remove Nickname"
msgstr "Fjern Kallenavn"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Rename Identity"
msgstr "Omdøp Identitet"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Re&name..."
msgstr "&Omdøp..."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "A&way"
msgstr "&Borte"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Default Away Settings"
msgstr "Standard Borteinnstillinger"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Nick to be used when being away"
msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Default away reason"
msgstr "Standard bortegrunn"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away Nick:"
msgstr "Kallenavn når du er borte"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away Reason:"
msgstr "Bortegrunn"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away On Detach"
msgstr "Borte ved frakobling"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ikke implementert enda"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Away On Idle"
msgstr "Borte ved uvirksomhet"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Set away after"
msgstr "Sett til borte etter"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "minutes of being idle"
msgstr "minutter med uvirksomhet"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Ident:"
msgstr "Ident:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
"uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr ""
"\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den "
"identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Messages"
msgstr "Beskjeder"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Part Reason:"
msgstr "Forlatgrunn:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Quit Reason:"
msgstr "Avsluttgrunn:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Kick Reason:"
msgstr "Sparkgrunn:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr ""
"Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel "
"og sertifikat"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid ""
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
msgstr ""
"Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel Kjernen!\n"
"Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL sertifikat!"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Use SSL Key"
msgstr "Bruk SSL nøkkel"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Key Type:"
msgstr "Nøkkel type:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "No Key loaded"
msgstr "Ingen nøkkel lastet"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Use SSL Certificate"
msgstr "Bruk SSL sertifikat"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Organisation:"
msgstr "Organisasjon:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "No Certificate loaded"
msgstr "Ingen sertifikat lastet"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "CommonName:"
msgstr "VanligNavn:"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load a Key"
msgstr "Last inn en nøkkel"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
msgctxt "IdentityEditWidget|"
msgid "Load a Certificate"
msgstr "Last et sertifikat"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
msgctxt "IdentityPage|"
msgid "Setup Identity"
msgstr "Konfigurer Identitet"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
msgctxt "IdentityPage|"
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Configure Ignore Rule"
msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Strictness:
\n"
"Dynamic:
\n"
"Messages are filtered \"on the fly\".\n"
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.
\n"
"Permanent:
\n"
"Messages are filtered before they get stored in the database.
"
msgstr ""
"strenhet:
\n"
"Dynamisk:
\n"
"Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
"Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen.
\n"
"Permanent:
\n"
"Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Strictness"
msgstr "Strenghet"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Rule Type:
\n"
"Sender:
\n"
"The rule is matched against the sender string\n"
"nick!ident@host.name
\n"
"Message:
\n"
"The rule is matched against the actual message content
"
msgstr ""
"Regel Type:
\n"
"Avsender:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
"nick!ident@verts.navn
\n"
"Beskjed:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Rule Type"
msgstr "Regel type"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Ignore rule:
\n"
"Depending on the type of the rule, the text is matched against either:
\n"
"- the message content:
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"*foobar* matches any text containing the word foobar
\n"
"- the sender string (nick!ident@host.name)
\n"
"Examples:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n"
"
\n"
"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
\n"
"Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:
\n"
"- innholdet til beskjeden:
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"*foobar* stemmer med tekst som inneholder ordet foobar
\n"
"- avsender teksten (nick!ident@verts.navn)
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com\n"
"
\n"
"- idiot!.+ (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet idiot fra alle verter
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Ignorer regel"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Use regular expressions:
\n"
"If enabled, rules follow regular expression syntax.
\n"
"Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:
\n"
" *: representing \"any amount of any character\"\n"
"
\n"
"?: representing \"exactly one character\"
"
msgstr ""
"Bruk regulære uttrykk:
\n"
"Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.
\n"
"Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende spesialtegn:
\n"
" *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
"
\n"
"?: representerer \"nøyaktig en karakter\"
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Scope:
\n"
"Global:
\n"
"The rule is active for any channel on any network
\n"
"Network:
\n"
"The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match
\n"
"Channel:
\n"
"The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match
"
msgstr ""
"Omfang:
\n"
"Globalt:
\n"
"Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk
\n"
"Nettverk:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen skal stemme overens med
\n"
"Kanal:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen skalstemme overens med
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
msgstr ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid ""
"Enable / Disable:
\n"
"Only enabled rules are filtered.\n"
"
\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.
"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
\n"
"Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
"
\n"
"For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen.
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
msgid "Rule is enabled"
msgstr "Reglen er aktivert"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid ""
"Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For "
"dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
Kun aktiverte regler blir filtrert.
For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte "
"beskjedene igjen"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid ""
"Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is "
"matched against either:
- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word "
"\"foobar\"
- the sender string "
"nick!ident@host.name
Example:
"
"\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
"
"\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
"host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp "
"mot enten:
- innholdet til beskjeden:
Eksempelvis:
\"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder "
"ordet \"foobar\"
- avsender teksten "
"nick!ident@host.name
Eksempelvis:
"
"\"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com
"
"\"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" "
"fra alle verter
"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "By Sender"
msgstr "Ved avsender"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "By Message"
msgstr "Ved beskjed"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
msgctxt "IgnoreListModel|"
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Ignorer regel"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignoreringsliste"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid "Rule already exists"
msgstr "Reglen finnes allerede"
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
msgid ""
"There is already a rule\n"
"\"%1\"\n"
"Please choose another rule."
msgstr ""
"Det finnes allerede en regel\n"
"\"%1\"\n"
"Vennligst velg en annen regel."
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
msgid ""
"This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
"(libindicate)."
msgstr ""
"Dette slår på støtte for Ayatana-projektets programindikator (libindicate)."
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
msgid "Show messages in application indicator"
msgstr "Vis meldinger i programindikatoren."
#: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark blue"
msgstr "Mørk blå"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark green"
msgstr "Mørk grønn"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark red"
msgstr "Mørk rød"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark magenta"
msgstr "Mørk magentarød"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark cyan"
msgstr "Mørk cyanblå"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan:"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Dark gray"
msgstr "Mørk grå"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Light gray"
msgstr "Lys grå"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Clear Color"
msgstr "Fjern farge"
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
msgctxt "InputWidget|"
msgid "Focus Input Line"
msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr "Egendefinert skrift:"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable spell check"
msgstr "Aktiver stavekontroll"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable per chat history"
msgstr "Slå på historikk for hver enkelt samtale"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show nick selector"
msgstr "Vis kallenavn velger"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show style buttons"
msgstr "Vis stil knapper"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
msgstr "Aktiverer (begrenset) Emacs hurtigtaster i innskrivningsfelt."
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Emacs key bindings"
msgstr "Emacs hurtigtaster"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Multi-Line Editing"
msgstr "Flerlinje redigering"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Show at most"
msgstr "Vis på det meste"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Aktiver rullefelter"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabulator fullførelse"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Completion suffix:"
msgstr "Fullførings endelse:"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid ": "
msgstr ": "
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
msgid "Input Widget"
msgstr "Innskrivningsfelt"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
msgctxt "IrcConnectionWizard|"
msgid "Save && Connect"
msgstr "Lagre && koble til"
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
msgctxt "IrcListModel|"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:806
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid " is away"
msgstr " er fraværende"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:821
#, qt-format
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "idling since %1"
msgstr "inaktiv siden %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:824
#, qt-format
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "login time: %1"
msgstr "Tid for pålogging: %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:827
#, qt-format
msgctxt "IrcUserItem|"
msgid "server: %1"
msgstr "tjener: %1"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr "Egendefinert skrift:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Chat List"
msgstr "Samtaleliste"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Display topic in tooltip"
msgstr "Vis emne i verktøytips"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Inactive:"
msgstr "Inaktiv:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Unread messages:"
msgstr "Uleste beskjeder:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Other activity:"
msgstr "Annen aktivitet:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Custom Nick List Colors"
msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Online:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Away:"
msgstr "Borte:"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Chat & Nick Lists"
msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Unread messages"
msgstr "Uleste beskjeder"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
msgid "Other activity"
msgstr "Annen aktivitet"
#: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
#, qt-format
msgctxt "KNotificationBackend|"
msgid "%n pending highlight(s)"
msgid_plural "%n pending highlight(s)"
msgstr[0] "%n utheving er ikke lest"
msgstr[1] "%n uthevinger er ikke lest"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
msgctxt "KeySequenceButton|"
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Tasten du nettopp trykket er ikke støttet av Qt."
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
msgctxt "KeySequenceButton|"
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ikke-støttet tast"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr ""
"Trykk på knappen, og tast inn snarveien slik du ville gjort det i programmet.\n"
"Eksempel for CTRL+a: Hold CTRL-tasten og trykk på a."
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
msgctxt ""
"KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Shortcut Conflict"
msgstr "Snarveiskonflikt"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
#, qt-format
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"\"%1\" snarveien er allerede i bruk, og kan ikke bli konfigurert.\n"
"Vennligst velg en annen."
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
#, qt-format
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
msgstr "\"%1\" snarveien er tvetydig ovenfor snarveien for følgende handling:"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
msgstr "Ønsker du å tilordne denne snarveien på nytt til valgt handling?"
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
msgctxt "KeySequenceWidget|"
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordne på nytt"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
msgctxt "MainWin|"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Connect to Core..."
msgstr "&Koble til kjerne..."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Disconnect from Core"
msgstr "K&oble fra kjernen"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
msgctxt "MainWin|"
msgid "Core &Info..."
msgstr "Kjerne&info"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
msgctxt "MainWin|"
msgid "Configure &Networks..."
msgstr "Rediger &Nettverk..."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Configure Chat Lists..."
msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Lock Layout"
msgstr "&Lås oppsett"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Vis &Søkelinje"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Away Log"
msgstr "Vis Borte-loggen"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &Menylinje"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis &Statuslinje"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Full Screen Mode"
msgstr "Fu&llskjerm"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
msgctxt "MainWin|"
msgid "Configure &Shortcuts..."
msgstr "Konfigurer &Snarveier..."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Configure Quassel..."
msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
msgctxt "MainWin|"
msgid "&About Quassel"
msgstr "&Om Quassel"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
msgctxt "MainWin|"
msgid "About &Qt"
msgstr "About &Qt"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &NetworkModel"
msgstr "Debug &NettverksModell"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &MessageModel"
msgstr "Debug &Beskjedmodell"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &HotList"
msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug &Log"
msgstr "Debug &Logg"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
msgctxt "MainWin|"
msgid "Reload Stylesheet"
msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
msgctxt "MainWin|"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
msgctxt "MainWin|"
msgid "Jump to hot chat"
msgstr "Hopp til aktiv snakking"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #0"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #0"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #1"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #1"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #2"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #2"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #3"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #3"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #4"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #4"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #5"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #5"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #6"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #6"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #7"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #7"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #8"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #8"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
msgctxt "MainWin|"
msgid "Set Quick Access #9"
msgstr "Angi Hurtig Aksess #9"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #0"
msgstr "Hurtig Aksess #0"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #1"
msgstr "Hurtig Aksess #1"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #2"
msgstr "Hurtig Aksess #2"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #3"
msgstr "Hurtig Aksess #3"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #4"
msgstr "Hurtig Aksess #4"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #5"
msgstr "Hurtig Aksess #5"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #6"
msgstr "Hurtig Aksess #6"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #7"
msgstr "Hurtig Aksess #7"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #8"
msgstr "Hurtig Aksess #8"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
msgctxt "MainWin|"
msgid "Quick Access #9"
msgstr "Hurtig Aksess #9"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate Next Chat List"
msgstr "Aktiver neste samtaleliste"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
msgctxt "MainWin|"
msgid "Activate Previous Chat List"
msgstr "Aktiver forrige samtaleliste"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
msgctxt "MainWin|"
msgid "Go to Next Chat"
msgstr "Gå til neste samtale"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
msgctxt "MainWin|"
msgid "Go to Previous Chat"
msgstr "Gå til forrige samtale"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
msgctxt "MainWin|"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Networks"
msgstr "&Nettverk"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
msgctxt "MainWin|"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Chat Lists"
msgstr "&Samtalelister"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Verktøylinjer"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
msgctxt "MainWin|"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
msgctxt "MainWin|"
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
msgctxt "MainWin|"
msgid "Nicks"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Nick List"
msgstr "Vis &kallenavnliste"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
msgctxt "MainWin|"
msgid "Chat Monitor"
msgstr "Samtaleovervåker"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Chat Monitor"
msgstr "Vis &Samtaleovervåker"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
msgctxt "MainWin|"
msgid "Inputline"
msgstr "Skrivelinje"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Input Line"
msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
msgctxt "MainWin|"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Topic Line"
msgstr "Vis &Emnelinjen"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
msgctxt "MainWin|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoved verktøylinje"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
msgctxt "MainWin|"
msgid "Connected to core."
msgstr "Koblet til kjernen."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
msgctxt "MainWin|"
msgid "Not connected to core."
msgstr "Ikke koblet til kjernen."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
msgctxt "MainWin|"
msgid "Unencrypted Connection"
msgstr "Ukryptert forbindelse"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your client does not support SSL encryption"
msgstr "Klienten din støtter ikke SSL kryptering"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
"Quassel core."
msgstr ""
"Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel "
"Kjerne."
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
msgctxt "MainWin|"
msgid "Your core does not support SSL encryption"
msgstr "Kjernen din støtter ikke SSL kryptering"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
msgctxt "MainWin|"
msgid "Untrusted Security Certificate"
msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
#, qt-format
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
"following reasons:"
msgstr ""
"SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende "
"grunner:"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
msgctxt "MainWin|"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
msgctxt "MainWin|"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Vis sertifikatet"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
msgctxt "MainWin|"
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
msgctxt "MainWin|"
msgid "Current Session Only"
msgstr "Kun for nåværende sesjon"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
msgctxt "MainWin|"
msgid "Forever"
msgstr "For alltid"
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
msgctxt "MainWin|"
msgid "Core Connection Error"
msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
#: ../src/client/messagemodel.cpp:375
#, qt-format
msgctxt "MessageModel|"
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
msgid "Receiving Backlog"
msgstr "Mottar historikken"
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
#, qt-format
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
msgctxt "MultiLineEdit|"
msgid "Paste Protection"
msgstr "Innlimings-beskyttelse"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Use preset:"
msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Manually specify network settings"
msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Manual Settings"
msgstr "Manuelle innstillinger"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Server password:"
msgstr "Tjener passord:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
msgctxt "NetworkAddDlg|"
msgid "Use secure connection"
msgstr "Bruk sikker tilkobling"
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Please enter a network name:"
msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
msgctxt "NetworkEditDlg|"
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:196
#, qt-format
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Server: %1"
msgstr "Tjener: %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:197
#, qt-format
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Users: %1"
msgstr "Brukere: %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "NetworkItem|"
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr ""
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgctxt "NetworkModel|"
msgid "Nick Count"
msgstr "Antall kallenavn"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette følgende buffer permanent?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette følgende buffere permanent?"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
#, qt-format
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "...and %1 more
"
msgstr "...og %1 flere
"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid ""
"Note: This will delete all related data, including all backlog data, "
"from the core's database and cannot be undone."
msgstr ""
"Merk: Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk "
"data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid ""
"
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr ""
"
Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen "
"først."
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
msgctxt "NetworkModelController|"
msgid "Remove buffers permanently?"
msgstr "Slette buffer permanent?"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Join Channel"
msgstr "Bli med i kanal"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Network:"
msgstr "Nettverk:"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
msgctxt "NetworkPage|"
msgid "Setup Network Connection"
msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Re&name..."
msgstr "&Omdøp..."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Network Details"
msgstr "Nettverksdetaljer"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Manage servers for this network"
msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
"connecting to a server"
msgstr ""
"Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal"
" kjøres etter tilkoblin til en tjener"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Commands to execute on connect:"
msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
msgstr ""
"Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
"Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs sjeldent her!"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
msgstr "Koble til IRC-nettverk automatisk etter tilkoblingsfeil"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "between retries"
msgstr "mellom forsøkene"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Number of retries:"
msgstr "Antall forsøk:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Rejoin all channels after reconnect"
msgstr "Bli med i alle kanalene igjen etter gjenoppkobling"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Auto Identify"
msgstr "Autoidentifiser"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Service:"
msgstr "Tjeneste:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use SASL Authentication"
msgstr "Bruk SASL-autentisering"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Encodings"
msgstr "Koding"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
"reconnect"
msgstr ""
"Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjedkoding og automatisk "
"gjennoppkobling"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Use Custom Encodings"
msgstr "Bruk tilpasset koding"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""
"Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
"UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Send messages in:"
msgstr "Send beskjeder i:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
msgstr ""
"Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
"Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Receive fallback:"
msgstr "Mottareserve:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
msgstr ""
"Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir kodet.\n"
"Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Server encoding:"
msgstr "Tjenerkoding:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"The following problems need to be corrected before your changes can be "
"applied:"
msgstr ""
"Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli "
"påført:"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "- All networks need at least one server defined
"
msgstr "- Må definere minst en tjener på alle nettverk
"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Invalid Network Settings"
msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid "Delete Network?"
msgstr "Slette Nettverk?"
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
#, qt-format
msgctxt "NetworksSettingsPage|"
msgid ""
"Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
"including the backlog?"
msgstr ""
"Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, "
"inkludert historikken?"
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Rediger kallenavn"
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Please enter a valid nickname:"
msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid ""
"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr ""
"Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, "
"tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
msgctxt "NickEditDlg|"
msgid "Add Nickname"
msgstr "Legg til Kallenavn"
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
msgid "Notifications"
msgstr "Informative beskjeder"
#: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Select Audio File"
msgstr "Velg Lydfil"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Play a sound"
msgstr "Spill av en lyd"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Prelisten to the selected sound"
msgstr "Forhåndshør lyden som er valgt"
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
msgid "Select the sound file to play"
msgstr "Velg lydfilen som skal spilles av"
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
msgctxt "PostgreSqlStorage|"
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr ""
"Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 "
"tilleggsmeldinger)"
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
msgctxt "QObject|"
msgid "Welcome to Quassel IRC"
msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
"network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this "
"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og "
"dine IRC nettverkstilkoblinger.
Den tar for seg kun de enkleste "
"innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte "
"innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid block declaration: %1"
msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown palette role name: %1"
msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid subelement name in %1"
msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid message type in %1"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid condition %1"
msgstr "Ugyldig betingelse %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid message label: %1"
msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
msgctxt "QssParser|"
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid format name: %1"
msgstr "Ugyldig format navn: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unhandled condition: %1"
msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid proplist %1"
msgstr "Ugyldig propliste %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid chatlist item type %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid chatlist state %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid property declaration: %1"
msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font property: %1"
msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Unknown palette color role: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font specification: %1"
msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font style specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font weight specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "QssParser|"
msgid "Invalid font size specification: %1"
msgstr ""
#: ../src/common/util.cpp:145
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "year"
msgstr "år"
#: ../src/common/util.cpp:146
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "day"
msgstr "dag"
#: ../src/common/util.cpp:147
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "h"
msgstr "t"
#: ../src/common/util.cpp:148
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "min"
msgstr "min"
#: ../src/common/util.cpp:149
msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:429
#, qt-format
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "Query with %1"
msgstr "Samtale med %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:447
#, qt-format
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "idling since %1"
msgstr "inaktiv siden %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:450
#, qt-format
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "login time: %1"
msgstr "Tid for pålogging: %1"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:453
#, qt-format
msgctxt "QueryBufferItem|"
msgid "server: %1"
msgstr "tjener: %1"
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Sync With Core"
msgstr "Synk med kjerne"
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Syncing data with core, please wait..."
msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Server Info"
msgstr "Server Informasjon"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSL Version:"
msgstr "SSL Versjon:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid ""
"Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
"SSLv3!"
msgstr ""
"Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter "
"SSLv3!"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSLv3 (default)"
msgstr "SSLv3 (standard)"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "SSLv2"
msgstr "SSLv2"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "TLSv1"
msgstr "TLSv1"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Use a Proxy"
msgstr "Bruk en Proxy"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Type:"
msgstr "Proxy Type:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Socks 5"
msgstr "Socks 5"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Proxyvert:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Username:"
msgstr "Proxybrukernavn:"
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
msgctxt "ServerEditDlg|"
msgid "Proxy Password:"
msgstr "Proxypassord:"
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Konfigurer Quassel"
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid ""
"There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
"to apply your changes now?"
msgstr ""
"Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil "
"du bruke endringene nå?"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
#, qt-format
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Reload Settings"
msgstr "Last inn innstillinger på nytt"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""
"Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard"
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
msgctxt "SettingsDlg|"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
#: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Konfigurer Quassel"
#: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
#, qt-format
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Reload Settings"
msgstr "Last inn innstillinger på nytt"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""
"Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard"
#: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
msgctxt "SettingsPageDlg|"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Snarvei for valgt handling"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Custom:"
msgstr "Egendefinert:"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#: ../src/common/signalproxy.cpp:880
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
msgstr ""
"Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
#: ../src/common/signalproxy.cpp:885
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
#: ../src/common/signalproxy.cpp:902
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
#: ../src/common/signalproxy.cpp:917
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
#: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
msgctxt "SignalProxy|"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kobler fra"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Edit this server entry"
msgstr "Rediger denne server oppføringen"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Add another IRC server"
msgstr "Legg til en annen IRC server"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Remove this server entry from the list"
msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid "Join Channels Automatically"
msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
msgid ""
"A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
"network"
msgstr ""
"En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling "
"til nettverket"
#: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
msgctxt "SqliteStorage|"
msgid ""
"SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
"is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
"via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
"your core."
msgstr ""
"SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den "
"passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra "
"nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den "
"samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall "
"personer skal benytte din Kjerne."
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "IP address:"
msgstr "IP addresse:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikat kjede:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Common name:"
msgstr "Vanlig navn:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjons enhet:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "State or province:"
msgstr "Stat, eller provins:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Validity period:"
msgstr "Gyldighetsperiode:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 sammendrag:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 sammendrag:"
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Trusted:"
msgstr "Pålitelig:"
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "No, for the following reasons:"
msgstr "Nei, for følgende grunner:"
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "SslInfoDlg|"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#: ../src/client/networkmodel.h:144
msgctxt "StatusBufferItem|"
msgid "Status Buffer"
msgstr "Statusbuffer"
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
msgctxt "SystemTray|"
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimer"
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
msgctxt "SystemTray|"
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
msgid "%n pending highlight(s)"
msgid_plural "%n pending highlight(s)"
msgstr[0] "%n utheving er ikke lest"
msgstr[1] "%n uthevinger er ikke lest"
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Show a message in a popup"
msgstr "Vis en melding som en oppsprettsmelding"
#: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
msgctxt "TabCompleter|"
msgid "Tab completion"
msgstr "Tabulator fullførelse"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Activate dock entry, timeout:"
msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect to IRC"
msgstr "Koble til IRC"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr "Koble fra IRC"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Part"
msgstr "Forlate"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Leave currently selected channel"
msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Join a channel"
msgstr "Bli med i en kanal"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Start en privat samtale"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Whois"
msgstr "Hvem er"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Request user information"
msgstr "Forespør brukerinformasjon"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Give operator privileges to user"
msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Deop"
msgstr "Deop"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Take operator privileges from user"
msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Give voice to user"
msgstr "Gi stemme til bruker"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Take voice from user"
msgstr "Ta stemme fra bruker"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Remove user from channel"
msgstr "Spark bruker fra kanal"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Ban user from channel"
msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Remove and ban user from channel"
msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Connect to all"
msgstr "Koble til alle"
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
msgctxt "ToolBarActionProvider|"
msgid "Disconnect from all"
msgstr "Koble fra alle"
#: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Users: %1"
msgstr "Brukere: %1"
#: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "TopicWidget|"
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr ""
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Custom font:"
msgstr "Egendefinert skrift:"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Resize dynamically to fit contents"
msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "On hover only"
msgstr "Kun når musepekeren svever over"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
msgid "Topic Widget"
msgstr "Emnelinje"
#. Plain Message
#. ----------
#. Notice Message
#. ----------
#. Server Message
#. ----------
#. Info Message
#. ----------
#. Error Message
#. ----------
#. Topic Message
#. ----------
#. Invite Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%1"
msgstr ""
#. Action Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %2"
msgstr "%DN%1%DN %2"
#. Nick Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
#. Mode Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "User mode: %DM%1%DM"
msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
#. Join Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
#. Part Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
#. Quit Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
#. Kick Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
#. Day Change Message
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "{Day changed to %1}"
msgstr ""
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr ""
"Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "[%1]"
msgstr "[%1]"
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
#, qt-format
msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:697
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Owner(s)"
msgid_plural "%n Owner(s)"
msgstr[0] "%n eier"
msgstr[1] "%n eiere"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:698
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Admin(s)"
msgid_plural "%n Admin(s)"
msgstr[0] "%n administrator"
msgstr[1] "%n administratorer"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:699
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Operator(s)"
msgid_plural "%n Operator(s)"
msgstr[0] "%n Operatør"
msgstr[1] "%n Operatører"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:700
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Half-Op(s)"
msgid_plural "%n Half-Op(s)"
msgstr[0] "%n Halv-Op"
msgstr[1] "%n Halv-Oper"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:701
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n Voiced"
msgid_plural "%n Voiced"
msgstr[0] "%n taleberettiged(e)"
msgstr[1] "%n taleberettiged(e)"
#: ../src/client/networkmodel.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "UserCategoryItem|"
msgid "%n User(s)"
msgid_plural "%n User(s)"
msgstr[0] "%n Bruker"
msgstr[1] "%n Brukere"