"
#: Identity#3
msgid "Gone fishing."
msgstr "På fisketur."
#: Identity#4
msgid "Not here. No, really. not here!"
msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
#: Identity#5
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
#: Identity#6
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
#: Identity#7
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
#: IdentityEditWidget#1
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: IdentityEditWidget#2
msgid "Real Name:"
msgstr "Ekte Navn:"
#: IdentityEditWidget#3
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
#: IdentityEditWidget#4
msgid "Nicknames"
msgstr "Kallenavn"
#: IdentityEditWidget#5
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#5"
msgid "Add Nickname"
msgstr "Legg til Kallenavn"
#: IdentityEditWidget#6
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#6"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: IdentityEditWidget#7
msgid "Remove Nickname"
msgstr "Fjern Kallenavn"
#: IdentityEditWidget#8
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#8"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: IdentityEditWidget#9
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#9"
msgid "Rename Identity"
msgstr "Omdøp Identitet"
#: IdentityEditWidget#10
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#10"
msgid "Re&name..."
msgstr "&Omdøp..."
#: IdentityEditWidget#11
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#11"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#: IdentityEditWidget#12
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#12"
msgid "..."
msgstr "..."
#: IdentityEditWidget#13
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#13"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#: IdentityEditWidget#14
msgid "A&way"
msgstr "&Borte"
#: IdentityEditWidget#15
msgid "Default Away Settings"
msgstr "Standard Borteinnstillinger"
#: IdentityEditWidget#16
msgid "Nick to be used when being away"
msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
#: IdentityEditWidget#17
msgid "Default away reason"
msgstr "Standard bortegrunn"
#: IdentityEditWidget#18
msgid "Away Nick:"
msgstr "Kallenavn når du er borte"
#: IdentityEditWidget#19
msgid "Away Reason:"
msgstr "Bortegrunn"
#: IdentityEditWidget#20
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
#: IdentityEditWidget#21
msgid "Away On Detach"
msgstr "Borte ved frakobling"
#: IdentityEditWidget#22
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ikke implementert enda"
#: IdentityEditWidget#23
msgid "Away On Idle"
msgstr "Borte ved uvirksomhet"
#: IdentityEditWidget#24
msgid "Set away after"
msgstr "Sett til borte etter"
#: IdentityEditWidget#25
msgid "minutes of being idle"
msgstr "minutter med uvirksomhet"
#: IdentityEditWidget#26
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#26"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: IdentityEditWidget#27
msgid "Ident:"
msgstr "Ident:"
#: IdentityEditWidget#28
msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
#: IdentityEditWidget#29
msgid "Messages"
msgstr "Beskjeder"
#: IdentityEditWidget#30
msgid "Part Reason:"
msgstr "Forlatgrunn:"
#: IdentityEditWidget#31
msgid "Quit Reason:"
msgstr "Avsluttgrunn:"
#: IdentityEditWidget#32
msgid "Kick Reason:"
msgstr "Sparkgrunn:"
#: IdentityEditWidget#33
msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr "Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel og sertifikat"
#: IdentityEditWidget#34
msgid ""
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
msgstr ""
"Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel Kjernen!\n"
"Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL sertifikat!"
#: IdentityEditWidget#35
#, fuzzy
msgctxt "IdentityEditWidget#35"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: IdentityEditWidget#36
msgid "Use SSL Key"
msgstr "Bruk SSL nøkkel"
#: IdentityEditWidget#37
msgid "Key Type:"
msgstr "Nøkkel type:"
#: IdentityEditWidget#38
msgid "No Key loaded"
msgstr "Ingen nøkkel lastet"
#: IdentityEditWidget#39
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: IdentityEditWidget#40
msgid "Use SSL Certificate"
msgstr "Bruk SSL sertifikat"
#: IdentityEditWidget#41
msgid "Organisation:"
msgstr "Organisasjon:"
#: IdentityEditWidget#42
msgid "No Certificate loaded"
msgstr "Ingen sertifikat lastet"
#: IdentityEditWidget#43
msgid "CommonName:"
msgstr "VanligNavn:"
#: IdentityEditWidget#44
msgid "Load a Key"
msgstr "Last inn en nøkkel"
#: IdentityEditWidget#45
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: IdentityEditWidget#46
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: IdentityEditWidget#47
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: IdentityEditWidget#48
msgid "Load a Certificate"
msgstr "Last et sertifikat"
#: IdentityPage#1
msgid "Setup Identity"
msgstr "Konfigurer Identitet"
#: IdentityPage#2
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
#: IgnoreListEditDlg#1
msgid "Configure Ignore Rule"
msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
#: IgnoreListEditDlg#2
msgid ""
"Strictness:
\n"
"Dynamic:
\n"
"Messages are filtered \"on the fly\".\n"
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.
\n"
"Permanent:
\n"
"Messages are filtered before they get stored in the database.
"
msgstr ""
"strenhet:
\n"
"Dynamisk:
\n"
"Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
"Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen.
\n"
"Permanent:
\n"
"Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.
"
#: IgnoreListEditDlg#3
msgid "Strictness"
msgstr "Strenghet"
#: IgnoreListEditDlg#4
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: IgnoreListEditDlg#5
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: IgnoreListEditDlg#6
msgid ""
"Rule Type:
\n"
"Sender:
\n"
"The rule is matched against the sender string\n"
"nick!ident@host.name
\n"
"Message:
\n"
"The rule is matched against the actual message content
"
msgstr ""
"Regel Type:
\n"
"Avsender:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
"nick!ident@verts.navn
\n"
"Beskjed:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden
"
#: IgnoreListEditDlg#7
msgid "Rule Type"
msgstr "Regel type"
#: IgnoreListEditDlg#8
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#: IgnoreListEditDlg#9
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
msgid "Message"
msgstr "Beskjed:"
#: IgnoreListEditDlg#10
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: IgnoreListEditDlg#11
msgid ""
"Ignore rule:
\n"
"Depending on the type of the rule, the text is matched against either:
\n"
"- the message content:
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"*foobar* matches any text containing the word foobar
\n"
"- the sender string (nick!ident@host.name)
\n"
"Examples:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n"
"
\n"
"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
\n"
"Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:
\n"
"- innholdet til beskjeden:
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"*foobar* stemmer med tekst som inneholder ordet foobar
\n"
"- avsender teksten (nick!ident@verts.navn)
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com\n"
"
\n"
"- idiot!.+ (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet idiot fra alle verter
"
#: IgnoreListEditDlg#12
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Ignorer regel"
#: IgnoreListEditDlg#13
msgid ""
"Use regular expressions:
\n"
"If enabled, rules follow regular expression syntax.
\n"
"Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:
\n"
" *: representing \"any amount of any character\"\n"
"
\n"
"?: representing \"exactly one character\"
"
msgstr ""
"Bruk regulære uttrykk:
\n"
"Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.
\n"
"Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende spesialtegn:
\n"
" *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
"
\n"
"?: representerer \"nøyaktig en karakter\"
"
#: IgnoreListEditDlg#14
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: IgnoreListEditDlg#15
msgid ""
"Scope:
\n"
"Global:
\n"
"The rule is active for any channel on any network
\n"
"Network:
\n"
"The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match
\n"
"Channel:
\n"
"The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match
"
msgstr ""
"Omfang:
\n"
"Globalt:
\n"
"Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk
\n"
"Nettverk:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen skal stemme overens med
\n"
"Kanal:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen skalstemme overens med
"
#: IgnoreListEditDlg#16
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#: IgnoreListEditDlg#17
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
#: IgnoreListEditDlg#18
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: IgnoreListEditDlg#19
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: IgnoreListEditDlg#20
msgid ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
msgstr ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
#: IgnoreListEditDlg#21
msgid ""
"Enable / Disable:
\n"
"Only enabled rules are filtered.\n"
"
\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.
"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
\n"
"Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
"
\n"
"For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen.
"
#: IgnoreListEditDlg#22
msgid "Rule is enabled"
msgstr "Reglen er aktivert"
#: IgnoreListModel#1
msgid "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr "Aktiver / Deaktiver:
Kun aktiverte regler blir filtrert.
For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen"
#: IgnoreListModel#2
msgid "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is matched against either:
- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"
- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host
"
msgstr "Ignorer regel:
Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:
- innholdet til beskjeden:
Eksempelvis:
\"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar\"
- avsender teksten nick!ident@host.name
Eksempelvis:
\"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com
\"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter
"
#: IgnoreListModel#3
msgid "By Sender"
msgstr "Ved avsender"
#: IgnoreListModel#4
msgid "By Message"
msgstr "Ved beskjed"
#: IgnoreListModel#5
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: IgnoreListModel#6
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: IgnoreListModel#7
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListModel#7"
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Ignorer regel"
#: IgnoreListSettingsPage#1
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: IgnoreListSettingsPage#2
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: IgnoreListSettingsPage#3
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: IgnoreListSettingsPage#4
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: IgnoreListSettingsPage#5
#, fuzzy
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: IgnoreListSettingsPage#6
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignoreringsliste"
#: IgnoreListSettingsPage#7
msgid "Rule already exists"
msgstr "Reglen finnes allerede"
#: IgnoreListSettingsPage#8
msgid ""
"There is already a rule\n"
"\"%1\"\n"
"Please choose another rule."
msgstr ""
"Det finnes allerede en regel\n"
"\"%1\"\n"
"Vennligst velg en annen regel."
#: IndicatorNotificationConfigWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: IndicatorNotificationConfigWidget#2
msgid "Show messages in indicator"
msgstr "Vis beskjeder i indikator"
#: InputWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "InputWidget#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: InputWidget#2
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr ""
#: InputWidget#3
msgid "Black"
msgstr ""
#: InputWidget#4
msgid "Dark blue"
msgstr ""
#: InputWidget#5
msgid "Dark green"
msgstr ""
#: InputWidget#6
msgid "Red"
msgstr ""
#: InputWidget#7
msgid "Dark red"
msgstr ""
#: InputWidget#8
msgid "Dark magenta"
msgstr ""
#: InputWidget#9
msgid "Orange"
msgstr ""
#: InputWidget#10
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: InputWidget#11
msgid "Green"
msgstr ""
#: InputWidget#12
msgid "Dark cyan"
msgstr ""
#: InputWidget#13
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: InputWidget#14
msgid "Blue"
msgstr ""
#: InputWidget#15
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: InputWidget#16
msgid "Dark gray"
msgstr ""
#: InputWidget#17
msgid "Light gray"
msgstr ""
#: InputWidget#18
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "Tøm"
#: InputWidget#19
msgid "Focus Input Line"
msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
#: InputWidget#20
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: InputWidgetSettingsPage#1
#, fuzzy
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: InputWidgetSettingsPage#2
#, fuzzy
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
msgid "Custom font:"
msgstr "Tilpasset skrift:"
#: InputWidgetSettingsPage#3
msgid "Enable spell check"
msgstr "Aktiver stavekontroll"
#: InputWidgetSettingsPage#4
msgid "Show nick selector"
msgstr "Vis kallenavn velger"
#: InputWidgetSettingsPage#5
#, fuzzy
msgid "Show style buttons"
msgstr "Vis systemkurvikon"
#: InputWidgetSettingsPage#6
msgid "Multi-Line Editing"
msgstr "Flerlinje redigering"
#: InputWidgetSettingsPage#7
msgid "Show at most"
msgstr "Vis på det meste"
#: InputWidgetSettingsPage#8
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: InputWidgetSettingsPage#9
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Aktiver rullefelter"
#: InputWidgetSettingsPage#10
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabulator fullførelse"
#: InputWidgetSettingsPage#11
msgid "Completion suffix:"
msgstr "Fullførings endelse:"
#: InputWidgetSettingsPage#12
msgid ": "
msgstr ": "
#: InputWidgetSettingsPage#13
#, fuzzy
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: InputWidgetSettingsPage#14
msgid "Input Widget"
msgstr "Innskrivningsdings"
#: IrcConnectionWizard#1
msgid "Save && Connect"
msgstr "Lagre && koble til"
#: IrcListModel#1
#, fuzzy
msgctxt "IrcListModel#1"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: IrcListModel#2
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: IrcListModel#3
#, fuzzy
msgctxt "IrcListModel#3"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: IrcServerHandler#1
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\""
#: IrcServerHandler#2
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere"
#: IrcServerHandler#3
msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
msgstr "Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!"
#: IrcServerHandler#4
#, fuzzy
msgctxt "IrcServerHandler#4"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: IrcServerHandler#5
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\""
#: IrcServerHandler#6
msgid "%1 is away: \"%2\""
msgstr "%1 er borte: \"%2\""
#: IrcServerHandler#7
msgid "[Whois] %1"
msgstr "[Whois] %1"
#: IrcServerHandler#8
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)"
#: IrcServerHandler#9
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
#: IrcServerHandler#10
msgid "[Whowas] %1"
msgstr "[Whowas] %1"
#: IrcServerHandler#11
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)"
#: IrcServerHandler#12
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1"
#: IrcServerHandler#13
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2"
#: IrcServerHandler#14
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)"
#: IrcServerHandler#15
msgid "[Whois] idle message: %1"
msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1"
#: IrcServerHandler#16
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2"
#: IrcServerHandler#17
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2"
#: IrcServerHandler#18
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2"
#: IrcServerHandler#19
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3"
#: IrcServerHandler#20
msgid "End of channel list"
msgstr "Slutt på kanallisten"
#: IrcServerHandler#21
msgid "Homepage for %1 is %2"
msgstr "Hjemmeside for %1 er %2"
#: IrcServerHandler#22
msgid "Channel %1 created on %2"
msgstr "Kanal %1 opprettet %2"
#: IrcServerHandler#23
msgid "No topic is set for %1."
msgstr "Inget emne satt for %1."
#: IrcServerHandler#24
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
msgstr "Emne for %1 er \"%2\""
#: IrcServerHandler#25
msgid "Topic set by %1 on %2"
msgstr "Emne satt av %1 på %2"
#: IrcServerHandler#26
msgid "[Who] %1"
msgstr "[Who] %1"
#: IrcServerHandler#27
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn"
#: IrcServerHandler#28
msgid "Nick already in use: %1"
msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1"
#: IrcServerHandler#29
msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
msgstr ""
#: IrcServerHandler#30
msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue"
msgstr "Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /nick for å fortsette"
#: IrcUserItem#1
#, fuzzy
msgctxt "IrcUserItem#1"
msgid "idling since %1"
msgstr "inaktiv siden %1"
#: IrcUserItem#2
#, fuzzy
msgctxt "IrcUserItem#2"
msgid "login time: %1"
msgstr "Tid for pålogging: %1"
#: IrcUserItem#3
#, fuzzy
msgctxt "IrcUserItem#3"
msgid "server: %1"
msgstr "tjener: %1"
#: ItemViewSettingsPage#1
#, fuzzy
msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ItemViewSettingsPage#2
#, fuzzy
msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
msgid "Custom font:"
msgstr "Tilpasset skrift:"
#: ItemViewSettingsPage#3
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ItemViewSettingsPage#4
msgid "Chat List"
msgstr "Samtaleliste"
#: ItemViewSettingsPage#5
msgid "Display topic in tooltip"
msgstr "Vis emne i verktøytips"
#: ItemViewSettingsPage#6
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
#: ItemViewSettingsPage#7
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#: ItemViewSettingsPage#8
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#: ItemViewSettingsPage#9
#, fuzzy
msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ItemViewSettingsPage#10
msgid "Inactive:"
msgstr "Inaktiv:"
#: ItemViewSettingsPage#11
msgid "Unread messages:"
msgstr "Uleste beskjeder:"
#: ItemViewSettingsPage#12
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#: ItemViewSettingsPage#13
msgid "Other activity:"
msgstr "Annen aktivitet:"
#: ItemViewSettingsPage#14
msgid "1"
msgstr "1"
#: ItemViewSettingsPage#15
msgid "Custom Nick List Colors"
msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
#: ItemViewSettingsPage#16
msgid "Online:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#: ItemViewSettingsPage#17
msgid "Away:"
msgstr "Borte:"
#: ItemViewSettingsPage#18
#, fuzzy
msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ItemViewSettingsPage#19
msgid "Chat & Nick Lists"
msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
#: ItemViewSettingsPage#20
#, fuzzy
msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ItemViewSettingsPage#21
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ItemViewSettingsPage#22
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ItemViewSettingsPage#23
msgid "Unread messages"
msgstr "Uleste beskjeder"
#: ItemViewSettingsPage#24
#, fuzzy
msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: ItemViewSettingsPage#25
msgid "Other activity"
msgstr "Annen aktivitet"
#: KNotificationBackend#1
#, fuzzy
msgctxt "KNotificationBackend#1"
msgid "%n pending highlights"
msgstr ""
#: MainWin#1
msgid "&Connect to Core..."
msgstr "&Koble til kjerne..."
#: MainWin#2
msgid "&Disconnect from Core"
msgstr "K&oble fra kjernen"
#: MainWin#3
msgid "Core &Info..."
msgstr "Kjerne&info"
#: MainWin#4
msgid "Configure &Networks..."
msgstr "Rediger &Nettverk..."
#: MainWin#5
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: MainWin#6
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: MainWin#7
msgid "&Configure Chat Lists..."
msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
#: MainWin#8
msgid "&Lock Layout"
msgstr "&Lås oppsett"
#: MainWin#9
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Vis &Søkelinje"
#: MainWin#10
msgid "Show Away Log"
msgstr "Vis Borte-loggen"
#: MainWin#11
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &Menylinje"
#: MainWin#12
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: MainWin#13
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis &Statuslinje"
#: MainWin#14
msgid "&Configure Quassel..."
msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
#: MainWin#15
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: MainWin#16
msgid "&About Quassel"
msgstr "&Om Quassel"
#: MainWin#17
msgid "About &Qt"
msgstr "About &Qt"
#: MainWin#18
msgid "Debug &NetworkModel"
msgstr "Debug &NettverksModell"
#: MainWin#19
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
#: MainWin#20
msgid "Debug &MessageModel"
msgstr "Debug &Beskjedmodell"
#: MainWin#21
msgid "Debug &HotList"
msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
#: MainWin#22
msgid "Debug &Log"
msgstr "Debug &Logg"
#: MainWin#23
msgid "Reload Stylesheet"
msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
#: MainWin#24
msgid "Jump to hot chat"
msgstr "Hopp til aktiv snakking"
#: MainWin#25
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: MainWin#26
msgid "&Networks"
msgstr "&Nettverk"
#: MainWin#27
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: MainWin#28
msgid "&Chat Lists"
msgstr "%Samtalelister"
#: MainWin#29
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Verktøylinjer"
#: MainWin#30
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: MainWin#31
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: MainWin#32
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: MainWin#33
msgid "Nicks"
msgstr "Kallenavn"
#: MainWin#34
msgid "Show Nick List"
msgstr "Vis &kallenavnliste"
#: MainWin#35
#, fuzzy
msgctxt "MainWin#35"
msgid "Chat Monitor"
msgstr "Skravle monitor"
#: MainWin#36
msgid "Show Chat Monitor"
msgstr "Vis &Skravlemonitor"
#: MainWin#37
msgid "Inputline"
msgstr "Skrivelinje"
#: MainWin#38
msgid "Show Input Line"
msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
#: MainWin#39
#, fuzzy
msgctxt "MainWin#39"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: MainWin#40
msgid "Show Topic Line"
msgstr "Vis &Emnelinjen"
#: MainWin#41
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoved verktøylinje"
#: MainWin#42
msgid "Connected to core."
msgstr "Koblet til kjernen."
#: MainWin#43
msgid "Not connected to core."
msgstr "Ikke koblet til kjernen."
#: MainWin#44
msgid "Unencrypted Connection"
msgstr "Ukryptert forbindelse"
#: MainWin#45
msgid "Your client does not support SSL encryption"
msgstr "Klienten din støtter ikke SSL kryptering"
#: MainWin#46
msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
msgstr "Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel Kjerne."
#: MainWin#47
msgid "Your core does not support SSL encryption"
msgstr "Kjernen din støtter ikke SSL kryptering"
#: MainWin#48
msgid "Untrusted Security Certificate"
msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
#: MainWin#49
msgid "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:"
msgstr "SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende grunner:"
#: MainWin#50
#, fuzzy
msgctxt "MainWin#50"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: MainWin#51
msgid "Show Certificate"
msgstr "Vis sertifikatet"
#: MainWin#52
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
#: MainWin#53
msgid "Current Session Only"
msgstr "Kun for nåværende sesjon"
#: MainWin#54
msgid "Forever"
msgstr "For alltid"
#: MainWin#55
msgid "Core Connection Error"
msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
#: MessageModel#1
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
#: MsgProcessorStatusWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: MsgProcessorStatusWidget#2
msgid "Receiving Backlog"
msgstr "Mottar historikken"
#: MultiLineEdit#1
#, fuzzy
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
msgstr "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
#: MultiLineEdit#2
msgid "Paste Protection"
msgstr "Innlimings-beskyttelse"
#: NetworkAddDlg#1
#, fuzzy
msgctxt "NetworkAddDlg#1"
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
#: NetworkAddDlg#2
msgid "Use preset:"
msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
#: NetworkAddDlg#3
msgid "Manually specify network settings"
msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
#: NetworkAddDlg#4
msgid "Manual Settings"
msgstr "Manuelle innstillinger"
#: NetworkAddDlg#5
#, fuzzy
msgctxt "NetworkAddDlg#5"
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#: NetworkAddDlg#6
#, fuzzy
msgctxt "NetworkAddDlg#6"
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
#: NetworkAddDlg#7
#, fuzzy
msgctxt "NetworkAddDlg#7"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: NetworkAddDlg#8
msgid "Server password:"
msgstr "Tjener passord:"
#: NetworkAddDlg#9
msgid "Use secure connection"
msgstr "Bruk sikker tilkobling"
#: NetworkEditDlg#1
#, fuzzy
msgctxt "NetworkEditDlg#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: NetworkEditDlg#2
msgid "Please enter a network name:"
msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
#: NetworkEditDlg#3
#, fuzzy
msgctxt "NetworkEditDlg#3"
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
#: NetworkItem#1
msgid "Server: %1"
msgstr "Tjener: %1"
#: NetworkItem#2
#, fuzzy
msgctxt "NetworkItem#2"
msgid "Users: %1"
msgstr "Brukere: %1"
#: NetworkItem#3
#, fuzzy
msgctxt "NetworkItem#3"
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
#: NetworkModel#1
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#: NetworkModel#2
#, fuzzy
msgctxt "NetworkModel#2"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: NetworkModel#3
msgid "Nick Count"
msgstr "Antall kallenavn"
#: NetworkModelController#1
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgstr "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
#: NetworkModelController#2
msgid "Note: This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
msgstr "Merk: Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
#: NetworkModelController#3
msgid "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr "
Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først."
#: NetworkModelController#4
msgid "Remove buffers permanently?"
msgstr "Slette buffer permanent?"
#: NetworkModelController::JoinDlg#1
msgid "Join Channel"
msgstr "Bli med i kanal"
#: NetworkModelController::JoinDlg#2
#, fuzzy
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
msgid "Network:"
msgstr "Nettverk:"
#: NetworkModelController::JoinDlg#3
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: NetworkPage#1
msgid "Setup Network Connection"
msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
#: NetworksSettingsPage#1
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: NetworksSettingsPage#2
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
msgid "Re&name..."
msgstr "&Omdøp..."
#: NetworksSettingsPage#3
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: NetworksSettingsPage#4
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: NetworksSettingsPage#5
msgid "Network Details"
msgstr "Nettverksdetaljer"
#: NetworksSettingsPage#6
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#: NetworksSettingsPage#7
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
msgid "..."
msgstr "..."
#: NetworksSettingsPage#8
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#: NetworksSettingsPage#9
msgid "Manage servers for this network"
msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
#: NetworksSettingsPage#10
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#: NetworksSettingsPage#11
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#: NetworksSettingsPage#12
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#: NetworksSettingsPage#13
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: NetworksSettingsPage#14
msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
msgstr "Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal kjøres etter tilkoblin til en tjener"
#: NetworksSettingsPage#15
msgid "Commands to execute on connect:"
msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
#: NetworksSettingsPage#16
msgid ""
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
msgstr ""
"Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
"Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs sjeldent her!"
#: NetworksSettingsPage#17
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: NetworksSettingsPage#18
msgid "Control automatic reconnect to the network"
msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket"
#: NetworksSettingsPage#19
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
#: NetworksSettingsPage#20
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: NetworksSettingsPage#21
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
msgid " s"
msgstr " s"
#: NetworksSettingsPage#22
msgid "Retries:"
msgstr "Forsøk:"
#: NetworksSettingsPage#23
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: NetworksSettingsPage#24
msgid "Rejoin all channels on reconnect"
msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling"
#: NetworksSettingsPage#25
msgid "Auto Identify"
msgstr "Autoidentifiser"
#: NetworksSettingsPage#26
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: NetworksSettingsPage#27
msgid "Service:"
msgstr "Tjeneste:"
#: NetworksSettingsPage#28
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: NetworksSettingsPage#29
#, fuzzy
msgid "Use SASL Authentication"
msgstr "Bruk SSL sertifikat"
#: NetworksSettingsPage#30
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Kontonavn:"
#: NetworksSettingsPage#31
msgid "Encodings"
msgstr "Koding"
#: NetworksSettingsPage#32
msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
msgstr "Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk gjenoppkobling"
#: NetworksSettingsPage#33
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
#: NetworksSettingsPage#34
msgid "Use Custom Encodings"
msgstr "Bruk tilpasset koding"
#: NetworksSettingsPage#35
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""
"Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
"UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
#: NetworksSettingsPage#36
msgid "Send messages in:"
msgstr "Send beskjeder i:"
#: NetworksSettingsPage#37
msgid ""
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
msgstr ""
"Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
"Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
#: NetworksSettingsPage#38
msgid "Receive fallback:"
msgstr "Mottareserve:"
#: NetworksSettingsPage#39
msgid ""
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
msgstr ""
"Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir kodet.\n"
"Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
#: NetworksSettingsPage#40
msgid "Server encoding:"
msgstr "Tjenerkoding:"
#: NetworksSettingsPage#41
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: NetworksSettingsPage#42
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: NetworksSettingsPage#43
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:"
msgstr "Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:"
#: NetworksSettingsPage#44
msgid "- All networks need at least one server defined
"
msgstr "- Må definere minst en tjener på alle nettverk
"
#: NetworksSettingsPage#45
#, fuzzy
msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
msgid "
"
msgstr "
"
#: NetworksSettingsPage#46
msgid "Invalid Network Settings"
msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
#: NetworksSettingsPage#47
msgid "Delete Network?"
msgstr "Slette Nettverk?"
#: NetworksSettingsPage#48
msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
msgstr "Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, inkludert historikken?"
#: NickEditDlg#1
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Rediger kallenavn"
#: NickEditDlg#2
msgid "Please enter a valid nickname:"
msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
#: NickEditDlg#3
msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr "Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
#: NickEditDlg#4
#, fuzzy
msgctxt "NickEditDlg#4"
msgid "Add Nickname"
msgstr "Legg til Kallenavn"
#: NotificationsSettingsPage#1
#, fuzzy
msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: NotificationsSettingsPage#2
msgid "Notifications"
msgstr "Informative beskjeder"
#: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
msgid "Select Audio File"
msgstr "Velg Lydfil"
#: PhononNotificationConfigWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: PhononNotificationConfigWidget#2
msgid "Audio Notification (via Phonon)"
msgstr "Lydvarsel (via Phonon)"
#: PhononNotificationConfigWidget#3
msgid "Play File:"
msgstr "Spill fil:"
#: PostgreSqlStorage#1
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#: QObject#1
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
#: QObject#2
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr "Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 tilleggsmeldinger)"
#: QObject#3
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
#: QObject#4
msgid "Welcome to Quassel IRC"
msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
#: QObject#5
msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og dine IRC nettverkstilkoblinger.
Den tar for seg kun de enkleste innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
#: QssParser#1
msgid "Invalid block declaration: %1"
msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
#: QssParser#2
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
#: QssParser#3
msgid "Unknown palette role name: %1"
msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
#: QssParser#4
msgid "Invalid subelement name in %1"
msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
#: QssParser#5
msgid "Invalid message type in %1"
msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1"
#: QssParser#6
msgid "Invalid condition %1"
msgstr "Ugyldig betingelse %1"
#: QssParser#7
msgid "Invalid message label: %1"
msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
#: QssParser#8
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon"
#: QssParser#9
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
#: QssParser#10
msgid "Invalid format name: %1"
msgstr "Ugyldig format navn: %1"
#: QssParser#11
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
#: QssParser#12
msgid "Unhandled condition: %1"
msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
#: QssParser#13
msgid "Invalid proplist %1"
msgstr "Ugyldig propliste %1"
#: QssParser#14
msgid "Invalid chatlist item type %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
#: QssParser#15
msgid "Invalid chatlist state %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
#: QssParser#16
msgid "Invalid property declaration: %1"
msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
#: QssParser#17
msgid "Invalid font property: %1"
msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
#: QssParser#18
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
#: QssParser#19
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
#: QssParser#20
msgid "Unknown palette color role: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
#: QssParser#21
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
#: QssParser#22
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
#: QssParser#23
msgid "Invalid font specification: %1"
msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
#: QssParser#24
msgid "Invalid font style specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
#: QssParser#25
msgid "Invalid font weight specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
#: QssParser#26
msgid "Invalid font size specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1"
#: Quassel::secondsToString()#1
msgid "year"
msgstr "år"
#: Quassel::secondsToString()#2
msgid "day"
msgstr "dag"
#: Quassel::secondsToString()#3
msgid "h"
msgstr "t"
#: Quassel::secondsToString()#4
msgid "min"
msgstr "min"
#: Quassel::secondsToString()#5
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: QueryBufferItem#1
msgid "Query with %1"
msgstr "Samtale med %1"
#: QueryBufferItem#2
#, fuzzy
msgctxt "QueryBufferItem#2"
msgid "idling since %1"
msgstr "inaktiv siden %1"
#: QueryBufferItem#3
#, fuzzy
msgctxt "QueryBufferItem#3"
msgid "login time: %1"
msgstr "Tid for pålogging: %1"
#: QueryBufferItem#4
#, fuzzy
msgctxt "QueryBufferItem#4"
msgid "server: %1"
msgstr "tjener: %1"
#: SaveIdentitiesDlg#1
msgid "Sync With Core"
msgstr "Synk med kjerne"
#: SaveIdentitiesDlg#2
msgid "Syncing data with core, please wait..."
msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
#: SaveIdentitiesDlg#3
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ServerEditDlg#1
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ServerEditDlg#2
msgid "Server Info"
msgstr "Server Informasjon"
#: ServerEditDlg#3
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#3"
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
#: ServerEditDlg#4
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#4"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ServerEditDlg#5
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#5"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ServerEditDlg#6
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: ServerEditDlg#7
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#7"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ServerEditDlg#8
msgid "SSL Version:"
msgstr "SSL Versjon:"
#: ServerEditDlg#9
msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
msgstr "Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter SSLv3!"
#: ServerEditDlg#10
msgid "SSLv3 (default)"
msgstr "SSLv3 (standard)"
#: ServerEditDlg#11
msgid "SSLv2"
msgstr "SSLv2"
#: ServerEditDlg#12
msgid "TLSv1"
msgstr "TLSv1"
#: ServerEditDlg#13
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#13"
msgid "Use a Proxy"
msgstr "Bruk en Proxy"
#: ServerEditDlg#14
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#14"
msgid "Proxy Type:"
msgstr "Proxy Type:"
#: ServerEditDlg#15
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#15"
msgid "Socks 5"
msgstr "Socks 5"
#: ServerEditDlg#16
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#16"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ServerEditDlg#17
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Proxyvert:"
#: ServerEditDlg#18
#, fuzzy
msgctxt "ServerEditDlg#18"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ServerEditDlg#19
msgid "Proxy Username:"
msgstr "Proxybrukernavn:"
#: ServerEditDlg#20
msgid "Proxy Password:"
msgstr "Proxypassord:"
#: SettingsDlg#1
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#1"
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Konfigurer Quassel"
#: SettingsDlg#2
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#2"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: SettingsDlg#3
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: SettingsDlg#4
msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
msgstr "Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil du bruke endringene nå?"
#: SettingsDlg#5
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#5"
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigurer %1"
#: SettingsDlg#6
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#6"
msgid "Reload Settings"
msgstr "Last inn instillinger på nytt"
#: SettingsDlg#7
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#7"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
#: SettingsDlg#8
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#8"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard"
#: SettingsDlg#9
#, fuzzy
msgctxt "SettingsDlg#9"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
#: SettingsPageDlg#1
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#1"
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Konfigurer Quassel"
#: SettingsPageDlg#2
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#2"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: SettingsPageDlg#3
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#3"
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigurer %1"
#: SettingsPageDlg#4
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#4"
msgid "Reload Settings"
msgstr "Last inn instillinger på nytt"
#: SettingsPageDlg#5
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#5"
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
#: SettingsPageDlg#6
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#6"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard"
#: SettingsPageDlg#7
#, fuzzy
msgctxt "SettingsPageDlg#7"
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
#: SignalProxy#1
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
msgstr "Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
#: SignalProxy#2
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
#: SignalProxy#3
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
#: SignalProxy#4
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
#: SignalProxy#5
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kobler fra"
#: SimpleNetworkEditor#1
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#: SimpleNetworkEditor#2
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
#: SimpleNetworkEditor#3
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#: SimpleNetworkEditor#4
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
#: SimpleNetworkEditor#5
msgid "Edit this server entry"
msgstr "Rediger denne server oppføringen"
#: SimpleNetworkEditor#6
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#: SimpleNetworkEditor#7
msgid "Add another IRC server"
msgstr "Legg til en annen IRC server"
#: SimpleNetworkEditor#8
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: SimpleNetworkEditor#9
msgid "Remove this server entry from the list"
msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
#: SimpleNetworkEditor#10
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: SimpleNetworkEditor#11
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#: SimpleNetworkEditor#12
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
msgid "..."
msgstr "..."
#: SimpleNetworkEditor#13
#, fuzzy
msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#: SimpleNetworkEditor#14
msgid "Join Channels Automatically"
msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
#: SimpleNetworkEditor#15
msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
msgstr "En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling til nettverket"
#: SqliteStorage#1
msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
msgstr "SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall personer skal benytte din Kjerne."
#: SslInfoDlg#1
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
#: SslInfoDlg#2
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: SslInfoDlg#3
msgid "IP address:"
msgstr "IP addresse:"
#: SslInfoDlg#4
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: SslInfoDlg#5
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: SslInfoDlg#6
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikat kjede:"
#: SslInfoDlg#7
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: SslInfoDlg#8
msgid "Common name:"
msgstr "Vanlig navn:"
#: SslInfoDlg#9
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#: SslInfoDlg#10
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjons enhet:"
#: SslInfoDlg#11
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: SslInfoDlg#12
msgid "State or province:"
msgstr "Stat, eller provins:"
#: SslInfoDlg#13
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#: SslInfoDlg#14
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
#: SslInfoDlg#15
msgid "Validity period:"
msgstr "Gyldighetsperiode:"
#: SslInfoDlg#16
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 sammendrag:"
#: SslInfoDlg#17
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 sammendrag:"
#: SslInfoDlg#18
msgid "Trusted:"
msgstr "Pålitelig:"
#: SslInfoDlg#19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: SslInfoDlg#20
msgid "No, for the following reasons:"
msgstr "Nei, for følgende grunner:"
#: SslInfoDlg#21
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#: StatusBufferItem#1
msgid "Status Buffer"
msgstr "Statusbuffer"
#: SystemTray#1
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#: SystemTray#2
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "Forsøk:"
#: SystrayNotificationBackend#1
#, fuzzy
msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
msgid "%n pending highlights"
msgstr ""
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systemkurvikon"
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
msgid "Show bubble"
msgstr "Vis bobble"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
msgid "Activate dock entry, timeout:"
msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
#, fuzzy
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
#, fuzzy
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
msgid " s"
msgstr " s"
#: ToolBarActionProvider#1
#, fuzzy
msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: ToolBarActionProvider#2
msgid "Connect to IRC"
msgstr "Koble til IRC"
#: ToolBarActionProvider#3
#, fuzzy
msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: ToolBarActionProvider#4
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr "Koble fra IRC"
#: ToolBarActionProvider#5
#, fuzzy
msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
msgid "Part"
msgstr "Forlate"
#: ToolBarActionProvider#6
msgid "Leave currently selected channel"
msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
#: ToolBarActionProvider#7
#, fuzzy
msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#: ToolBarActionProvider#8
msgid "Join a channel"
msgstr "Bli med i en kanal"
#: ToolBarActionProvider#9
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
#: ToolBarActionProvider#10
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Start en privat samtale"
#: ToolBarActionProvider#11
#, fuzzy
msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: ToolBarActionProvider#12
msgid "Request user information"
msgstr "Forespør brukerinformasjon"
#: ToolBarActionProvider#13
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ToolBarActionProvider#14
msgid "Give operator privileges to user"
msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
#: ToolBarActionProvider#15
msgid "Deop"
msgstr "Deop"
#: ToolBarActionProvider#16
msgid "Take operator privileges from user"
msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
#: ToolBarActionProvider#17
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#: ToolBarActionProvider#18
msgid "Give voice to user"
msgstr "Gi stemme til bruker"
#: ToolBarActionProvider#19
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
#: ToolBarActionProvider#20
msgid "Take voice from user"
msgstr "Ta stemme fra bruker"
#: ToolBarActionProvider#21
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: ToolBarActionProvider#22
msgid "Remove user from channel"
msgstr "Spark bruker fra kanal"
#: ToolBarActionProvider#23
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: ToolBarActionProvider#24
msgid "Ban user from channel"
msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
#: ToolBarActionProvider#25
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ToolBarActionProvider#26
msgid "Remove and ban user from channel"
msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
#: ToolBarActionProvider#27
msgid "Connect to all"
msgstr "Koble til alle"
#: ToolBarActionProvider#28
msgid "Disconnect from all"
msgstr "Koble fra alle"
#: TopicWidget#1
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidget#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: TopicWidget#2
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidget#2"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TopicWidget#3
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidget#3"
msgid "Users: %1"
msgstr "Brukere: %1"
#: TopicWidget#4
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidget#4"
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
#: TopicWidgetSettingsPage#1
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: TopicWidgetSettingsPage#2
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
msgid "Custom font:"
msgstr "Tilpasset skrift:"
#: TopicWidgetSettingsPage#3
msgid "Resize dynamically to fit contents"
msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
#: TopicWidgetSettingsPage#4
msgid "On hover only"
msgstr "Kun når musepekeren svever over"
#: TopicWidgetSettingsPage#5
#, fuzzy
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: TopicWidgetSettingsPage#6
msgid "Topic Widget"
msgstr "Emne dings"
#: UiStyle::StyledMessage#1
#, fuzzy
msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: UiStyle::StyledMessage#2
msgid "%DN%1%DN %2"
msgstr "%DN%1%DN %2"
#: UiStyle::StyledMessage#3
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
#: UiStyle::StyledMessage#4
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
#: UiStyle::StyledMessage#5
msgid "User mode: %DM%1%DM"
msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
#: UiStyle::StyledMessage#6
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
#: UiStyle::StyledMessage#7
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
#: UiStyle::StyledMessage#8
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
#: UiStyle::StyledMessage#9
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
#: UiStyle::StyledMessage#10
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
#: UiStyle::StyledMessage#11
msgid "{Day changed to %1}"
msgstr "{Dag byttet til %1}"
#: UiStyle::StyledMessage#12
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
#: UiStyle::StyledMessage#13
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
#: UiStyle::StyledMessage#14
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
#: UiStyle::StyledMessage#15
msgid "[%1]"
msgstr "[%1]"
#: UiStyle::StyledMessage#16
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#: UiStyle::StyledMessage#17
msgid "-*-"
msgstr "-*-"
#: UiStyle::StyledMessage#18
msgid "<->"
msgstr "<->"
#: UiStyle::StyledMessage#19
msgid "***"
msgstr "***"
#: UiStyle::StyledMessage#20
msgid "-->"
msgstr "-->"
#: UiStyle::StyledMessage#21
msgid "<--"
msgstr "<--"
#: UiStyle::StyledMessage#22
msgid "<-*"
msgstr "<-*"
#: UiStyle::StyledMessage#23
msgid "<-x"
msgstr "<-x"
#: UiStyle::StyledMessage#24
msgid "*"
msgstr "*"
#: UiStyle::StyledMessage#25
msgid "-"
msgstr "-"
#: UiStyle::StyledMessage#26
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: UiStyle::StyledMessage#27
msgid "<="
msgstr "<="
#: UserCategoryItem#1
#, fuzzy
msgid "%n Owner(s)"
msgstr "%n eier"
#: UserCategoryItem#2
#, fuzzy
msgid "%n Admin(s)"
msgstr "%n administrator"
#: UserCategoryItem#3
#, fuzzy
msgid "%n Operator(s)"
msgstr "%n Operatør"
#: UserCategoryItem#4
#, fuzzy
msgid "%n Half-Op(s)"
msgstr "%n Halv-Op"
#: UserCategoryItem#5
#, fuzzy
msgid "%n Voiced"
msgstr "%n taleberettiged"
#: UserCategoryItem#6
#, fuzzy
msgid "%n User(s)"
msgstr "%n Bruker"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""