3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2012.
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 23:58+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
46 msgstr "Пр&о програму"
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgstr "У&часники розробки"
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2013 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:185
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgstr "Поточна балачка"
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgstr "Журнал відсутності"
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
448 msgctxt "BufferView|"
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
457 msgstr "Діалогове вікно"
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgstr "Пере&йменувати…"
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgstr "Показувати діалоги"
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Активності не виявлено"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgstr "Нове повідомлення"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
570 msgstr "Підсвічування"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgstr "Перегляд буфера"
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgstr "Фактичний розмір"
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgstr "Список каналів"
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgstr "Відсторонення"
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgstr "Налаштувати…"
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
957 msgstr "Позначка часу:"
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
987 msgstr "Лінія позначки"
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1017 msgstr "Панель балачки"
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1024 #: ../src/client/client.cpp:318
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1029 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1031 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1032 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1033 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1035 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1036 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1038 msgstr "Всі балачки"
1040 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1041 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1042 msgid "/JOIN expects a channel"
1043 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1045 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1046 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1047 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1048 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1050 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1051 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1052 msgid "Configure the IRC Connection"
1053 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1055 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1056 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1057 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1058 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1060 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1061 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1062 msgid "Ping interval:"
1063 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1065 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1068 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1072 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1073 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1074 msgid "Disconnect after"
1075 msgstr "Від’єднуватися після"
1077 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1078 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1079 msgid "missed pings"
1080 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1082 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1083 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1085 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1086 " interesting for tracking users' away status."
1087 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1089 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1090 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1091 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1092 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1094 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1095 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1096 msgid "Update interval:"
1097 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1099 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1100 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1101 msgid "Ignore channels with more than:"
1102 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1104 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1105 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1107 msgstr " користувачів"
1109 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1110 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1111 msgid "Minimum delay between requests:"
1112 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1114 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1115 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1116 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1119 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1120 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1124 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1125 msgctxt "ContentsChatItem|"
1126 msgid "Copy Link Address"
1127 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1129 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1130 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1134 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1135 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1137 msgstr "Від'єднатися"
1139 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1140 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1142 msgstr "Приєднатись"
1144 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1145 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1149 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1150 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1151 msgid "Delete Chat(s)..."
1152 msgstr "Вилучити балачки…"
1154 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1155 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1157 msgstr "Перейти до балачки"
1159 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1160 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1164 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1165 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1169 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1170 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1174 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1175 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1176 msgid "Nick Changes"
1177 msgstr "Зміни псевдонімів"
1179 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1180 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1181 msgid "Mode Changes"
1182 msgstr "Зміни режимів"
1184 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1185 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1189 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1190 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1191 msgid "Topic Changes"
1194 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1195 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1196 msgid "Set as Default..."
1197 msgstr "Зробити типовим…"
1199 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1200 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1201 msgid "Use Defaults..."
1202 msgstr "Типові значення…"
1204 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1205 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1206 msgid "Join Channel..."
1207 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1209 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1210 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 msgstr "Почати діалог"
1214 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1215 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1217 msgstr "Показати діалог"
1219 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1220 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1224 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1225 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1229 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1230 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1234 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1235 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgstr "Луна-імпульс"
1239 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1240 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1242 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1244 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1245 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1249 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1250 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1251 msgid "Give Operator Status"
1252 msgstr "Надання стану оператора"
1254 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1255 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1256 msgid "Take Operator Status"
1257 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1259 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1260 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1261 msgid "Give Half-Operator Status"
1262 msgstr "Надати стан напівоператора"
1264 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1265 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1266 msgid "Take Half-Operator Status"
1267 msgstr "Передати стан напівоператора"
1269 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1270 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgstr "Надання права голосу"
1274 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1275 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgstr "Позбавлення права голосу"
1279 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1280 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1281 msgid "Kick From Channel"
1282 msgstr "Викидання з каналу"
1284 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1285 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1286 msgid "Ban From Channel"
1287 msgstr "Заборона участі у каналі"
1289 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1290 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgstr "Викинути/Заборонити"
1294 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1295 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1296 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1297 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1299 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1300 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1302 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1304 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1305 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1306 msgid "Show Channel List"
1307 msgstr "Показати список каналів"
1309 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1310 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1311 msgid "Show Ignore List"
1312 msgstr "Показати список ігнорування"
1314 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1315 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgstr "Сховати події"
1319 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1320 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1324 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1325 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1329 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1330 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1334 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1335 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1336 msgid "Add Ignore Rule"
1337 msgstr "Додати правило ігнорування"
1339 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1340 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1341 msgid "Existing Rules"
1342 msgstr "Поточні правила"
1344 #: ../src/core/core.cpp:190
1346 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1347 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1349 #: ../src/core/core.cpp:191
1352 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1353 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1355 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1357 #: ../src/core/core.cpp:249
1359 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1360 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1362 #: ../src/core/core.cpp:295
1364 msgid "Admin user or password not set."
1365 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1367 #: ../src/core/core.cpp:298
1369 msgid "Could not setup storage!"
1370 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1372 #: ../src/core/core.cpp:302
1374 msgid "Creating admin user..."
1375 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1377 #: ../src/core/core.cpp:434
1380 msgid "Invalid listen address %1"
1381 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1383 #: ../src/core/core.cpp:443
1386 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1387 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1389 #: ../src/core/core.cpp:452
1392 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1393 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1395 #: ../src/core/core.cpp:460
1398 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1399 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1401 #: ../src/core/core.cpp:471
1404 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1405 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1407 #: ../src/core/core.cpp:479
1410 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1411 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1413 #: ../src/core/core.cpp:488
1415 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1416 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1418 #: ../src/core/core.cpp:527
1420 msgid "Client connected from"
1421 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1423 #: ../src/core/core.cpp:530
1425 msgid "Closing server for basic setup."
1426 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1428 #: ../src/core/core.cpp:547
1430 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1431 msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено."
1433 #: ../src/core/core.cpp:560
1437 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1438 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1439 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1441 #: ../src/core/core.cpp:564 ../src/core/core.cpp:656 ../src/core/core.cpp:682
1446 #: ../src/core/core.cpp:564
1448 msgid "too old, rejecting."
1449 msgstr "застарілий, відмовлено."
1451 #: ../src/core/core.cpp:582
1454 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1455 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1457 #: ../src/core/core.cpp:636
1459 msgid "Starting TLS for Client:"
1460 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1462 #: ../src/core/core.cpp:654
1465 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1467 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1469 #: ../src/core/core.cpp:656
1471 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1472 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1474 #: ../src/core/core.cpp:676
1477 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1478 "you supplied could not be found in the database."
1479 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1481 #: ../src/core/core.cpp:682
1484 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1485 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1487 #: ../src/core/core.cpp:695
1489 msgid "Non-authed client disconnected."
1490 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1492 #: ../src/core/core.cpp:724
1494 msgid "Could not initialize session for client:"
1495 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1497 #: ../src/core/core.cpp:750
1499 msgid "Could not find a session for client:"
1500 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1502 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1503 msgctxt "CoreAccount|"
1504 msgid "Internal Core"
1505 msgstr "Вбудоване ядро"
1507 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1509 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1510 msgid "Edit Core Account"
1511 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1513 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1514 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1515 msgid "Account Details"
1516 msgstr "Параметри облікового запису"
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1520 msgid "Account Name:"
1521 msgstr "Назва облікового запису:"
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1524 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1526 msgstr "Локальне ядро"
1528 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1530 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1532 msgstr "Назва вузла:"
1534 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1542 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1546 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1548 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1550 msgstr "Користувач:"
1552 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1554 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1558 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1559 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1561 msgstr "Запам'ятати"
1563 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1564 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1566 msgstr "Використовувати проксі"
1568 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1569 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1571 msgstr "Тип проксі:"
1573 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1574 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1578 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1579 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1583 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1584 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 msgid "Add Core Account"
1586 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1588 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1589 msgctxt "CoreAccountModel|"
1590 msgid "Internal Core"
1591 msgstr "Вбудоване ядро"
1593 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1594 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1595 msgid "Connect to Quassel Core"
1596 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1598 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1599 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1600 msgid "Core Accounts"
1601 msgstr "Облікові записи ядра"
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1604 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1609 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1614 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1619 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 msgid "Automatically connect on startup"
1621 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1623 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1624 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1625 msgid "Connect to last account used"
1626 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1628 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1629 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1630 msgid "Always connect to"
1631 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1633 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1634 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1635 msgid "Remote Cores"
1636 msgstr "Віддалені ядра"
1638 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1639 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1640 msgid "Core Configuration Wizard"
1641 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1643 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1644 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1645 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1646 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1648 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1650 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1652 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1654 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1656 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1657 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1659 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1660 "remember to configure your identities and networks now."
1661 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1663 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1664 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1668 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1669 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1671 msgstr "Користувач:"
1673 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1674 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1678 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1679 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1680 msgid "Repeat password:"
1681 msgstr "Повторіть пароль:"
1683 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1684 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1685 msgid "Remember password"
1686 msgstr "Запам'ятати пароль"
1688 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1689 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1691 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1692 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1693 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1695 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1696 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1700 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1701 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1702 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1703 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1705 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1706 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1707 msgid "Create Admin User"
1708 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1710 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1711 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1713 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1714 "administrator privileges."
1715 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1718 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1719 msgid "Introduction"
1722 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1723 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1724 msgid "Select Storage Backend"
1725 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1727 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1728 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1730 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1731 "backlog and other data in."
1732 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1735 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1736 msgid "Connection Properties"
1737 msgstr "Властивості з’єднання"
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1740 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1741 msgid "Storing Your Settings"
1742 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1745 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1747 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1749 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1751 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1752 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1756 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1757 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1758 msgid "Storage Backend:"
1759 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1761 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1762 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1766 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1767 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1771 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1772 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1776 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1777 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 msgid "Your Choices"
1781 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1782 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1784 msgstr "Адміністратор:"
1786 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1787 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1791 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1792 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1793 msgid "Storage Backend:"
1794 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1796 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1797 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1801 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1802 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1803 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1804 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1806 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1807 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1808 msgid "Authentication Required"
1809 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1811 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1812 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1813 msgid "Please enter your account data:"
1814 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1816 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1817 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1821 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1822 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1824 msgstr "Користувач:"
1826 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1827 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1828 msgid "Remember password"
1829 msgstr "Запам'ятати пароль"
1831 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1833 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1834 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1835 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1837 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1838 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1839 msgid "Connect to Core"
1840 msgstr "З’єднатися з ядром"
1842 #: ../src/client/coreconnection.cpp:190
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Network is down"
1845 msgstr "Мережу вимкнено"
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:225 ../src/client/coreconnection.cpp:365
1848 msgctxt "CoreConnection|"
1849 msgid "Disconnected"
1852 #: ../src/client/coreconnection.cpp:228
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1855 msgid "Looking up %1..."
1858 #: ../src/client/coreconnection.cpp:231 ../src/client/coreconnection.cpp:518
1860 msgctxt "CoreConnection|"
1861 msgid "Connecting to %1..."
1862 msgstr "З'єднання з %1…"
1864 #: ../src/client/coreconnection.cpp:234 ../src/client/coreconnection.cpp:658
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Connected to %1"
1868 msgstr "З'єднано з %1"
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:237
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Disconnecting from %1..."
1874 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:303
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1879 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1881 msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити."
1883 #: ../src/client/coreconnection.cpp:340
1884 msgctxt "CoreConnection|"
1885 msgid "Invalid data received from core"
1886 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1888 #: ../src/client/coreconnection.cpp:403
1889 msgctxt "CoreConnection|"
1890 msgid "Disconnected from core."
1891 msgstr "Від’єднано від ядра."
1893 #: ../src/client/coreconnection.cpp:496 ../src/client/coreconnection.cpp:590
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:639
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Unencrypted connection canceled"
1897 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:533
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Synchronizing to core..."
1902 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1908 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1909 "least core/client protocol v%1 to connect."
1910 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1."
1912 #: ../src/client/coreconnection.cpp:682
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Logging in..."
1915 msgstr "Вхід до системи…"
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:687
1918 msgctxt "CoreConnection|"
1919 msgid "Login canceled"
1920 msgstr "Вхід скасовано"
1922 #: ../src/client/coreconnection.cpp:716
1923 msgctxt "CoreConnection|"
1924 msgid "Receiving session state"
1925 msgstr "Отримання стану сеансу"
1927 #: ../src/client/coreconnection.cpp:718
1929 msgctxt "CoreConnection|"
1930 msgid "Synchronizing to %1..."
1931 msgstr "Синхронізація з %1…"
1933 #: ../src/client/coreconnection.cpp:744
1934 msgctxt "CoreConnection|"
1935 msgid "Receiving network states"
1936 msgstr "Отримання мережевих станів"
1938 #: ../src/client/coreconnection.cpp:798
1940 msgctxt "CoreConnection|"
1941 msgid "Synchronized to %1"
1942 msgstr "Синхронізовано з %1"
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1945 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1949 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1950 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1951 msgid "Network Status Detection"
1952 msgstr "Визначення стану у мережі"
1954 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1955 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1957 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1959 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1961 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1962 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1963 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1964 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1966 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1969 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1971 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1973 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Ping timeout after"
1978 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1989 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1990 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1991 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Never time out actively"
1996 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1999 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2000 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2001 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2003 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2004 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2006 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2008 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2009 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2010 msgid "Remote Cores"
2011 msgstr "Віддалені ядра"
2013 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2014 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2018 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2019 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2023 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2024 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2026 msgstr "Повідомлення"
2028 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2029 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2033 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2034 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2038 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2040 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2041 msgid "(Lag: %1 %2)"
2042 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2044 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2045 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2046 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2047 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2049 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2050 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2051 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2052 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2054 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2055 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2056 msgid "Core Information"
2057 msgstr "Відомості щодо ядра"
2059 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2060 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2064 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2065 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2066 msgid "<core version>"
2067 msgstr "<версія ядра>"
2069 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2070 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2072 msgstr "Час роботи:"
2074 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2075 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2076 msgid "Connected Clients:"
2077 msgstr "З’єднані клієнти:"
2079 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2080 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2081 msgid "<connected clients>"
2082 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2084 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2085 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid "<core uptime>"
2087 msgstr "<час роботи ядра>"
2089 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2090 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2092 msgstr "Дата збирання:"
2094 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2095 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2096 msgid "<build date>"
2097 msgstr "<дата збирання>"
2099 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2100 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2104 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2106 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2108 msgid_plural "%n Day(s)"
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Завершення роботи ядра"
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:409
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:411
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2154 msgctxt "CoreSession|"
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:491
2166 msgctxt "CoreSession|"
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:523
2173 msgctxt "CoreSession|"
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2184 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2186 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2187 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2188 msgid "Unable to perform key exchange."
2191 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2192 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2193 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2196 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2199 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2202 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2203 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2204 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2207 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2208 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2212 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2214 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2215 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2216 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:199
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2222 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2223 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2225 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:206
2226 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:648
2228 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2229 msgid "No key has been set for %1."
2230 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2232 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:211
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2235 msgid "The key for %1 has been deleted."
2236 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2238 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:215
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:656
2240 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2242 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2243 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2244 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2245 "with QCA2 present."
2246 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2248 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:367
2249 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2251 "[usage] /keyx [<nick|channel>] Initiates a DH1080 key exchange with the "
2255 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:379
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2258 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2261 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:384
2263 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2264 msgid "Initiated key exchange with %1."
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2268 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2269 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2271 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2272 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2273 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2275 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2277 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:546
2279 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2280 msgid "Starting query with %1"
2281 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:604
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2286 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2287 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2289 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2291 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:613
2293 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2294 msgid "The key for %1 has been set."
2295 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2297 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:640
2298 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2300 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2301 " or just /showkey when in a channel or query."
2302 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2304 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:652
2306 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2307 msgid "The key for %1 is %2"
2308 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2310 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:780
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2314 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2316 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2317 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2318 msgid "Create New Identity"
2319 msgstr "Створення профілю"
2321 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2322 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2323 msgid "Identity name:"
2324 msgstr "Назва профілю:"
2326 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2327 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2328 msgid "Create blank identity"
2329 msgstr "Створити порожній профіль"
2331 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2332 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2336 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2337 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2338 msgid "Debug BufferView Overlay"
2339 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2341 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2342 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2343 msgid "Overlay View"
2346 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2347 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2348 msgid "Overlay Properties"
2349 msgstr "Властивості накладки"
2351 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2352 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2353 msgid "BufferViews:"
2354 msgstr "Панелі буферів:"
2356 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2357 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2358 msgid "All Networks:"
2359 msgstr "Всі мережі:"
2361 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2362 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2366 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2367 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2371 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2372 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2373 msgid "Removed buffers:"
2374 msgstr "Вилучені буфери:"
2376 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2377 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2378 msgid "Temp. removed buffers:"
2379 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2381 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2382 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2383 msgid "Allowed buffer types:"
2384 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2386 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2387 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2388 msgid "Minimum activity:"
2389 msgstr "Мінімальна активність:"
2391 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2392 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2393 msgid "Is initialized:"
2394 msgstr "Ініціалізація:"
2396 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2397 msgctxt "DebugConsole|"
2398 msgid "Debug Console"
2399 msgstr "Консоль зневаджування"
2401 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2402 msgctxt "DebugConsole|"
2406 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2407 msgctxt "DebugConsole|"
2411 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2412 msgctxt "DebugConsole|"
2416 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2417 msgctxt "DebugLogWidget|"
2419 msgstr "Журнал діагностики"
2421 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2422 msgctxt "DebugLogWidget|"
2426 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2427 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2428 msgid "Mark dockmanager entry"
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2432 msgctxt "EventStringifier|"
2436 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2438 msgctxt "EventStringifier|"
2439 msgid "%1 invited you to channel %2"
2440 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2442 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2444 msgctxt "EventStringifier|"
2445 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2446 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2448 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:342
2450 msgctxt "EventStringifier|"
2451 msgid "[Operwall] %1: %2"
2454 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:350
2455 msgctxt "EventStringifier|"
2457 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2459 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:379
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "%1 is away: \"%2\""
2465 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:386
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "You are no longer marked as being away"
2470 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2473 msgctxt "EventStringifier|"
2474 msgid "You have been marked as being away"
2475 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2477 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:416
2479 msgctxt "EventStringifier|"
2480 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2481 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2483 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:432
2485 msgctxt "EventStringifier|"
2486 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2487 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2489 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:434
2491 msgctxt "EventStringifier|"
2492 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2493 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2495 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:444
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2499 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:453
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2505 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:465
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2511 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:469
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2517 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:479
2520 msgctxt "EventStringifier|"
2521 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2522 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2524 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:502
2526 msgctxt "EventStringifier|"
2527 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2528 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2530 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:504
2532 msgctxt "EventStringifier|"
2533 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2534 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2536 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:506
2538 msgctxt "EventStringifier|"
2539 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2540 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2542 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2544 msgctxt "EventStringifier|"
2545 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2546 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2548 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:535
2549 msgctxt "EventStringifier|"
2550 msgid "End of channel list"
2551 msgstr "Кінець списку каналу"
2553 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:553
2555 msgctxt "EventStringifier|"
2556 msgid "Homepage for %1 is %2"
2557 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2559 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:570
2561 msgctxt "EventStringifier|"
2562 msgid "Channel %1 created on %2"
2563 msgstr "Канал %1 створено %2"
2565 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:584
2567 msgctxt "EventStringifier|"
2568 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2569 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2571 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:587
2573 msgctxt "EventStringifier|"
2574 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2575 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2577 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:596
2579 msgctxt "EventStringifier|"
2580 msgid "No topic is set for %1."
2581 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2583 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:604
2585 msgctxt "EventStringifier|"
2586 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2587 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2589 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:616
2591 msgctxt "EventStringifier|"
2592 msgid "Topic set by %1 on %2"
2593 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2595 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:629
2597 msgctxt "EventStringifier|"
2598 msgid "%1 has been invited to %2"
2599 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2601 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:637
2603 msgctxt "EventStringifier|"
2607 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:644
2608 msgctxt "EventStringifier|"
2609 msgid "End of /WHOWAS"
2610 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2612 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:654
2614 msgctxt "EventStringifier|"
2615 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2616 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2618 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:664
2620 msgctxt "EventStringifier|"
2621 msgid "Nick already in use: %1"
2622 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2624 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:674
2626 msgctxt "EventStringifier|"
2627 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2628 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2630 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:697
2632 msgctxt "EventStringifier|"
2633 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2634 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2636 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2637 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:712
2638 msgctxt "EventStringifier|"
2642 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:713
2644 msgctxt "EventStringifier|"
2645 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2646 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2648 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:716
2650 msgctxt "EventStringifier|"
2651 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2652 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2654 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:731
2656 msgctxt "EventStringifier|"
2657 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2658 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2660 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2662 msgctxt "ExecWrapper|"
2663 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2664 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2666 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2668 msgctxt "ExecWrapper|"
2669 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2670 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2672 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2674 msgctxt "ExecWrapper|"
2675 msgid "Could not find script \"%1\""
2676 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2678 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2680 msgctxt "ExecWrapper|"
2681 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2682 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2684 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2686 msgctxt "ExecWrapper|"
2687 msgid "Script \"%1\" could not start."
2688 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2690 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2692 msgctxt "ExecWrapper|"
2693 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2694 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2696 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2697 msgctxt "FontSelector|"
2701 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2702 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2706 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2707 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2708 msgid "Custom Highlights"
2709 msgstr "Нетипове підсвічування"
2711 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2712 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2713 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2715 msgstr "Підсвічування"
2717 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2718 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2720 msgstr "Формальний вираз"
2722 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2723 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2727 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2728 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2732 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2733 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2737 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2738 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2742 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2743 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2747 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2748 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2749 msgid "Highlight Nicks"
2750 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2752 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2753 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2754 msgid "All nicks from identity"
2755 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2757 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2758 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2759 msgid "Current nick"
2760 msgstr "Поточний псевдонім"
2762 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2763 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2767 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2768 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2769 msgid "Case sensitive"
2770 msgstr "З врахуванням регістру"
2772 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2773 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2777 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2778 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2779 msgid "this shouldn't be empty"
2780 msgstr "слід заповнити"
2782 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2783 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2784 msgid "highlight rule"
2785 msgstr "підсвітити правило"
2787 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2788 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:369
2789 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2790 msgid "Rename Identity"
2791 msgstr "Перейменувати профіль"
2793 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2794 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2795 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2799 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2800 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2801 msgid "Add Identity"
2802 msgstr "Додати профіль"
2804 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2805 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "Remove Identity"
2812 msgstr "Вилучити профіль"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2815 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2820 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2824 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2825 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2827 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2829 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2831 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2832 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2833 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2834 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2836 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2837 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2838 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2839 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2841 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2842 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2843 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2844 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2848 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2849 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid "One or more identities are invalid"
2859 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:355
2862 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2863 msgid "Delete Identity?"
2864 msgstr "Вилучити профіль?"
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2868 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2869 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2870 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2874 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2875 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2876 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2878 #: ../src/common/identity.cpp:147
2880 msgid "Quassel IRC User"
2881 msgstr "Користувач Quassel"
2883 #: ../src/common/identity.cpp:177
2888 #: ../src/common/identity.cpp:183
2890 msgid "Gone fishing."
2891 msgstr "Немає на місці."
2893 #: ../src/common/identity.cpp:187
2895 msgid "Not here. No, really. not here!"
2896 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2898 #: ../src/common/identity.cpp:190
2900 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2901 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2903 #: ../src/common/identity.cpp:193
2905 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2906 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2908 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2910 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2911 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2913 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2914 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2919 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2921 msgstr "Справжнє ім’я:"
2923 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2924 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2925 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2926 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2928 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2929 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2933 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2934 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2935 msgid "Add Nickname"
2936 msgstr "Додавання псевдоніма"
2938 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2939 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2943 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2944 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2945 msgid "Remove Nickname"
2946 msgstr "Вилучити псевдонім"
2948 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2949 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2954 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2955 msgid "Rename Identity"
2956 msgstr "Перейменувати профіль"
2958 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2959 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 msgstr "Пере&йменувати…"
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2964 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2965 msgid "Move upwards in list"
2966 msgstr "Пересунути вгору списком"
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2970 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2975 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgid "Move downwards in list"
2977 msgstr "Пересунути вниз списком"
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2980 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "Default Away Settings"
2987 msgstr "Типові параметри відсутності"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2990 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2991 msgid "Nick to be used when being away"
2992 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2995 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2996 msgid "Default away reason"
2997 msgstr "Типова причина відсутності"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3002 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3004 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3005 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 msgid "Away Reason:"
3009 msgstr "Причина відсутності:"
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3014 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgid "Away On Detach"
3019 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Not implemented yet"
3024 msgstr "Ще не реалізовано"
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Away On Idle"
3029 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Set away after"
3034 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "minutes of being idle"
3039 msgstr "хвилин без активності"
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3042 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:237
3043 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3048 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3052 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3053 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3056 "uniquely identifies you within the IRC network."
3057 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3062 msgstr "Повідомлення"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Part Reason:"
3067 msgstr "Причина полишення:"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "Quit Reason:"
3072 msgstr "Причина виходу:"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Kick Reason:"
3077 msgstr "Причина викидання:"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3083 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3088 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3089 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3090 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3092 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3093 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3097 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3098 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3100 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3102 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3103 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3108 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3110 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3111 msgid "No Key loaded"
3112 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3114 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3115 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:352
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3120 msgstr "Завантажити"
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Use SSL Certificate"
3125 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "Organisation:"
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3134 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3135 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3136 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3137 msgid "No Certificate loaded"
3138 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3140 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3141 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgstr "CommonName:"
3145 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:320
3146 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3148 msgstr "Завантажити ключ"
3150 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:357
3151 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3155 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:360
3156 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:411
3162 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:377
3167 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3168 msgid "Load a Certificate"
3169 msgstr "Завантажити сертифікат"
3171 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3172 msgctxt "IdentityPage|"
3173 msgid "Setup Identity"
3174 msgstr "Налаштуйте профіль"
3176 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3177 msgctxt "IdentityPage|"
3178 msgid "Default Identity"
3179 msgstr "Типовий профіль"
3181 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3182 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3183 msgid "Configure Ignore Rule"
3184 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3186 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3187 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3189 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3190 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3191 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3192 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3193 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3194 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3195 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3197 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3198 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3202 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3203 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3205 msgstr "Динамічність"
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3210 msgstr "Постійність"
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3215 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3216 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3217 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3218 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3219 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3220 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3221 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3223 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3224 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 msgstr "Тип правила"
3228 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3229 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3233 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3234 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3236 msgstr "Повідомлення"
3238 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3239 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3243 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3244 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3246 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3247 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3248 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3249 "<p><i>Example:</i>\n"
3251 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3252 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3253 "<p><i>Examples:</i>\n"
3255 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3257 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3258 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3261 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3263 msgstr "Правило ігнорування"
3265 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3266 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3268 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3269 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3270 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3271 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3273 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3274 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3276 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3277 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3278 msgid "Regular expression"
3279 msgstr "Формальний вираз"
3281 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3282 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3284 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3285 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3286 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3287 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3288 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3289 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3290 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3291 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3294 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3296 msgstr "Область дії"
3298 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3299 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3304 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3309 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3314 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3316 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3317 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3318 "<p><i>Example:</i>\n"
3320 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3322 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3323 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3328 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3329 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3331 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3332 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3334 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3335 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3336 msgid "Rule is enabled"
3337 msgstr "Правило увімкнено"
3339 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3340 msgctxt "IgnoreListModel|"
3342 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3343 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3344 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3346 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3347 msgctxt "IgnoreListModel|"
3349 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3350 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3351 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3352 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3353 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3354 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3355 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3357 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3359 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3360 msgctxt "IgnoreListModel|"
3362 msgstr "За відправником"
3364 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3365 msgctxt "IgnoreListModel|"
3367 msgstr "За повідомленням"
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3370 msgctxt "IgnoreListModel|"
3374 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3375 msgctxt "IgnoreListModel|"
3379 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3380 msgctxt "IgnoreListModel|"
3382 msgstr "Правило ігнорування"
3384 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3385 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3389 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3390 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3394 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3395 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3399 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3400 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3404 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3405 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3409 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3410 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3412 msgstr "Список ігнорування"
3414 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3415 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3416 msgid "Rule already exists"
3417 msgstr "Таке правило вже існує"
3419 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3421 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3423 "There is already a rule\n"
3425 "Please choose another rule."
3426 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3428 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3429 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3433 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3434 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3436 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3438 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3440 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3441 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3442 msgid "Show messages in application indicator"
3443 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3445 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3446 msgctxt "InputWidget|"
3450 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3451 msgctxt "InputWidget|"
3455 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3456 msgctxt "InputWidget|"
3460 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3461 msgctxt "InputWidget|"
3463 msgstr "Темно-синій"
3465 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3466 msgctxt "InputWidget|"
3468 msgstr "Темно-зелений"
3470 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3471 msgctxt "InputWidget|"
3475 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3476 msgctxt "InputWidget|"
3478 msgstr "Темно-червоний"
3480 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3481 msgctxt "InputWidget|"
3482 msgid "Dark magenta"
3483 msgstr "Темно-бузковий"
3485 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3486 msgctxt "InputWidget|"
3488 msgstr "Жовтогарячий"
3490 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3491 msgctxt "InputWidget|"
3495 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3496 msgctxt "InputWidget|"
3500 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3501 msgctxt "InputWidget|"
3503 msgstr "Темно-бірюзовий"
3505 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3506 msgctxt "InputWidget|"
3510 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3511 msgctxt "InputWidget|"
3515 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3516 msgctxt "InputWidget|"
3520 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3521 msgctxt "InputWidget|"
3523 msgstr "Темно-сірий"
3525 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3526 msgctxt "InputWidget|"
3528 msgstr "Світло-сірий"
3530 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3531 msgctxt "InputWidget|"
3533 msgstr "Зняти колір"
3535 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3536 msgctxt "InputWidget|"
3537 msgid "Focus Input Line"
3538 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3540 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3541 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3545 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3546 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3547 msgid "Custom font:"
3548 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3550 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3551 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3552 msgid "Enable spell check"
3553 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3555 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3556 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3557 msgid "Enable per chat history"
3558 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3560 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3561 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3562 msgid "Show nick selector"
3563 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3565 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3566 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3567 msgid "Show style buttons"
3568 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3570 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3571 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3572 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3573 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3575 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3576 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3577 msgid "Emacs key bindings"
3578 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3580 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3581 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3582 msgid "Multi-Line Editing"
3583 msgstr "Багаторядкове редагування"
3585 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3586 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3587 msgid "Show at most"
3588 msgstr "Показувати не більше"
3590 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3591 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3595 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3596 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3597 msgid "Enable scrollbars"
3598 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3600 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3601 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3602 msgid "Tab Completion"
3603 msgstr "Доповнення за Tab"
3605 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3607 msgid "Completion suffix:"
3608 msgstr "Суфікс завершення:"
3610 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3615 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3616 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3617 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3618 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3620 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3621 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3625 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3626 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3627 msgid "Input Widget"
3628 msgstr "Віджет введення"
3630 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3631 msgctxt "InternalPeer|"
3632 msgid "internal connection"
3635 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3636 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3637 msgid "Save && Connect"
3638 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3640 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3641 msgctxt "IrcListModel|"
3645 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3646 msgctxt "IrcListModel|"
3648 msgstr "Користувачі"
3650 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3651 msgctxt "IrcListModel|"
3655 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3656 msgctxt "IrcUserItem|"
3658 msgstr " немає на місці"
3660 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3662 msgctxt "IrcUserItem|"
3663 msgid "idling since %1"
3664 msgstr "бездіяльність з %1"
3666 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3668 msgctxt "IrcUserItem|"
3669 msgid "login time: %1"
3670 msgstr "час входу до системи: %1"
3672 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3674 msgctxt "IrcUserItem|"
3678 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3679 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3683 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3684 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3685 msgid "Custom font:"
3686 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3688 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3689 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3691 msgstr "Показувати піктограми"
3693 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3694 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3696 msgstr "Список балачки"
3698 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3699 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3700 msgid "Display topic in tooltip"
3701 msgstr "Показувати тему у підказці"
3703 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3704 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3705 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3706 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3708 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3709 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 msgid "Use Custom Colors"
3711 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3713 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3714 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3716 msgstr "Стандартний:"
3718 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3719 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3720 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3721 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3723 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3724 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3725 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3729 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3730 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3732 msgstr "Неактивний:"
3734 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3735 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3736 msgid "Unread messages:"
3737 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3739 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3740 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3742 msgstr "Підсвічування:"
3744 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3745 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3746 msgid "Other activity:"
3749 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3750 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3751 msgid "Custom Nick List Colors"
3752 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3754 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3755 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3759 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3760 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3765 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3769 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3770 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3771 msgid "Chat & Nick Lists"
3772 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3774 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3775 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3779 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3780 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3784 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3785 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3789 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3790 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3791 msgid "Unread messages"
3792 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3794 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3795 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3797 msgstr "Підсвічування"
3799 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3800 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3801 msgid "Other activity"
3804 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3806 msgctxt "KNotificationBackend|"
3807 msgid "%n pending highlight(s)"
3808 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3809 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3810 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3811 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3813 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3814 msgctxt "KeySequenceButton|"
3815 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3816 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3818 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3819 msgctxt "KeySequenceButton|"
3820 msgid "Unsupported Key"
3821 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3823 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3824 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3826 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3827 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3828 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3830 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3831 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3835 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3836 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3840 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3841 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3845 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3846 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3850 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3852 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3856 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3857 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3861 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3862 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3863 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3864 msgid "Shortcut Conflict"
3865 msgstr "Конфлікт скорочень"
3867 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3869 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3871 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3872 "Please choose another one."
3873 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3875 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3877 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3879 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3880 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3882 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3883 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3884 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3885 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3887 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3888 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3890 msgstr "Перепризначити"
3892 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3897 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352
3899 msgid "&Connect to Core..."
3900 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3902 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3904 msgid "&Disconnect from Core"
3905 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3907 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3909 msgid "Core &Info..."
3910 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3912 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3914 msgid "Configure &Networks..."
3915 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3917 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3922 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3924 msgid "&Configure Chat Lists..."
3925 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3927 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
3929 msgid "&Lock Layout"
3930 msgstr "За&блокувати компонування"
3932 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:372
3934 msgid "Show &Search Bar"
3935 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3937 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3939 msgid "Show Away Log"
3940 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3942 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3944 msgid "Show &Menubar"
3945 msgstr "Показувати смужку &меню"
3947 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3949 msgid "Show Status &Bar"
3950 msgstr "Показувати п&анель стану"
3952 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
3954 msgid "&Full Screen Mode"
3955 msgstr "П&овноекранний режим"
3957 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:392
3959 msgid "Configure &Shortcuts..."
3960 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
3962 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:398 ../src/qtui/mainwin.cpp:402
3964 msgid "&Configure Quassel..."
3965 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3967 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3969 msgid "&About Quassel"
3970 msgstr "&Про Quassel"
3972 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3975 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3977 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
3979 msgid "Debug &NetworkModel"
3980 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3982 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
3984 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3985 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3987 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
3989 msgid "Debug &MessageModel"
3990 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3992 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
3994 msgid "Debug &HotList"
3995 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3997 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4000 msgstr "Діагностика &журналу"
4002 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4004 msgid "Reload Stylesheet"
4005 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4007 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4009 msgid "Hide Current Buffer"
4010 msgstr "Приховати поточний буфер"
4012 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4017 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4019 msgid "Jump to hot chat"
4020 msgstr "перехід до активної балачки"
4022 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4024 msgid "Set Quick Access #0"
4025 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4027 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4029 msgid "Set Quick Access #1"
4030 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4032 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:452
4034 msgid "Set Quick Access #2"
4035 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4037 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4039 msgid "Set Quick Access #3"
4040 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4042 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4044 msgid "Set Quick Access #4"
4045 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4047 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4049 msgid "Set Quick Access #5"
4050 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4052 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4054 msgid "Set Quick Access #6"
4055 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4057 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4059 msgid "Set Quick Access #7"
4060 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4062 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4064 msgid "Set Quick Access #8"
4065 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4067 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4069 msgid "Set Quick Access #9"
4070 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4072 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4074 msgid "Quick Access #0"
4075 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4077 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4079 msgid "Quick Access #1"
4080 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4082 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4084 msgid "Quick Access #2"
4085 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4087 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4089 msgid "Quick Access #3"
4090 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4092 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4094 msgid "Quick Access #4"
4095 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4097 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4099 msgid "Quick Access #5"
4100 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4102 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4104 msgid "Quick Access #6"
4105 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4107 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4109 msgid "Quick Access #7"
4110 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4112 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4114 msgid "Quick Access #8"
4115 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4117 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4119 msgid "Quick Access #9"
4120 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4122 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4124 msgid "Activate Next Chat List"
4125 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4127 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4129 msgid "Activate Previous Chat List"
4130 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4132 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4134 msgid "Go to Next Chat"
4135 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4137 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4139 msgid "Go to Previous Chat"
4140 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4142 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
4147 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
4152 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
4157 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:526
4160 msgstr "&Списки балачки"
4162 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
4167 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
4172 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
4177 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4180 msgstr "Зневадження"
4182 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:835
4187 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
4189 msgid "Show Nick List"
4190 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4192 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4194 msgid "Chat Monitor"
4195 msgstr "Спостереження за балачкою"
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
4199 msgid "Show Chat Monitor"
4200 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875
4205 msgstr "Рядок введення"
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:884
4209 msgid "Show Input Line"
4210 msgstr "Показувати рядок введення"
4212 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:899
4217 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:911
4219 msgid "Show Topic Line"
4220 msgstr "Показувати рядок теми"
4222 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1005
4224 msgid "Main Toolbar"
4225 msgstr "Головна панель"
4227 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4229 msgid "Connected to core."
4230 msgstr "З’єднано з ядром."
4232 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4234 msgid "Not connected to core."
4235 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4237 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165 ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4239 msgid "Unencrypted Connection"
4240 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4242 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165
4244 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4245 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4247 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1167 ../src/qtui/mainwin.cpp:1177
4250 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4252 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4254 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4256 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4257 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4259 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1214
4261 msgid "Untrusted Security Certificate"
4262 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4264 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1194
4268 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4269 "following reasons:</b>"
4270 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4272 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4277 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198
4279 msgid "Show Certificate"
4280 msgstr "Показати сертифікат"
4282 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4285 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4286 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217
4290 msgid "Current Session Only"
4291 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1218
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1229
4300 msgid "Core Connection Error"
4301 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4303 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4305 msgctxt "MessageModel|"
4306 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4307 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4309 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4310 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4314 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4315 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4316 msgid "Receiving Backlog"
4317 msgstr "Отримання журналу"
4319 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4321 msgctxt "MultiLineEdit|"
4322 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4323 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4324 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4325 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4326 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4328 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4329 msgctxt "MultiLineEdit|"
4330 msgid "Paste Protection"
4331 msgstr "Захист від вставки"
4333 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4334 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4336 msgstr "Додавання мережі"
4338 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4339 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4341 msgstr "Використовувати шаблон:"
4343 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4344 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4345 msgid "Manually specify network settings"
4346 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4348 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4349 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4350 msgid "Manual Settings"
4351 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4353 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4354 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4355 msgid "Network name:"
4356 msgstr "Назва мережі:"
4358 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4359 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4360 msgid "Server address:"
4361 msgstr "Адреса сервера:"
4363 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4364 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4368 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4369 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4370 msgid "Server password:"
4371 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4373 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4374 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4375 msgid "Use secure connection"
4376 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4378 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4379 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4381 msgstr "Діалогове вікно"
4383 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4384 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4385 msgid "Please enter a network name:"
4386 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4388 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4389 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4391 msgstr "Додавання мережі"
4393 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4395 msgctxt "NetworkItem|"
4399 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4401 msgctxt "NetworkItem|"
4403 msgstr "Користувачі: %1"
4405 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4407 msgctxt "NetworkItem|"
4408 msgid "Lag: %1 msecs"
4409 msgstr "Затримка: %1 мс"
4411 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4412 msgctxt "NetworkModel|"
4416 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4417 msgctxt "NetworkModel|"
4421 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4422 msgctxt "NetworkModel|"
4424 msgstr "Кількість псевдонімів"
4426 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4427 msgctxt "NetworkModelController|"
4428 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4429 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4430 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4431 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4432 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4434 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4436 msgctxt "NetworkModelController|"
4437 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4438 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4440 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4441 msgctxt "NetworkModelController|"
4443 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4444 "from the core's database and cannot be undone."
4445 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4447 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4448 msgctxt "NetworkModelController|"
4450 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4451 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4453 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4454 msgctxt "NetworkModelController|"
4455 msgid "Remove buffers permanently?"
4456 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4458 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4459 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4460 msgid "Join Channel"
4461 msgstr "Приєднатися до каналу"
4463 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4464 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4468 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4469 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4473 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4474 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4478 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4479 msgctxt "NetworkPage|"
4480 msgid "Setup Network Connection"
4481 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4483 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4484 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4488 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4489 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4491 msgstr "Пере&йменувати…"
4493 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4494 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4495 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4499 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4500 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4501 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4505 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4506 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4507 msgid "Network Details"
4508 msgstr "Параметри мережі"
4510 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4511 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4515 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4516 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4518 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4522 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4523 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4527 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4528 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4529 msgid "Manage servers for this network"
4530 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4532 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4533 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4537 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4538 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4539 msgid "Move upwards in list"
4540 msgstr "Пересунути вгору списком"
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4543 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4544 msgid "Move downwards in list"
4545 msgstr "Пересунути вниз списком"
4547 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4548 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4552 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4553 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4555 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4556 "connecting to a server"
4557 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4560 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4561 msgid "Commands to execute on connect:"
4562 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4564 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4565 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4567 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4568 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4569 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4577 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4578 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4579 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4581 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4582 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4583 msgid "Automatic Reconnect"
4584 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4586 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4587 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4591 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4592 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4596 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4597 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4598 msgid "between retries"
4599 msgstr "між спробами"
4601 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4602 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4603 msgid "Number of retries:"
4604 msgstr "Кількість спроб:"
4606 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4607 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4609 msgstr "Не обмежено"
4611 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4612 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4613 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4614 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4616 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4617 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4618 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4619 msgid "Auto Identify"
4620 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4622 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4623 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4628 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4633 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4634 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4638 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4639 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4640 msgid "Use SASL Authentication"
4641 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4643 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4644 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4646 msgstr "Обліковий запис:"
4648 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4649 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4651 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4652 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4653 "used.</p></body></html>"
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4657 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4661 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4662 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4666 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4668 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4669 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4670 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4671 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4673 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4674 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4675 msgid "Use Custom Encodings"
4676 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4680 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4682 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4683 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4684 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4686 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4687 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4688 msgid "Send messages in:"
4689 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4691 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4692 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4693 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4696 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4697 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4699 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4700 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4701 msgid "Receive fallback:"
4702 msgstr "Резервне кодування:"
4704 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4705 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4706 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4708 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4709 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4710 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4712 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4713 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4714 msgid "Server encoding:"
4715 msgstr "Кодування сервера:"
4717 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4718 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4722 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4723 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4727 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4728 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4730 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4732 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4734 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4735 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4736 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4737 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4739 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4740 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4744 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4745 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4746 msgid "Invalid Network Settings"
4747 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4749 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4750 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4751 msgid "Delete Network?"
4752 msgstr "Вилучити мережу?"
4754 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4756 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4758 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4759 "including the backlog?"
4760 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4762 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4763 msgctxt "NickEditDlg|"
4764 msgid "Edit Nickname"
4765 msgstr "Зміна псевдоніма"
4767 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4768 msgctxt "NickEditDlg|"
4769 msgid "Please enter a valid nickname:"
4770 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4772 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4773 msgctxt "NickEditDlg|"
4775 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4776 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4777 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4779 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:479
4780 msgctxt "NickEditDlg|"
4781 msgid "Add Nickname"
4782 msgstr "Додавання псевдоніма"
4784 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4785 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4789 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4790 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4791 msgid "Notifications"
4794 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:186
4795 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4796 msgid "Select Audio File"
4797 msgstr "Вибір звукового файла"
4799 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4800 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4804 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4805 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4806 msgid "Play a sound"
4807 msgstr "Відтворити звук"
4809 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4810 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4811 msgid "Prelisten to the selected sound"
4812 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4814 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4815 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4816 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4817 msgid "Select the sound file to play"
4818 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4820 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4821 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4822 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4823 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4825 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4828 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4829 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4831 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4835 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4836 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4838 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4841 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4842 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4844 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4846 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4847 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4849 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4852 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4853 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4854 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4855 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4857 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
4858 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
4860 msgctxt "QssParser|"
4861 msgid "Invalid block declaration: %1"
4862 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4864 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
4866 msgctxt "QssParser|"
4867 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4868 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4870 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
4872 msgctxt "QssParser|"
4873 msgid "Unknown palette role name: %1"
4874 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4876 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
4878 msgctxt "QssParser|"
4879 msgid "Invalid subelement name in %1"
4880 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4882 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
4884 msgctxt "QssParser|"
4885 msgid "Invalid message type in %1"
4886 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4888 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
4890 msgctxt "QssParser|"
4891 msgid "Invalid condition %1"
4892 msgstr "Некоректна умова %1"
4894 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
4896 msgctxt "QssParser|"
4897 msgid "Invalid message label: %1"
4898 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4900 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
4902 msgctxt "QssParser|"
4903 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4904 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4906 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
4907 msgctxt "QssParser|"
4908 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4909 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4911 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4913 msgctxt "QssParser|"
4914 msgid "Invalid format name: %1"
4915 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4917 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
4919 msgctxt "QssParser|"
4920 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4921 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4923 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
4925 msgctxt "QssParser|"
4926 msgid "Unhandled condition: %1"
4927 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4929 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4931 msgctxt "QssParser|"
4932 msgid "Invalid proplist %1"
4933 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4935 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
4937 msgctxt "QssParser|"
4938 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4939 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4941 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
4943 msgctxt "QssParser|"
4944 msgid "Invalid chatlist state %1"
4945 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4947 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
4949 msgctxt "QssParser|"
4950 msgid "Invalid property declaration: %1"
4951 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4953 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
4955 msgctxt "QssParser|"
4956 msgid "Invalid font property: %1"
4957 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4959 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
4961 msgctxt "QssParser|"
4962 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4963 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4965 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
4967 msgctxt "QssParser|"
4968 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4969 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4971 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
4973 msgctxt "QssParser|"
4974 msgid "Unknown palette color role: %1"
4975 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4977 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
4978 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
4980 msgctxt "QssParser|"
4981 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4982 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4984 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
4985 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
4987 msgctxt "QssParser|"
4988 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4989 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4991 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
4993 msgctxt "QssParser|"
4994 msgid "Invalid font specification: %1"
4995 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4997 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
4999 msgctxt "QssParser|"
5000 msgid "Invalid font style specification: %1"
5001 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5003 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
5005 msgctxt "QssParser|"
5006 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5007 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5009 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
5011 msgctxt "QssParser|"
5012 msgid "Invalid font size specification: %1"
5013 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5015 #: ../src/common/util.cpp:169
5016 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5020 #: ../src/common/util.cpp:170
5021 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5025 #: ../src/common/util.cpp:171
5026 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5030 #: ../src/common/util.cpp:172
5031 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5035 #: ../src/common/util.cpp:173
5036 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5040 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5042 msgctxt "QueryBufferItem|"
5043 msgid "<b>Query with %1</b>"
5044 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5046 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5048 msgctxt "QueryBufferItem|"
5049 msgid "idling since %1"
5050 msgstr "бездіяльність з %1"
5052 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5054 msgctxt "QueryBufferItem|"
5055 msgid "login time: %1"
5056 msgstr "час входу до системи: %1"
5058 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5060 msgctxt "QueryBufferItem|"
5064 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5065 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5066 msgid "Sync With Core"
5067 msgstr "Синхронізація з ядром"
5069 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5070 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5071 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5072 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5074 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5075 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5079 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5080 msgctxt "ServerEditDlg|"
5082 msgstr "Діалогове вікно"
5084 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5085 msgctxt "ServerEditDlg|"
5087 msgstr "Інформація про сервер"
5089 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5090 msgctxt "ServerEditDlg|"
5091 msgid "Server address:"
5092 msgstr "Адреса сервера:"
5094 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5095 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5096 msgctxt "ServerEditDlg|"
5100 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5101 msgctxt "ServerEditDlg|"
5105 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5106 msgctxt "ServerEditDlg|"
5108 msgstr "Використовувати SSL"
5110 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5111 msgctxt "ServerEditDlg|"
5115 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5116 msgctxt "ServerEditDlg|"
5117 msgid "SSL Version:"
5118 msgstr "Версія SSL:"
5120 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5121 msgctxt "ServerEditDlg|"
5123 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5125 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5127 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5128 msgctxt "ServerEditDlg|"
5129 msgid "SSLv3 (default)"
5130 msgstr "SSLv3 (типова)"
5132 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5133 msgctxt "ServerEditDlg|"
5137 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5138 msgctxt "ServerEditDlg|"
5142 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5143 msgctxt "ServerEditDlg|"
5145 msgstr "Використовувати проксі"
5147 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5148 msgctxt "ServerEditDlg|"
5150 msgstr "Тип проксі:"
5152 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5153 msgctxt "ServerEditDlg|"
5157 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5158 msgctxt "ServerEditDlg|"
5162 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5163 msgctxt "ServerEditDlg|"
5165 msgstr "Вузол проксі:"
5167 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5168 msgctxt "ServerEditDlg|"
5172 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5173 msgctxt "ServerEditDlg|"
5174 msgid "Proxy Username:"
5175 msgstr "Користувач проксі:"
5177 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5178 msgctxt "ServerEditDlg|"
5179 msgid "Proxy Password:"
5180 msgstr "Пароль до проксі:"
5182 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5183 msgctxt "SettingsDlg|"
5184 msgid "Configure Quassel"
5185 msgstr "Налаштування Quassel"
5187 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5188 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5189 msgctxt "SettingsDlg|"
5193 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5194 msgctxt "SettingsDlg|"
5195 msgid "Save changes"
5196 msgstr "Зберегти зміни"
5198 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5199 msgctxt "SettingsDlg|"
5201 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5202 "to apply your changes now?"
5203 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5205 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5207 msgctxt "SettingsDlg|"
5208 msgid "Configure %1"
5209 msgstr "Налаштувати %1"
5211 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5212 msgctxt "SettingsDlg|"
5213 msgid "Reload Settings"
5214 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5216 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5217 msgctxt "SettingsDlg|"
5218 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5219 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5221 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5222 msgctxt "SettingsDlg|"
5223 msgid "Restore Defaults"
5224 msgstr "Відновлення параметрів"
5226 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5227 msgctxt "SettingsDlg|"
5228 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5229 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5231 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5232 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5233 msgid "Configure Quassel"
5234 msgstr "Налаштування Quassel"
5236 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5237 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5241 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5243 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5244 msgid "Configure %1"
5245 msgstr "Налаштувати %1"
5247 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5248 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5249 msgid "Reload Settings"
5250 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5252 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5253 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5254 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5255 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5257 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5258 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5259 msgid "Restore Defaults"
5260 msgstr "Відновлення параметрів"
5262 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5263 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5264 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5265 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5267 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5268 msgctxt "ShortcutsModel|"
5272 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5273 msgctxt "ShortcutsModel|"
5277 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5278 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5282 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5283 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5287 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5288 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5289 msgid "Shortcut for Selected Action"
5290 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5292 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5293 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5297 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5298 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5299 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5300 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5304 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5305 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5309 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5310 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5314 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5315 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5319 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5320 msgctxt "SignalProxy|"
5321 msgid "Disconnecting"
5322 msgstr "Роз'єднання"
5324 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5325 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5326 msgid "Network name:"
5327 msgstr "Назва мережі:"
5329 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5330 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5331 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5332 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5334 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5335 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5339 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5340 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5341 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5342 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5344 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5345 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5346 msgid "Edit this server entry"
5347 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5349 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5350 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5354 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5355 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5356 msgid "Add another IRC server"
5357 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5359 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5360 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5364 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5365 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5366 msgid "Remove this server entry from the list"
5367 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5369 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5370 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5374 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5375 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5376 msgid "Move upwards in list"
5377 msgstr "Пересунути вгору списком"
5379 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5380 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5381 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5385 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5386 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5387 msgid "Move downwards in list"
5388 msgstr "Пересунути вниз списком"
5390 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5391 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5392 msgid "Join Channels Automatically"
5393 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5395 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5396 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5398 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5400 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5402 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5403 msgctxt "SqliteStorage|"
5405 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5406 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5407 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5408 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5410 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5412 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5413 msgctxt "SslInfoDlg|"
5414 msgid "Security Information"
5415 msgstr "Інформацію про безпеку"
5417 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5418 msgctxt "SslInfoDlg|"
5419 msgid "<b>Hostname:</b>"
5420 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5422 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5423 msgctxt "SslInfoDlg|"
5424 msgid "<b>IP address:</b>"
5425 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5427 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5428 msgctxt "SslInfoDlg|"
5429 msgid "<b>Encryption:</b>"
5430 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5432 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5433 msgctxt "SslInfoDlg|"
5434 msgid "<b>Protocol:</b>"
5435 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5437 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5438 msgctxt "SslInfoDlg|"
5439 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5440 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5442 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5443 msgctxt "SslInfoDlg|"
5447 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5448 msgctxt "SslInfoDlg|"
5449 msgid "<b>Common name:</b>"
5450 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5452 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5453 msgctxt "SslInfoDlg|"
5454 msgid "<b>Organization:</b>"
5455 msgstr "<b>Установа:</b>"
5457 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5458 msgctxt "SslInfoDlg|"
5459 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5460 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5462 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5463 msgctxt "SslInfoDlg|"
5464 msgid "<b>Country:</b>"
5465 msgstr "<b>Країна:</b>"
5467 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5468 msgctxt "SslInfoDlg|"
5469 msgid "<b>State or province:</b>"
5470 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5472 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5473 msgctxt "SslInfoDlg|"
5474 msgid "<b>Locality:</b>"
5475 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5477 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5478 msgctxt "SslInfoDlg|"
5482 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5483 msgctxt "SslInfoDlg|"
5484 msgid "<b>Validity period:</b>"
5485 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5487 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5488 msgctxt "SslInfoDlg|"
5489 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5490 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5492 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5493 msgctxt "SslInfoDlg|"
5494 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5495 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5497 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5498 msgctxt "SslInfoDlg|"
5499 msgid "<b>Trusted:</b>"
5500 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5502 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5503 msgctxt "SslInfoDlg|"
5507 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5508 msgctxt "SslInfoDlg|"
5509 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5510 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5512 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5514 msgctxt "SslInfoDlg|"
5518 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5519 msgctxt "StatusBufferItem|"
5520 msgid "Status Buffer"
5521 msgstr "Буфер станів"
5523 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5524 msgctxt "SystemTray|"
5526 msgstr "&Мінімізувати"
5528 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5529 msgctxt "SystemTray|"
5533 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5535 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5536 msgid "%n pending highlight(s)"
5537 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5538 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5539 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5540 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5542 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5543 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5544 msgid "Show a message in a popup"
5545 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5547 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5548 msgctxt "TabCompleter|"
5549 msgid "Tab completion"
5550 msgstr "Доповнення за Tab"
5552 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5553 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5554 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5555 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5557 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5558 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5559 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5560 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5562 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5563 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5565 msgstr "Не обмежено"
5567 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5568 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5572 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5573 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5577 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5578 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5579 msgid "Connect to IRC"
5580 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5582 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5583 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5585 msgstr "Від'єднатися"
5587 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5588 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5589 msgid "Disconnect from IRC"
5590 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5592 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5593 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5597 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5598 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5599 msgid "Leave currently selected channel"
5600 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5602 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5603 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5605 msgstr "Приєднатись"
5607 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5608 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5609 msgid "Join a channel"
5610 msgstr "Приєднатися до каналу"
5612 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5613 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5615 msgstr "Розпочати діалог"
5617 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5618 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5619 msgid "Start a private conversation"
5620 msgstr "Почати особисте спілкування"
5622 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5623 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5627 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5628 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5629 msgid "Request user information"
5630 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5632 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5633 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5635 msgstr "Зробити оператором"
5637 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5638 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5639 msgid "Give operator privileges to user"
5640 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5642 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5643 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5645 msgstr "Забрати права оператора"
5647 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5648 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5649 msgid "Take operator privileges from user"
5650 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5652 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5653 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5655 msgstr "Надати голос"
5657 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5658 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5659 msgid "Give voice to user"
5660 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5662 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5663 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5665 msgstr "Заборонити писати"
5667 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5668 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5669 msgid "Take voice from user"
5670 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5672 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5673 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5677 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5678 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5679 msgid "Remove user from channel"
5680 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5682 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5683 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5687 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5688 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5689 msgid "Ban user from channel"
5690 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5692 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5693 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5695 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5697 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5698 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5699 msgid "Remove and ban user from channel"
5700 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5702 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5703 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5704 msgid "Connect to all"
5705 msgstr "З’єднатися з усіма"
5707 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5708 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5709 msgid "Disconnect from all"
5710 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5712 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5713 msgctxt "TopicWidget|"
5717 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5718 msgctxt "TopicWidget|"
5722 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
5724 msgctxt "TopicWidget|"
5726 msgstr "Користувачі: %1"
5728 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
5730 msgctxt "TopicWidget|"
5731 msgid "Lag: %1 msecs"
5732 msgstr "Затримка: %1 мс"
5734 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5735 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5739 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5740 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5741 msgid "Custom font:"
5742 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5744 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5745 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5746 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5747 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5749 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5750 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5751 msgid "On hover only"
5752 msgstr "Лише при наведенні"
5754 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5755 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5759 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5760 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5761 msgid "Topic Widget"
5762 msgstr "Віджет теми"
5777 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666 ../src/uisupport/uistyle.cpp:669
5778 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:710 ../src/uisupport/uistyle.cpp:713
5779 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:716 ../src/uisupport/uistyle.cpp:725
5780 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:759
5782 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5787 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:672
5789 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5791 msgstr "%DN%1%DN %2"
5794 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5796 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5797 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5798 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5800 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:677
5802 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5803 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5804 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5807 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5809 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5810 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5811 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5813 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682
5815 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5816 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5817 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5820 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:686
5822 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5823 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5824 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5827 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:689
5829 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5830 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5831 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5834 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:694
5836 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5837 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5838 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5841 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:702
5843 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5844 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5845 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5847 #. Day Change Message
5848 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:720
5850 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5851 msgid "{Day changed to %1}"
5852 msgstr "{День змінено на %1}"
5854 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:734
5856 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5857 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5858 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5860 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:738 ../src/uisupport/uistyle.cpp:754
5862 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5863 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5864 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5866 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:749
5868 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5869 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5870 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5872 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:761 ../src/uisupport/uistyle.cpp:809
5874 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5878 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:807
5880 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5884 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
5886 msgctxt "UserCategoryItem|"
5888 msgid_plural "%n Owner(s)"
5889 msgstr[0] "%n власник"
5890 msgstr[1] "%n власники"
5891 msgstr[2] "%n власників"
5893 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
5895 msgctxt "UserCategoryItem|"
5897 msgid_plural "%n Admin(s)"
5898 msgstr[0] "%n адміністратор"
5899 msgstr[1] "%n адміністратора"
5900 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5902 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
5904 msgctxt "UserCategoryItem|"
5905 msgid "%n Operator(s)"
5906 msgid_plural "%n Operator(s)"
5907 msgstr[0] "%n оператор"
5908 msgstr[1] "%n оператора"
5909 msgstr[2] "%n операторів"
5911 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
5913 msgctxt "UserCategoryItem|"
5914 msgid "%n Half-Op(s)"
5915 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5916 msgstr[0] "%n напівоператор"
5917 msgstr[1] "%n напівоператора"
5918 msgstr[2] "%n напівоператорів"
5920 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
5922 msgctxt "UserCategoryItem|"
5924 msgid_plural "%n Voiced"
5925 msgstr[0] "%n з правом допису"
5926 msgstr[1] "%n з правом допису"
5927 msgstr[2] "%n з правом допису"
5929 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
5931 msgctxt "UserCategoryItem|"
5933 msgid_plural "%n User(s)"
5934 msgstr[0] "%n користувач"
5935 msgstr[1] "%n користувачі"
5936 msgstr[2] "%n користувачів"