3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 05:13+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
46 msgstr "Пр&о програму"
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgstr "У&часники розробки"
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
127 msgctxt "AliasesModel|"
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
134 msgctxt "AliasesModel|"
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
150 msgctxt "AliasesModel|"
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
155 msgctxt "AliasesModel|"
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgstr "Поточна балачка"
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgstr "Журнал відсутності"
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:251
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:252
448 msgctxt "BufferView|"
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
457 msgstr "Діалогове вікно"
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgstr "Пере&йменувати…"
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgstr "Показувати діалоги"
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Активності не виявлено"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgstr "Нове повідомлення"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
570 msgstr "Підсвічування"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgstr "Перегляд буфера"
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
604 msgctxt "BufferWidget|"
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
609 msgctxt "BufferWidget|"
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
614 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgstr "Фактичний розмір"
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgstr "Список каналів"
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgstr "Відсторонення"
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgstr "Налаштувати…"
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
862 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
863 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
864 msgid "Custom chat window font:"
865 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
867 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
868 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
869 msgid "Show colored text in the chat window"
870 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
874 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
875 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
880 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
881 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
883 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
884 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
885 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
886 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
888 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
889 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
891 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
893 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
895 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
896 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
897 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
898 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
900 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
901 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
902 msgid "Custom Colors"
903 msgstr "Нетипові кольори"
905 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
906 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
911 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
912 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
916 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
917 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
921 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
922 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
937 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
942 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
944 msgstr "Позначка часу:"
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
947 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
948 msgid "Channel message:"
949 msgstr "Повідомлення каналу:"
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
953 msgid "Highlight foreground:"
954 msgstr "Підсвічування тексту:"
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
958 msgid "Command message:"
959 msgstr "Повідомлення команди:"
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Highlight background:"
964 msgstr "Підсвічування тла:"
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Server message:"
969 msgstr "Повідомлення сервера:"
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
974 msgstr "Лінія позначки"
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Error message:"
979 msgstr "Повідомлення про помилку:"
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
988 msgid "Use Sender Coloring"
989 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Own messages:"
994 msgstr "Власні повідомлення:"
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1004 msgstr "Панель балачки"
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1009 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1011 #: ../src/client/client.cpp:270
1013 msgid "Identity already exists in client!"
1014 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1016 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1018 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1019 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1020 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1022 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1023 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1025 msgstr "Всі балачки"
1027 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1028 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1029 msgid "/JOIN expects a channel"
1030 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1032 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1033 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1034 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1035 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1037 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1038 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1039 msgid "Configure the IRC Connection"
1040 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1042 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1043 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1044 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1045 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1047 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1048 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1049 msgid "Ping interval:"
1050 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1052 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1053 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1054 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1055 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1059 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1060 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1061 msgid "Disconnect after"
1062 msgstr "Від’єднуватися після"
1064 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1065 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1066 msgid "missed pings"
1067 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1069 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1070 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1072 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1073 " interesting for tracking users' away status."
1074 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1076 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1077 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1078 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1079 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1081 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1082 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1083 msgid "Update interval:"
1084 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1086 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1087 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1088 msgid "Ignore channels with more than:"
1089 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1091 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1092 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1094 msgstr " користувачів"
1096 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1097 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1098 msgid "Minimum delay between requests:"
1099 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1101 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1102 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1106 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1107 msgctxt "ContentsChatItem|"
1108 msgid "Copy Link Address"
1109 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1111 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1112 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1116 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1117 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1119 msgstr "Від'єднатися"
1121 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1122 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1124 msgstr "Приєднатись"
1126 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1127 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1131 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1132 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1133 msgid "Delete Chat(s)..."
1134 msgstr "Вилучити балачки…"
1136 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1137 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1139 msgstr "Перейти до балачки"
1141 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1142 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1146 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1147 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1151 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1152 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1156 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1157 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1158 msgid "Nick Changes"
1159 msgstr "Зміни псевдонімів"
1161 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1162 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1163 msgid "Mode Changes"
1164 msgstr "Зміни режимів"
1166 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1167 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1171 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1172 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1173 msgid "Topic Changes"
1176 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1177 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1178 msgid "Set as Default..."
1179 msgstr "Зробити типовим…"
1181 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1182 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1183 msgid "Use Defaults..."
1184 msgstr "Типові значення…"
1186 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1188 msgid "Join Channel..."
1189 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1191 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1192 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1194 msgstr "Почати діалог"
1196 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1197 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1199 msgstr "Показати діалог"
1201 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1202 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1206 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1207 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1211 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1212 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1216 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1217 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1219 msgstr "Луна-імпульс"
1221 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1222 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1224 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1226 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1227 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1231 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1232 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1233 msgid "Give Operator Status"
1234 msgstr "Надання стану оператора"
1236 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1237 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1238 msgid "Take Operator Status"
1239 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1241 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1242 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1244 msgstr "Надання права голосу"
1246 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1247 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1249 msgstr "Позбавлення права голосу"
1251 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1252 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1253 msgid "Kick From Channel"
1254 msgstr "Викидання з каналу"
1256 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1257 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1258 msgid "Ban From Channel"
1259 msgstr "Заборона участі у каналі"
1261 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1262 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1264 msgstr "Викинути/Заборонити"
1266 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1267 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1269 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1271 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1272 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1274 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1276 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1277 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1278 msgid "Show Channel List"
1279 msgstr "Показати список каналів"
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1283 msgid "Show Ignore List"
1284 msgstr "Показати список ігнорування"
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1289 msgstr "Сховати події"
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1308 msgid "Add Ignore Rule"
1309 msgstr "Додати правило ігнорування"
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgid "Existing Rules"
1314 msgstr "Поточні правила"
1316 #: ../src/core/core.cpp:182
1318 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1319 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1321 #: ../src/core/core.cpp:183
1324 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1325 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1327 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1329 #: ../src/core/core.cpp:235
1331 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1332 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1334 #: ../src/core/core.cpp:277
1336 msgid "Admin user or password not set."
1337 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1339 #: ../src/core/core.cpp:280
1341 msgid "Could not setup storage!"
1342 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1344 #: ../src/core/core.cpp:284
1346 msgid "Creating admin user..."
1347 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1349 #: ../src/core/core.cpp:397
1352 msgid "Invalid listen address %1"
1353 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1355 #: ../src/core/core.cpp:405
1358 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1359 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1361 #: ../src/core/core.cpp:413
1364 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1365 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1367 #: ../src/core/core.cpp:421
1370 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1371 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1373 #: ../src/core/core.cpp:431
1376 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1377 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1379 #: ../src/core/core.cpp:439
1382 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1383 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1385 #: ../src/core/core.cpp:448
1387 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1388 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1390 #: ../src/core/core.cpp:482
1392 msgid "Client connected from"
1393 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1395 #: ../src/core/core.cpp:485
1397 msgid "Closing server for basic setup."
1398 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1400 #: ../src/core/core.cpp:504
1402 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1403 msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено."
1405 #: ../src/core/core.cpp:516
1409 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1410 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1411 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1413 #: ../src/core/core.cpp:520 ../src/core/core.cpp:610 ../src/core/core.cpp:634
1418 #: ../src/core/core.cpp:520
1420 msgid "too old, rejecting."
1421 msgstr "застарілий, відмовлено."
1423 #: ../src/core/core.cpp:537
1426 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1427 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1429 #: ../src/core/core.cpp:590
1431 msgid "Starting TLS for Client:"
1432 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1434 #: ../src/core/core.cpp:608
1437 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1439 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1441 #: ../src/core/core.cpp:610
1443 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1444 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1446 #: ../src/core/core.cpp:628
1449 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1450 "you supplied could not be found in the database."
1451 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1453 #: ../src/core/core.cpp:634
1456 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1457 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1459 #: ../src/core/core.cpp:645
1461 msgid "Non-authed client disconnected."
1462 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1464 #: ../src/core/core.cpp:651
1466 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1467 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1469 #: ../src/core/core.cpp:699
1471 msgid "Could not initialize session for client:"
1472 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1474 #: ../src/core/core.cpp:721
1476 msgid "Could not find a session for client:"
1477 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1479 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1480 msgctxt "CoreAccount|"
1481 msgid "Internal Core"
1482 msgstr "Вбудоване ядро"
1484 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1485 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1486 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1487 msgid "Edit Core Account"
1488 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1490 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1491 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1492 msgid "Account Details"
1493 msgstr "Параметри облікового запису"
1495 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1496 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1497 msgid "Account Name:"
1498 msgstr "Назва облікового запису:"
1500 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1501 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1503 msgstr "Локальне ядро"
1505 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1506 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1507 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1509 msgstr "Назва вузла:"
1511 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1512 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1513 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1525 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1527 msgstr "Користувач:"
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1531 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1538 msgstr "Запам'ятати"
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1541 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1543 msgstr "Використовувати проксі"
1545 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1546 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1548 msgstr "Тип проксі:"
1550 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1551 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1562 msgid "Add Core Account"
1563 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1565 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1566 msgctxt "CoreAccountModel|"
1567 msgid "Internal Core"
1568 msgstr "Вбудоване ядро"
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1571 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1572 msgid "Connect to Quassel Core"
1573 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1576 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1577 msgid "Core Accounts"
1578 msgstr "Облікові записи ядра"
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1581 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1586 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1590 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1591 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Automatically connect on startup"
1598 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Connect to last account used"
1603 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1607 msgid "Always connect to"
1608 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 msgid "Remote Cores"
1613 msgstr "Віддалені ядра"
1615 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1616 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1617 msgid "Core Configuration Wizard"
1618 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1620 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1621 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1622 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1623 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1625 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1627 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1629 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1631 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1633 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1634 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1636 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1637 "remember to configure your identities and networks now."
1638 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1640 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1641 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1645 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1646 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1648 msgstr "Користувач:"
1650 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1651 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1655 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1656 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1657 msgid "Repeat password:"
1658 msgstr "Повторіть пароль:"
1660 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1661 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Запам'ятати пароль"
1665 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1666 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1668 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1669 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1670 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1672 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1673 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1677 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1678 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1679 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1680 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1682 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1683 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1684 msgid "Create Admin User"
1685 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1687 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1688 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1690 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1691 "administrator privileges."
1692 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1694 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1695 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1696 msgid "Introduction"
1699 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1700 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1701 msgid "Select Storage Backend"
1702 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1704 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1705 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1707 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1708 "backlog and other data in."
1709 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1711 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1712 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1713 msgid "Connection Properties"
1714 msgstr "Властивості з’єднання"
1716 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1717 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1718 msgid "Storing Your Settings"
1719 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1721 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1722 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1724 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1726 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1728 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1729 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1733 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1734 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1735 msgid "Storage Backend:"
1736 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1738 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1739 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1743 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1744 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1748 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1749 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1753 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1754 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1755 msgid "Your Choices"
1758 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1759 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1761 msgstr "Адміністратор:"
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1764 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1769 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1770 msgid "Storage Backend:"
1771 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1774 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1779 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1780 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1781 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1784 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1785 msgid "Authentication Required"
1786 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1789 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1790 msgid "Please enter your account data:"
1791 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1793 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1794 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1798 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1799 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1801 msgstr "Користувач:"
1803 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1804 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1805 msgid "Remember password"
1806 msgstr "Запам'ятати пароль"
1808 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1810 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1811 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1812 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1814 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1815 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1816 msgid "Connect to Core"
1817 msgstr "З’єднатися з ядром"
1819 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1820 msgctxt "CoreConnection|"
1821 msgid "Network is down"
1822 msgstr "Мережу вимкнено"
1824 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1825 msgctxt "CoreConnection|"
1826 msgid "Disconnected"
1829 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1831 msgctxt "CoreConnection|"
1832 msgid "Looking up %1..."
1835 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1837 msgctxt "CoreConnection|"
1838 msgid "Connecting to %1..."
1839 msgstr "З'єднання з %1…"
1841 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Connected to %1"
1845 msgstr "З'єднано з %1"
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1849 msgctxt "CoreConnection|"
1850 msgid "Disconnecting from %1..."
1851 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1853 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1856 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1858 msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити."
1860 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1861 msgctxt "CoreConnection|"
1862 msgid "Invalid data received from core"
1863 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1865 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Disconnected from core."
1868 msgstr "Від’єднано від ядра."
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Unencrypted connection canceled"
1874 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1878 msgid "Synchronizing to core..."
1879 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1881 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
1883 msgctxt "CoreConnection|"
1885 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1886 "least core/client protocol v%1 to connect."
1887 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1."
1889 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
1890 msgctxt "CoreConnection|"
1891 msgid "Logging in..."
1892 msgstr "Вхід до системи…"
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Login canceled"
1897 msgstr "Вхід скасовано"
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Receiving session state"
1902 msgstr "Отримання стану сеансу"
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1907 msgid "Synchronizing to %1..."
1908 msgstr "Синхронізація з %1…"
1910 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
1911 msgctxt "CoreConnection|"
1912 msgid "Receiving network states"
1913 msgstr "Отримання мережевих станів"
1915 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
1917 msgctxt "CoreConnection|"
1918 msgid "Synchronized to %1"
1919 msgstr "Синхронізовано з %1"
1921 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1922 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1926 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1927 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1928 msgid "Network Status Detection"
1929 msgstr "Визначення стану у мережі"
1931 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1932 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1934 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1936 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1938 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1939 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1940 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1941 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1943 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1946 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1948 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1950 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1952 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1953 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1954 msgid "Ping timeout after"
1955 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1957 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1958 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1959 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1963 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1964 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1966 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1967 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1968 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
1970 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1971 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1972 msgid "Never time out actively"
1973 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1978 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
1981 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1983 msgstr "Повторювати спроби кожні"
1985 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1986 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1987 msgid "Remote Cores"
1988 msgstr "Віддалені ядра"
1990 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1991 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
1996 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2000 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2001 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2003 msgstr "Повідомлення"
2005 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2006 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2010 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2011 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2015 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2017 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2018 msgid "(Lag: %1 %2)"
2019 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2021 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2022 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2023 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2024 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2026 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2027 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2028 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2029 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2031 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2032 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2033 msgid "Core Information"
2034 msgstr "Відомості щодо ядра"
2036 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2037 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2041 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2042 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2043 msgid "<core version>"
2044 msgstr "<версія ядра>"
2046 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2047 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2049 msgstr "Час роботи:"
2051 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2052 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2053 msgid "Connected Clients:"
2054 msgstr "З’єднані клієнти:"
2056 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2057 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2058 msgid "<connected clients>"
2059 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2061 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2062 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2063 msgid "<core uptime>"
2064 msgstr "<час роботи ядра>"
2066 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2067 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2069 msgstr "Дата збирання:"
2071 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2072 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2073 msgid "<build date>"
2074 msgstr "<дата збирання>"
2076 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2077 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2081 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2083 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2085 msgid_plural "%n Day(s)"
2090 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2092 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2093 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2094 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2096 #: ../src/core/corenetwork.cpp:153
2097 msgctxt "CoreNetwork|"
2098 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2099 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2101 #: ../src/core/corenetwork.cpp:161 ../src/core/corenetwork.cpp:162
2103 msgctxt "CoreNetwork|"
2104 msgid "Connecting to %1:%2..."
2105 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2107 #: ../src/core/corenetwork.cpp:210
2109 msgctxt "CoreNetwork|"
2110 msgid "Disconnecting. (%1)"
2111 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2113 #: ../src/core/corenetwork.cpp:210
2114 msgctxt "CoreNetwork|"
2115 msgid "Core Shutdown"
2116 msgstr "Завершення роботи ядра"
2118 #: ../src/core/corenetwork.cpp:348
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2122 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:350
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connection failure: %1"
2128 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2130 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2131 msgctxt "CoreSession|"
2135 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2137 msgctxt "CoreSession|"
2138 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2139 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2141 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2143 msgctxt "CoreSession|"
2145 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2146 " create network %1!"
2147 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2149 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2150 msgctxt "CoreSession|"
2152 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2153 "exists, updating instead!"
2154 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2156 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2157 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2159 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2161 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2163 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2164 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2168 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2170 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2171 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2172 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2174 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2175 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2177 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2178 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2179 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2181 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2182 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2184 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2185 msgid "No key has been set for %1."
2186 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2188 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2190 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2191 msgid "The key for %1 has been deleted."
2192 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2194 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2195 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2196 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2198 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2199 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2200 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2201 "with QCA2 present."
2202 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2204 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2206 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2207 msgid "Starting query with %1"
2208 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2210 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2211 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2213 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2214 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2216 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2220 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 msgid "The key for %1 has been set."
2222 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2224 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2225 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2227 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2228 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2229 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2231 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2233 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2236 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2237 " or just /showkey when in a channel or query."
2238 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2240 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2242 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2243 msgid "The key for %1 is %2"
2244 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2246 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2249 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2250 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2252 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2253 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2254 msgid "Create New Identity"
2255 msgstr "Створення профілю"
2257 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2258 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2259 msgid "Identity name:"
2260 msgstr "Назва профілю:"
2262 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2263 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2264 msgid "Create blank identity"
2265 msgstr "Створити порожній профіль"
2267 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2268 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2272 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2273 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2274 msgid "Debug BufferView Overlay"
2275 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2277 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2278 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2279 msgid "Overlay View"
2282 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2283 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2284 msgid "Overlay Properties"
2285 msgstr "Властивості накладки"
2287 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2288 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2289 msgid "BufferViews:"
2290 msgstr "Панелі буферів:"
2292 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2293 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2294 msgid "All Networks:"
2295 msgstr "Всі мережі:"
2297 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2298 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2302 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2303 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2307 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2308 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2309 msgid "Removed buffers:"
2310 msgstr "Вилучені буфери:"
2312 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2313 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2314 msgid "Temp. removed buffers:"
2315 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2317 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2318 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2319 msgid "Allowed buffer types:"
2320 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2322 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2323 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2324 msgid "Minimum activity:"
2325 msgstr "Мінімальна активність:"
2327 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2328 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2329 msgid "Is initialized:"
2330 msgstr "Ініціалізація:"
2332 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2333 msgctxt "DebugConsole|"
2334 msgid "Debug Console"
2335 msgstr "Консоль зневаджування"
2337 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2338 msgctxt "DebugConsole|"
2342 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2343 msgctxt "DebugConsole|"
2347 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2348 msgctxt "DebugConsole|"
2352 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2353 msgctxt "DebugLogWidget|"
2355 msgstr "Журнал діагностики"
2357 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2358 msgctxt "DebugLogWidget|"
2362 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:142 ../src/core/eventstringifier.cpp:259
2363 msgctxt "EventStringifier|"
2367 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:154
2369 msgctxt "EventStringifier|"
2370 msgid "%1 invited you to channel %2"
2371 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2373 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2375 msgctxt "EventStringifier|"
2376 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2377 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2379 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:246
2380 msgctxt "EventStringifier|"
2382 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2384 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2386 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:272
2388 msgctxt "EventStringifier|"
2389 msgid "%1 is away: \"%2\""
2390 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2392 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:277
2393 msgctxt "EventStringifier|"
2394 msgid "You are no longer marked as being away"
2395 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2397 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:283
2398 msgctxt "EventStringifier|"
2399 msgid "You have been marked as being away"
2400 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2402 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:303
2404 msgctxt "EventStringifier|"
2405 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2406 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2408 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:317
2410 msgctxt "EventStringifier|"
2411 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2412 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2414 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:319
2416 msgctxt "EventStringifier|"
2417 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2418 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2420 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:327
2422 msgctxt "EventStringifier|"
2423 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2424 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2426 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:334
2428 msgctxt "EventStringifier|"
2429 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2430 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2432 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2434 msgctxt "EventStringifier|"
2435 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2436 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2438 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:346
2440 msgctxt "EventStringifier|"
2441 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2442 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2444 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:353
2445 msgctxt "EventStringifier|"
2446 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2447 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2449 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2451 msgctxt "EventStringifier|"
2452 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2453 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2455 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:376
2457 msgctxt "EventStringifier|"
2458 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2459 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:378
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2465 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:397
2469 msgctxt "EventStringifier|"
2470 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2471 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2473 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:403
2474 msgctxt "EventStringifier|"
2475 msgid "End of channel list"
2476 msgstr "Кінець списку каналу"
2478 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:417
2480 msgctxt "EventStringifier|"
2481 msgid "Homepage for %1 is %2"
2482 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2484 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:432
2486 msgctxt "EventStringifier|"
2487 msgid "Channel %1 created on %2"
2488 msgstr "Канал %1 створено %2"
2490 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:440
2492 msgctxt "EventStringifier|"
2493 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2494 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2496 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:446
2498 msgctxt "EventStringifier|"
2499 msgid "No topic is set for %1."
2500 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2502 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2504 msgctxt "EventStringifier|"
2505 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2506 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2508 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:461
2510 msgctxt "EventStringifier|"
2511 msgid "Topic set by %1 on %2"
2512 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2514 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2516 msgctxt "EventStringifier|"
2517 msgid "%1 has been invited to %2"
2518 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2520 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:477
2522 msgctxt "EventStringifier|"
2526 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:482
2527 msgctxt "EventStringifier|"
2528 msgid "End of /WHOWAS"
2529 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:490
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2535 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "Nick already in use: %1"
2541 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:506
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2547 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2551 msgctxt "EventStringifier|"
2552 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2553 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2555 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2556 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2557 msgctxt "EventStringifier|"
2561 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:541
2563 msgctxt "EventStringifier|"
2564 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2565 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2567 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:544
2569 msgctxt "EventStringifier|"
2570 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2571 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2573 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:555
2575 msgctxt "EventStringifier|"
2576 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2577 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2579 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2581 msgctxt "ExecWrapper|"
2582 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2583 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2585 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2587 msgctxt "ExecWrapper|"
2588 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2589 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2591 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2593 msgctxt "ExecWrapper|"
2594 msgid "Could not find script \"%1\""
2595 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2597 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2599 msgctxt "ExecWrapper|"
2600 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2601 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2603 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2605 msgctxt "ExecWrapper|"
2606 msgid "Script \"%1\" could not start."
2607 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2609 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2611 msgctxt "ExecWrapper|"
2612 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2613 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2615 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2616 msgctxt "FontSelector|"
2620 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2621 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2625 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2626 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2627 msgid "Custom Highlights"
2628 msgstr "Нетипове підсвічування"
2630 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2631 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2632 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2634 msgstr "Підсвічування"
2636 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2637 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2639 msgstr "Формальний вираз"
2641 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2642 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2646 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2647 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2651 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2652 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2656 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2657 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2661 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2662 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2663 msgid "Highlight Nicks"
2664 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2666 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2667 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2668 msgid "All nicks from identity"
2669 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2671 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2672 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2673 msgid "Current nick"
2674 msgstr "Поточний псевдонім"
2676 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2677 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2681 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2682 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2683 msgid "Case sensitive"
2684 msgstr "З врахуванням регістру"
2686 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2687 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2691 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2692 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2693 msgid "this shouldn't be empty"
2694 msgstr "слід заповнити"
2696 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2697 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2698 msgid "highlight rule"
2699 msgstr "підсвітити правило"
2701 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2702 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2703 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2704 msgid "Rename Identity"
2705 msgstr "Перейменувати профіль"
2707 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2708 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2709 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2713 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2714 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2715 msgid "Add Identity"
2716 msgstr "Додати профіль"
2718 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2719 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2723 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2724 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2725 msgid "Remove Identity"
2726 msgstr "Вилучити профіль"
2728 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2729 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2733 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2734 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2738 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2739 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2741 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2743 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2745 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2746 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2747 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2748 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2750 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2751 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2752 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2753 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2755 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2756 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2757 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2758 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2760 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2761 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2762 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2763 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2765 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2766 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2770 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2771 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2772 msgid "One or more identities are invalid"
2773 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2775 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2776 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2777 msgid "Delete Identity?"
2778 msgstr "Вилучити профіль?"
2780 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2782 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2783 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2784 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2786 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2788 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2789 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2790 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2792 #: ../src/common/identity.cpp:134
2794 msgid "Quassel IRC User"
2795 msgstr "Користувач Quassel"
2797 #: ../src/common/identity.cpp:162
2802 #: ../src/common/identity.cpp:168
2804 msgid "Gone fishing."
2805 msgstr "Немає на місці."
2807 #: ../src/common/identity.cpp:172
2809 msgid "Not here. No, really. not here!"
2810 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2812 #: ../src/common/identity.cpp:175
2814 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2815 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2817 #: ../src/common/identity.cpp:178
2819 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2820 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2822 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2824 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2825 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2827 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2828 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2832 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2833 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2835 msgstr "Справжнє ім’я:"
2837 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2838 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2839 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2840 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2842 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2843 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2847 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2848 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2849 msgid "Add Nickname"
2850 msgstr "Додавання псевдоніма"
2852 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2853 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2857 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2858 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2859 msgid "Remove Nickname"
2860 msgstr "Вилучити псевдонім"
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2863 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2867 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2868 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2869 msgid "Rename Identity"
2870 msgstr "Перейменувати профіль"
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2873 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2875 msgstr "Пере&йменувати…"
2877 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2878 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2879 msgid "Move upwards in list"
2880 msgstr "Пересунути вгору списком"
2882 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2883 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2884 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2888 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2889 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2890 msgid "Move downwards in list"
2891 msgstr "Пересунути вниз списком"
2893 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2894 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2898 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2899 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2900 msgid "Default Away Settings"
2901 msgstr "Типові параметри відсутності"
2903 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2904 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2905 msgid "Nick to be used when being away"
2906 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2908 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2909 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2910 msgid "Default away reason"
2911 msgstr "Типова причина відсутності"
2913 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2914 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2916 msgstr "Псевдонім відсутності:"
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2919 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2921 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2922 msgid "Away Reason:"
2923 msgstr "Причина відсутності:"
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2926 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2927 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2928 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
2930 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2931 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2932 msgid "Away On Detach"
2933 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
2935 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2936 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2937 msgid "Not implemented yet"
2938 msgstr "Ще не реалізовано"
2940 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2941 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2942 msgid "Away On Idle"
2943 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2946 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2947 msgid "Set away after"
2948 msgstr "Встановлювати відсутність після"
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2951 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2952 msgid "minutes of being idle"
2953 msgstr "хвилин без активності"
2955 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
2957 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2962 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2966 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
2967 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2969 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2970 "uniquely identifies you within the IRC network."
2971 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
2973 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
2974 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgstr "Повідомлення"
2978 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
2979 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2980 msgid "Part Reason:"
2981 msgstr "Причина полишення:"
2983 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
2984 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2985 msgid "Quit Reason:"
2986 msgstr "Причина виходу:"
2988 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
2989 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2990 msgid "Kick Reason:"
2991 msgstr "Причина викидання:"
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
2994 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2996 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2997 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3002 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3003 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3004 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3014 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "No Key loaded"
3026 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3030 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3034 msgstr "Завантажити"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "Use SSL Certificate"
3039 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3042 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 msgid "Organisation:"
3046 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3049 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3050 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3051 msgid "No Certificate loaded"
3052 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3054 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3055 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3057 msgstr "CommonName:"
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3062 msgstr "Завантажити ключ"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgid "Load a Certificate"
3083 msgstr "Завантажити сертифікат"
3085 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3086 msgctxt "IdentityPage|"
3087 msgid "Setup Identity"
3088 msgstr "Налаштуйте профіль"
3090 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3091 msgctxt "IdentityPage|"
3092 msgid "Default Identity"
3093 msgstr "Типовий профіль"
3095 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3096 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3097 msgid "Configure Ignore Rule"
3098 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3100 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3101 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3103 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3104 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3105 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3106 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3107 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3108 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3109 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3111 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3112 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3116 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3117 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3119 msgstr "Динамічність"
3121 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3122 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3124 msgstr "Постійність"
3126 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3127 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3129 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3130 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3131 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3132 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3133 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3134 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3135 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3137 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3138 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3140 msgstr "Тип правила"
3142 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3143 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3147 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3148 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3150 msgstr "Повідомлення"
3152 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3153 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3157 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3158 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3160 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3161 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3162 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3163 "<p><i>Example:</i>\n"
3165 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3166 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3167 "<p><i>Examples:</i>\n"
3169 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3171 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3172 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3174 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3175 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3177 msgstr "Правило ігнорування"
3179 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3180 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3182 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3183 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3184 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3185 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3187 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3188 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3190 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3191 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3192 msgid "Regular expression"
3193 msgstr "Формальний вираз"
3195 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3196 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3198 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3199 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3200 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3201 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3202 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3203 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3204 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3205 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3210 msgstr "Область дії"
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3217 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3218 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3222 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3223 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3227 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3228 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3230 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3231 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3232 "<p><i>Example:</i>\n"
3234 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3236 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3237 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3239 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3240 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3242 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3243 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3245 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3246 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3248 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3249 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3250 msgid "Rule is enabled"
3251 msgstr "Правило увімкнено"
3253 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3254 msgctxt "IgnoreListModel|"
3256 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3257 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3258 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3261 msgctxt "IgnoreListModel|"
3263 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3264 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3265 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3266 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3267 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3268 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3269 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3271 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3274 msgctxt "IgnoreListModel|"
3276 msgstr "За відправником"
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3279 msgctxt "IgnoreListModel|"
3281 msgstr "За повідомленням"
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3284 msgctxt "IgnoreListModel|"
3288 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3289 msgctxt "IgnoreListModel|"
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3294 msgctxt "IgnoreListModel|"
3296 msgstr "Правило ігнорування"
3298 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3299 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3304 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3309 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3314 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3318 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3319 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3323 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3324 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3326 msgstr "Список ігнорування"
3328 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3329 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3330 msgid "Rule already exists"
3331 msgstr "Таке правило вже існує"
3333 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3335 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3337 "There is already a rule\n"
3339 "Please choose another rule."
3340 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3342 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3343 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3347 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3348 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3350 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3352 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3354 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3355 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3356 msgid "Show messages in application indicator"
3357 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3359 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3360 msgctxt "InputWidget|"
3364 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3365 msgctxt "InputWidget|"
3369 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3370 msgctxt "InputWidget|"
3374 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3375 msgctxt "InputWidget|"
3377 msgstr "Темно-синій"
3379 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3380 msgctxt "InputWidget|"
3382 msgstr "Темно-зелений"
3384 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3385 msgctxt "InputWidget|"
3389 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3390 msgctxt "InputWidget|"
3392 msgstr "Темно-червоний"
3394 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3395 msgctxt "InputWidget|"
3396 msgid "Dark magenta"
3397 msgstr "Темно-бузковий"
3399 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3400 msgctxt "InputWidget|"
3402 msgstr "Жовтогарячий"
3404 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3405 msgctxt "InputWidget|"
3409 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3410 msgctxt "InputWidget|"
3414 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3415 msgctxt "InputWidget|"
3417 msgstr "Темно-бірюзовий"
3419 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3420 msgctxt "InputWidget|"
3424 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3425 msgctxt "InputWidget|"
3429 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3430 msgctxt "InputWidget|"
3434 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3435 msgctxt "InputWidget|"
3437 msgstr "Темно-сірий"
3439 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3440 msgctxt "InputWidget|"
3442 msgstr "Світло-сірий"
3444 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3445 msgctxt "InputWidget|"
3447 msgstr "Зняти колір"
3449 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3450 msgctxt "InputWidget|"
3451 msgid "Focus Input Line"
3452 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3454 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3455 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3459 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3460 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3461 msgid "Custom font:"
3462 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3464 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3465 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3466 msgid "Enable spell check"
3467 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3469 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3470 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3471 msgid "Enable per chat history"
3472 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3474 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3475 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3476 msgid "Show nick selector"
3477 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3479 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3480 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3481 msgid "Show style buttons"
3482 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3484 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3485 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3486 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3487 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3489 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3490 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3491 msgid "Emacs key bindings"
3492 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3494 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3495 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3496 msgid "Multi-Line Editing"
3497 msgstr "Багаторядкове редагування"
3499 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3500 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3501 msgid "Show at most"
3502 msgstr "Показувати не більше"
3504 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3505 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3509 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3510 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3511 msgid "Enable scrollbars"
3512 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3514 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3515 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3516 msgid "Tab Completion"
3517 msgstr "Доповнення за Tab"
3519 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3520 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3521 msgid "Completion suffix:"
3522 msgstr "Суфікс завершення:"
3524 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3525 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3529 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3530 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3531 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3532 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3534 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3535 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3539 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3540 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3541 msgid "Input Widget"
3542 msgstr "Віджет введення"
3544 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3545 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3546 msgid "Save && Connect"
3547 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3549 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3550 msgctxt "IrcListModel|"
3554 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3555 msgctxt "IrcListModel|"
3557 msgstr "Користувачі"
3559 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3560 msgctxt "IrcListModel|"
3564 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3565 msgctxt "IrcUserItem|"
3567 msgstr " немає на місці"
3569 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3571 msgctxt "IrcUserItem|"
3572 msgid "idling since %1"
3573 msgstr "бездіяльність з %1"
3575 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3577 msgctxt "IrcUserItem|"
3578 msgid "login time: %1"
3579 msgstr "час входу до системи: %1"
3581 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3583 msgctxt "IrcUserItem|"
3587 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3588 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3592 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3593 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3594 msgid "Custom font:"
3595 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3597 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3598 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3600 msgstr "Показувати піктограми"
3602 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3603 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3605 msgstr "Список балачки"
3607 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3608 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3609 msgid "Display topic in tooltip"
3610 msgstr "Показувати тему у підказці"
3612 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3613 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3614 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3615 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3617 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3618 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3619 msgid "Use Custom Colors"
3620 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3622 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3623 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3625 msgstr "Стандартний:"
3627 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3628 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3629 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3630 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3632 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3633 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3634 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3638 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3639 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3641 msgstr "Неактивний:"
3643 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3644 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3645 msgid "Unread messages:"
3646 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3648 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3649 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3651 msgstr "Підсвічування:"
3653 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3654 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3655 msgid "Other activity:"
3658 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3659 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3660 msgid "Custom Nick List Colors"
3661 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3663 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3664 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3668 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3669 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3673 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3674 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3678 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3679 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3680 msgid "Chat & Nick Lists"
3681 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3683 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3684 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3688 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3689 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3693 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3694 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3698 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3699 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3700 msgid "Unread messages"
3701 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3703 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3704 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3706 msgstr "Підсвічування"
3708 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3709 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 msgid "Other activity"
3713 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3715 msgctxt "KNotificationBackend|"
3716 msgid "%n pending highlight(s)"
3717 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3718 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3719 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3720 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3722 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3723 msgctxt "KeySequenceButton|"
3724 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3725 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3727 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3728 msgctxt "KeySequenceButton|"
3729 msgid "Unsupported Key"
3730 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3732 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3733 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3735 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3736 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3737 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3739 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3740 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3744 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3745 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3749 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3750 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3754 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
3755 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3759 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
3761 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3765 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
3766 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3770 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
3771 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
3772 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3773 msgid "Shortcut Conflict"
3774 msgstr "Конфлікт скорочень"
3776 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
3778 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3780 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3781 "Please choose another one."
3782 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3784 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
3786 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3788 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3789 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3791 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
3792 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3793 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3794 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3796 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
3797 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3799 msgstr "Перепризначити"
3801 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
3806 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
3808 msgid "&Connect to Core..."
3809 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3811 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
3813 msgid "&Disconnect from Core"
3814 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3816 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
3818 msgid "Core &Info..."
3819 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3821 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
3823 msgid "Configure &Networks..."
3824 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3826 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
3831 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
3833 msgid "&Configure Chat Lists..."
3834 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3836 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
3838 msgid "&Lock Layout"
3839 msgstr "За&блокувати компонування"
3841 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
3843 msgid "Show &Search Bar"
3844 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3846 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
3848 msgid "Show Away Log"
3849 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3851 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
3853 msgid "Show &Menubar"
3854 msgstr "Показувати смужку &меню"
3856 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
3858 msgid "Show Status &Bar"
3859 msgstr "Показувати п&анель стану"
3861 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
3863 msgid "&Full Screen Mode"
3864 msgstr "П&овноекранний режим"
3866 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3868 msgid "Configure &Shortcuts..."
3869 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
3871 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3873 msgid "&Configure Quassel..."
3874 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3876 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
3878 msgid "&About Quassel"
3879 msgstr "&Про Quassel"
3881 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3884 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3886 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
3888 msgid "Debug &NetworkModel"
3889 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3891 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
3893 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3894 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3896 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3898 msgid "Debug &MessageModel"
3899 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3901 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
3903 msgid "Debug &HotList"
3904 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3906 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
3909 msgstr "Діагностика &журналу"
3911 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3913 msgid "Reload Stylesheet"
3914 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
3916 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
3918 msgid "Hide Current Buffer"
3919 msgstr "Приховати поточний буфер"
3921 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
3926 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
3928 msgid "Jump to hot chat"
3929 msgstr "перехід до активної балачки"
3931 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:411
3933 msgid "Set Quick Access #0"
3934 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
3936 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3938 msgid "Set Quick Access #1"
3939 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
3941 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:415
3943 msgid "Set Quick Access #2"
3944 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
3946 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
3948 msgid "Set Quick Access #3"
3949 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
3951 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
3953 msgid "Set Quick Access #4"
3954 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
3956 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
3958 msgid "Set Quick Access #5"
3959 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
3961 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
3963 msgid "Set Quick Access #6"
3964 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
3966 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
3968 msgid "Set Quick Access #7"
3969 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
3971 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
3973 msgid "Set Quick Access #8"
3974 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
3976 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
3978 msgid "Set Quick Access #9"
3979 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
3981 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
3983 msgid "Quick Access #0"
3984 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
3986 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
3988 msgid "Quick Access #1"
3989 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
3991 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
3993 msgid "Quick Access #2"
3994 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
3996 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
3998 msgid "Quick Access #3"
3999 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4001 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
4003 msgid "Quick Access #4"
4004 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4006 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4008 msgid "Quick Access #5"
4009 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4011 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4013 msgid "Quick Access #6"
4014 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4016 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4018 msgid "Quick Access #7"
4019 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4021 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4023 msgid "Quick Access #8"
4024 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4026 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4028 msgid "Quick Access #9"
4029 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4031 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4033 msgid "Activate Next Chat List"
4034 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4036 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4038 msgid "Activate Previous Chat List"
4039 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4041 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4043 msgid "Go to Next Chat"
4044 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4046 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4048 msgid "Go to Previous Chat"
4049 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4051 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4056 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:480
4061 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4066 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4069 msgstr "&Списки балачки"
4071 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4076 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4081 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:512
4086 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:520
4089 msgstr "Зневадження"
4091 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4096 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:764
4098 msgid "Show Nick List"
4099 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4101 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:775
4103 msgid "Chat Monitor"
4104 msgstr "Спостереження за балачкою"
4106 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:787
4108 msgid "Show Chat Monitor"
4109 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4111 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4114 msgstr "Рядок введення"
4116 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:800
4118 msgid "Show Input Line"
4119 msgstr "Показувати рядок введення"
4121 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:813
4126 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:825
4128 msgid "Show Topic Line"
4129 msgstr "Показувати рядок теми"
4131 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:903
4133 msgid "Main Toolbar"
4134 msgstr "Головна панель"
4136 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:942
4138 msgid "Connected to core."
4139 msgstr "З’єднано з ядром."
4141 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1033
4143 msgid "Not connected to core."
4144 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4146 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1047 ../src/qtui/mainwin.cpp:1055
4148 msgid "Unencrypted Connection"
4149 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4151 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1047
4153 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4154 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4156 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1049 ../src/qtui/mainwin.cpp:1057
4159 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4161 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1055
4165 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4166 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1072 ../src/qtui/mainwin.cpp:1092
4170 msgid "Untrusted Security Certificate"
4171 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1073
4177 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4178 "following reasons:</b>"
4179 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4181 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1076
4186 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1077
4188 msgid "Show Certificate"
4189 msgstr "Показати сертифікат"
4191 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1093
4194 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4195 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1095
4199 msgid "Current Session Only"
4200 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1105
4209 msgid "Core Connection Error"
4210 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4212 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4214 msgctxt "MessageModel|"
4215 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4216 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4218 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4219 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4223 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4224 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4225 msgid "Receiving Backlog"
4226 msgstr "Отримання журналу"
4228 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4230 msgctxt "MultiLineEdit|"
4231 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4232 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4233 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4234 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4235 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4237 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4238 msgctxt "MultiLineEdit|"
4239 msgid "Paste Protection"
4240 msgstr "Захист від вставки"
4242 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4243 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4245 msgstr "Додавання мережі"
4247 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4248 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4250 msgstr "Використовувати шаблон:"
4252 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4253 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4254 msgid "Manually specify network settings"
4255 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4257 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4258 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4259 msgid "Manual Settings"
4260 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4262 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4263 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4264 msgid "Network name:"
4265 msgstr "Назва мережі:"
4267 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4268 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4269 msgid "Server address:"
4270 msgstr "Адреса сервера:"
4272 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4273 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4277 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4278 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4279 msgid "Server password:"
4280 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4282 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4283 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4284 msgid "Use secure connection"
4285 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4287 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4288 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4290 msgstr "Діалогове вікно"
4292 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4293 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4294 msgid "Please enter a network name:"
4295 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4297 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4298 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4300 msgstr "Додавання мережі"
4302 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4304 msgctxt "NetworkItem|"
4308 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4310 msgctxt "NetworkItem|"
4312 msgstr "Користувачі: %1"
4314 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4316 msgctxt "NetworkItem|"
4317 msgid "Lag: %1 msecs"
4318 msgstr "Затримка: %1 мс"
4320 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4321 msgctxt "NetworkModel|"
4325 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4326 msgctxt "NetworkModel|"
4330 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4331 msgctxt "NetworkModel|"
4333 msgstr "Кількість псевдонімів"
4335 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4336 msgctxt "NetworkModelController|"
4337 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4338 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4339 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4340 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4341 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4343 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4345 msgctxt "NetworkModelController|"
4346 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4347 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4349 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4350 msgctxt "NetworkModelController|"
4352 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4353 "from the core's database and cannot be undone."
4354 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4356 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4357 msgctxt "NetworkModelController|"
4359 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4360 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4362 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4363 msgctxt "NetworkModelController|"
4364 msgid "Remove buffers permanently?"
4365 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4367 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4368 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4369 msgid "Join Channel"
4370 msgstr "Приєднатися до каналу"
4372 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4373 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4377 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4378 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4382 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4383 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4387 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4388 msgctxt "NetworkPage|"
4389 msgid "Setup Network Connection"
4390 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4392 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4393 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4397 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4398 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4400 msgstr "Пере&йменувати…"
4402 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4403 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4404 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4408 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4409 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4410 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4414 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4415 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4416 msgid "Network Details"
4417 msgstr "Параметри мережі"
4419 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4420 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4424 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4425 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4426 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4427 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4431 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4432 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4436 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4437 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4438 msgid "Manage servers for this network"
4439 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4441 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4442 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4446 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4447 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4448 msgid "Move upwards in list"
4449 msgstr "Пересунути вгору списком"
4451 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4452 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4453 msgid "Move downwards in list"
4454 msgstr "Пересунути вниз списком"
4456 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4457 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4461 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4462 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4464 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4465 "connecting to a server"
4466 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4468 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4469 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4470 msgid "Commands to execute on connect:"
4471 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4473 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4474 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4476 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4477 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4478 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4480 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4481 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4486 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4487 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4488 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4490 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4491 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4492 msgid "Automatic Reconnect"
4493 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4495 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4496 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4500 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4501 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4505 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4506 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4507 msgid "between retries"
4508 msgstr "між спробами"
4510 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4511 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4512 msgid "Number of retries:"
4513 msgstr "Кількість спроб:"
4515 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4516 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4518 msgstr "Не обмежено"
4520 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4521 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4522 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4523 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4525 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4526 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4527 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4528 msgid "Auto Identify"
4529 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4531 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4532 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4536 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4537 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4541 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4543 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4547 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4548 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4549 msgid "Use SASL Authentication"
4550 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4552 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4553 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4555 msgstr "Обліковий запис:"
4557 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4558 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4562 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4563 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4565 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4567 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4569 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4570 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4571 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4572 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4574 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4575 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4576 msgid "Use Custom Encodings"
4577 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4579 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4580 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4581 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4583 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4584 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4585 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4587 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4588 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4589 msgid "Send messages in:"
4590 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4592 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4594 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4596 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4597 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4598 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4600 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4601 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4602 msgid "Receive fallback:"
4603 msgstr "Резервне кодування:"
4605 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4606 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4607 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4609 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4610 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4611 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4614 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4615 msgid "Server encoding:"
4616 msgstr "Кодування сервера:"
4618 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4619 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4623 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4624 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4628 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4629 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4631 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4633 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4635 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4636 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4638 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4641 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4645 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4646 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4647 msgid "Invalid Network Settings"
4648 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4650 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4651 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4652 msgid "Delete Network?"
4653 msgstr "Вилучити мережу?"
4655 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4657 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4660 "including the backlog?"
4661 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4663 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4664 msgctxt "NickEditDlg|"
4665 msgid "Edit Nickname"
4666 msgstr "Зміна псевдоніма"
4668 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4669 msgctxt "NickEditDlg|"
4670 msgid "Please enter a valid nickname:"
4671 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4673 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4674 msgctxt "NickEditDlg|"
4676 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4677 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4678 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4680 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4681 msgctxt "NickEditDlg|"
4682 msgid "Add Nickname"
4683 msgstr "Додавання псевдоніма"
4685 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4686 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4690 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4691 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4692 msgid "Notifications"
4695 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4696 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4697 msgid "Select Audio File"
4698 msgstr "Вибір звукового файла"
4700 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4701 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4705 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4706 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4707 msgid "Play a sound"
4708 msgstr "Відтворити звук"
4710 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4711 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4712 msgid "Prelisten to the selected sound"
4713 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4715 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4716 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4717 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4718 msgid "Select the sound file to play"
4719 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4721 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4722 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4723 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4724 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4726 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4729 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4730 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4732 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
4736 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4737 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4739 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
4742 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4743 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4745 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4747 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4748 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4750 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4753 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4754 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4755 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4756 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4758 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4759 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
4761 msgctxt "QssParser|"
4762 msgid "Invalid block declaration: %1"
4763 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4765 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
4767 msgctxt "QssParser|"
4768 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4769 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4771 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
4773 msgctxt "QssParser|"
4774 msgid "Unknown palette role name: %1"
4775 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4777 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
4779 msgctxt "QssParser|"
4780 msgid "Invalid subelement name in %1"
4781 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4783 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
4785 msgctxt "QssParser|"
4786 msgid "Invalid message type in %1"
4787 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4789 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
4791 msgctxt "QssParser|"
4792 msgid "Invalid condition %1"
4793 msgstr "Некоректна умова %1"
4795 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4797 msgctxt "QssParser|"
4798 msgid "Invalid message label: %1"
4799 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4801 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
4803 msgctxt "QssParser|"
4804 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4805 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4807 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
4808 msgctxt "QssParser|"
4809 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4810 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4812 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
4814 msgctxt "QssParser|"
4815 msgid "Invalid format name: %1"
4816 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4818 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
4820 msgctxt "QssParser|"
4821 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4822 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4824 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4826 msgctxt "QssParser|"
4827 msgid "Unhandled condition: %1"
4828 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4830 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
4832 msgctxt "QssParser|"
4833 msgid "Invalid proplist %1"
4834 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4836 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4838 msgctxt "QssParser|"
4839 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4840 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4842 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
4844 msgctxt "QssParser|"
4845 msgid "Invalid chatlist state %1"
4846 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4848 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
4850 msgctxt "QssParser|"
4851 msgid "Invalid property declaration: %1"
4852 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4854 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
4856 msgctxt "QssParser|"
4857 msgid "Invalid font property: %1"
4858 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4860 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
4862 msgctxt "QssParser|"
4863 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4864 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4866 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4868 msgctxt "QssParser|"
4869 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4870 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4872 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
4874 msgctxt "QssParser|"
4875 msgid "Unknown palette color role: %1"
4876 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4878 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
4879 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
4881 msgctxt "QssParser|"
4882 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4883 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4885 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
4886 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
4888 msgctxt "QssParser|"
4889 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4890 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4892 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
4894 msgctxt "QssParser|"
4895 msgid "Invalid font specification: %1"
4896 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4898 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
4900 msgctxt "QssParser|"
4901 msgid "Invalid font style specification: %1"
4902 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
4904 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
4906 msgctxt "QssParser|"
4907 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4908 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
4910 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
4912 msgctxt "QssParser|"
4913 msgid "Invalid font size specification: %1"
4914 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
4916 #: ../src/common/util.cpp:145
4917 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4921 #: ../src/common/util.cpp:146
4922 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4926 #: ../src/common/util.cpp:147
4927 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4931 #: ../src/common/util.cpp:148
4932 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4936 #: ../src/common/util.cpp:149
4937 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4941 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
4943 msgctxt "QueryBufferItem|"
4944 msgid "<b>Query with %1</b>"
4945 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
4947 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
4949 msgctxt "QueryBufferItem|"
4950 msgid "idling since %1"
4951 msgstr "бездіяльність з %1"
4953 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
4955 msgctxt "QueryBufferItem|"
4956 msgid "login time: %1"
4957 msgstr "час входу до системи: %1"
4959 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
4961 msgctxt "QueryBufferItem|"
4965 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
4966 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4967 msgid "Sync With Core"
4968 msgstr "Синхронізація з ядром"
4970 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
4971 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4972 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4973 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
4975 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
4976 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4980 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
4981 msgctxt "ServerEditDlg|"
4983 msgstr "Діалогове вікно"
4985 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
4986 msgctxt "ServerEditDlg|"
4988 msgstr "Інформація про сервер"
4990 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
4991 msgctxt "ServerEditDlg|"
4992 msgid "Server address:"
4993 msgstr "Адреса сервера:"
4995 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
4996 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
4997 msgctxt "ServerEditDlg|"
5001 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5002 msgctxt "ServerEditDlg|"
5006 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5007 msgctxt "ServerEditDlg|"
5009 msgstr "Використовувати SSL"
5011 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5012 msgctxt "ServerEditDlg|"
5016 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5017 msgctxt "ServerEditDlg|"
5018 msgid "SSL Version:"
5019 msgstr "Версія SSL:"
5021 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5022 msgctxt "ServerEditDlg|"
5024 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5026 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5028 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5029 msgctxt "ServerEditDlg|"
5030 msgid "SSLv3 (default)"
5031 msgstr "SSLv3 (типова)"
5033 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5034 msgctxt "ServerEditDlg|"
5038 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5039 msgctxt "ServerEditDlg|"
5043 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5044 msgctxt "ServerEditDlg|"
5046 msgstr "Використовувати проксі"
5048 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5049 msgctxt "ServerEditDlg|"
5051 msgstr "Тип проксі:"
5053 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5054 msgctxt "ServerEditDlg|"
5058 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5059 msgctxt "ServerEditDlg|"
5063 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5064 msgctxt "ServerEditDlg|"
5066 msgstr "Вузол проксі:"
5068 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5069 msgctxt "ServerEditDlg|"
5073 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5074 msgctxt "ServerEditDlg|"
5075 msgid "Proxy Username:"
5076 msgstr "Користувач проксі:"
5078 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5079 msgctxt "ServerEditDlg|"
5080 msgid "Proxy Password:"
5081 msgstr "Пароль до проксі:"
5083 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5084 msgctxt "SettingsDlg|"
5085 msgid "Configure Quassel"
5086 msgstr "Налаштування Quassel"
5088 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5089 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5090 msgctxt "SettingsDlg|"
5094 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5095 msgctxt "SettingsDlg|"
5096 msgid "Save changes"
5097 msgstr "Зберегти зміни"
5099 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5100 msgctxt "SettingsDlg|"
5102 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5103 "to apply your changes now?"
5104 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5106 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5108 msgctxt "SettingsDlg|"
5109 msgid "Configure %1"
5110 msgstr "Налаштувати %1"
5112 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5113 msgctxt "SettingsDlg|"
5114 msgid "Reload Settings"
5115 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5117 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5118 msgctxt "SettingsDlg|"
5119 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5120 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5122 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5123 msgctxt "SettingsDlg|"
5124 msgid "Restore Defaults"
5125 msgstr "Відновлення параметрів"
5127 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5128 msgctxt "SettingsDlg|"
5129 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5130 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5132 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5133 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5134 msgid "Configure Quassel"
5135 msgstr "Налаштування Quassel"
5137 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5138 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5142 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5144 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5145 msgid "Configure %1"
5146 msgstr "Налаштувати %1"
5148 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5149 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5150 msgid "Reload Settings"
5151 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5153 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5154 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5155 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5156 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5158 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5159 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5160 msgid "Restore Defaults"
5161 msgstr "Відновлення параметрів"
5163 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5164 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5165 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5166 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5168 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5169 msgctxt "ShortcutsModel|"
5173 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5174 msgctxt "ShortcutsModel|"
5178 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5179 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5183 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5184 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5188 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5189 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5190 msgid "Shortcut for Selected Action"
5191 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5193 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5194 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5198 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5199 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5200 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5201 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5205 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5206 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5210 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5211 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5215 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5216 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5220 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5221 msgctxt "SignalProxy|"
5222 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5223 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує максимальний розмір пакунка"
5225 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5226 msgctxt "SignalProxy|"
5227 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5228 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5230 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5231 msgctxt "SignalProxy|"
5232 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5233 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5235 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5236 msgctxt "SignalProxy|"
5237 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5238 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5240 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5241 msgctxt "SignalProxy|"
5242 msgid "Disconnecting"
5243 msgstr "Роз'єднання"
5245 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5246 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5247 msgid "Network name:"
5248 msgstr "Назва мережі:"
5250 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5251 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5252 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5253 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5255 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5256 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5260 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5261 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5262 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5263 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5265 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5266 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5267 msgid "Edit this server entry"
5268 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5270 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5271 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5275 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5276 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5277 msgid "Add another IRC server"
5278 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5280 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5281 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5285 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5286 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5287 msgid "Remove this server entry from the list"
5288 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5290 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5291 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5295 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5296 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5297 msgid "Move upwards in list"
5298 msgstr "Пересунути вгору списком"
5300 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5301 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5302 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5306 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5307 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5308 msgid "Move downwards in list"
5309 msgstr "Пересунути вниз списком"
5311 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5312 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5313 msgid "Join Channels Automatically"
5314 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5316 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5317 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5319 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5321 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5323 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5324 msgctxt "SqliteStorage|"
5326 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5327 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5328 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5329 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5331 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5333 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5334 msgctxt "SslInfoDlg|"
5335 msgid "Security Information"
5336 msgstr "Інформацію про безпеку"
5338 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5339 msgctxt "SslInfoDlg|"
5340 msgid "<b>Hostname:</b>"
5341 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5343 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5344 msgctxt "SslInfoDlg|"
5345 msgid "<b>IP address:</b>"
5346 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5348 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5349 msgctxt "SslInfoDlg|"
5350 msgid "<b>Encryption:</b>"
5351 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5353 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5354 msgctxt "SslInfoDlg|"
5355 msgid "<b>Protocol:</b>"
5356 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5358 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5359 msgctxt "SslInfoDlg|"
5360 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5361 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5363 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5364 msgctxt "SslInfoDlg|"
5368 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5369 msgctxt "SslInfoDlg|"
5370 msgid "<b>Common name:</b>"
5371 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5373 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5374 msgctxt "SslInfoDlg|"
5375 msgid "<b>Organization:</b>"
5376 msgstr "<b>Установа:</b>"
5378 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5379 msgctxt "SslInfoDlg|"
5380 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5381 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5383 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5384 msgctxt "SslInfoDlg|"
5385 msgid "<b>Country:</b>"
5386 msgstr "<b>Країна:</b>"
5388 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5389 msgctxt "SslInfoDlg|"
5390 msgid "<b>State or province:</b>"
5391 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5393 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5394 msgctxt "SslInfoDlg|"
5395 msgid "<b>Locality:</b>"
5396 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5398 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5399 msgctxt "SslInfoDlg|"
5403 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5404 msgctxt "SslInfoDlg|"
5405 msgid "<b>Validity period:</b>"
5406 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5408 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5409 msgctxt "SslInfoDlg|"
5410 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5411 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5413 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5414 msgctxt "SslInfoDlg|"
5415 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5416 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5418 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5419 msgctxt "SslInfoDlg|"
5420 msgid "<b>Trusted:</b>"
5421 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5423 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5424 msgctxt "SslInfoDlg|"
5428 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5429 msgctxt "SslInfoDlg|"
5430 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5431 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5433 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5435 msgctxt "SslInfoDlg|"
5439 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5440 msgctxt "StatusBufferItem|"
5441 msgid "Status Buffer"
5442 msgstr "Буфер станів"
5444 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5445 msgctxt "SystemTray|"
5447 msgstr "&Мінімізувати"
5449 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5450 msgctxt "SystemTray|"
5454 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5456 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5457 msgid "%n pending highlight(s)"
5458 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5459 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5460 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5461 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5463 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5464 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5465 msgid "Show a message in a popup"
5466 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5468 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5469 msgctxt "TabCompleter|"
5470 msgid "Tab completion"
5471 msgstr "Доповнення за Tab"
5473 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5474 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5475 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5476 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5478 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5479 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5480 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5481 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5483 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5484 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5486 msgstr "Не обмежено"
5488 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5489 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5493 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5494 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5498 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5499 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5500 msgid "Connect to IRC"
5501 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5503 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5504 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5506 msgstr "Від'єднатися"
5508 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5509 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5510 msgid "Disconnect from IRC"
5511 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5513 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5514 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5518 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5519 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5520 msgid "Leave currently selected channel"
5521 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5523 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5524 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5526 msgstr "Приєднатись"
5528 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5529 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5530 msgid "Join a channel"
5531 msgstr "Приєднатися до каналу"
5533 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5534 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5536 msgstr "Розпочати діалог"
5538 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5539 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5540 msgid "Start a private conversation"
5541 msgstr "Почати особисте спілкування"
5543 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5544 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5548 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5549 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5550 msgid "Request user information"
5551 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5553 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5554 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5556 msgstr "Зробити оператором"
5558 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5559 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5560 msgid "Give operator privileges to user"
5561 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5563 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5564 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5566 msgstr "Забрати права оператора"
5568 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5569 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5570 msgid "Take operator privileges from user"
5571 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5573 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5574 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5576 msgstr "Надати голос"
5578 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5579 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5580 msgid "Give voice to user"
5581 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5583 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5584 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5586 msgstr "Заборонити писати"
5588 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5589 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5590 msgid "Take voice from user"
5591 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5593 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5594 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5598 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5599 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 msgid "Remove user from channel"
5601 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5603 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5604 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5608 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5609 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5610 msgid "Ban user from channel"
5611 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5613 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5614 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5616 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5618 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5619 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 msgid "Remove and ban user from channel"
5621 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5623 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5624 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5625 msgid "Connect to all"
5626 msgstr "З’єднатися з усіма"
5628 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5629 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5630 msgid "Disconnect from all"
5631 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5633 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5634 msgctxt "TopicWidget|"
5638 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5639 msgctxt "TopicWidget|"
5643 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5645 msgctxt "TopicWidget|"
5647 msgstr "Користувачі: %1"
5649 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5651 msgctxt "TopicWidget|"
5652 msgid "Lag: %1 msecs"
5653 msgstr "Затримка: %1 мс"
5655 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5656 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5660 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5661 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5662 msgid "Custom font:"
5663 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5665 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5666 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5667 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5668 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5670 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5671 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5672 msgid "On hover only"
5673 msgstr "Лише при наведенні"
5675 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5676 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5680 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5681 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5682 msgid "Topic Widget"
5683 msgstr "Віджет теми"
5698 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5699 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5700 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5701 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5703 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5708 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
5710 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5712 msgstr "%DN%1%DN %2"
5715 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
5717 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5718 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5719 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5721 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
5723 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5724 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5725 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5728 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
5730 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5731 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5732 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5734 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
5736 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5737 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5738 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5741 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
5743 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5744 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5745 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5748 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
5750 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5751 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5752 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5755 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
5757 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5758 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5759 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5762 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
5764 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5765 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5766 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5768 #. Day Change Message
5769 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
5771 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5772 msgid "{Day changed to %1}"
5773 msgstr "{День змінено на %1}"
5775 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5777 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5778 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5779 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5781 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
5783 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5784 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5785 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5787 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
5789 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5790 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5791 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5793 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
5795 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5799 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
5801 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5805 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
5807 msgctxt "UserCategoryItem|"
5809 msgid_plural "%n Owner(s)"
5810 msgstr[0] "%n власник"
5811 msgstr[1] "%n власники"
5812 msgstr[2] "%n власників"
5814 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
5816 msgctxt "UserCategoryItem|"
5818 msgid_plural "%n Admin(s)"
5819 msgstr[0] "%n адміністратор"
5820 msgstr[1] "%n адміністратора"
5821 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5823 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
5825 msgctxt "UserCategoryItem|"
5826 msgid "%n Operator(s)"
5827 msgid_plural "%n Operator(s)"
5828 msgstr[0] "%n оператор"
5829 msgstr[1] "%n оператора"
5830 msgstr[2] "%n операторів"
5832 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
5834 msgctxt "UserCategoryItem|"
5835 msgid "%n Half-Op(s)"
5836 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5837 msgstr[0] "%n напівоператор"
5838 msgstr[1] "%n напівоператора"
5839 msgstr[2] "%n напівоператорів"
5841 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
5843 msgctxt "UserCategoryItem|"
5845 msgid_plural "%n Voiced"
5846 msgstr[0] "%n з правом допису"
5847 msgstr[1] "%n з правом допису"
5848 msgstr[2] "%n з правом допису"
5850 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
5852 msgctxt "UserCategoryItem|"
5854 msgid_plural "%n User(s)"
5855 msgstr[0] "%n користувач"
5856 msgstr[1] "%n користувачі"
5857 msgstr[2] "%n користувачів"