3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 20:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
46 msgstr "Пр&о програму"
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgstr "У&часники розробки"
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:167
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgstr "Поточна балачка"
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgstr "Журнал відсутності"
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
448 msgctxt "BufferView|"
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
457 msgstr "Діалогове вікно"
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgstr "Пере&йменувати…"
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgstr "Показувати діалоги"
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Активності не виявлено"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgstr "Нове повідомлення"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
570 msgstr "Підсвічування"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgstr "Перегляд буфера"
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgstr "Фактичний розмір"
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgstr "Список каналів"
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgstr "Відсторонення"
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgstr "Налаштувати…"
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
957 msgstr "Позначка часу:"
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
987 msgstr "Лінія позначки"
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1017 msgstr "Панель балачки"
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1024 #: ../src/client/client.cpp:318
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1029 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1031 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1032 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1033 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1035 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1036 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1038 msgstr "Всі балачки"
1040 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1041 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1042 msgid "/JOIN expects a channel"
1043 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1045 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1046 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1047 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1048 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1050 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1051 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1052 msgid "Configure the IRC Connection"
1053 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1055 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1056 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1057 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1058 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1060 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1061 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1062 msgid "Ping interval:"
1063 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1065 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1068 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1072 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1073 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1074 msgid "Disconnect after"
1075 msgstr "Від’єднуватися після"
1077 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1078 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1079 msgid "missed pings"
1080 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1082 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1083 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1085 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1086 " interesting for tracking users' away status."
1087 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1089 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1090 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1091 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1092 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1094 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1095 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1096 msgid "Update interval:"
1097 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1099 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1100 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1101 msgid "Ignore channels with more than:"
1102 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1104 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1105 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1107 msgstr " користувачів"
1109 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1110 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1111 msgid "Minimum delay between requests:"
1112 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1114 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1115 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1119 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1120 msgctxt "ContentsChatItem|"
1121 msgid "Copy Link Address"
1122 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1124 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1125 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1129 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1130 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1132 msgstr "Від'єднатися"
1134 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1135 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1137 msgstr "Приєднатись"
1139 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1140 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1144 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1145 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1146 msgid "Delete Chat(s)..."
1147 msgstr "Вилучити балачки…"
1149 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1150 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1152 msgstr "Перейти до балачки"
1154 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1155 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1159 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1160 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1164 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1165 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1169 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1170 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1171 msgid "Nick Changes"
1172 msgstr "Зміни псевдонімів"
1174 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1175 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1176 msgid "Mode Changes"
1177 msgstr "Зміни режимів"
1179 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1180 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1184 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1185 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1186 msgid "Topic Changes"
1189 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1190 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1191 msgid "Set as Default..."
1192 msgstr "Зробити типовим…"
1194 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1195 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1196 msgid "Use Defaults..."
1197 msgstr "Типові значення…"
1199 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1200 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1201 msgid "Join Channel..."
1202 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1204 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1205 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 msgstr "Почати діалог"
1209 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1210 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 msgstr "Показати діалог"
1214 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1215 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1219 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1220 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1224 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1225 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1229 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1230 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgstr "Луна-імпульс"
1234 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1235 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1239 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1240 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1244 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1245 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1246 msgid "Give Operator Status"
1247 msgstr "Надання стану оператора"
1249 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1250 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1251 msgid "Take Operator Status"
1252 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1254 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1255 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1256 msgid "Give Half-Operator Status"
1257 msgstr "Надати стан напівоператора"
1259 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1260 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1261 msgid "Take Half-Operator Status"
1262 msgstr "Передати стан напівоператора"
1264 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1265 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1267 msgstr "Надання права голосу"
1269 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1270 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgstr "Позбавлення права голосу"
1274 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1275 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1276 msgid "Kick From Channel"
1277 msgstr "Викидання з каналу"
1279 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1280 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1281 msgid "Ban From Channel"
1282 msgstr "Заборона участі у каналі"
1284 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1285 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgstr "Викинути/Заборонити"
1289 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1290 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1291 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1292 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1294 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1295 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1296 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1297 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1299 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1300 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 msgid "Show Channel List"
1302 msgstr "Показати список каналів"
1304 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1305 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1306 msgid "Show Ignore List"
1307 msgstr "Показати список ігнорування"
1309 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1310 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgstr "Сховати події"
1314 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1315 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1319 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1320 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1324 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1325 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1329 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1330 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1331 msgid "Add Ignore Rule"
1332 msgstr "Додати правило ігнорування"
1334 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1335 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1336 msgid "Existing Rules"
1337 msgstr "Поточні правила"
1339 #: ../src/core/core.cpp:188
1341 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1342 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1344 #: ../src/core/core.cpp:189
1347 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1348 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1350 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1352 #: ../src/core/core.cpp:247
1354 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1355 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1357 #: ../src/core/core.cpp:293
1359 msgid "Admin user or password not set."
1360 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1362 #: ../src/core/core.cpp:296
1364 msgid "Could not setup storage!"
1365 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1367 #: ../src/core/core.cpp:300
1369 msgid "Creating admin user..."
1370 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1372 #: ../src/core/core.cpp:432
1375 msgid "Invalid listen address %1"
1376 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1378 #: ../src/core/core.cpp:441
1381 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1382 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1384 #: ../src/core/core.cpp:450
1387 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1388 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1390 #: ../src/core/core.cpp:458
1393 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1394 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1396 #: ../src/core/core.cpp:469
1399 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1400 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1402 #: ../src/core/core.cpp:477
1405 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1406 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1408 #: ../src/core/core.cpp:486
1410 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1411 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1413 #: ../src/core/core.cpp:524
1415 msgid "Client connected from"
1416 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1418 #: ../src/core/core.cpp:527
1420 msgid "Closing server for basic setup."
1421 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1423 #: ../src/core/core.cpp:550
1425 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1426 msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено."
1428 #: ../src/core/core.cpp:562
1432 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1433 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1434 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1436 #: ../src/core/core.cpp:566 ../src/core/core.cpp:657 ../src/core/core.cpp:683
1441 #: ../src/core/core.cpp:566
1443 msgid "too old, rejecting."
1444 msgstr "застарілий, відмовлено."
1446 #: ../src/core/core.cpp:583
1449 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1450 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1452 #: ../src/core/core.cpp:637
1454 msgid "Starting TLS for Client:"
1455 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1457 #: ../src/core/core.cpp:655
1460 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1462 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1464 #: ../src/core/core.cpp:657
1466 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1467 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1469 #: ../src/core/core.cpp:677
1472 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1473 "you supplied could not be found in the database."
1474 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1476 #: ../src/core/core.cpp:683
1479 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1480 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1482 #: ../src/core/core.cpp:696
1484 msgid "Non-authed client disconnected."
1485 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1487 #: ../src/core/core.cpp:703
1489 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1490 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1492 #: ../src/core/core.cpp:755
1494 msgid "Could not initialize session for client:"
1495 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1497 #: ../src/core/core.cpp:781
1499 msgid "Could not find a session for client:"
1500 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1502 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1503 msgctxt "CoreAccount|"
1504 msgid "Internal Core"
1505 msgstr "Вбудоване ядро"
1507 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1509 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1510 msgid "Edit Core Account"
1511 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1513 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1514 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1515 msgid "Account Details"
1516 msgstr "Параметри облікового запису"
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1520 msgid "Account Name:"
1521 msgstr "Назва облікового запису:"
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1524 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1526 msgstr "Локальне ядро"
1528 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1530 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1532 msgstr "Назва вузла:"
1534 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1542 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1546 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1548 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1550 msgstr "Користувач:"
1552 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1554 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1558 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1559 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1561 msgstr "Запам'ятати"
1563 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1564 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1566 msgstr "Використовувати проксі"
1568 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1569 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1571 msgstr "Тип проксі:"
1573 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1574 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1578 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1579 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1583 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1584 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 msgid "Add Core Account"
1586 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1588 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1589 msgctxt "CoreAccountModel|"
1590 msgid "Internal Core"
1591 msgstr "Вбудоване ядро"
1593 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1594 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1595 msgid "Connect to Quassel Core"
1596 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1598 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1599 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1600 msgid "Core Accounts"
1601 msgstr "Облікові записи ядра"
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1604 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1609 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1614 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1619 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 msgid "Automatically connect on startup"
1621 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1623 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1624 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1625 msgid "Connect to last account used"
1626 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1628 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1629 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1630 msgid "Always connect to"
1631 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1633 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1634 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1635 msgid "Remote Cores"
1636 msgstr "Віддалені ядра"
1638 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1639 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1640 msgid "Core Configuration Wizard"
1641 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1643 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1644 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1645 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1646 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1648 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1650 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1652 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1654 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1656 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1657 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1659 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1660 "remember to configure your identities and networks now."
1661 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1663 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1664 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1668 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1669 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1671 msgstr "Користувач:"
1673 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1674 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1678 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1679 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1680 msgid "Repeat password:"
1681 msgstr "Повторіть пароль:"
1683 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1684 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1685 msgid "Remember password"
1686 msgstr "Запам'ятати пароль"
1688 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1689 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1691 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1692 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1693 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1695 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1696 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1700 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1701 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1702 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1703 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1705 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1706 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1707 msgid "Create Admin User"
1708 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1710 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1711 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1713 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1714 "administrator privileges."
1715 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1718 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1719 msgid "Introduction"
1722 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1723 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1724 msgid "Select Storage Backend"
1725 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1727 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1728 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1730 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1731 "backlog and other data in."
1732 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1735 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1736 msgid "Connection Properties"
1737 msgstr "Властивості з’єднання"
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1740 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1741 msgid "Storing Your Settings"
1742 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1745 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1747 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1749 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1751 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1752 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1756 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1757 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1758 msgid "Storage Backend:"
1759 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1761 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1762 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1766 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1767 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1771 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1772 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1776 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1777 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 msgid "Your Choices"
1781 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1782 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1784 msgstr "Адміністратор:"
1786 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1787 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1791 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1792 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1793 msgid "Storage Backend:"
1794 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1796 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1797 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1801 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1802 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1803 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1804 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1806 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1807 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1808 msgid "Authentication Required"
1809 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1811 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1812 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1813 msgid "Please enter your account data:"
1814 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1816 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1817 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1821 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1822 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1824 msgstr "Користувач:"
1826 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1827 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1828 msgid "Remember password"
1829 msgstr "Запам'ятати пароль"
1831 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1833 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1834 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1835 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1837 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1838 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1839 msgid "Connect to Core"
1840 msgstr "З’єднатися з ядром"
1842 #: ../src/client/coreconnection.cpp:189
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Network is down"
1845 msgstr "Мережу вимкнено"
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:229 ../src/client/coreconnection.cpp:369
1848 msgctxt "CoreConnection|"
1849 msgid "Disconnected"
1852 #: ../src/client/coreconnection.cpp:232
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1855 msgid "Looking up %1..."
1858 #: ../src/client/coreconnection.cpp:235 ../src/client/coreconnection.cpp:507
1860 msgctxt "CoreConnection|"
1861 msgid "Connecting to %1..."
1862 msgstr "З'єднання з %1…"
1864 #: ../src/client/coreconnection.cpp:238 ../src/client/coreconnection.cpp:641
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Connected to %1"
1868 msgstr "З'єднано з %1"
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:241
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Disconnecting from %1..."
1874 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:309
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1879 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1881 msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити."
1883 #: ../src/client/coreconnection.cpp:344
1884 msgctxt "CoreConnection|"
1885 msgid "Invalid data received from core"
1886 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1888 #: ../src/client/coreconnection.cpp:399
1889 msgctxt "CoreConnection|"
1890 msgid "Disconnected from core."
1891 msgstr "Від’єднано від ядра."
1893 #: ../src/client/coreconnection.cpp:484 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Unencrypted connection canceled"
1897 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:516
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Synchronizing to core..."
1902 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1908 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1909 "least core/client protocol v%1 to connect."
1910 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1."
1912 #: ../src/client/coreconnection.cpp:665
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Logging in..."
1915 msgstr "Вхід до системи…"
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:670
1918 msgctxt "CoreConnection|"
1919 msgid "Login canceled"
1920 msgstr "Вхід скасовано"
1922 #: ../src/client/coreconnection.cpp:699
1923 msgctxt "CoreConnection|"
1924 msgid "Receiving session state"
1925 msgstr "Отримання стану сеансу"
1927 #: ../src/client/coreconnection.cpp:701
1929 msgctxt "CoreConnection|"
1930 msgid "Synchronizing to %1..."
1931 msgstr "Синхронізація з %1…"
1933 #: ../src/client/coreconnection.cpp:731
1934 msgctxt "CoreConnection|"
1935 msgid "Receiving network states"
1936 msgstr "Отримання мережевих станів"
1938 #: ../src/client/coreconnection.cpp:785
1940 msgctxt "CoreConnection|"
1941 msgid "Synchronized to %1"
1942 msgstr "Синхронізовано з %1"
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1945 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1949 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1950 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1951 msgid "Network Status Detection"
1952 msgstr "Визначення стану у мережі"
1954 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1955 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1957 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1959 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1961 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1962 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1963 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1964 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1966 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1969 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1971 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1973 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Ping timeout after"
1978 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1989 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1990 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1991 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Never time out actively"
1996 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1999 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2000 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2001 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2003 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2004 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2006 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2008 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2009 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2010 msgid "Remote Cores"
2011 msgstr "Віддалені ядра"
2013 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2014 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2018 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2019 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2023 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2024 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2026 msgstr "Повідомлення"
2028 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2029 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2033 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2034 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2038 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2040 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2041 msgid "(Lag: %1 %2)"
2042 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2044 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2045 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2046 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2047 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2049 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2050 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2051 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2052 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2054 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2055 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2056 msgid "Core Information"
2057 msgstr "Відомості щодо ядра"
2059 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2060 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2064 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2065 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2066 msgid "<core version>"
2067 msgstr "<версія ядра>"
2069 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2070 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2072 msgstr "Час роботи:"
2074 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2075 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2076 msgid "Connected Clients:"
2077 msgstr "З’єднані клієнти:"
2079 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2080 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2081 msgid "<connected clients>"
2082 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2084 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2085 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid "<core uptime>"
2087 msgstr "<час роботи ядра>"
2089 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2090 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2092 msgstr "Дата збирання:"
2094 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2095 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2096 msgid "<build date>"
2097 msgstr "<дата збирання>"
2099 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2100 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2104 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2106 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2108 msgid_plural "%n Day(s)"
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Завершення роботи ядра"
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:396
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:398
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2154 msgctxt "CoreSession|"
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:497
2166 msgctxt "CoreSession|"
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:529
2173 msgctxt "CoreSession|"
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:71
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2184 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2186 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2187 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2191 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2193 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2194 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2195 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2197 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:198
2198 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2200 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2201 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2202 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2204 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:205
2205 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2207 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2208 msgid "No key has been set for %1."
2209 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2211 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:218
2213 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2214 msgid "The key for %1 has been deleted."
2215 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2217 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:222
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:614
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2222 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2223 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2224 "with QCA2 present."
2225 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2227 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:499
2229 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2230 msgid "Starting query with %1"
2231 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2233 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2236 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2237 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2239 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2241 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:571
2243 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2244 msgid "The key for %1 has been set."
2245 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2247 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:574
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2250 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2251 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2252 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2254 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2256 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:598
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2259 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2260 " or just /showkey when in a channel or query."
2261 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2263 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:610
2265 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2266 msgid "The key for %1 is %2"
2267 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2269 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:738
2271 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2272 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2273 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2275 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2276 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2277 msgid "Create New Identity"
2278 msgstr "Створення профілю"
2280 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2281 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2282 msgid "Identity name:"
2283 msgstr "Назва профілю:"
2285 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2286 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2287 msgid "Create blank identity"
2288 msgstr "Створити порожній профіль"
2290 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2291 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2295 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2296 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2297 msgid "Debug BufferView Overlay"
2298 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2300 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2301 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2302 msgid "Overlay View"
2305 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2306 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2307 msgid "Overlay Properties"
2308 msgstr "Властивості накладки"
2310 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2311 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2312 msgid "BufferViews:"
2313 msgstr "Панелі буферів:"
2315 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2316 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2317 msgid "All Networks:"
2318 msgstr "Всі мережі:"
2320 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2321 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2325 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2326 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2330 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2331 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2332 msgid "Removed buffers:"
2333 msgstr "Вилучені буфери:"
2335 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2336 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2337 msgid "Temp. removed buffers:"
2338 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2340 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2341 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2342 msgid "Allowed buffer types:"
2343 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2345 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2346 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2347 msgid "Minimum activity:"
2348 msgstr "Мінімальна активність:"
2350 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2351 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2352 msgid "Is initialized:"
2353 msgstr "Ініціалізація:"
2355 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2356 msgctxt "DebugConsole|"
2357 msgid "Debug Console"
2358 msgstr "Консоль зневаджування"
2360 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2361 msgctxt "DebugConsole|"
2365 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2366 msgctxt "DebugConsole|"
2370 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2371 msgctxt "DebugConsole|"
2375 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2376 msgctxt "DebugLogWidget|"
2378 msgstr "Журнал діагностики"
2380 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2381 msgctxt "DebugLogWidget|"
2385 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:360
2386 msgctxt "EventStringifier|"
2390 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2392 msgctxt "EventStringifier|"
2393 msgid "%1 invited you to channel %2"
2394 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2396 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2398 msgctxt "EventStringifier|"
2399 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2400 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2402 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:345
2403 msgctxt "EventStringifier|"
2405 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2407 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2409 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2411 msgctxt "EventStringifier|"
2412 msgid "%1 is away: \"%2\""
2413 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2415 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:381
2416 msgctxt "EventStringifier|"
2417 msgid "You are no longer marked as being away"
2418 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2420 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:389
2421 msgctxt "EventStringifier|"
2422 msgid "You have been marked as being away"
2423 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2425 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:411
2427 msgctxt "EventStringifier|"
2428 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2429 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:427
2433 msgctxt "EventStringifier|"
2434 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2435 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2437 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:429
2439 msgctxt "EventStringifier|"
2440 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2441 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2443 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2445 msgctxt "EventStringifier|"
2446 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2447 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2449 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:448
2451 msgctxt "EventStringifier|"
2452 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2453 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2455 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:460
2457 msgctxt "EventStringifier|"
2458 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2459 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2465 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2470 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:494
2474 msgctxt "EventStringifier|"
2475 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2476 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2478 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:496
2480 msgctxt "EventStringifier|"
2481 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2482 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2484 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2486 msgctxt "EventStringifier|"
2487 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2488 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2490 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:519
2492 msgctxt "EventStringifier|"
2493 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2494 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2496 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "End of channel list"
2499 msgstr "Кінець списку каналу"
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:545
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "Homepage for %1 is %2"
2505 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:562
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "Channel %1 created on %2"
2511 msgstr "Канал %1 створено %2"
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:574
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2517 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:577
2521 msgctxt "EventStringifier|"
2522 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2523 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2525 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:586
2527 msgctxt "EventStringifier|"
2528 msgid "No topic is set for %1."
2529 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:594
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2535 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:605
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "Topic set by %1 on %2"
2541 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:617
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "%1 has been invited to %2"
2547 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:625
2551 msgctxt "EventStringifier|"
2555 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:632
2556 msgctxt "EventStringifier|"
2557 msgid "End of /WHOWAS"
2558 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2560 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2562 msgctxt "EventStringifier|"
2563 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2564 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2566 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:652
2568 msgctxt "EventStringifier|"
2569 msgid "Nick already in use: %1"
2570 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2572 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:662
2574 msgctxt "EventStringifier|"
2575 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2576 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2578 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:685
2580 msgctxt "EventStringifier|"
2581 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2582 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2584 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2585 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:700
2586 msgctxt "EventStringifier|"
2590 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:701
2592 msgctxt "EventStringifier|"
2593 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2594 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2596 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:704
2598 msgctxt "EventStringifier|"
2599 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2600 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2602 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:719
2604 msgctxt "EventStringifier|"
2605 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2606 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2608 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2610 msgctxt "ExecWrapper|"
2611 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2612 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2614 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2616 msgctxt "ExecWrapper|"
2617 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2618 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2620 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2622 msgctxt "ExecWrapper|"
2623 msgid "Could not find script \"%1\""
2624 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2626 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2628 msgctxt "ExecWrapper|"
2629 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2630 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2632 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2634 msgctxt "ExecWrapper|"
2635 msgid "Script \"%1\" could not start."
2636 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2638 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2640 msgctxt "ExecWrapper|"
2641 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2642 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2644 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2645 msgctxt "FontSelector|"
2649 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2650 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2654 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2655 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2656 msgid "Custom Highlights"
2657 msgstr "Нетипове підсвічування"
2659 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2660 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2661 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2663 msgstr "Підсвічування"
2665 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2666 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2668 msgstr "Формальний вираз"
2670 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2671 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2675 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2676 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2680 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2681 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2685 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2686 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2690 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2691 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2695 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2696 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2697 msgid "Highlight Nicks"
2698 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2700 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2701 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2702 msgid "All nicks from identity"
2703 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2705 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2706 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2707 msgid "Current nick"
2708 msgstr "Поточний псевдонім"
2710 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2711 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2715 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2716 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2717 msgid "Case sensitive"
2718 msgstr "З врахуванням регістру"
2720 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2721 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2725 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2726 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2727 msgid "this shouldn't be empty"
2728 msgstr "слід заповнити"
2730 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2731 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2732 msgid "highlight rule"
2733 msgstr "підсвітити правило"
2735 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2736 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:364
2737 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2738 msgid "Rename Identity"
2739 msgstr "Перейменувати профіль"
2741 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2742 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2743 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2747 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2748 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2749 msgid "Add Identity"
2750 msgstr "Додати профіль"
2752 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2753 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2757 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2758 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2759 msgid "Remove Identity"
2760 msgstr "Вилучити профіль"
2762 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2763 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2767 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2768 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2772 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:199
2773 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2775 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2777 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2779 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:200
2780 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2781 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2782 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2784 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:201
2785 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2786 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2787 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2789 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:202
2790 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2791 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2792 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2794 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:203
2795 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2796 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2797 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2799 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2800 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2804 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2805 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2806 msgid "One or more identities are invalid"
2807 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:350
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "Delete Identity?"
2812 msgstr "Вилучити профіль?"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:351
2816 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2817 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2818 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2820 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:365
2822 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2823 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2824 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2826 #: ../src/common/identity.cpp:147
2828 msgid "Quassel IRC User"
2829 msgstr "Користувач Quassel"
2831 #: ../src/common/identity.cpp:177
2836 #: ../src/common/identity.cpp:183
2838 msgid "Gone fishing."
2839 msgstr "Немає на місці."
2841 #: ../src/common/identity.cpp:187
2843 msgid "Not here. No, really. not here!"
2844 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2846 #: ../src/common/identity.cpp:190
2848 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2849 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2851 #: ../src/common/identity.cpp:193
2853 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2854 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2856 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2858 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2859 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2862 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2867 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2869 msgstr "Справжнє ім’я:"
2871 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2872 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2873 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2874 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2876 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2877 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2882 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2883 msgid "Add Nickname"
2884 msgstr "Додавання псевдоніма"
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2887 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2891 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2892 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2893 msgid "Remove Nickname"
2894 msgstr "Вилучити псевдонім"
2896 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2897 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2901 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2902 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2903 msgid "Rename Identity"
2904 msgstr "Перейменувати профіль"
2906 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2907 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2909 msgstr "Пере&йменувати…"
2911 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2912 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2913 msgid "Move upwards in list"
2914 msgstr "Пересунути вгору списком"
2916 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2917 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2918 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2922 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2923 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2924 msgid "Move downwards in list"
2925 msgstr "Пересунути вниз списком"
2927 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2928 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2932 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2933 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2934 msgid "Default Away Settings"
2935 msgstr "Типові параметри відсутності"
2937 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2938 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2939 msgid "Nick to be used when being away"
2940 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2942 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2943 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2944 msgid "Default away reason"
2945 msgstr "Типова причина відсутності"
2947 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2948 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2950 msgstr "Псевдонім відсутності:"
2952 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2954 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2955 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2956 msgid "Away Reason:"
2957 msgstr "Причина відсутності:"
2959 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2960 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2962 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
2964 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2965 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2966 msgid "Away On Detach"
2967 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2970 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2971 msgid "Not implemented yet"
2972 msgstr "Ще не реалізовано"
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2975 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgid "Away On Idle"
2977 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2980 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2981 msgid "Set away after"
2982 msgstr "Встановлювати відсутність після"
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "minutes of being idle"
2987 msgstr "хвилин без активності"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2990 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:236
2991 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2995 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2996 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3000 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3001 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3003 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3004 "uniquely identifies you within the IRC network."
3005 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3007 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3008 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 msgstr "Повідомлення"
3012 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3013 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3014 msgid "Part Reason:"
3015 msgstr "Причина полишення:"
3017 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3018 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3019 msgid "Quit Reason:"
3020 msgstr "Причина виходу:"
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3023 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3024 msgid "Kick Reason:"
3025 msgstr "Причина викидання:"
3027 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3028 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3030 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3031 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3036 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3037 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3038 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3040 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3041 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3046 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3048 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3050 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3051 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3056 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:350
3057 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3058 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3059 msgid "No Key loaded"
3060 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3062 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3065 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3066 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3068 msgstr "Завантажити"
3070 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3071 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3072 msgid "Use SSL Certificate"
3073 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3077 msgid "Organisation:"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3081 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3082 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:403
3083 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3084 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3085 msgid "No Certificate loaded"
3086 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3088 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3089 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgstr "CommonName:"
3093 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:319
3094 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3096 msgstr "Завантажити ключ"
3098 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:356
3099 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3104 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
3110 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3115 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3116 msgid "Load a Certificate"
3117 msgstr "Завантажити сертифікат"
3119 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3120 msgctxt "IdentityPage|"
3121 msgid "Setup Identity"
3122 msgstr "Налаштуйте профіль"
3124 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3125 msgctxt "IdentityPage|"
3126 msgid "Default Identity"
3127 msgstr "Типовий профіль"
3129 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3130 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3131 msgid "Configure Ignore Rule"
3132 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3134 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3135 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3137 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3138 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3139 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3140 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3141 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3142 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3143 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3145 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3146 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3150 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3151 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3153 msgstr "Динамічність"
3155 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3156 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3158 msgstr "Постійність"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3161 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3163 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3164 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3165 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3166 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3167 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3168 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3169 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3171 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3172 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3174 msgstr "Тип правила"
3176 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3177 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3181 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3182 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3184 msgstr "Повідомлення"
3186 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3187 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3191 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3192 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3194 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3195 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3196 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3197 "<p><i>Example:</i>\n"
3199 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3200 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3201 "<p><i>Examples:</i>\n"
3203 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3205 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3206 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3208 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3209 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3211 msgstr "Правило ігнорування"
3213 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3216 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3217 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3218 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3219 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3221 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3222 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3224 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3225 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 msgid "Regular expression"
3227 msgstr "Формальний вираз"
3229 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3230 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3232 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3233 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3234 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3235 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3236 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3237 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3238 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3239 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3241 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3242 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3244 msgstr "Область дії"
3246 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3247 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3251 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3252 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3256 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3257 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3261 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3262 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3264 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3265 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3266 "<p><i>Example:</i>\n"
3268 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3270 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3271 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3274 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3276 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3277 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3279 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3280 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3283 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3284 msgid "Rule is enabled"
3285 msgstr "Правило увімкнено"
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3288 msgctxt "IgnoreListModel|"
3290 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3291 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3292 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3294 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3295 msgctxt "IgnoreListModel|"
3297 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3298 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3299 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3300 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3301 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3302 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3303 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3305 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3307 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3308 msgctxt "IgnoreListModel|"
3310 msgstr "За відправником"
3312 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3313 msgctxt "IgnoreListModel|"
3315 msgstr "За повідомленням"
3317 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3318 msgctxt "IgnoreListModel|"
3322 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3323 msgctxt "IgnoreListModel|"
3327 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3328 msgctxt "IgnoreListModel|"
3330 msgstr "Правило ігнорування"
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3333 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3338 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3343 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3348 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3353 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3357 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3358 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3360 msgstr "Список ігнорування"
3362 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3363 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3364 msgid "Rule already exists"
3365 msgstr "Таке правило вже існує"
3367 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3369 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3371 "There is already a rule\n"
3373 "Please choose another rule."
3374 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3376 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3377 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3381 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3382 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3384 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3386 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3388 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3389 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3390 msgid "Show messages in application indicator"
3391 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3393 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3394 msgctxt "InputWidget|"
3398 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3399 msgctxt "InputWidget|"
3403 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3404 msgctxt "InputWidget|"
3408 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3409 msgctxt "InputWidget|"
3411 msgstr "Темно-синій"
3413 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3414 msgctxt "InputWidget|"
3416 msgstr "Темно-зелений"
3418 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3419 msgctxt "InputWidget|"
3423 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3424 msgctxt "InputWidget|"
3426 msgstr "Темно-червоний"
3428 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3429 msgctxt "InputWidget|"
3430 msgid "Dark magenta"
3431 msgstr "Темно-бузковий"
3433 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3434 msgctxt "InputWidget|"
3436 msgstr "Жовтогарячий"
3438 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3439 msgctxt "InputWidget|"
3443 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3444 msgctxt "InputWidget|"
3448 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3449 msgctxt "InputWidget|"
3451 msgstr "Темно-бірюзовий"
3453 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3454 msgctxt "InputWidget|"
3458 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3459 msgctxt "InputWidget|"
3463 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3464 msgctxt "InputWidget|"
3468 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3469 msgctxt "InputWidget|"
3471 msgstr "Темно-сірий"
3473 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3474 msgctxt "InputWidget|"
3476 msgstr "Світло-сірий"
3478 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3479 msgctxt "InputWidget|"
3481 msgstr "Зняти колір"
3483 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3484 msgctxt "InputWidget|"
3485 msgid "Focus Input Line"
3486 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3488 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3489 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3493 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3494 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3495 msgid "Custom font:"
3496 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3498 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3499 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3500 msgid "Enable spell check"
3501 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3503 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3504 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3505 msgid "Enable per chat history"
3506 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3508 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3509 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3510 msgid "Show nick selector"
3511 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3513 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3514 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3515 msgid "Show style buttons"
3516 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3518 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3519 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3520 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3521 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3523 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3524 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3525 msgid "Emacs key bindings"
3526 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3528 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3529 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3530 msgid "Multi-Line Editing"
3531 msgstr "Багаторядкове редагування"
3533 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3534 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3535 msgid "Show at most"
3536 msgstr "Показувати не більше"
3538 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3539 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3543 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3544 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3545 msgid "Enable scrollbars"
3546 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3548 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3549 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3550 msgid "Tab Completion"
3551 msgstr "Доповнення за Tab"
3553 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3554 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3555 msgid "Completion suffix:"
3556 msgstr "Суфікс завершення:"
3558 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3559 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3563 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3564 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3565 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3566 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3568 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3569 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3573 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3574 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3575 msgid "Input Widget"
3576 msgstr "Віджет введення"
3578 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3579 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3580 msgid "Save && Connect"
3581 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3583 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3584 msgctxt "IrcListModel|"
3588 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3589 msgctxt "IrcListModel|"
3591 msgstr "Користувачі"
3593 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3594 msgctxt "IrcListModel|"
3598 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3599 msgctxt "IrcUserItem|"
3601 msgstr " немає на місці"
3603 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3605 msgctxt "IrcUserItem|"
3606 msgid "idling since %1"
3607 msgstr "бездіяльність з %1"
3609 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3611 msgctxt "IrcUserItem|"
3612 msgid "login time: %1"
3613 msgstr "час входу до системи: %1"
3615 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3617 msgctxt "IrcUserItem|"
3621 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3622 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3626 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3627 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3628 msgid "Custom font:"
3629 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3632 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3634 msgstr "Показувати піктограми"
3636 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3637 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3639 msgstr "Список балачки"
3641 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3642 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3643 msgid "Display topic in tooltip"
3644 msgstr "Показувати тему у підказці"
3646 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3647 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3648 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3649 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3651 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3652 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3653 msgid "Use Custom Colors"
3654 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3656 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3657 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3659 msgstr "Стандартний:"
3661 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3662 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3663 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3664 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3665 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3666 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3667 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3668 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3672 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3673 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3675 msgstr "Неактивний:"
3677 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3678 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3679 msgid "Unread messages:"
3680 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3682 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3683 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3685 msgstr "Підсвічування:"
3687 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3688 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3689 msgid "Other activity:"
3692 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3693 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3694 msgid "Custom Nick List Colors"
3695 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3697 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3698 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3702 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3703 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3707 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3708 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3712 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3713 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3714 msgid "Chat & Nick Lists"
3715 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3717 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3718 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3723 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3727 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3728 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3732 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3733 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3734 msgid "Unread messages"
3735 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3737 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3738 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3740 msgstr "Підсвічування"
3742 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3743 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3744 msgid "Other activity"
3747 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3749 msgctxt "KNotificationBackend|"
3750 msgid "%n pending highlight(s)"
3751 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3752 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3753 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3754 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3756 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3757 msgctxt "KeySequenceButton|"
3758 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3759 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3761 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3762 msgctxt "KeySequenceButton|"
3763 msgid "Unsupported Key"
3764 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3766 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3767 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3769 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3770 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3771 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3773 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3774 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3778 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3779 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3783 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3784 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3788 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3789 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3793 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3795 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3799 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3800 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3804 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3805 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3806 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3807 msgid "Shortcut Conflict"
3808 msgstr "Конфлікт скорочень"
3810 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3812 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3814 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3815 "Please choose another one."
3816 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3818 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3820 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3822 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3823 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3825 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3826 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3827 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3828 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3830 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3831 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3833 msgstr "Перепризначити"
3835 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332
3840 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
3842 msgid "&Connect to Core..."
3843 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3845 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:336
3847 msgid "&Disconnect from Core"
3848 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3850 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338
3852 msgid "Core &Info..."
3853 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3855 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:340
3857 msgid "Configure &Networks..."
3858 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3860 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343
3865 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
3867 msgid "&Configure Chat Lists..."
3868 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3870 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3872 msgid "&Lock Layout"
3873 msgstr "За&блокувати компонування"
3875 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3877 msgid "Show &Search Bar"
3878 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3880 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3882 msgid "Show Away Log"
3883 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3885 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3887 msgid "Show &Menubar"
3888 msgstr "Показувати смужку &меню"
3890 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3892 msgid "Show Status &Bar"
3893 msgstr "Показувати п&анель стану"
3895 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
3897 msgid "&Full Screen Mode"
3898 msgstr "П&овноекранний режим"
3900 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3902 msgid "Configure &Shortcuts..."
3903 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
3905 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3907 msgid "&Configure Quassel..."
3908 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3910 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3912 msgid "&About Quassel"
3913 msgstr "&Про Quassel"
3915 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
3918 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3920 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
3922 msgid "Debug &NetworkModel"
3923 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3925 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
3927 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3928 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3930 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
3932 msgid "Debug &MessageModel"
3933 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3935 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:405
3937 msgid "Debug &HotList"
3938 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3940 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:407
3943 msgstr "Діагностика &журналу"
3945 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:409
3947 msgid "Reload Stylesheet"
3948 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
3950 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
3952 msgid "Hide Current Buffer"
3953 msgstr "Приховати поточний буфер"
3955 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
3960 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
3962 msgid "Jump to hot chat"
3963 msgstr "перехід до активної балачки"
3965 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
3967 msgid "Set Quick Access #0"
3968 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
3970 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
3972 msgid "Set Quick Access #1"
3973 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
3975 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
3977 msgid "Set Quick Access #2"
3978 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
3980 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
3982 msgid "Set Quick Access #3"
3983 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
3985 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
3987 msgid "Set Quick Access #4"
3988 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
3990 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
3992 msgid "Set Quick Access #5"
3993 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
3995 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
3997 msgid "Set Quick Access #6"
3998 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4000 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4002 msgid "Set Quick Access #7"
4003 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4005 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4007 msgid "Set Quick Access #8"
4008 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4010 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4012 msgid "Set Quick Access #9"
4013 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4015 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4017 msgid "Quick Access #0"
4018 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4020 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4022 msgid "Quick Access #1"
4023 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4025 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4027 msgid "Quick Access #2"
4028 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4030 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4032 msgid "Quick Access #3"
4033 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4035 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4037 msgid "Quick Access #4"
4038 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4040 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4042 msgid "Quick Access #5"
4043 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4045 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4047 msgid "Quick Access #6"
4048 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4050 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4052 msgid "Quick Access #7"
4053 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4055 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4057 msgid "Quick Access #8"
4058 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4060 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4062 msgid "Quick Access #9"
4063 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4065 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4067 msgid "Activate Next Chat List"
4068 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4070 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4072 msgid "Activate Previous Chat List"
4073 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4075 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4077 msgid "Go to Next Chat"
4078 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4080 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4082 msgid "Go to Previous Chat"
4083 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4085 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4090 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4095 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4100 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:508
4103 msgstr "&Списки балачки"
4105 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:510
4110 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4115 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4120 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:541
4123 msgstr "Зневадження"
4125 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817
4130 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:826
4132 msgid "Show Nick List"
4133 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4135 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:839
4137 msgid "Chat Monitor"
4138 msgstr "Спостереження за балачкою"
4140 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:851
4142 msgid "Show Chat Monitor"
4143 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4145 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4148 msgstr "Рядок введення"
4150 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
4152 msgid "Show Input Line"
4153 msgstr "Показувати рядок введення"
4155 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:881
4160 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:893
4162 msgid "Show Topic Line"
4163 msgstr "Показувати рядок теми"
4165 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:987
4167 msgid "Main Toolbar"
4168 msgstr "Головна панель"
4170 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1030
4172 msgid "Connected to core."
4173 msgstr "З’єднано з ядром."
4175 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1129
4177 msgid "Not connected to core."
4178 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4180 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147 ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4182 msgid "Unencrypted Connection"
4183 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4185 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4187 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4188 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4190 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1149 ../src/qtui/mainwin.cpp:1159
4193 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4195 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4199 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4200 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1196
4204 msgid "Untrusted Security Certificate"
4205 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1176
4211 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4212 "following reasons:</b>"
4213 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4215 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1179
4220 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4222 msgid "Show Certificate"
4223 msgstr "Показати сертифікат"
4225 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4228 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4229 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4231 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4233 msgid "Current Session Only"
4234 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4236 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1200
4241 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1211
4243 msgid "Core Connection Error"
4244 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4246 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4248 msgctxt "MessageModel|"
4249 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4250 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4252 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4253 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4257 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4258 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4259 msgid "Receiving Backlog"
4260 msgstr "Отримання журналу"
4262 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4264 msgctxt "MultiLineEdit|"
4265 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4266 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4267 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4268 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4269 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4271 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4272 msgctxt "MultiLineEdit|"
4273 msgid "Paste Protection"
4274 msgstr "Захист від вставки"
4276 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4277 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4279 msgstr "Додавання мережі"
4281 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4282 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4284 msgstr "Використовувати шаблон:"
4286 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4287 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4288 msgid "Manually specify network settings"
4289 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4291 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4292 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4293 msgid "Manual Settings"
4294 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4296 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4297 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4298 msgid "Network name:"
4299 msgstr "Назва мережі:"
4301 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4302 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4303 msgid "Server address:"
4304 msgstr "Адреса сервера:"
4306 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4307 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4311 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4312 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4313 msgid "Server password:"
4314 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4316 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4317 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4318 msgid "Use secure connection"
4319 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4321 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4322 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4324 msgstr "Діалогове вікно"
4326 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4327 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4328 msgid "Please enter a network name:"
4329 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4331 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:792
4332 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4334 msgstr "Додавання мережі"
4336 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4338 msgctxt "NetworkItem|"
4342 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4344 msgctxt "NetworkItem|"
4346 msgstr "Користувачі: %1"
4348 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4350 msgctxt "NetworkItem|"
4351 msgid "Lag: %1 msecs"
4352 msgstr "Затримка: %1 мс"
4354 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4355 msgctxt "NetworkModel|"
4359 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4360 msgctxt "NetworkModel|"
4364 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4365 msgctxt "NetworkModel|"
4367 msgstr "Кількість псевдонімів"
4369 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4370 msgctxt "NetworkModelController|"
4371 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4372 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4373 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4374 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4375 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4377 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4379 msgctxt "NetworkModelController|"
4380 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4381 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4383 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4384 msgctxt "NetworkModelController|"
4386 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4387 "from the core's database and cannot be undone."
4388 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4390 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4391 msgctxt "NetworkModelController|"
4393 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4394 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4396 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4397 msgctxt "NetworkModelController|"
4398 msgid "Remove buffers permanently?"
4399 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4401 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4402 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4403 msgid "Join Channel"
4404 msgstr "Приєднатися до каналу"
4406 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4407 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4411 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4412 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4416 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4417 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4421 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4422 msgctxt "NetworkPage|"
4423 msgid "Setup Network Connection"
4424 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4426 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4427 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4431 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4432 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4434 msgstr "Пере&йменувати…"
4436 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4437 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4438 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4442 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4443 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4444 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4448 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4449 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4450 msgid "Network Details"
4451 msgstr "Параметри мережі"
4453 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4454 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4458 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4459 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4460 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4461 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4465 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4466 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4470 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4471 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4472 msgid "Manage servers for this network"
4473 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4475 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4476 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4480 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4481 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4482 msgid "Move upwards in list"
4483 msgstr "Пересунути вгору списком"
4485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4486 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4487 msgid "Move downwards in list"
4488 msgstr "Пересунути вниз списком"
4490 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4491 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4495 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4496 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4498 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4499 "connecting to a server"
4500 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4502 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4503 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4504 msgid "Commands to execute on connect:"
4505 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4510 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4511 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4512 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4514 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4515 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4519 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4520 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4521 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4522 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4524 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4525 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4526 msgid "Automatic Reconnect"
4527 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4530 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4535 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4540 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4541 msgid "between retries"
4542 msgstr "між спробами"
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4545 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4546 msgid "Number of retries:"
4547 msgstr "Кількість спроб:"
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4550 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4552 msgstr "Не обмежено"
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4555 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4556 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4557 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4560 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4561 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4562 msgid "Auto Identify"
4563 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4565 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4566 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4570 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4571 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4575 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4577 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4581 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4582 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4583 msgid "Use SASL Authentication"
4584 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4586 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4587 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4589 msgstr "Обліковий запис:"
4591 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4592 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4596 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4597 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4599 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4601 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4603 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4604 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4605 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4606 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4608 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4609 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4610 msgid "Use Custom Encodings"
4611 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4614 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4615 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4617 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4618 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4619 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4621 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4622 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4623 msgid "Send messages in:"
4624 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4626 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4628 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4630 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4631 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4632 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4634 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4635 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4636 msgid "Receive fallback:"
4637 msgstr "Резервне кодування:"
4639 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4641 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4643 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4644 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4645 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4649 msgid "Server encoding:"
4650 msgstr "Кодування сервера:"
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4653 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:176
4663 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4665 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4667 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4669 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:177
4670 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4671 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4672 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4674 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:178
4675 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:179
4680 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4681 msgid "Invalid Network Settings"
4682 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4684 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:602
4685 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4686 msgid "Delete Network?"
4687 msgstr "Вилучити мережу?"
4689 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:603
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4693 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4694 "including the backlog?"
4695 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4697 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4698 msgctxt "NickEditDlg|"
4699 msgid "Edit Nickname"
4700 msgstr "Зміна псевдоніма"
4702 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4703 msgctxt "NickEditDlg|"
4704 msgid "Please enter a valid nickname:"
4705 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4707 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4708 msgctxt "NickEditDlg|"
4710 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4711 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4712 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4714 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:474
4715 msgctxt "NickEditDlg|"
4716 msgid "Add Nickname"
4717 msgstr "Додавання псевдоніма"
4719 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4720 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4724 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4725 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4726 msgid "Notifications"
4729 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:172
4730 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4731 msgid "Select Audio File"
4732 msgstr "Вибір звукового файла"
4734 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4735 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4739 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4740 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4741 msgid "Play a sound"
4742 msgstr "Відтворити звук"
4744 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4745 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4746 msgid "Prelisten to the selected sound"
4747 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4749 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4750 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4751 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4752 msgid "Select the sound file to play"
4753 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4755 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4756 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4757 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4758 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4760 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4763 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4764 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4766 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4770 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4771 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4773 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4776 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4777 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4779 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4781 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4782 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4784 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4787 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4788 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4789 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4790 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4792 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
4793 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
4795 msgctxt "QssParser|"
4796 msgid "Invalid block declaration: %1"
4797 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4799 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
4801 msgctxt "QssParser|"
4802 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4803 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4805 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
4807 msgctxt "QssParser|"
4808 msgid "Unknown palette role name: %1"
4809 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4811 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
4813 msgctxt "QssParser|"
4814 msgid "Invalid subelement name in %1"
4815 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4817 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
4819 msgctxt "QssParser|"
4820 msgid "Invalid message type in %1"
4821 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4823 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
4825 msgctxt "QssParser|"
4826 msgid "Invalid condition %1"
4827 msgstr "Некоректна умова %1"
4829 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
4831 msgctxt "QssParser|"
4832 msgid "Invalid message label: %1"
4833 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4835 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
4837 msgctxt "QssParser|"
4838 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4839 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4841 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
4842 msgctxt "QssParser|"
4843 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4844 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4846 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4848 msgctxt "QssParser|"
4849 msgid "Invalid format name: %1"
4850 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4852 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
4854 msgctxt "QssParser|"
4855 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4856 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4858 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
4860 msgctxt "QssParser|"
4861 msgid "Unhandled condition: %1"
4862 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4864 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4866 msgctxt "QssParser|"
4867 msgid "Invalid proplist %1"
4868 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4870 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
4872 msgctxt "QssParser|"
4873 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4874 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4876 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
4878 msgctxt "QssParser|"
4879 msgid "Invalid chatlist state %1"
4880 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4882 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
4884 msgctxt "QssParser|"
4885 msgid "Invalid property declaration: %1"
4886 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4888 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
4890 msgctxt "QssParser|"
4891 msgid "Invalid font property: %1"
4892 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4894 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
4896 msgctxt "QssParser|"
4897 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4898 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4900 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
4902 msgctxt "QssParser|"
4903 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4904 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4906 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
4908 msgctxt "QssParser|"
4909 msgid "Unknown palette color role: %1"
4910 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4912 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
4913 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
4915 msgctxt "QssParser|"
4916 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4917 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4919 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
4920 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
4922 msgctxt "QssParser|"
4923 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4924 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4926 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
4928 msgctxt "QssParser|"
4929 msgid "Invalid font specification: %1"
4930 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4932 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
4934 msgctxt "QssParser|"
4935 msgid "Invalid font style specification: %1"
4936 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
4938 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
4940 msgctxt "QssParser|"
4941 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4942 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
4944 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
4946 msgctxt "QssParser|"
4947 msgid "Invalid font size specification: %1"
4948 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
4950 #: ../src/common/util.cpp:162
4951 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4955 #: ../src/common/util.cpp:163
4956 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4960 #: ../src/common/util.cpp:164
4961 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4965 #: ../src/common/util.cpp:165
4966 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4970 #: ../src/common/util.cpp:166
4971 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4975 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
4977 msgctxt "QueryBufferItem|"
4978 msgid "<b>Query with %1</b>"
4979 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
4981 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
4983 msgctxt "QueryBufferItem|"
4984 msgid "idling since %1"
4985 msgstr "бездіяльність з %1"
4987 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
4989 msgctxt "QueryBufferItem|"
4990 msgid "login time: %1"
4991 msgstr "час входу до системи: %1"
4993 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
4995 msgctxt "QueryBufferItem|"
4999 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5000 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5001 msgid "Sync With Core"
5002 msgstr "Синхронізація з ядром"
5004 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5005 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5006 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5007 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5009 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5010 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5014 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5015 msgctxt "ServerEditDlg|"
5017 msgstr "Діалогове вікно"
5019 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5020 msgctxt "ServerEditDlg|"
5022 msgstr "Інформація про сервер"
5024 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5025 msgctxt "ServerEditDlg|"
5026 msgid "Server address:"
5027 msgstr "Адреса сервера:"
5029 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5030 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5031 msgctxt "ServerEditDlg|"
5035 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5036 msgctxt "ServerEditDlg|"
5040 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5041 msgctxt "ServerEditDlg|"
5043 msgstr "Використовувати SSL"
5045 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5046 msgctxt "ServerEditDlg|"
5050 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5051 msgctxt "ServerEditDlg|"
5052 msgid "SSL Version:"
5053 msgstr "Версія SSL:"
5055 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5056 msgctxt "ServerEditDlg|"
5058 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5060 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5062 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5063 msgctxt "ServerEditDlg|"
5064 msgid "SSLv3 (default)"
5065 msgstr "SSLv3 (типова)"
5067 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5068 msgctxt "ServerEditDlg|"
5072 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5073 msgctxt "ServerEditDlg|"
5077 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5078 msgctxt "ServerEditDlg|"
5080 msgstr "Використовувати проксі"
5082 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5083 msgctxt "ServerEditDlg|"
5085 msgstr "Тип проксі:"
5087 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5088 msgctxt "ServerEditDlg|"
5092 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5093 msgctxt "ServerEditDlg|"
5097 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5098 msgctxt "ServerEditDlg|"
5100 msgstr "Вузол проксі:"
5102 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5103 msgctxt "ServerEditDlg|"
5107 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5108 msgctxt "ServerEditDlg|"
5109 msgid "Proxy Username:"
5110 msgstr "Користувач проксі:"
5112 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5113 msgctxt "ServerEditDlg|"
5114 msgid "Proxy Password:"
5115 msgstr "Пароль до проксі:"
5117 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5118 msgctxt "SettingsDlg|"
5119 msgid "Configure Quassel"
5120 msgstr "Налаштування Quassel"
5122 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5123 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5124 msgctxt "SettingsDlg|"
5128 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5129 msgctxt "SettingsDlg|"
5130 msgid "Save changes"
5131 msgstr "Зберегти зміни"
5133 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5134 msgctxt "SettingsDlg|"
5136 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5137 "to apply your changes now?"
5138 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5140 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5142 msgctxt "SettingsDlg|"
5143 msgid "Configure %1"
5144 msgstr "Налаштувати %1"
5146 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5147 msgctxt "SettingsDlg|"
5148 msgid "Reload Settings"
5149 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5151 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5152 msgctxt "SettingsDlg|"
5153 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5154 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5156 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5157 msgctxt "SettingsDlg|"
5158 msgid "Restore Defaults"
5159 msgstr "Відновлення параметрів"
5161 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5162 msgctxt "SettingsDlg|"
5163 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5164 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5166 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5167 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5168 msgid "Configure Quassel"
5169 msgstr "Налаштування Quassel"
5171 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5172 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5176 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5178 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5179 msgid "Configure %1"
5180 msgstr "Налаштувати %1"
5182 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5183 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5184 msgid "Reload Settings"
5185 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5187 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5188 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5189 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5190 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5192 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5193 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5194 msgid "Restore Defaults"
5195 msgstr "Відновлення параметрів"
5197 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5198 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5199 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5200 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5202 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5203 msgctxt "ShortcutsModel|"
5207 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5208 msgctxt "ShortcutsModel|"
5212 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5213 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5217 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5218 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5222 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5223 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5224 msgid "Shortcut for Selected Action"
5225 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5227 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5228 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5232 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5233 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5234 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5235 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5239 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5240 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5244 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5245 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5249 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5250 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5254 #: ../src/common/signalproxy.cpp:981
5255 msgctxt "SignalProxy|"
5256 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5257 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує максимальний розмір пакунка"
5259 #: ../src/common/signalproxy.cpp:986
5260 msgctxt "SignalProxy|"
5261 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5262 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5264 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1003
5265 msgctxt "SignalProxy|"
5266 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5267 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5269 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1019
5270 msgctxt "SignalProxy|"
5271 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5272 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5274 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1168
5275 msgctxt "SignalProxy|"
5276 msgid "Disconnecting"
5277 msgstr "Роз'єднання"
5279 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5280 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5281 msgid "Network name:"
5282 msgstr "Назва мережі:"
5284 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5285 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5286 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5287 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5289 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5290 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5294 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5295 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5296 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5297 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5299 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5300 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5301 msgid "Edit this server entry"
5302 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5304 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5305 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5309 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5310 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5311 msgid "Add another IRC server"
5312 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5314 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5315 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5319 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5320 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5321 msgid "Remove this server entry from the list"
5322 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5324 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5325 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5329 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5330 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5331 msgid "Move upwards in list"
5332 msgstr "Пересунути вгору списком"
5334 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5335 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5336 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5340 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5341 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5342 msgid "Move downwards in list"
5343 msgstr "Пересунути вниз списком"
5345 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5346 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5347 msgid "Join Channels Automatically"
5348 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5350 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5351 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5353 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5355 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5357 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5358 msgctxt "SqliteStorage|"
5360 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5361 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5362 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5363 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5365 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5367 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5368 msgctxt "SslInfoDlg|"
5369 msgid "Security Information"
5370 msgstr "Інформацію про безпеку"
5372 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5373 msgctxt "SslInfoDlg|"
5374 msgid "<b>Hostname:</b>"
5375 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5377 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5378 msgctxt "SslInfoDlg|"
5379 msgid "<b>IP address:</b>"
5380 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5382 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5383 msgctxt "SslInfoDlg|"
5384 msgid "<b>Encryption:</b>"
5385 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5387 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5388 msgctxt "SslInfoDlg|"
5389 msgid "<b>Protocol:</b>"
5390 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5392 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5393 msgctxt "SslInfoDlg|"
5394 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5395 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5397 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5398 msgctxt "SslInfoDlg|"
5402 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5403 msgctxt "SslInfoDlg|"
5404 msgid "<b>Common name:</b>"
5405 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5407 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5408 msgctxt "SslInfoDlg|"
5409 msgid "<b>Organization:</b>"
5410 msgstr "<b>Установа:</b>"
5412 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5413 msgctxt "SslInfoDlg|"
5414 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5415 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5417 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5418 msgctxt "SslInfoDlg|"
5419 msgid "<b>Country:</b>"
5420 msgstr "<b>Країна:</b>"
5422 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5423 msgctxt "SslInfoDlg|"
5424 msgid "<b>State or province:</b>"
5425 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5427 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5428 msgctxt "SslInfoDlg|"
5429 msgid "<b>Locality:</b>"
5430 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5432 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5433 msgctxt "SslInfoDlg|"
5437 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5438 msgctxt "SslInfoDlg|"
5439 msgid "<b>Validity period:</b>"
5440 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5442 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5443 msgctxt "SslInfoDlg|"
5444 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5445 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5447 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5448 msgctxt "SslInfoDlg|"
5449 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5450 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5452 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5453 msgctxt "SslInfoDlg|"
5454 msgid "<b>Trusted:</b>"
5455 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5457 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5458 msgctxt "SslInfoDlg|"
5462 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5463 msgctxt "SslInfoDlg|"
5464 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5465 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5467 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5469 msgctxt "SslInfoDlg|"
5473 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5474 msgctxt "StatusBufferItem|"
5475 msgid "Status Buffer"
5476 msgstr "Буфер станів"
5478 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5479 msgctxt "SystemTray|"
5481 msgstr "&Мінімізувати"
5483 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5484 msgctxt "SystemTray|"
5488 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5490 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5491 msgid "%n pending highlight(s)"
5492 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5493 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5494 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5495 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5497 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5498 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5499 msgid "Show a message in a popup"
5500 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5502 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5503 msgctxt "TabCompleter|"
5504 msgid "Tab completion"
5505 msgstr "Доповнення за Tab"
5507 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5508 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5509 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5510 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5512 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5513 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5514 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5515 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5517 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5518 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5520 msgstr "Не обмежено"
5522 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5523 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5527 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5528 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5532 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5533 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5534 msgid "Connect to IRC"
5535 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5537 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5538 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5540 msgstr "Від'єднатися"
5542 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5543 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5544 msgid "Disconnect from IRC"
5545 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5547 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5548 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5552 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5553 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5554 msgid "Leave currently selected channel"
5555 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5557 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5558 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5560 msgstr "Приєднатись"
5562 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5563 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5564 msgid "Join a channel"
5565 msgstr "Приєднатися до каналу"
5567 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5568 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5570 msgstr "Розпочати діалог"
5572 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5573 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5574 msgid "Start a private conversation"
5575 msgstr "Почати особисте спілкування"
5577 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5578 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5582 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5583 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5584 msgid "Request user information"
5585 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5587 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5588 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5590 msgstr "Зробити оператором"
5592 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5593 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5594 msgid "Give operator privileges to user"
5595 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5597 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5598 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 msgstr "Забрати права оператора"
5602 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5603 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5604 msgid "Take operator privileges from user"
5605 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5607 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5608 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5610 msgstr "Надати голос"
5612 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5613 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5614 msgid "Give voice to user"
5615 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5617 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5618 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 msgstr "Заборонити писати"
5622 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5623 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5624 msgid "Take voice from user"
5625 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5627 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5628 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5632 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5633 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5634 msgid "Remove user from channel"
5635 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5637 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5638 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5642 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5643 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5644 msgid "Ban user from channel"
5645 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5647 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5648 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5650 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5652 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5653 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5654 msgid "Remove and ban user from channel"
5655 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5657 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5658 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5659 msgid "Connect to all"
5660 msgstr "З’єднатися з усіма"
5662 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5663 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5664 msgid "Disconnect from all"
5665 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5667 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5668 msgctxt "TopicWidget|"
5672 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5673 msgctxt "TopicWidget|"
5677 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
5679 msgctxt "TopicWidget|"
5681 msgstr "Користувачі: %1"
5683 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
5685 msgctxt "TopicWidget|"
5686 msgid "Lag: %1 msecs"
5687 msgstr "Затримка: %1 мс"
5689 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5690 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5694 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5695 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5696 msgid "Custom font:"
5697 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5699 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5700 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5701 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5702 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5704 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5705 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5706 msgid "On hover only"
5707 msgstr "Лише при наведенні"
5709 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5710 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5714 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5715 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5716 msgid "Topic Widget"
5717 msgstr "Віджет теми"
5732 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:638 ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5733 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682 ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5734 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688 ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
5735 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
5737 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5742 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:644
5744 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5746 msgstr "%DN%1%DN %2"
5749 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:648
5751 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5752 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5753 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5755 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:649
5757 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5758 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5759 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5762 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:653
5764 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5765 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5766 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5768 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:654
5770 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5771 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5772 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5775 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:658
5777 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5778 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5779 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5782 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:661
5784 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5785 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5786 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5789 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666
5791 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5792 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5793 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5796 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:674
5798 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5799 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5800 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5802 #. Day Change Message
5803 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
5805 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5806 msgid "{Day changed to %1}"
5807 msgstr "{День змінено на %1}"
5809 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:704
5811 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5812 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5813 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5815 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5817 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5818 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5819 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5821 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5823 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5824 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5825 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5827 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 ../src/uisupport/uistyle.cpp:779
5829 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5833 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:777
5835 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5839 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
5841 msgctxt "UserCategoryItem|"
5843 msgid_plural "%n Owner(s)"
5844 msgstr[0] "%n власник"
5845 msgstr[1] "%n власники"
5846 msgstr[2] "%n власників"
5848 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
5850 msgctxt "UserCategoryItem|"
5852 msgid_plural "%n Admin(s)"
5853 msgstr[0] "%n адміністратор"
5854 msgstr[1] "%n адміністратора"
5855 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5857 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
5859 msgctxt "UserCategoryItem|"
5860 msgid "%n Operator(s)"
5861 msgid_plural "%n Operator(s)"
5862 msgstr[0] "%n оператор"
5863 msgstr[1] "%n оператора"
5864 msgstr[2] "%n операторів"
5866 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
5868 msgctxt "UserCategoryItem|"
5869 msgid "%n Half-Op(s)"
5870 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5871 msgstr[0] "%n напівоператор"
5872 msgstr[1] "%n напівоператора"
5873 msgstr[2] "%n напівоператорів"
5875 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
5877 msgctxt "UserCategoryItem|"
5879 msgid_plural "%n Voiced"
5880 msgstr[0] "%n з правом допису"
5881 msgstr[1] "%n з правом допису"
5882 msgstr[2] "%n з правом допису"
5884 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
5886 msgctxt "UserCategoryItem|"
5888 msgid_plural "%n User(s)"
5889 msgstr[0] "%n користувач"
5890 msgstr[1] "%n користувачі"
5891 msgstr[2] "%n користувачів"