3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/uk/)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
46 msgstr "Пр&о програму"
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgstr "У&часники розробки"
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©%1 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 msgstr "<b>Сучасний розподілений клієнт IRC</b><br><br>© Проект Quassel, %1<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> на <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> та <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на піктограми належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a> і використовуються за умов ліцензування <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Будь ласка, скористайтеся для звітування щодо вад сторінкою <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:201
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgstr "Поточна балачка"
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgstr "Журнал відсутності"
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
448 msgctxt "BufferView|"
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
457 msgstr "Діалогове вікно"
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgstr "Пере&йменувати…"
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgstr "Показувати діалоги"
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Активності не виявлено"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgstr "Нове повідомлення"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
570 msgstr "Підсвічування"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgstr "Перегляд буфера"
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgstr "Фактичний розмір"
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgstr "Список каналів"
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgstr "Відсторонення"
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgstr "Налаштувати…"
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:813
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
957 msgstr "Позначка часу:"
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
987 msgstr "Лінія позначки"
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1017 msgstr "Панель балачки"
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1024 #: ../src/client/client.cpp:320
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1029 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:61
1030 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1031 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1032 msgid "Unencrypted connection canceled"
1033 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1035 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:84
1037 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1038 msgid "Connecting to %1..."
1039 msgstr "З'єднання з %1…"
1041 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:154
1042 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1043 msgid "Synchronizing to core..."
1044 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1046 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:167
1048 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1050 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1051 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1052 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1054 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:169
1055 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1056 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1057 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1059 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:176
1060 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1061 msgid "The core refused connection from this client"
1062 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1064 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:207
1065 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1066 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1067 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1069 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:275
1071 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1072 msgid "Connected to %1"
1073 msgstr "З'єднано з %1"
1075 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:317
1076 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1077 msgid "Logging in..."
1078 msgstr "Вхід до системи…"
1080 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:322
1081 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1082 msgid "Login canceled"
1083 msgstr "Вхід скасовано"
1085 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1087 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1088 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1089 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1091 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1092 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1094 msgstr "Всі балачки"
1096 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1097 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1098 msgid "/JOIN expects a channel"
1099 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1101 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1102 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1103 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1104 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1106 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1107 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1108 msgid "Configure the IRC Connection"
1109 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1111 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1112 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1113 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1114 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1116 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1117 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1118 msgid "Ping interval:"
1119 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1121 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1122 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1123 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1124 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1128 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1129 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1130 msgid "Disconnect after"
1131 msgstr "Від’єднуватися після"
1133 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1134 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1135 msgid "missed pings"
1136 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1138 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1139 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1141 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1142 " interesting for tracking users' away status."
1143 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1145 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1146 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1147 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1148 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1150 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1151 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1152 msgid "Update interval:"
1153 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1156 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1157 msgid "Ignore channels with more than:"
1158 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1160 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1161 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1163 msgstr " користувачів"
1165 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1166 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1167 msgid "Minimum delay between requests:"
1168 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1170 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1171 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1172 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1173 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1175 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1176 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1180 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1181 msgctxt "ContentsChatItem|"
1182 msgid "Copy Link Address"
1183 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1185 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1186 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1190 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1191 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1193 msgstr "Від'єднатися"
1195 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1196 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1198 msgstr "Приєднатись"
1200 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1201 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1205 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1206 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 msgid "Delete Chat(s)..."
1208 msgstr "Вилучити балачки…"
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1213 msgstr "Перейти до балачки"
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Nick Changes"
1233 msgstr "Зміни псевдонімів"
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgid "Mode Changes"
1238 msgstr "Зміни режимів"
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Topic Changes"
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Set as Default..."
1253 msgstr "Зробити типовим…"
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Use Defaults..."
1258 msgstr "Типові значення…"
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Join Channel..."
1263 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgstr "Почати діалог"
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgstr "Показати діалог"
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgstr "Луна-імпульс"
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Give Operator Status"
1308 msgstr "Надання стану оператора"
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Take Operator Status"
1313 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Give Half-Operator Status"
1318 msgstr "Надати стан напівоператора"
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "Take Half-Operator Status"
1323 msgstr "Передати стан напівоператора"
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1328 msgstr "Надання права голосу"
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1333 msgstr "Позбавлення права голосу"
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Kick From Channel"
1338 msgstr "Викидання з каналу"
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Ban From Channel"
1343 msgstr "Заборона участі у каналі"
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1348 msgstr "Викинути/Заборонити"
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1353 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1358 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Show Channel List"
1363 msgstr "Показати список каналів"
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Show Ignore List"
1368 msgstr "Показати список ігнорування"
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1373 msgstr "Сховати події"
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 msgid "Add Ignore Rule"
1393 msgstr "Додати правило ігнорування"
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 msgid "Existing Rules"
1398 msgstr "Поточні правила"
1400 #: ../src/core/core.cpp:193
1402 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1403 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1405 #: ../src/core/core.cpp:194
1408 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1409 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1411 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1413 #: ../src/core/core.cpp:253
1415 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1416 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1418 #: ../src/core/core.cpp:287
1420 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1421 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
1423 #: ../src/core/core.cpp:290
1425 msgid "Admin user or password not set."
1426 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1428 #: ../src/core/core.cpp:293
1430 msgid "Could not setup storage!"
1431 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1433 #: ../src/core/core.cpp:298
1435 msgid "Creating admin user..."
1436 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1438 #: ../src/core/core.cpp:451
1441 msgid "Invalid listen address %1"
1442 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1444 #: ../src/core/core.cpp:460
1447 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1448 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1450 #: ../src/core/core.cpp:469
1453 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1454 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1456 #: ../src/core/core.cpp:477
1459 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1460 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1462 #: ../src/core/core.cpp:488
1465 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1466 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1468 #: ../src/core/core.cpp:496
1471 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1472 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1474 #: ../src/core/core.cpp:505
1476 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1477 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1479 #: ../src/core/core.cpp:545
1481 msgid "Client connected from"
1482 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1484 #: ../src/core/core.cpp:548
1486 msgid "Closing server for basic setup."
1487 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1489 #: ../src/core/core.cpp:560
1491 msgid "Non-authed client disconnected:"
1492 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
1494 #: ../src/core/core.cpp:592
1496 msgid "Could not initialize session for client:"
1497 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1499 #: ../src/core/core.cpp:619
1501 msgid "Could not find a session for client:"
1502 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1504 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1505 msgctxt "CoreAccount|"
1506 msgid "Internal Core"
1507 msgstr "Вбудоване ядро"
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1510 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1511 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1512 msgid "Edit Core Account"
1513 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1515 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1516 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 msgid "Account Details"
1518 msgstr "Параметри облікового запису"
1520 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1521 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1522 msgid "Account Name:"
1523 msgstr "Назва облікового запису:"
1525 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1526 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1528 msgstr "Локальне ядро"
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1531 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1532 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1534 msgstr "Назва вузла:"
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1537 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1538 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1543 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1544 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1549 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1550 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1552 msgstr "Користувач:"
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1563 msgstr "Запам'ятати"
1565 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1566 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1568 msgstr "Використовувати проксі"
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1571 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1573 msgstr "Тип проксі:"
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1576 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1581 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1586 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 msgid "Add Core Account"
1588 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1590 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1591 msgctxt "CoreAccountModel|"
1592 msgid "Internal Core"
1593 msgstr "Вбудоване ядро"
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Connect to Quassel Core"
1598 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Core Accounts"
1603 msgstr "Облікові записи ядра"
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1615 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1616 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1621 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 msgid "Automatically connect on startup"
1623 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1626 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1627 msgid "Connect to last account used"
1628 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1631 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1632 msgid "Always connect to"
1633 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1635 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1636 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1637 msgid "Remote Cores"
1638 msgstr "Віддалені ядра"
1640 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54 ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1641 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1645 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54
1646 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1647 msgid "too old, rejecting."
1648 msgstr "застарілий, відмовлено."
1650 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:55
1652 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1654 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1655 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1657 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1659 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:69
1660 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1661 msgid "Starting encryption for Client:"
1662 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
1664 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1665 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1666 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1667 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1669 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:91
1670 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1672 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1674 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1676 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:105
1677 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1679 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1681 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
1683 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:146
1684 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1686 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1687 "you supplied could not be found in the database."
1688 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1690 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:151
1692 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1694 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1695 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
1697 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1698 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1699 msgid "Core Configuration Wizard"
1700 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1702 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1703 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1704 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1705 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1707 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1709 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1711 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1713 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1715 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1716 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1718 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1719 "remember to configure your identities and networks now."
1720 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1722 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1723 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1727 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1728 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1730 msgstr "Користувач:"
1732 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1733 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1737 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1738 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1739 msgid "Repeat password:"
1740 msgstr "Повторіть пароль:"
1742 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1743 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1744 msgid "Remember password"
1745 msgstr "Запам'ятати пароль"
1747 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1748 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1750 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1751 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1752 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1754 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1755 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1759 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1760 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1761 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1762 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1764 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1765 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1766 msgid "Create Admin User"
1767 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1769 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1770 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1772 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1773 "administrator privileges."
1774 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1776 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1777 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1778 msgid "Introduction"
1781 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1782 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1783 msgid "Select Storage Backend"
1784 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1786 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1787 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1789 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1790 "backlog and other data in."
1791 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1793 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1794 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1795 msgid "Connection Properties"
1796 msgstr "Властивості з’єднання"
1798 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1799 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1800 msgid "Storing Your Settings"
1801 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1803 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1804 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1806 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1808 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1810 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1811 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1815 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1816 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1817 msgid "Storage Backend:"
1818 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1820 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1821 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1825 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1826 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1830 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1831 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1835 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1836 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1837 msgid "Your Choices"
1840 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1841 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1843 msgstr "Адміністратор:"
1845 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1846 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1850 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1851 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1852 msgid "Storage Backend:"
1853 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1855 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1856 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1860 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1861 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1862 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1863 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1865 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1866 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1867 msgid "Authentication Required"
1868 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1870 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1871 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1872 msgid "Please enter your account data:"
1873 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1875 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1876 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1880 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1881 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1883 msgstr "Користувач:"
1885 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1886 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1887 msgid "Remember password"
1888 msgstr "Запам'ятати пароль"
1890 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1892 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1893 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1894 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1896 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1897 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1898 msgid "Connect to Core"
1899 msgstr "З’єднатися з ядром"
1901 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1902 msgctxt "CoreConnection|"
1903 msgid "Network is down"
1904 msgstr "Мережу вимкнено"
1906 #: ../src/client/coreconnection.cpp:227 ../src/client/coreconnection.cpp:328
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1908 msgid "Disconnected"
1911 #: ../src/client/coreconnection.cpp:230
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Looking up %1..."
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:233
1919 msgctxt "CoreConnection|"
1920 msgid "Connecting to %1..."
1921 msgstr "З'єднання з %1…"
1923 #: ../src/client/coreconnection.cpp:236
1925 msgctxt "CoreConnection|"
1926 msgid "Connected to %1"
1927 msgstr "З'єднано з %1"
1929 #: ../src/client/coreconnection.cpp:239
1931 msgctxt "CoreConnection|"
1932 msgid "Disconnecting from %1..."
1933 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1935 #: ../src/client/coreconnection.cpp:363
1936 msgctxt "CoreConnection|"
1937 msgid "Disconnected from core."
1938 msgstr "Від’єднано від ядра."
1940 #: ../src/client/coreconnection.cpp:501
1941 msgctxt "CoreConnection|"
1942 msgid "Receiving session state"
1943 msgstr "Отримання стану сеансу"
1945 #: ../src/client/coreconnection.cpp:503
1947 msgctxt "CoreConnection|"
1948 msgid "Synchronizing to %1..."
1949 msgstr "Синхронізація з %1…"
1951 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1952 msgctxt "CoreConnection|"
1953 msgid "Receiving network states"
1954 msgstr "Отримання мережевих станів"
1956 #: ../src/client/coreconnection.cpp:590
1958 msgctxt "CoreConnection|"
1959 msgid "Synchronized to %1"
1960 msgstr "Синхронізовано з %1"
1962 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1963 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1968 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1969 msgid "Network Status Detection"
1970 msgstr "Визначення стану у мережі"
1972 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1973 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1975 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1977 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1979 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1980 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1981 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1982 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1984 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1985 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1989 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1991 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Ping timeout after"
1996 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1999 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2000 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2004 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2005 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2007 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2008 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2009 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2011 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2012 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2013 msgid "Never time out actively"
2014 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2016 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2017 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2018 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2019 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2021 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2022 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2024 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2026 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2027 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2028 msgid "Remote Cores"
2029 msgstr "Віддалені ядра"
2031 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2032 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2036 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2037 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2041 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2042 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2044 msgstr "Повідомлення"
2046 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2047 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2051 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2052 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2056 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2058 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2059 msgid "(Lag: %1 %2)"
2060 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2062 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2063 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2064 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2065 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2067 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2068 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2069 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2070 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2072 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2073 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2074 msgid "Core Information"
2075 msgstr "Відомості щодо ядра"
2077 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2078 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2082 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2083 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2084 msgid "<core version>"
2085 msgstr "<версія ядра>"
2087 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2088 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2090 msgstr "Час роботи:"
2092 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2093 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2094 msgid "Connected Clients:"
2095 msgstr "З’єднані клієнти:"
2097 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2098 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2099 msgid "<connected clients>"
2100 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2102 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2103 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2104 msgid "<core uptime>"
2105 msgstr "<час роботи ядра>"
2107 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2108 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2110 msgstr "Дата збирання:"
2112 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2113 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2114 msgid "<build date>"
2115 msgstr "<дата збирання>"
2117 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2118 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2122 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2124 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2126 msgid_plural "%n Day(s)"
2131 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2133 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2134 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2135 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2137 #: ../src/core/corenetwork.cpp:167
2138 msgctxt "CoreNetwork|"
2139 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2140 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2142 #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176
2144 msgctxt "CoreNetwork|"
2145 msgid "Connecting to %1:%2..."
2146 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2148 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2150 msgctxt "CoreNetwork|"
2151 msgid "Disconnecting. (%1)"
2152 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2154 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2155 msgctxt "CoreNetwork|"
2156 msgid "Core Shutdown"
2157 msgstr "Завершення роботи ядра"
2159 #: ../src/core/corenetwork.cpp:423
2161 msgctxt "CoreNetwork|"
2162 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2163 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2165 #: ../src/core/corenetwork.cpp:425
2167 msgctxt "CoreNetwork|"
2168 msgid "Connection failure: %1"
2169 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2171 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2172 msgctxt "CoreSession|"
2176 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2178 msgctxt "CoreSession|"
2179 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2180 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2182 #: ../src/core/coresession.cpp:477
2184 msgctxt "CoreSession|"
2186 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2187 " create network %1!"
2188 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2190 #: ../src/core/coresession.cpp:509
2191 msgctxt "CoreSession|"
2193 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2194 "exists, updating instead!"
2195 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2200 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2202 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2204 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2205 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2206 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2207 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2209 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2210 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2211 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2212 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2214 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2215 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2216 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2217 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2218 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2220 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2221 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2222 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2223 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2225 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1056
2226 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2227 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2228 msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
2230 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1074
2232 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2233 msgid "DCC %1 not supported"
2234 msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
2236 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2237 msgctxt "CoreTransfer|"
2238 msgid "Socket closed while still transferring!"
2239 msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
2241 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2243 msgctxt "CoreTransfer|"
2244 msgid "DCC connection error: %1"
2245 msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
2247 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2248 msgctxt "CoreTransfer|"
2249 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2250 msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
2252 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2253 msgctxt "CoreTransfer|"
2254 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2255 msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
2257 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2258 msgctxt "CoreTransfer|"
2259 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2260 msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
2262 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2263 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2269 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2270 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2271 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2273 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2274 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2275 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2276 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2277 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2279 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2281 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2286 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2287 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2288 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2290 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2291 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:662
2293 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2294 msgid "No key has been set for %1."
2295 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2297 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2299 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2300 msgid "The key for %1 has been deleted."
2301 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2303 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2304 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2305 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2307 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2308 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2309 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2310 "with QCA2 present."
2311 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2313 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2314 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2316 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2317 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2319 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2320 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2321 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2322 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2324 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2326 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2327 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2328 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2330 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2332 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2333 msgid "Initiated key exchange with %1."
2334 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2336 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2337 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2338 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2340 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2341 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2342 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2344 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2346 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2348 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2349 msgid "Starting query with %1"
2350 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2352 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2353 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2355 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2356 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2358 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2360 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:625
2362 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2363 msgid "The key for %1 has been set."
2364 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2366 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:654
2367 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2369 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2370 " or just /showkey when in a channel or query."
2371 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2373 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:666
2375 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2376 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2377 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2379 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:794
2381 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2382 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2383 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2385 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2386 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2387 msgid "Create New Identity"
2388 msgstr "Створення профілю"
2390 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2391 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2392 msgid "Identity name:"
2393 msgstr "Назва профілю:"
2395 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2396 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2397 msgid "Create blank identity"
2398 msgstr "Створити порожній профіль"
2400 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2401 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2405 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2406 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2407 msgid "Debug BufferView Overlay"
2408 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2410 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2411 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2412 msgid "Overlay View"
2415 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2416 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2417 msgid "Overlay Properties"
2418 msgstr "Властивості накладки"
2420 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2421 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2422 msgid "BufferViews:"
2423 msgstr "Панелі буферів:"
2425 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2426 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2427 msgid "All Networks:"
2428 msgstr "Всі мережі:"
2430 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2431 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2435 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2436 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2440 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2441 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2442 msgid "Removed buffers:"
2443 msgstr "Вилучені буфери:"
2445 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2446 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2447 msgid "Temp. removed buffers:"
2448 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2450 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2451 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2452 msgid "Allowed buffer types:"
2453 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2455 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2456 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2457 msgid "Minimum activity:"
2458 msgstr "Мінімальна активність:"
2460 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2461 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2462 msgid "Is initialized:"
2463 msgstr "Ініціалізація:"
2465 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2466 msgctxt "DebugConsole|"
2467 msgid "Debug Console"
2468 msgstr "Консоль зневаджування"
2470 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2471 msgctxt "DebugConsole|"
2475 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2476 msgctxt "DebugConsole|"
2480 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2481 msgctxt "DebugConsole|"
2485 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2486 msgctxt "DebugLogWidget|"
2488 msgstr "Журнал діагностики"
2490 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2491 msgctxt "DebugLogWidget|"
2495 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2496 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2497 msgid "Mark dockmanager entry"
2498 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
2500 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2501 msgctxt "EventStringifier|"
2505 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2507 msgctxt "EventStringifier|"
2508 msgid "%1 invited you to channel %2"
2509 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2511 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2513 msgctxt "EventStringifier|"
2514 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2515 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2517 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2519 msgctxt "EventStringifier|"
2520 msgid "[Operwall] %1: %2"
2521 msgstr "[Operwall] %1: %2"
2523 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2524 msgctxt "EventStringifier|"
2526 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2528 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2530 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2532 msgctxt "EventStringifier|"
2533 msgid "%1 is away: \"%2\""
2534 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2536 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2537 msgctxt "EventStringifier|"
2538 msgid "You are no longer marked as being away"
2539 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2541 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2542 msgctxt "EventStringifier|"
2543 msgid "You have been marked as being away"
2544 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2546 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2548 msgctxt "EventStringifier|"
2549 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2550 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2552 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2554 msgctxt "EventStringifier|"
2555 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2556 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2558 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2560 msgctxt "EventStringifier|"
2561 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2562 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2564 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2566 msgctxt "EventStringifier|"
2567 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2568 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2570 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2572 msgctxt "EventStringifier|"
2573 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2574 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2576 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2578 msgctxt "EventStringifier|"
2579 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2580 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2582 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2584 msgctxt "EventStringifier|"
2585 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2586 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2588 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2589 msgctxt "EventStringifier|"
2590 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2591 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2593 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2595 msgctxt "EventStringifier|"
2596 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2597 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2599 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2601 msgctxt "EventStringifier|"
2602 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2603 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2605 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2607 msgctxt "EventStringifier|"
2608 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2609 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2611 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2613 msgctxt "EventStringifier|"
2614 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2615 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2617 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2618 msgctxt "EventStringifier|"
2619 msgid "End of channel list"
2620 msgstr "Кінець списку каналу"
2622 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2624 msgctxt "EventStringifier|"
2625 msgid "Homepage for %1 is %2"
2626 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2628 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2630 msgctxt "EventStringifier|"
2631 msgid "Channel %1 created on %2"
2632 msgstr "Канал %1 створено %2"
2634 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2636 msgctxt "EventStringifier|"
2637 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2638 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2640 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2642 msgctxt "EventStringifier|"
2643 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2644 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2646 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2648 msgctxt "EventStringifier|"
2649 msgid "No topic is set for %1."
2650 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2652 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2654 msgctxt "EventStringifier|"
2655 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2656 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2658 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2660 msgctxt "EventStringifier|"
2661 msgid "Topic set by %1 on %2"
2662 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2664 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2666 msgctxt "EventStringifier|"
2667 msgid "%1 has been invited to %2"
2668 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2670 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2672 msgctxt "EventStringifier|"
2676 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2677 msgctxt "EventStringifier|"
2678 msgid "End of /WHOWAS"
2679 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2681 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2683 msgctxt "EventStringifier|"
2684 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2685 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2687 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2689 msgctxt "EventStringifier|"
2690 msgid "Nick already in use: %1"
2691 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2693 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2695 msgctxt "EventStringifier|"
2696 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2697 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2699 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2701 msgctxt "EventStringifier|"
2702 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2703 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2705 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2706 msgctxt "EventStringifier|"
2710 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2712 msgctxt "EventStringifier|"
2713 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2714 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2716 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2718 msgctxt "EventStringifier|"
2719 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2720 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2722 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2724 msgctxt "EventStringifier|"
2725 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2726 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2728 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2730 msgctxt "ExecWrapper|"
2731 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2732 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2734 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2736 msgctxt "ExecWrapper|"
2737 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2738 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2740 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2742 msgctxt "ExecWrapper|"
2743 msgid "Could not find script \"%1\""
2744 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2746 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2748 msgctxt "ExecWrapper|"
2749 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2750 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2752 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2754 msgctxt "ExecWrapper|"
2755 msgid "Script \"%1\" could not start."
2756 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2758 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2760 msgctxt "ExecWrapper|"
2761 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2762 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2764 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2765 msgctxt "FontSelector|"
2769 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2770 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2774 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2775 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2776 msgid "Custom Highlights"
2777 msgstr "Нетипове підсвічування"
2779 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2780 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2781 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2783 msgstr "Підсвічування"
2785 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2786 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2788 msgstr "Формальний вираз"
2790 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2791 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2795 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2796 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2800 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2801 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2805 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2806 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2810 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2811 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2815 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2816 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2817 msgid "Highlight Nicks"
2818 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2820 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2821 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2822 msgid "All nicks from identity"
2823 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2825 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2826 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2827 msgid "Current nick"
2828 msgstr "Поточний псевдонім"
2830 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2831 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2835 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2836 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2837 msgid "Case sensitive"
2838 msgstr "З врахуванням регістру"
2840 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2841 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2845 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2846 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2847 msgid "this shouldn't be empty"
2848 msgstr "слід заповнити"
2850 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2851 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2852 msgid "highlight rule"
2853 msgstr "підсвітити правило"
2855 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid "Rename Identity"
2859 msgstr "Перейменувати профіль"
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2863 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2867 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2868 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2869 msgid "Add Identity"
2870 msgstr "Додати профіль"
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2873 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2877 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2878 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2879 msgid "Remove Identity"
2880 msgstr "Вилучити профіль"
2882 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2883 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2887 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2888 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2892 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2893 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2895 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2897 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2899 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2900 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2901 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2902 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2904 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2905 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2906 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2907 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2909 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2910 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2911 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2912 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2914 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2915 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2916 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2917 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2919 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2920 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2924 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
2925 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2926 msgid "One or more identities are invalid"
2927 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2929 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2930 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2931 msgid "Delete Identity?"
2932 msgstr "Вилучити профіль?"
2934 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
2936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2937 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2938 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2940 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
2942 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2943 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2944 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2946 #: ../src/common/identity.cpp:147
2948 msgid "Quassel IRC User"
2949 msgstr "Користувач Quassel"
2951 #: ../src/common/identity.cpp:177
2956 #: ../src/common/identity.cpp:183
2958 msgid "Gone fishing."
2959 msgstr "Немає на місці."
2961 #: ../src/common/identity.cpp:187
2963 msgid "Not here. No, really. not here!"
2964 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2966 #: ../src/common/identity.cpp:190
2968 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2969 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2971 #: ../src/common/identity.cpp:193
2973 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2974 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2976 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2978 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2979 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2981 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2982 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2987 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2989 msgstr "Справжнє ім’я:"
2991 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2992 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2993 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2994 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2996 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2997 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3001 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3002 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3003 msgid "Add Nickname"
3004 msgstr "Додавання псевдоніма"
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgid "Remove Nickname"
3014 msgstr "Вилучити псевдонім"
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Rename Identity"
3024 msgstr "Перейменувати профіль"
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3029 msgstr "Пере&йменувати…"
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Move upwards in list"
3034 msgstr "Пересунути вгору списком"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3037 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3038 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3042 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3043 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3044 msgid "Move downwards in list"
3045 msgstr "Пересунути вниз списком"
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3048 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3052 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3053 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3054 msgid "Default Away Settings"
3055 msgstr "Типові параметри відсутності"
3057 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3058 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3059 msgid "Nick to be used when being away"
3060 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3062 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3063 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3064 msgid "Default away reason"
3065 msgstr "Типова причина відсутності"
3067 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3068 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3070 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3072 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3073 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Away Reason:"
3077 msgstr "Причина відсутності:"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3082 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid "Away On Detach"
3087 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3089 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3090 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgid "Not implemented yet"
3092 msgstr "Ще не реалізовано"
3094 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3095 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3096 msgid "Away On Idle"
3097 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3099 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3100 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3101 msgid "Set away after"
3102 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3104 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3105 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3106 msgid "minutes of being idle"
3107 msgstr "хвилин без активності"
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3110 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3111 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3115 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3116 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3120 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3121 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3123 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3124 "uniquely identifies you within the IRC network."
3125 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3130 msgstr "Повідомлення"
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3133 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3134 msgid "Part Reason:"
3135 msgstr "Причина полишення:"
3137 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3138 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3139 msgid "Quit Reason:"
3140 msgstr "Причина виходу:"
3142 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3143 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3144 msgid "Kick Reason:"
3145 msgstr "Причина викидання:"
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3148 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3150 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3151 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3153 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3154 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3156 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3157 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3158 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3161 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3165 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3166 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3168 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3170 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3171 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3175 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3176 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3179 msgid "No Key loaded"
3180 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3184 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3185 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3186 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3188 msgstr "Завантажити"
3190 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3191 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3192 msgid "Use SSL Certificate"
3193 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3195 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3196 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3197 msgid "Organisation:"
3200 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3201 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3202 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3203 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3204 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3205 msgid "No Certificate loaded"
3206 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3208 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3209 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3211 msgstr "CommonName:"
3213 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3214 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3216 msgstr "Завантажити ключ"
3218 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3219 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3220 msgid "Failed to read key"
3221 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3223 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3224 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3226 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3227 " the key file must not have a passphrase."
3228 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3230 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3231 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3235 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3236 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3240 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3241 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3242 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3246 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3247 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3248 msgid "Load a Certificate"
3249 msgstr "Завантажити сертифікат"
3251 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3252 msgctxt "IdentityPage|"
3253 msgid "Setup Identity"
3254 msgstr "Налаштуйте профіль"
3256 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3257 msgctxt "IdentityPage|"
3258 msgid "Default Identity"
3259 msgstr "Типовий профіль"
3261 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3262 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3263 msgid "Configure Ignore Rule"
3264 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3266 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3267 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3269 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3270 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3271 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3272 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3273 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3274 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3275 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3277 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3278 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3283 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3285 msgstr "Динамічність"
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3288 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3290 msgstr "Постійність"
3292 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3293 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3295 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3296 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3297 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3298 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3299 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3300 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3301 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3304 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3306 msgstr "Тип правила"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3309 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3314 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3316 msgstr "Повідомлення"
3318 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3319 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3323 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3324 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3326 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3327 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3328 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3329 "<p><i>Example:</i>\n"
3331 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3332 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3333 "<p><i>Examples:</i>\n"
3335 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3337 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3338 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3340 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3341 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3343 msgstr "Правило ігнорування"
3345 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3346 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3348 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3349 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3350 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3351 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3353 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3354 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3356 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3357 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3358 msgid "Regular expression"
3359 msgstr "Формальний вираз"
3361 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3362 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3364 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3365 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3366 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3367 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3368 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3369 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3370 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3371 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3373 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3374 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3376 msgstr "Область дії"
3378 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3379 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3383 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3384 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3388 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3389 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3393 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3394 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3396 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3397 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3398 "<p><i>Example:</i>\n"
3400 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3402 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3403 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3405 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3406 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3408 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3409 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3411 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3412 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3414 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3415 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3416 msgid "Rule is enabled"
3417 msgstr "Правило увімкнено"
3419 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3420 msgctxt "IgnoreListModel|"
3422 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3423 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3424 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3426 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3427 msgctxt "IgnoreListModel|"
3429 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3430 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3431 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3432 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3433 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3434 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3435 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3437 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3439 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3440 msgctxt "IgnoreListModel|"
3442 msgstr "За відправником"
3444 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3445 msgctxt "IgnoreListModel|"
3447 msgstr "За повідомленням"
3449 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3450 msgctxt "IgnoreListModel|"
3454 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3455 msgctxt "IgnoreListModel|"
3459 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3460 msgctxt "IgnoreListModel|"
3462 msgstr "Правило ігнорування"
3464 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3465 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3469 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3470 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3474 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3475 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3479 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3480 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3484 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3485 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3489 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3490 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3492 msgstr "Список ігнорування"
3494 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3495 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3496 msgid "Rule already exists"
3497 msgstr "Таке правило вже існує"
3499 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3501 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3503 "There is already a rule\n"
3505 "Please choose another rule."
3506 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3508 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3509 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3513 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3514 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3516 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3518 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3520 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3521 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3522 msgid "Show messages in application indicator"
3523 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3525 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3526 msgctxt "InputWidget|"
3530 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3531 msgctxt "InputWidget|"
3535 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3536 msgctxt "InputWidget|"
3540 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3541 msgctxt "InputWidget|"
3543 msgstr "Темно-синій"
3545 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3546 msgctxt "InputWidget|"
3548 msgstr "Темно-зелений"
3550 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3551 msgctxt "InputWidget|"
3555 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3556 msgctxt "InputWidget|"
3558 msgstr "Темно-червоний"
3560 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3561 msgctxt "InputWidget|"
3562 msgid "Dark magenta"
3563 msgstr "Темно-бузковий"
3565 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3566 msgctxt "InputWidget|"
3568 msgstr "Жовтогарячий"
3570 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3571 msgctxt "InputWidget|"
3575 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3576 msgctxt "InputWidget|"
3580 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3581 msgctxt "InputWidget|"
3583 msgstr "Темно-бірюзовий"
3585 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3586 msgctxt "InputWidget|"
3590 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3591 msgctxt "InputWidget|"
3595 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3596 msgctxt "InputWidget|"
3600 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3601 msgctxt "InputWidget|"
3603 msgstr "Темно-сірий"
3605 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3606 msgctxt "InputWidget|"
3608 msgstr "Світло-сірий"
3610 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3611 msgctxt "InputWidget|"
3613 msgstr "Зняти колір"
3615 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3616 msgctxt "InputWidget|"
3617 msgid "Focus Input Line"
3618 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3620 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3621 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3625 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3626 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3627 msgid "Custom font:"
3628 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3630 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3631 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3632 msgid "Enable spell check"
3633 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3635 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3636 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3637 msgid "Enable per chat history"
3638 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3640 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3641 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3642 msgid "Show nick selector"
3643 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3645 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3646 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3647 msgid "Show style buttons"
3648 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3650 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3651 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3652 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3653 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3655 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3656 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3657 msgid "Emacs key bindings"
3658 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3660 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3661 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3662 msgid "Multi-Line Editing"
3663 msgstr "Багаторядкове редагування"
3665 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3666 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3667 msgid "Show at most"
3668 msgstr "Показувати не більше"
3670 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3671 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3675 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3676 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3677 msgid "Enable scrollbars"
3678 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3680 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3681 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3682 msgid "Tab Completion"
3683 msgstr "Доповнення за Tab"
3685 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3686 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3687 msgid "Completion suffix:"
3688 msgstr "Суфікс завершення:"
3690 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3691 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3695 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3696 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3697 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3698 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3700 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3701 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3705 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3706 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3707 msgid "Input Widget"
3708 msgstr "Віджет введення"
3710 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3711 msgctxt "InternalPeer|"
3712 msgid "internal connection"
3713 msgstr "внутрішнє з’єднання"
3715 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3716 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3717 msgid "Save && Connect"
3718 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3720 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3721 msgctxt "IrcListModel|"
3725 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3726 msgctxt "IrcListModel|"
3728 msgstr "Користувачі"
3730 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3731 msgctxt "IrcListModel|"
3735 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3736 msgctxt "IrcUserItem|"
3738 msgstr " немає на місці"
3740 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3742 msgctxt "IrcUserItem|"
3743 msgid "idling since %1"
3744 msgstr "бездіяльність з %1"
3746 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3748 msgctxt "IrcUserItem|"
3749 msgid "login time: %1"
3750 msgstr "час входу до системи: %1"
3752 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3754 msgctxt "IrcUserItem|"
3758 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3759 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3763 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3764 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3765 msgid "Custom font:"
3766 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3768 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3769 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3771 msgstr "Показувати піктограми"
3773 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3774 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3776 msgstr "Список балачки"
3778 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3779 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3780 msgid "Display topic in tooltip"
3781 msgstr "Показувати тему у підказці"
3783 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3784 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3785 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3786 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3788 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3789 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3790 msgid "Use Custom Colors"
3791 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3793 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3794 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3796 msgstr "Стандартний:"
3798 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3799 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3800 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3801 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3802 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3803 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3804 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3805 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3809 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3810 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3812 msgstr "Неактивний:"
3814 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3815 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3816 msgid "Unread messages:"
3817 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3819 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3820 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3822 msgstr "Підсвічування:"
3824 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3825 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3826 msgid "Other activity:"
3829 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3830 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3831 msgid "Custom Nick List Colors"
3832 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3834 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3835 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3839 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3840 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3844 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3845 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3849 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3850 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3851 msgid "Chat & Nick Lists"
3852 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3854 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3855 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3859 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3860 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3864 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3865 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3869 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3870 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3871 msgid "Unread messages"
3872 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3874 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3875 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3877 msgstr "Підсвічування"
3879 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3880 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3881 msgid "Other activity"
3884 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3886 msgctxt "KNotificationBackend|"
3887 msgid "%n pending highlight(s)"
3888 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3889 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3890 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3891 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3893 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3894 msgctxt "KeySequenceButton|"
3895 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3896 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3898 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3899 msgctxt "KeySequenceButton|"
3900 msgid "Unsupported Key"
3901 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3903 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3904 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3906 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3907 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3908 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3910 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3911 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3915 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3916 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3920 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3921 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3925 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3926 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3930 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3932 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3936 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3937 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3941 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3942 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3943 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3944 msgid "Shortcut Conflict"
3945 msgstr "Конфлікт скорочень"
3947 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3949 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3951 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3952 "Please choose another one."
3953 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3955 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3957 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3959 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3960 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3962 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3963 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3964 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3965 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3967 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3968 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3970 msgstr "Перепризначити"
3972 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:175
3973 msgctxt "LegacyPeer|"
3974 msgid "Invalid handshake message!"
3975 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
3977 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:246
3979 msgctxt "LegacyPeer|"
3980 msgid "Unknown protocol message of type %1"
3981 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
3983 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:295
3985 msgctxt "LegacyPeer|"
3986 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
3987 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
3989 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3994 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
3996 msgid "&Connect to Core..."
3997 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3999 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4001 msgid "&Disconnect from Core"
4002 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4004 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4006 msgid "Core &Info..."
4007 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4009 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4011 msgid "Configure &Networks..."
4012 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4014 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:369
4019 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
4021 msgid "&Configure Chat Lists..."
4022 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4024 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4026 msgid "&Lock Layout"
4027 msgstr "За&блокувати компонування"
4029 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4031 msgid "Show &Search Bar"
4032 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4034 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4036 msgid "Show Away Log"
4037 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4039 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4041 msgid "Show &Menubar"
4042 msgstr "Показувати смужку &меню"
4044 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
4046 msgid "Show Status &Bar"
4047 msgstr "Показувати п&анель стану"
4049 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
4051 msgid "&Full Screen Mode"
4052 msgstr "П&овноекранний режим"
4054 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:400
4056 msgid "Configure &Shortcuts..."
4057 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4059 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:406 ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4061 msgid "&Configure Quassel..."
4062 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4064 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4066 msgid "&About Quassel"
4067 msgstr "&Про Quassel"
4069 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4072 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4074 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4076 msgid "Debug &NetworkModel"
4077 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4079 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4081 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4082 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4084 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4086 msgid "Debug &MessageModel"
4087 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4089 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4091 msgid "Debug &HotList"
4092 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4094 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4097 msgstr "Діагностика &журналу"
4099 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4101 msgid "Reload Stylesheet"
4102 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4104 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4106 msgid "Hide Current Buffer"
4107 msgstr "Приховати поточний буфер"
4109 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4114 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4116 msgid "Jump to hot chat"
4117 msgstr "перехід до активної балачки"
4119 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4121 msgid "Set Quick Access #0"
4122 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4124 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4126 msgid "Set Quick Access #1"
4127 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4129 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4131 msgid "Set Quick Access #2"
4132 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4134 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4136 msgid "Set Quick Access #3"
4137 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4139 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4141 msgid "Set Quick Access #4"
4142 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4144 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4146 msgid "Set Quick Access #5"
4147 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4149 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4151 msgid "Set Quick Access #6"
4152 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4154 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4156 msgid "Set Quick Access #7"
4157 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4159 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4161 msgid "Set Quick Access #8"
4162 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4164 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4166 msgid "Set Quick Access #9"
4167 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4169 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4171 msgid "Quick Access #0"
4172 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4174 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4176 msgid "Quick Access #1"
4177 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4179 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4181 msgid "Quick Access #2"
4182 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4184 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4186 msgid "Quick Access #3"
4187 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4189 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4191 msgid "Quick Access #4"
4192 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4194 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4196 msgid "Quick Access #5"
4197 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4199 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4201 msgid "Quick Access #6"
4202 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4204 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4206 msgid "Quick Access #7"
4207 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4209 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4211 msgid "Quick Access #8"
4212 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4214 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4216 msgid "Quick Access #9"
4217 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4219 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
4221 msgid "Activate Next Chat List"
4222 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4224 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4226 msgid "Activate Previous Chat List"
4227 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4229 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4231 msgid "Go to Next Chat"
4232 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4234 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4236 msgid "Go to Previous Chat"
4237 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4239 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:514
4244 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:527
4249 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4254 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:534
4257 msgstr "&Списки балачки"
4259 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4264 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:550
4269 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4274 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:567
4277 msgstr "Зневадження"
4279 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843
4284 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:852
4286 msgid "Show Nick List"
4287 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4289 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865
4291 msgid "Chat Monitor"
4292 msgstr "Спостереження за балачкою"
4294 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:877
4296 msgid "Show Chat Monitor"
4297 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4299 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:883
4302 msgstr "Рядок введення"
4304 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:892
4306 msgid "Show Input Line"
4307 msgstr "Показувати рядок введення"
4309 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907
4314 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:919
4316 msgid "Show Topic Line"
4317 msgstr "Показувати рядок теми"
4319 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1013
4321 msgid "Main Toolbar"
4322 msgstr "Головна панель"
4324 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1058
4326 msgid "Connected to core."
4327 msgstr "З’єднано з ядром."
4329 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4331 msgid "Not connected to core."
4332 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4334 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1185
4336 msgid "Unencrypted Connection"
4337 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4339 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4341 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4342 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4344 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1177 ../src/qtui/mainwin.cpp:1187
4347 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4349 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4351 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1185
4353 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4354 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4356 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1203 ../src/qtui/mainwin.cpp:1224
4358 msgid "Untrusted Security Certificate"
4359 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4361 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1204
4365 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4366 "following reasons:</b>"
4367 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4369 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1207
4374 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1208
4376 msgid "Show Certificate"
4377 msgstr "Показати сертифікат"
4379 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1225
4382 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4383 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4385 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1227
4387 msgid "Current Session Only"
4388 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4390 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1228
4395 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1239
4397 msgid "Core Connection Error"
4398 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4400 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4402 msgctxt "MessageModel|"
4403 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4404 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4406 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4407 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4411 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4412 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4413 msgid "Receiving Backlog"
4414 msgstr "Отримання журналу"
4416 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4418 msgctxt "MultiLineEdit|"
4419 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4420 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4421 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4422 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4423 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4425 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4426 msgctxt "MultiLineEdit|"
4427 msgid "Paste Protection"
4428 msgstr "Захист від вставки"
4430 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4431 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4433 msgstr "Додавання мережі"
4435 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4436 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4438 msgstr "Використовувати шаблон:"
4440 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4441 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4442 msgid "Manually specify network settings"
4443 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4445 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4446 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4447 msgid "Manual Settings"
4448 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4450 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4451 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4452 msgid "Network name:"
4453 msgstr "Назва мережі:"
4455 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4456 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4457 msgid "Server address:"
4458 msgstr "Адреса сервера:"
4460 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4461 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4465 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4466 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4467 msgid "Server password:"
4468 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4470 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4471 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4472 msgid "Use secure connection"
4473 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4475 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4476 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4478 msgstr "Діалогове вікно"
4480 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4481 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4482 msgid "Please enter a network name:"
4483 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4486 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4488 msgstr "Додавання мережі"
4490 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4492 msgctxt "NetworkItem|"
4496 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4498 msgctxt "NetworkItem|"
4500 msgstr "Користувачі: %1"
4502 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4504 msgctxt "NetworkItem|"
4505 msgid "Lag: %1 msecs"
4506 msgstr "Затримка: %1 мс"
4508 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4509 msgctxt "NetworkModel|"
4513 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4514 msgctxt "NetworkModel|"
4518 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4519 msgctxt "NetworkModel|"
4521 msgstr "Кількість псевдонімів"
4523 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4524 msgctxt "NetworkModelController|"
4525 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4526 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4527 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4528 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4529 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4531 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4533 msgctxt "NetworkModelController|"
4534 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4535 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4537 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4538 msgctxt "NetworkModelController|"
4540 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4541 "from the core's database and cannot be undone."
4542 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4544 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4545 msgctxt "NetworkModelController|"
4547 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4548 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4550 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4551 msgctxt "NetworkModelController|"
4552 msgid "Remove buffers permanently?"
4553 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4555 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4556 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4557 msgid "Join Channel"
4558 msgstr "Приєднатися до каналу"
4560 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4561 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4565 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4566 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4570 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4571 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4575 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4576 msgctxt "NetworkPage|"
4577 msgid "Setup Network Connection"
4578 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4580 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4581 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4585 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4586 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4588 msgstr "Пере&йменувати…"
4590 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4591 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4592 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4596 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4597 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4598 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4602 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4603 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4604 msgid "Network Details"
4605 msgstr "Параметри мережі"
4607 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4608 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4612 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4614 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4615 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4619 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4620 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4624 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4625 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4626 msgid "Manage servers for this network"
4627 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4629 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4630 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4634 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4635 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4636 msgid "Move upwards in list"
4637 msgstr "Пересунути вгору списком"
4639 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4640 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4641 msgid "Move downwards in list"
4642 msgstr "Пересунути вниз списком"
4644 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4645 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4649 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4650 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4652 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4653 "connecting to a server"
4654 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4657 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4658 msgid "Commands to execute on connect:"
4659 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4661 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4662 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4665 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4666 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4668 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4669 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4673 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4674 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4675 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4676 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4679 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4680 msgid "Automatic Reconnect"
4681 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4683 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4684 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4689 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4693 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4694 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 msgid "between retries"
4696 msgstr "між спробами"
4698 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4699 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4700 msgid "Number of retries:"
4701 msgstr "Кількість спроб:"
4703 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4704 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4706 msgstr "Не обмежено"
4708 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4709 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4710 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4711 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4713 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4714 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4715 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4716 msgid "Auto Identify"
4717 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4719 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4720 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4724 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4725 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4730 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4731 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4735 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4736 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4737 msgid "Use SASL Authentication"
4738 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4740 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4741 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 msgstr "Обліковий запис:"
4745 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4746 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4748 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4749 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4750 "used.</p></body></html>"
4751 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4761 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4763 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4766 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4767 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4768 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4770 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4771 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4772 msgid "Use Custom Encodings"
4773 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4775 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4776 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4777 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4779 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4780 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4781 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4783 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4784 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4785 msgid "Send messages in:"
4786 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4788 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4789 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4790 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4792 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4793 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4794 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4796 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4797 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4798 msgid "Receive fallback:"
4799 msgstr "Резервне кодування:"
4801 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4802 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4803 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4805 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4806 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4807 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4809 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4810 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4811 msgid "Server encoding:"
4812 msgstr "Кодування сервера:"
4814 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4815 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4819 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4820 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4824 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4825 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4827 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4829 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4831 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4832 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4833 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4834 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4836 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4837 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4841 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4842 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4843 msgid "Invalid Network Settings"
4844 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4846 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4847 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4848 msgid "Delete Network?"
4849 msgstr "Вилучити мережу?"
4851 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4853 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4855 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4856 "including the backlog?"
4857 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4859 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4860 msgctxt "NickEditDlg|"
4861 msgid "Edit Nickname"
4862 msgstr "Зміна псевдоніма"
4864 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4865 msgctxt "NickEditDlg|"
4866 msgid "Please enter a valid nickname:"
4867 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4869 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4870 msgctxt "NickEditDlg|"
4872 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4873 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4874 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4876 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4877 msgctxt "NickEditDlg|"
4878 msgid "Add Nickname"
4879 msgstr "Додавання псевдоніма"
4881 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4882 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4886 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4887 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4888 msgid "Notifications"
4891 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4892 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4893 msgid "Select Audio File"
4894 msgstr "Вибір звукового файла"
4896 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4897 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4901 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4902 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4903 msgid "Play a sound"
4904 msgstr "Відтворити звук"
4906 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4907 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4908 msgid "Prelisten to the selected sound"
4909 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4911 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4912 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4913 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4914 msgid "Select the sound file to play"
4915 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4917 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4918 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4919 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4920 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4922 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4925 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4926 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4928 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4932 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4933 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4935 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4938 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4939 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4941 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4943 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4944 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4946 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4949 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4950 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4951 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4952 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4954 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4955 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4957 msgctxt "QssParser|"
4958 msgid "Invalid block declaration: %1"
4959 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4961 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4963 msgctxt "QssParser|"
4964 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4965 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4967 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4969 msgctxt "QssParser|"
4970 msgid "Unknown palette role name: %1"
4971 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4973 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4975 msgctxt "QssParser|"
4976 msgid "Invalid subelement name in %1"
4977 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4979 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4981 msgctxt "QssParser|"
4982 msgid "Invalid message type in %1"
4983 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4985 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4987 msgctxt "QssParser|"
4988 msgid "Invalid condition %1"
4989 msgstr "Некоректна умова %1"
4991 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4993 msgctxt "QssParser|"
4994 msgid "Invalid message label: %1"
4995 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4997 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4999 msgctxt "QssParser|"
5000 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5001 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5003 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5004 msgctxt "QssParser|"
5005 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5006 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5008 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5010 msgctxt "QssParser|"
5011 msgid "Invalid format name: %1"
5012 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5014 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5016 msgctxt "QssParser|"
5017 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5018 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5020 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5022 msgctxt "QssParser|"
5023 msgid "Unhandled condition: %1"
5024 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5026 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5028 msgctxt "QssParser|"
5029 msgid "Invalid proplist %1"
5030 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5032 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5034 msgctxt "QssParser|"
5035 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5036 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5038 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5040 msgctxt "QssParser|"
5041 msgid "Invalid chatlist state %1"
5042 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5044 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5046 msgctxt "QssParser|"
5047 msgid "Invalid property declaration: %1"
5048 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5050 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5052 msgctxt "QssParser|"
5053 msgid "Invalid font property: %1"
5054 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5056 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5058 msgctxt "QssParser|"
5059 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5060 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5062 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5064 msgctxt "QssParser|"
5065 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5066 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5068 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5070 msgctxt "QssParser|"
5071 msgid "Unknown palette color role: %1"
5072 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5074 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5075 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5077 msgctxt "QssParser|"
5078 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5079 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5081 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5082 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5084 msgctxt "QssParser|"
5085 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5086 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5088 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5090 msgctxt "QssParser|"
5091 msgid "Invalid font specification: %1"
5092 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5094 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5096 msgctxt "QssParser|"
5097 msgid "Invalid font style specification: %1"
5098 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5100 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5102 msgctxt "QssParser|"
5103 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5104 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5106 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5108 msgctxt "QssParser|"
5109 msgid "Invalid font size specification: %1"
5110 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5112 #: ../src/common/util.cpp:169
5113 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5117 #: ../src/common/util.cpp:170
5118 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5122 #: ../src/common/util.cpp:171
5123 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5127 #: ../src/common/util.cpp:172
5128 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5132 #: ../src/common/util.cpp:173
5133 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5137 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5139 msgctxt "QueryBufferItem|"
5140 msgid "<b>Query with %1</b>"
5141 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5143 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5145 msgctxt "QueryBufferItem|"
5146 msgid "idling since %1"
5147 msgstr "бездіяльність з %1"
5149 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5151 msgctxt "QueryBufferItem|"
5152 msgid "login time: %1"
5153 msgstr "час входу до системи: %1"
5155 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5157 msgctxt "QueryBufferItem|"
5161 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5162 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5163 msgid "Incoming File Transfer"
5164 msgstr "Вхідне передавання даних"
5166 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5168 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5169 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5170 msgstr "<b>%1</b> хоче надіслати вам файл:<br>%2 (%3 байтів)"
5172 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5173 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5174 msgid "Sync With Core"
5175 msgstr "Синхронізація з ядром"
5177 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5178 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5179 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5180 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5182 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5183 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5187 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5188 msgctxt "ServerEditDlg|"
5190 msgstr "Діалогове вікно"
5192 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5193 msgctxt "ServerEditDlg|"
5195 msgstr "Інформація про сервер"
5197 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5198 msgctxt "ServerEditDlg|"
5199 msgid "Server address:"
5200 msgstr "Адреса сервера:"
5202 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5203 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5204 msgctxt "ServerEditDlg|"
5208 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5209 msgctxt "ServerEditDlg|"
5213 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5214 msgctxt "ServerEditDlg|"
5216 msgstr "Використовувати SSL"
5218 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5219 msgctxt "ServerEditDlg|"
5223 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5224 msgctxt "ServerEditDlg|"
5225 msgid "SSL Version:"
5226 msgstr "Версія SSL:"
5228 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5229 msgctxt "ServerEditDlg|"
5231 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5233 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5235 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5236 msgctxt "ServerEditDlg|"
5237 msgid "SSLv3 (default)"
5238 msgstr "SSLv3 (типова)"
5240 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5241 msgctxt "ServerEditDlg|"
5245 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5246 msgctxt "ServerEditDlg|"
5250 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5251 msgctxt "ServerEditDlg|"
5253 msgstr "Використовувати проксі"
5255 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5256 msgctxt "ServerEditDlg|"
5258 msgstr "Тип проксі:"
5260 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5261 msgctxt "ServerEditDlg|"
5265 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5266 msgctxt "ServerEditDlg|"
5270 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5271 msgctxt "ServerEditDlg|"
5273 msgstr "Вузол проксі:"
5275 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5276 msgctxt "ServerEditDlg|"
5280 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5281 msgctxt "ServerEditDlg|"
5282 msgid "Proxy Username:"
5283 msgstr "Користувач проксі:"
5285 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5286 msgctxt "ServerEditDlg|"
5287 msgid "Proxy Password:"
5288 msgstr "Пароль до проксі:"
5290 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5291 msgctxt "SettingsDlg|"
5292 msgid "Configure Quassel"
5293 msgstr "Налаштування Quassel"
5295 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5296 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5297 msgctxt "SettingsDlg|"
5301 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5302 msgctxt "SettingsDlg|"
5303 msgid "Save changes"
5304 msgstr "Зберегти зміни"
5306 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5307 msgctxt "SettingsDlg|"
5309 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5310 "to apply your changes now?"
5311 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5313 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5315 msgctxt "SettingsDlg|"
5316 msgid "Configure %1"
5317 msgstr "Налаштувати %1"
5319 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5320 msgctxt "SettingsDlg|"
5321 msgid "Reload Settings"
5322 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5324 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5325 msgctxt "SettingsDlg|"
5326 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5327 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5329 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5330 msgctxt "SettingsDlg|"
5331 msgid "Restore Defaults"
5332 msgstr "Відновлення параметрів"
5334 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5335 msgctxt "SettingsDlg|"
5336 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5337 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5339 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5340 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5341 msgid "Configure Quassel"
5342 msgstr "Налаштування Quassel"
5344 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5345 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5349 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5351 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5352 msgid "Configure %1"
5353 msgstr "Налаштувати %1"
5355 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5356 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5357 msgid "Reload Settings"
5358 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5360 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5361 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5362 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5363 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5365 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5366 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5367 msgid "Restore Defaults"
5368 msgstr "Відновлення параметрів"
5370 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5371 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5372 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5373 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5375 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5376 msgctxt "ShortcutsModel|"
5380 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5381 msgctxt "ShortcutsModel|"
5385 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5386 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5390 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5391 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5395 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5396 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5397 msgid "Shortcut for Selected Action"
5398 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5400 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5401 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5405 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5406 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5407 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5408 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5412 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5413 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5417 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5418 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5422 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5423 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5427 #: ../src/common/signalproxy.cpp:758
5428 msgctxt "SignalProxy|"
5429 msgid "Disconnecting"
5430 msgstr "Роз'єднання"
5432 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5433 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5434 msgid "Network name:"
5435 msgstr "Назва мережі:"
5437 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5438 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5439 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5440 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5442 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5443 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5447 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5448 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5449 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5450 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5452 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5453 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5454 msgid "Edit this server entry"
5455 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5457 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5458 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5462 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5463 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5464 msgid "Add another IRC server"
5465 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5467 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5468 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5472 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5473 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5474 msgid "Remove this server entry from the list"
5475 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5477 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5478 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5482 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5483 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5484 msgid "Move upwards in list"
5485 msgstr "Пересунути вгору списком"
5487 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5488 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5489 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5493 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5494 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5495 msgid "Move downwards in list"
5496 msgstr "Пересунути вниз списком"
5498 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5499 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5500 msgid "Join Channels Automatically"
5501 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5503 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5504 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5506 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5508 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5510 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:60
5511 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:104
5512 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5513 msgid "Private Message"
5514 msgstr "Конфіденційне повідомлення"
5516 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5517 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5521 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5522 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5526 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5527 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5531 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5532 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5534 msgstr "Час очікування:"
5536 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5537 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5541 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5542 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5543 msgid "0 means infinite"
5544 msgstr "0 — без обмежень"
5546 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5547 msgctxt "SqliteStorage|"
5549 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5550 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5551 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5552 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5554 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5556 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5557 msgctxt "SslInfoDlg|"
5558 msgid "Security Information"
5559 msgstr "Інформацію про безпеку"
5561 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5562 msgctxt "SslInfoDlg|"
5563 msgid "<b>Hostname:</b>"
5564 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5566 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5567 msgctxt "SslInfoDlg|"
5568 msgid "<b>IP address:</b>"
5569 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5571 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5572 msgctxt "SslInfoDlg|"
5573 msgid "<b>Encryption:</b>"
5574 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5576 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5577 msgctxt "SslInfoDlg|"
5578 msgid "<b>Protocol:</b>"
5579 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5581 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5582 msgctxt "SslInfoDlg|"
5583 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5584 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5586 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5587 msgctxt "SslInfoDlg|"
5591 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5592 msgctxt "SslInfoDlg|"
5593 msgid "<b>Common name:</b>"
5594 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5596 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5597 msgctxt "SslInfoDlg|"
5598 msgid "<b>Organization:</b>"
5599 msgstr "<b>Установа:</b>"
5601 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5602 msgctxt "SslInfoDlg|"
5603 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5604 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5606 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5607 msgctxt "SslInfoDlg|"
5608 msgid "<b>Country:</b>"
5609 msgstr "<b>Країна:</b>"
5611 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5612 msgctxt "SslInfoDlg|"
5613 msgid "<b>State or province:</b>"
5614 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5616 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5617 msgctxt "SslInfoDlg|"
5618 msgid "<b>Locality:</b>"
5619 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5621 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5622 msgctxt "SslInfoDlg|"
5626 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5627 msgctxt "SslInfoDlg|"
5628 msgid "<b>Validity period:</b>"
5629 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5631 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5632 msgctxt "SslInfoDlg|"
5633 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5634 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5636 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5637 msgctxt "SslInfoDlg|"
5638 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5639 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5641 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5642 msgctxt "SslInfoDlg|"
5643 msgid "<b>Trusted:</b>"
5644 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5646 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5647 msgctxt "SslInfoDlg|"
5651 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5652 msgctxt "SslInfoDlg|"
5653 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5654 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5656 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5658 msgctxt "SslInfoDlg|"
5662 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5663 msgctxt "StatusBufferItem|"
5664 msgid "Status Buffer"
5665 msgstr "Буфер станів"
5667 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5668 msgctxt "SystemTray|"
5670 msgstr "&Мінімізувати"
5672 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5673 msgctxt "SystemTray|"
5677 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5679 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5680 msgid "%n pending highlight(s)"
5681 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5682 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5683 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5684 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5686 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5687 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5688 msgid "Show a message in a popup"
5689 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5691 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5692 msgctxt "TabCompleter|"
5693 msgid "Tab completion"
5694 msgstr "Доповнення за Tab"
5696 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5697 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5698 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5699 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5701 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5702 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5703 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5704 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5706 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5707 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5709 msgstr "Не обмежено"
5711 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5712 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5716 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5717 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5721 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5722 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5723 msgid "Connect to IRC"
5724 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5726 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5727 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5729 msgstr "Від'єднатися"
5731 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5732 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5733 msgid "Disconnect from IRC"
5734 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5736 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5737 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5741 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5742 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5743 msgid "Leave currently selected channel"
5744 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5746 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5747 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5749 msgstr "Приєднатись"
5751 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5752 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5753 msgid "Join a channel"
5754 msgstr "Приєднатися до каналу"
5756 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5757 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5759 msgstr "Розпочати діалог"
5761 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5762 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5763 msgid "Start a private conversation"
5764 msgstr "Почати особисте спілкування"
5766 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5767 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5771 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5772 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5773 msgid "Request user information"
5774 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5776 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5777 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5779 msgstr "Зробити оператором"
5781 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5782 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5783 msgid "Give operator privileges to user"
5784 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5786 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5787 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5789 msgstr "Забрати права оператора"
5791 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5792 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5793 msgid "Take operator privileges from user"
5794 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5796 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5797 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5799 msgstr "Надати голос"
5801 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5802 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5803 msgid "Give voice to user"
5804 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5806 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5807 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5809 msgstr "Заборонити писати"
5811 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5812 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5813 msgid "Take voice from user"
5814 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5816 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5817 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5821 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5822 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5823 msgid "Remove user from channel"
5824 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5826 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5827 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5831 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5832 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5833 msgid "Ban user from channel"
5834 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5836 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5837 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5839 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5841 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5842 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5843 msgid "Remove and ban user from channel"
5844 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5846 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5847 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5848 msgid "Connect to all"
5849 msgstr "З’єднатися з усіма"
5851 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5852 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5853 msgid "Disconnect from all"
5854 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5856 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5857 msgctxt "TopicWidget|"
5861 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5862 msgctxt "TopicWidget|"
5866 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5868 msgctxt "TopicWidget|"
5870 msgstr "Користувачі: %1"
5872 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5874 msgctxt "TopicWidget|"
5875 msgid "Lag: %1 msecs"
5876 msgstr "Затримка: %1 мс"
5878 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5879 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5883 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5884 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5885 msgid "Custom font:"
5886 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5888 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5889 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5890 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5891 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5893 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5894 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5895 msgid "On hover only"
5896 msgstr "Лише при наведенні"
5898 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5899 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5903 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5904 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5905 msgid "Topic Widget"
5906 msgstr "Віджет теми"
5921 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5922 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5923 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5924 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5926 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5931 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5933 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5935 msgstr "%DN%1%DN %2"
5938 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5940 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5941 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5942 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5944 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5946 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5947 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5948 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5951 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5953 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5954 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5955 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5957 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5959 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5960 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5961 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5964 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5966 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5967 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5968 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5971 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5973 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5974 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5975 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5978 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5980 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5981 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5982 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5985 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5987 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5988 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5989 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5991 #. Day Change Message
5992 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5994 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5995 msgid "{Day changed to %1}"
5996 msgstr "{День змінено на %1}"
5998 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
6000 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6001 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6002 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6004 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
6006 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6007 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6008 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6010 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
6012 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6013 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6014 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6016 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
6018 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6022 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
6024 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6028 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
6030 msgctxt "UserCategoryItem|"
6032 msgid_plural "%n Owner(s)"
6033 msgstr[0] "%n власник"
6034 msgstr[1] "%n власники"
6035 msgstr[2] "%n власників"
6037 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
6039 msgctxt "UserCategoryItem|"
6041 msgid_plural "%n Admin(s)"
6042 msgstr[0] "%n адміністратор"
6043 msgstr[1] "%n адміністратора"
6044 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6046 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
6048 msgctxt "UserCategoryItem|"
6049 msgid "%n Operator(s)"
6050 msgid_plural "%n Operator(s)"
6051 msgstr[0] "%n оператор"
6052 msgstr[1] "%n оператора"
6053 msgstr[2] "%n операторів"
6055 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
6057 msgctxt "UserCategoryItem|"
6058 msgid "%n Half-Op(s)"
6059 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6060 msgstr[0] "%n напівоператор"
6061 msgstr[1] "%n напівоператора"
6062 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6064 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
6066 msgctxt "UserCategoryItem|"
6068 msgid_plural "%n Voiced"
6069 msgstr[0] "%n з правом допису"
6070 msgstr[1] "%n з правом допису"
6071 msgstr[2] "%n з правом допису"
6073 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
6075 msgctxt "UserCategoryItem|"
6077 msgid_plural "%n User(s)"
6078 msgstr[0] "%n користувач"
6079 msgstr[1] "%n користувачі"
6080 msgstr[2] "%n користувачів"