3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2015
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-03-26 05:10+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/ald/quassel/language/uk/)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:136
25 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:141
27 msgid "A modern, distributed IRC client"
28 msgstr "Сучасний, розподілений клієнт IRC"
30 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:174
32 msgid "Project Founder, Lead Developer"
33 msgstr "Засновник проекту, провідний розробник"
35 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:175
37 msgid "Project Motivator, Lead Developer"
38 msgstr "Мотиватор проекту, провідний розробник"
40 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:176
42 msgid "Former Lead Developer"
43 msgstr "Колишній провідний розробник"
45 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:177
47 msgid "Master of Translation, many fixes and enhancements"
48 msgstr "Керівник перекладу, автор багатьох виправлень та покращень"
50 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:178
52 msgid "Many features, fixes and improvements"
53 msgstr "Автор багатьох можливостей, виправлень та покращень"
55 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:179
57 msgid "Many fixes and improvements, bug and patch triaging, community support"
58 msgstr "Автор багатьох виправлень та покращень, визначення причин вад та латок, супровідник спільноти"
60 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:183 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:192
62 msgid "Chatview improvements"
63 msgstr "Покращення панелі спілкування"
65 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:184
67 msgid "Early beta tester and bughunter, Danish translation"
68 msgstr "Тестування та пошук вад, переклад данською"
70 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:185 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:261
71 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:284
73 msgid "Spanish translation"
74 msgstr "Переклад іспанською"
76 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:186
79 msgstr "Виправлення піктограми лотка"
81 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:187
83 msgid "Language improvements"
84 msgstr "Покращення підтримки мов"
86 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:188
88 msgid "Documentation improvements"
89 msgstr "Покращення документації"
91 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:189 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:285
93 msgid "Romanian translation"
94 msgstr "Переклад румунською"
96 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:190 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:235
97 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:246 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:247
99 msgid "Finnish translation"
100 msgstr "Переклад фінською"
102 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:191
104 msgid "Message indicator support"
105 msgstr "Підтримка індикатора повідомлень"
107 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:193
109 msgid "Windows build system fixes"
110 msgstr "Виправлення системи збирання у Windows"
112 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:194
115 msgstr "Виправлення аварійних завершень роботи"
117 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:195 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:215
118 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:271
120 msgid "French translation"
121 msgstr "Переклад французькою"
123 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:196
125 msgid "Usability review"
126 msgstr "Робота над удосконаленням зручності користування"
128 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:197
131 msgstr "Підтримка SASL"
133 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:198
135 msgid "Various improvements"
136 msgstr "Різноманітні покращення"
138 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:199 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:200
139 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:204
141 msgid "Various fixes and improvements"
142 msgstr "Різноманітні виправлення та покращення"
144 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:201
146 msgid "Galician translation"
147 msgstr "Переклад галісійською"
149 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:202
151 msgid "Esperanto translation"
152 msgstr "Переклад есперанто"
154 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:203
156 msgid "Japanese translation"
157 msgstr "Переклад японською"
159 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:205 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:263
161 msgid "Gentoo maintainer"
162 msgstr "Супровідник у Gentoo"
164 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:206
166 msgid "Early beta tester and bughunter (on Vista™!)"
167 msgstr "Тестування та пошук вад (у Vista™!)"
169 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:207
171 msgid "Translation system fixes"
172 msgstr "Виправлення системи перекладу"
174 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:208
176 msgid "OSX Notification Center support"
177 msgstr "Підтримка Центру сповіщень OSX"
179 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:209 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:257
184 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:210 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:259
187 msgstr "Виправлення у Mac"
189 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:211
191 msgid "D-Bus notifications"
192 msgstr "Сповіщення D-Bus"
194 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:212
196 msgid "Polish translation"
197 msgstr "Переклад польською"
199 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:213
201 msgid "Build system improvements"
202 msgstr "Покращення у системі збирання"
204 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:214
206 msgid "Formatting support and other input line improvements, many other fixes"
207 msgstr "Підтримка форматування та інші покращення у системі введення повідомлень, багато інших виправлень"
209 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:216
211 msgid "BluesTheme stylesheet"
212 msgstr "Таблиця стилів теми Blues"
214 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:217 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:251
215 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:279
217 msgid "Russian translation"
218 msgstr "Переклад російською"
220 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:218 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:253
222 msgid "Italian translation"
223 msgstr "Переклад італійською"
225 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:219
227 msgid "Certificate handling improvements"
228 msgstr "Покращення у системі обробки сертифікатів"
230 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:220
232 msgid "Sanitize topic handling"
233 msgstr "Робота над керуванням темами обговорення"
235 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:221
237 msgid "Norwegian translation"
238 msgstr "Переклад норвезькою"
240 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:222
242 msgid "Hungarian translation"
243 msgstr "Переклад угорською"
245 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:223
247 msgid "IRC parser improvements"
248 msgstr "Покращення у засобі обробки даних IRC"
250 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:224 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:296
251 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:300
253 msgid "Turkish translation"
254 msgstr "Переклад турецькою"
256 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:225
258 msgid "Initial Qt5 support"
259 msgstr "Початкова підтримка Qt5"
261 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:226
263 msgid "{Ku|U}buntu packager, motivator, promoter"
264 msgstr "Покувальник для {Ku|U}buntu, мотиватор, пропагандист"
266 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:227
268 msgid "Various features"
269 msgstr "Різноманітні можливості"
271 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:228 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:229
272 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:234 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:239
274 msgid "Various fixes"
275 msgstr "Різноманітні виправлення"
277 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:230 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:231
278 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:270 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:273
279 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:277 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:281
282 msgstr "Виправлення вад"
284 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:232
286 msgid "Postgres migration fixes"
287 msgstr "Виправлення перенесення даних до Postgres"
289 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:233
291 msgid "Context menu fixes"
292 msgstr "Виправлення контекстного меню"
294 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:236
296 msgid "Many fixes and improvements, bug triaging"
297 msgstr "Багато виправлень та покращень, визначення причин вад"
299 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:237
301 msgid "Original \"All-Seeing Eye\" logo"
302 msgstr "Початкова версія логотипу «Всевидяче око»"
304 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:238
306 msgid "Project founder, various improvements"
307 msgstr "Засновник проекту, різноманітні покращення"
309 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:240
311 msgid "Serbian translation"
312 msgstr "Переклад сербською"
314 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:241
316 msgid "Slovenian translation"
317 msgstr "Переклад словенською"
319 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:242
322 "Tireless tester, {Ku|U}buntu tester and lobbyist, liters of delicious "
324 msgstr "Невтомний тестувальник, тестування та підтримка у {Ku|U}buntu, літри смачного фінського алкоголю"
326 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:243
328 msgid "Qt5 porting help, Travis CI setup"
329 msgstr "Допомога у портуванні на Qt5, налаштування Travis CI"
331 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:244 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:254
332 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:256 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:293
334 msgid "German translation"
335 msgstr "Переклад німецькою"
337 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:245
339 msgid "Buffer merge improvements"
340 msgstr "Покращення у об’єднанні у буфері"
342 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:248
344 msgid "OSX improvements"
345 msgstr "Покращення у OSX"
347 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:249
349 msgid "Lithuanian translation"
350 msgstr "Переклад литовською"
352 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:250
354 msgid "Documentation fixes"
355 msgstr "Виправлення у документації"
357 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:252
359 msgid "Ideas, hacking, initial motivation"
360 msgstr "Ідеї, участь у розробці, початкова мотивація"
362 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:255
364 msgid "Core and other fixes, QuasselDroid"
365 msgstr "Виправлення у ядрі та інших компонентах, QuasselDroid"
367 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:258
369 msgid "German translation, fixes"
370 msgstr "Переклад німецькою, виправлення"
372 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:260
374 msgid "Many fixes and improvements; Ubuntu live packages"
375 msgstr "Багато виправлень та покращень, портативні пакунки для Ubutnu"
377 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:262
379 msgid "Tons of Oxygen icons including the Quassel logo"
380 msgstr "Безліч піктограм Oxygen, зокрема логотип Quassel"
382 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:264
384 msgid "MinGW support, SNORE backend, Windows packaging"
385 msgstr "Підтримка MinGW, модуль SNORE, пакування для Windows"
387 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:265
389 msgid "Initial design and main window layout"
390 msgstr "Початковий дизайн та компонування головного вікна"
392 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:266
394 msgid "Early beta tester and bughunter"
395 msgstr "Тестування та пошук вад"
397 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:267
399 msgid "Danish translation"
400 msgstr "Переклад данською"
402 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:268
404 msgid "Linewrap for input line"
405 msgstr "Перенесення рядків у рядку введення повідомлення"
407 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:269
409 msgid "/print command"
410 msgstr "Команда /print"
412 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:272
414 msgid "Build system fixes"
415 msgstr "Виправлення у системі збирання"
417 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:274
419 msgid "Emacs keybindings"
420 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
422 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:275
424 msgid "Highlight configuration improvements"
425 msgstr "Покращення у налаштуваннях підсвічування"
427 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:276
429 msgid "Kubuntu packager, (packaging/build system) bughunter"
430 msgstr "Пакувальник для Kubuntu, пошук вад у системі пакування і збирання"
432 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:278
434 msgid "Audio backend improvements"
435 msgstr "Покращення у модулі роботи зі звуком"
437 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:280
439 msgid "Dutch translation"
440 msgstr "Переклад голландською"
442 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:282 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:283
443 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:288 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:289
445 msgid "Greek translation"
446 msgstr "Переклад грецькою"
448 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:286
450 msgid "Korean translation"
451 msgstr "Переклад корейською"
453 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:287
455 msgid "Norwegian translation, documentation"
456 msgstr "Переклад норвезькою, документація"
458 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:290
460 msgid "Former Windows builder"
461 msgstr "Колишній збиральник пакунків для Windows"
463 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:291
465 msgid "Fixes, Debian packaging"
466 msgstr "Виправлення, пакування для Debian"
468 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:292
470 msgid "Fixes and feedback"
471 msgstr "Виправлення і відгуки"
473 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:294 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:295
475 msgid "Czech translation"
476 msgstr "Переклад чеською"
478 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:297
480 msgid "Network detection improvements"
481 msgstr "Покращення у засобі виявлення мережі"
483 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:298
485 msgid "Ukrainian translation"
486 msgstr "Переклад українською"
488 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:299
490 msgid "Portuguese translation"
491 msgstr "Переклад португальською"
493 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
495 msgid "About Quassel"
498 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
501 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
502 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
503 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
504 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
505 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
507 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
510 msgstr "Пр&о програму"
512 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
517 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
519 msgid "&Contributors"
520 msgstr "У&часники розробки"
522 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
527 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:38
530 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
531 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
533 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:54
537 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©%1 by the Quassel "
538 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
539 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
540 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
541 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
542 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
543 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
544 "Team</a> and used under the <a "
545 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
546 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
548 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
550 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:72
552 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
553 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
555 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:87
558 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
559 "and everybody we forgot to mention here:"
560 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
562 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:91
565 "...and anybody else finding and reporting bugs, giving feedback, helping "
566 "others and being part of the community!"
567 msgstr "…та усім іншим, хто шукав вади та повідомляв про них, надавав відгуки, допомагав іншим та був частиною спільноти!"
569 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:100
572 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
573 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd><i>for the original Quassel"
574 " icon - The All-Seeing Eye</i><br></dt><dt><img "
575 "src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-"
576 "icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd><i>for creating all the artwork "
577 "you see throughout Quassel</i><br></dd><dt><img src=\":/pics/qt-"
578 "logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
579 "formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd><i>for creating Qt and Qtopia, "
580 "and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and "
581 "more</i><br></dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img "
582 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd><i>for sponsoring development of "
583 "Quassel Mobile with N810s</i></dd>"
584 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd><i>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</i></dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd><i>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</i></dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd><i>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</i></dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd><i>за спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</i></dd>"
586 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
588 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
590 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
591 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
593 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
594 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
595 msgid "Upgrade failed..."
596 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
598 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
599 msgctxt "AliasesModel|"
601 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
602 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
603 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
605 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
606 msgctxt "AliasesModel|"
608 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
609 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
610 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
611 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
612 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
613 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
614 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
615 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
616 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
617 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
618 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
619 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
621 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
622 msgctxt "AliasesModel|"
626 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
627 msgctxt "AliasesModel|"
631 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
632 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
636 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
637 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
641 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
642 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
646 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28
647 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
651 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28
652 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
656 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
657 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
661 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
662 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
663 msgid "Client style:"
664 msgstr "Стиль клієнта:"
666 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
667 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
668 msgid "Set application style"
669 msgstr "Встановити стиль програми"
671 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
672 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
676 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
677 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
678 msgid "Set the application language. Requires restart!"
679 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
681 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
682 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
683 msgid "<Untranslated>"
684 msgstr "<Не перекладено>"
686 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
687 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
688 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
689 msgid "<System Default>"
690 msgstr "<Типове для системи>"
692 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
693 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
694 msgid "Use custom stylesheet"
695 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
697 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
698 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
702 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
703 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
707 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
708 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
709 msgid "Show system tray icon"
710 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
712 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
713 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
714 msgid "Hide to tray on close button"
715 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
717 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
718 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
719 msgid "Enable animations"
720 msgstr "Увімкнути анімацію"
722 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
723 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
724 msgid "Message Redirection"
725 msgstr "Переспрямування повідомлення"
727 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
728 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
729 msgid "User Notices:"
730 msgstr "Сповіщення користувача:"
732 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
733 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
734 msgid "Server Notices:"
735 msgstr "Сповіщення сервера:"
737 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
738 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
739 msgid "Default Target"
742 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
743 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
744 msgid "Status Window"
747 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
748 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
750 msgstr "Поточна балачка"
752 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
753 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
757 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
758 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
762 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
763 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
764 msgid "Please choose a stylesheet file"
765 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
767 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
768 msgctxt "AwayLogView|"
770 msgstr "Журнал відсутності"
772 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
773 msgctxt "AwayLogView|"
774 msgid "Show Network Name"
775 msgstr "Показ назви мережі"
777 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
778 msgctxt "AwayLogView|"
779 msgid "Show Buffer Name"
780 msgstr "Показувати назву буфера"
782 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
783 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
787 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
788 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
790 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
792 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
794 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
795 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
796 msgid "Dynamic backlog amount:"
797 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
799 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
800 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
801 msgid "Backlog request method:"
802 msgstr "Метод опитування журналу:"
804 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
805 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
806 msgid "Fixed amount per chat"
807 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
809 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
810 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
811 msgid "Unread messages per chat"
812 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
814 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
815 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
816 msgid "Globally unread messages"
817 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
819 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
820 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
822 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
823 "window from the backlog."
824 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
826 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
827 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
829 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
830 "has been established."
831 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
833 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
834 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
835 msgid "Initial backlog amount:"
836 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
838 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
839 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
841 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
843 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
844 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
846 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
847 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
848 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
849 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
850 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
851 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
853 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
854 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
855 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
859 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
860 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
861 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
865 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
866 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
867 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
868 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
869 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
871 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
872 "Limit does not apply here."
873 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
875 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
876 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
877 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
878 msgid "Additional Messages:"
879 msgstr "Додаткові повідомлення:"
881 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
882 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
884 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
886 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
887 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
889 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
890 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
892 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
893 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
894 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
895 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
897 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
898 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
902 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
903 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
904 msgid "Backlog Fetching"
905 msgstr "Отримання журналу"
907 #: ../src/client/networkmodel.cpp:401
909 msgctxt "BufferItem|"
910 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
911 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
913 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:268
914 msgctxt "BufferView|"
915 msgid "Merge buffers permanently?"
916 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
918 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:269
920 msgctxt "BufferView|"
922 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
923 " This cannot be reversed!"
924 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
926 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
927 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
929 msgstr "Діалогове вікно"
931 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
932 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
933 msgid "Please enter a name for the chat list:"
934 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
936 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582
937 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
938 msgid "Add Chat List"
939 msgstr "Додати список балачки"
941 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:53
942 msgctxt "BufferViewFilter|"
943 msgid "Show / Hide Chats"
944 msgstr "Показати/Приховати балачки"
946 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
947 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
951 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
952 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
954 msgstr "Пере&йменувати…"
956 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
957 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
961 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
962 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
966 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
967 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
968 msgid "Chat List Settings"
969 msgstr "Параметри списку балачки"
971 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
972 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
976 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
977 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
978 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
982 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
983 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
985 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
986 "In this mode no separate status buffer is displayed."
987 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
989 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
990 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
991 msgid "Show status window"
992 msgstr "Показувати вікно стану"
994 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
995 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
996 msgid "Show channels"
997 msgstr "Показувати канали"
999 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
1000 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1001 msgid "Show queries"
1002 msgstr "Показувати діалоги"
1004 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
1005 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1006 msgid "Hide inactive chats"
1007 msgstr "Ховати неактивні балачки"
1009 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
1010 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1011 msgid "Hide inactive networks"
1012 msgstr "Ховати неактивні мережі"
1014 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
1015 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1016 msgid "Add new chats automatically"
1017 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
1019 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
1020 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1021 msgid "Sort alphabetically"
1022 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
1024 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
1025 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1026 msgid "Minimum Activity:"
1027 msgstr "Мінімальна активність:"
1029 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171
1030 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1032 msgstr "Активності не виявлено"
1034 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176
1035 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1036 msgid "Other Activity"
1039 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181
1040 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1042 msgstr "Нове повідомлення"
1044 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186
1045 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1047 msgstr "Підсвічування"
1049 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212
1050 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1054 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
1055 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1059 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
1060 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1061 msgid "Custom Chat Lists"
1062 msgstr "Нетипові списки балачки"
1064 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383
1065 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1066 msgid "Delete Chat List?"
1067 msgstr "Вилучити список балачки?"
1069 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
1071 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1072 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
1073 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
1075 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
1076 msgctxt "BufferViewWidget|"
1078 msgstr "Перегляд буфера"
1080 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
1081 msgctxt "BufferWidget|"
1085 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
1086 msgctxt "BufferWidget|"
1090 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
1091 msgctxt "BufferWidget|"
1093 msgstr "Фактичний розмір"
1095 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
1096 msgctxt "BufferWidget|"
1097 msgid "Set Marker Line"
1098 msgstr "Встановити лінію позначки"
1100 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
1101 msgctxt "BufferWidget|"
1102 msgid "Go to Marker Line"
1103 msgstr "Перейти до лінії позначки"
1105 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583 ../src/client/networkmodel.cpp:585
1107 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1108 msgid "<b>Channel %1</b>"
1109 msgstr "<b>Канал %1</b>"
1111 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
1113 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1114 msgid "<b>Users:</b> %1"
1115 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
1117 #: ../src/client/networkmodel.cpp:593
1119 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1120 msgid "<b>Mode:</b> %1"
1121 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
1123 #: ../src/client/networkmodel.cpp:608
1125 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1126 msgid "<b>Topic:</b> %1"
1127 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
1129 #: ../src/client/networkmodel.cpp:613
1130 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1131 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
1132 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
1134 #: ../src/client/networkmodel.cpp:616
1136 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1138 msgstr "<p> %1 </p>"
1140 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
1141 msgctxt "ChannelListDlg|"
1142 msgid "Channel List"
1143 msgstr "Список каналів"
1145 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
1146 msgctxt "ChannelListDlg|"
1147 msgid "Search Pattern:"
1148 msgstr "Шаблон пошуку:"
1150 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
1151 msgctxt "ChannelListDlg|"
1153 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
1154 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
1155 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
1157 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
1158 msgctxt "ChannelListDlg|"
1159 msgid "Show Channels"
1160 msgstr "Показ каналів"
1162 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
1163 msgctxt "ChannelListDlg|"
1167 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
1168 msgctxt "ChannelListDlg|"
1169 msgid "Errors Occurred:"
1170 msgstr "Сталися помилки:"
1172 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
1173 msgctxt "ChannelListDlg|"
1175 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1176 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1177 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1178 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1179 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
1180 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
1181 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
1183 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
1184 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1188 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
1189 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1190 msgid "Operation Mode:"
1191 msgstr "Режим роботи:"
1193 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
1194 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1196 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1197 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1198 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1199 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1200 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
1201 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
1202 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
1203 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
1205 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
1206 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1210 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
1211 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1212 msgid "Move selected buffers to the left"
1213 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
1215 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
1216 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1217 msgid "Move selected buffers to the right"
1218 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
1220 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
1221 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:273
1222 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1224 msgstr "Показувати:"
1226 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
1227 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1229 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
1230 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
1232 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
1233 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1234 msgid "Always show highlighted messages"
1235 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
1237 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
1238 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1239 msgid "Show own messages"
1240 msgstr "Показувати власні повідомлення"
1242 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164
1243 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1244 msgid "Display messages from backlog on reconnect"
1245 msgstr "Показувати повідомлення з журналу після повторного з’єднання"
1247 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167
1248 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1249 msgid "Show messages from backlog"
1250 msgstr "Показувати повідомлення з журналу"
1252 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192
1253 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1254 msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
1255 msgstr "Включати прочитані повідомлення з журналу під час повторного з’єднання"
1257 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195
1258 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1259 msgid "Include read messages"
1260 msgstr "Включати прочитані повідомлення"
1262 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36
1263 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1267 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36
1268 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1269 msgid "Chat Monitor"
1270 msgstr "Спостереження за балачкою"
1272 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
1273 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1277 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:61
1278 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1280 msgstr "Відсторонення"
1282 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:276
1283 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1285 msgstr "Ігнорувати:"
1287 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
1288 msgctxt "ChatMonitorView|"
1289 msgid "Show Own Messages"
1290 msgstr "Показ власних повідомлень"
1292 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
1293 msgctxt "ChatMonitorView|"
1294 msgid "Show Network Name"
1295 msgstr "Показ назви мережі"
1297 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
1298 msgctxt "ChatMonitorView|"
1299 msgid "Show Buffer Name"
1300 msgstr "Показувати назву буфера"
1302 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
1303 msgctxt "ChatMonitorView|"
1304 msgid "Configure..."
1305 msgstr "Налаштувати…"
1307 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826
1308 msgctxt "ChatScene|"
1309 msgid "Copy Selection"
1310 msgstr "Копіювати позначене"
1312 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833
1314 msgctxt "ChatScene|"
1316 msgstr "Шукати «%1»"
1318 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:845
1319 msgctxt "ChatScene|"
1320 msgid "Reset Column Widths"
1321 msgstr "Відновити початкову ширину стовпчиків"
1323 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
1324 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1328 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
1329 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
1330 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
1331 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1335 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
1336 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1337 msgid "case sensitive"
1338 msgstr "з врахуванням регістру"
1340 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
1341 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1343 msgstr "пошук псевдоніма"
1345 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
1346 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1347 msgid "search message"
1348 msgstr "пошук повідомлення"
1350 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
1351 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1352 msgid "ignore joins, parts, etc."
1353 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
1355 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
1356 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1360 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
1361 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1362 msgid "Timestamp format:"
1363 msgstr "Формат позначки часу:"
1365 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
1366 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1368 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
1369 "<table cellpadding=\"2\">\n"
1370 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
1371 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
1372 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
1373 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
1376 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
1378 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
1379 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1383 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
1384 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1385 msgid "Custom chat window font:"
1386 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
1388 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
1389 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1390 msgid "Show colored text in the chat window"
1391 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
1393 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
1394 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1395 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
1396 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
1398 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
1399 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1401 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
1402 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
1404 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
1405 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1406 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
1407 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
1409 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
1410 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1412 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
1414 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
1416 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
1417 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1418 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
1419 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
1421 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
1422 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1424 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
1426 msgstr "Встановити лінію позначки у нижній частині вікна поточного спілкування, якщо вікно Quassel втрачає фокус."
1428 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162
1429 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1430 msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
1431 msgstr "Автоматично додавати лінію позначки, якщо вікно Quassel втрачає фокус"
1433 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
1434 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1435 msgid "Web Search Url:"
1436 msgstr "Адреса пошуку:"
1438 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187
1439 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1441 "<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
1442 "parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
1443 "text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
1444 "style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
1445 "style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
1446 msgstr "<html><head/><body><p>Адреса, яку слід відкрити з параметром позначеного тексту. Замінник <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> визначає місце, куди слід вставити текст.</p><p>Приклади:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
1448 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193
1449 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1450 msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
1451 msgstr "https://www.google.com/search?q=%s"
1453 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202
1454 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1455 msgid "Custom Colors"
1456 msgstr "Нетипові кольори"
1458 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220
1459 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1463 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227
1464 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251
1465 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275
1466 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312
1467 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336
1468 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367
1469 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391
1470 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415
1471 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439
1472 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456
1473 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496
1474 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513
1475 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530
1476 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547
1477 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564
1478 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581
1479 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598
1480 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615
1481 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632
1482 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649
1483 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666
1484 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683
1485 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700
1486 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717
1487 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734
1488 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751
1489 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779
1490 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1494 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244
1495 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1497 msgstr "Позначка часу:"
1499 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268
1500 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1501 msgid "Channel message:"
1502 msgstr "Повідомлення каналу:"
1504 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305
1505 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1506 msgid "Highlight foreground:"
1507 msgstr "Підсвічування тексту:"
1509 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329
1510 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1511 msgid "Command message:"
1512 msgstr "Повідомлення команди:"
1514 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353
1515 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1516 msgid "Highlight background:"
1517 msgstr "Підсвічування тла:"
1519 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360
1520 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1521 msgid "Server message:"
1522 msgstr "Повідомлення сервера:"
1524 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384
1525 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1526 msgid "Marker line:"
1527 msgstr "Лінія позначки"
1529 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408
1530 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1531 msgid "Error message:"
1532 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1534 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432
1535 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1539 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476
1540 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1541 msgid "Use Sender Coloring"
1542 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1544 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772
1545 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1546 msgid "Own messages:"
1547 msgstr "Власні повідомлення:"
1549 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1550 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1554 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1555 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1557 msgstr "Панель балачки"
1559 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1560 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1561 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1562 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1564 #: ../src/common/qt5cliparser.cpp:30
1565 msgctxt "CliParser|"
1566 msgid "Quassel IRC is a modern, distributed IRC client."
1567 msgstr "Quassel IRC — це сучасний, розподілений клієнт IRC"
1569 #: ../src/client/client.cpp:324
1571 msgid "Identity already exists in client!"
1572 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1574 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:65
1575 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:472
1576 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1577 msgid "Unencrypted connection canceled"
1578 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1580 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:87
1581 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
1583 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1584 msgid "Connecting to %1..."
1585 msgstr "З'єднання з %1…"
1587 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:99
1589 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1590 msgid "Looking up %1..."
1593 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:106
1594 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:316
1596 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1597 msgid "Connected to %1"
1598 msgstr "З'єднано з %1"
1600 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110
1602 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1603 msgid "Disconnecting from %1..."
1604 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1606 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114
1607 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1608 msgid "Disconnected"
1611 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:149
1612 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1613 msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
1614 msgstr "Виконуємо повторну спробу з’єднання у режимі сумісності…"
1616 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:237
1617 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1619 "<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
1620 "speaks are supported by the core you are trying to connect to."
1621 msgstr "<b>Несумісне ядро Quassel!</b><br>У ядрі, з яким виконується спроба встановлення з’єднання, не передбачено підтримки жодного з протоколів, якими може обмінюватися даними клієнтська частина."
1623 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:240
1624 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1625 msgid "Core speaks none of the protocols we support"
1626 msgstr "Ядро не може обмінюватися даними жодним з підтримуваних протоколів"
1628 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:255
1630 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1632 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1633 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1634 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1636 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:257
1637 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1638 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1639 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1641 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:279
1642 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1643 msgid "Synchronizing to core..."
1644 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1646 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:294
1647 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1648 msgid "The core refused connection from this client"
1649 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1651 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:358
1652 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1653 msgid "Logging in..."
1654 msgstr "Вхід до системи…"
1656 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:363
1657 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1658 msgid "Login canceled"
1659 msgstr "Вхід скасовано"
1661 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:421
1662 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1663 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1664 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1666 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1668 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1669 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1670 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1672 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1673 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1675 msgstr "Всі балачки"
1677 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1678 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1679 msgid "/JOIN expects a channel"
1680 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1682 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1683 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1684 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1685 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1687 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1688 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1689 msgid "Configure the IRC Connection"
1690 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1692 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1693 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1694 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1695 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1697 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1698 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1699 msgid "Ping interval:"
1700 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1702 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1703 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1704 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1705 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1709 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1710 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1711 msgid "Disconnect after"
1712 msgstr "Від’єднуватися після"
1714 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1715 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1716 msgid "missed pings"
1717 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1719 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1720 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1722 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1723 " interesting for tracking users' away status."
1724 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1726 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1727 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1728 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1729 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1731 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1732 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1733 msgid "Update interval:"
1734 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1736 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1737 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1738 msgid "Ignore channels with more than:"
1739 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1741 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1742 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1744 msgstr " користувачів"
1746 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1747 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1748 msgid "Minimum delay between requests:"
1749 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1751 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1752 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1753 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1754 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1756 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1757 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1761 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:801
1762 msgctxt "ContentsChatItem|"
1763 msgid "Copy Link Address"
1764 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1766 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1767 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1771 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1772 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1774 msgstr "Від'єднатися"
1776 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1777 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1779 msgstr "Приєднатись"
1781 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1782 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1786 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1787 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1788 msgid "Delete Chat(s)..."
1789 msgstr "Вилучити балачки…"
1791 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1792 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1794 msgstr "Перейти до балачки"
1796 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1797 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1798 msgid "Joins/Parts/Quits"
1799 msgstr "Долучення/Полишення/Виходи"
1801 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1802 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1806 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1807 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1811 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1812 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1816 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1817 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1818 msgid "Nick Changes"
1819 msgstr "Зміни псевдонімів"
1821 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1822 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1823 msgid "Mode Changes"
1824 msgstr "Зміни режимів"
1826 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1827 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1831 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1832 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1833 msgid "Topic Changes"
1836 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1837 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1838 msgid "Set as Default..."
1839 msgstr "Зробити типовим…"
1841 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1842 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1843 msgid "Use Defaults..."
1844 msgstr "Типові значення…"
1846 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1847 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1848 msgid "Join Channel..."
1849 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1851 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1852 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1854 msgstr "Почати діалог"
1856 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1857 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1859 msgstr "Показати діалог"
1861 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1862 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1866 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1867 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1871 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1872 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1876 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1877 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1879 msgstr "Луна-імпульс"
1881 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1882 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1884 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1886 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:68
1887 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1891 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1892 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1893 msgid "Give Operator Status"
1894 msgstr "Надання стану оператора"
1896 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1897 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1898 msgid "Take Operator Status"
1899 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1901 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1902 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1903 msgid "Give Half-Operator Status"
1904 msgstr "Надати стан напівоператора"
1906 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1907 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1908 msgid "Take Half-Operator Status"
1909 msgstr "Передати стан напівоператора"
1911 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1912 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1914 msgstr "Надання права голосу"
1916 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1917 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1919 msgstr "Позбавлення права голосу"
1921 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1922 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1923 msgid "Kick From Channel"
1924 msgstr "Викидання з каналу"
1926 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1927 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1928 msgid "Ban From Channel"
1929 msgstr "Заборона участі у каналі"
1931 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1932 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1934 msgstr "Викинути/Заборонити"
1936 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1937 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1938 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1939 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1941 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1942 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1943 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1944 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1946 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1947 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1948 msgid "Show Channel List"
1949 msgstr "Показати список каналів"
1951 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:93
1952 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1953 msgid "Show Ignore List"
1954 msgstr "Показати список ігнорування"
1956 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:108
1957 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1959 msgstr "Сховати події"
1961 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:116
1962 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1966 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1967 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1971 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:135
1972 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1976 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:140
1977 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1978 msgid "Add Ignore Rule"
1979 msgstr "Додати правило ігнорування"
1981 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:141
1982 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1983 msgid "Existing Rules"
1984 msgstr "Поточні правила"
1986 #: ../src/core/core.cpp:191
1988 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1989 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1991 #: ../src/core/core.cpp:192
1994 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1995 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1997 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1999 #: ../src/core/core.cpp:252
2001 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
2002 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
2004 #: ../src/core/core.cpp:286
2006 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
2007 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
2009 #: ../src/core/core.cpp:289
2011 msgid "Admin user or password not set."
2012 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
2014 #: ../src/core/core.cpp:292
2016 msgid "Could not setup storage!"
2017 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
2019 #: ../src/core/core.cpp:297
2021 msgid "Creating admin user..."
2022 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
2024 #: ../src/core/core.cpp:447
2027 msgid "Invalid listen address %1"
2028 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
2030 #: ../src/core/core.cpp:456
2033 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
2034 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
2036 #: ../src/core/core.cpp:465
2039 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
2040 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
2042 #: ../src/core/core.cpp:473
2045 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
2046 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
2048 #: ../src/core/core.cpp:484
2051 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
2052 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
2054 #: ../src/core/core.cpp:492
2057 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
2058 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
2060 #: ../src/core/core.cpp:501
2062 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
2063 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
2065 #: ../src/core/core.cpp:541
2067 msgid "Client connected from"
2068 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
2070 #: ../src/core/core.cpp:544
2072 msgid "Closing server for basic setup."
2073 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
2075 #: ../src/core/core.cpp:556
2077 msgid "Non-authed client disconnected:"
2078 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
2080 #: ../src/client/coreaccount.h:40
2081 msgctxt "CoreAccount|"
2082 msgid "Internal Core"
2083 msgstr "Вбудоване ядро"
2085 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
2086 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:261
2087 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2088 msgid "Edit Core Account"
2089 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
2091 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
2092 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2093 msgid "Account Details"
2094 msgstr "Параметри облікового запису"
2096 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
2097 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2098 msgid "Account Name:"
2099 msgstr "Назва облікового запису:"
2101 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
2102 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2104 msgstr "Локальне ядро"
2106 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
2107 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
2108 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2110 msgstr "Назва вузла:"
2112 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
2113 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
2114 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2118 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
2119 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
2120 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2124 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
2125 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
2126 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2128 msgstr "Користувач:"
2130 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
2131 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
2132 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2136 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
2137 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2139 msgstr "Запам'ятати"
2141 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
2142 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2144 msgstr "Використовувати проксі"
2146 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
2147 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2149 msgstr "Тип проксі:"
2151 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
2152 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2156 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
2157 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2161 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:263
2162 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2163 msgid "Add Core Account"
2164 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
2166 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
2167 msgctxt "CoreAccountModel|"
2168 msgid "Internal Core"
2169 msgstr "Вбудоване ядро"
2171 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
2172 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2173 msgid "Connect to Quassel Core"
2174 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
2176 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
2177 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2178 msgid "Core Accounts"
2179 msgstr "Облікові записи ядра"
2181 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
2182 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2186 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
2187 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2191 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
2192 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2196 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
2197 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2198 msgid "Automatically connect on startup"
2199 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
2201 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
2202 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2203 msgid "Connect to last account used"
2204 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
2206 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
2207 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2208 msgid "Always connect to"
2209 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
2211 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:30
2212 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2213 msgid "Remote Cores"
2214 msgstr "Віддалені ядра"
2216 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
2217 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2221 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132
2222 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2223 msgid "too old, rejecting."
2224 msgstr "застарілий, відмовлено."
2226 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133
2228 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2230 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
2231 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
2233 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
2235 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
2236 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2237 msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
2238 msgstr "не надіслано повідомлення щодо реєстрації до спроби входу, відмовляємо."
2240 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145
2241 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2243 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
2244 "before trying to login."
2245 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>До спроби увійти має бути надіслано повідомлення щодо реєстрації."
2247 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162
2248 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2250 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
2252 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
2254 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:176
2256 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2257 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
2258 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
2260 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:212
2261 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2263 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
2264 "you supplied could not be found in the database."
2265 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
2267 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:217
2269 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2271 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
2272 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
2274 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:236
2275 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2276 msgid "Starting encryption for Client:"
2277 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
2279 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
2280 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2281 msgid "Core Configuration Wizard"
2282 msgstr "Майстер налаштування ядра"
2284 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
2285 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2286 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
2287 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
2289 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
2291 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2293 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
2295 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
2297 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
2298 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2300 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
2301 "remember to configure your identities and networks now."
2302 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
2304 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
2305 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2309 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
2310 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2312 msgstr "Користувач:"
2314 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
2315 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2319 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
2320 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2321 msgid "Repeat password:"
2322 msgstr "Повторіть пароль:"
2324 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
2325 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2326 msgid "Remember password"
2327 msgstr "Запам'ятати пароль"
2329 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
2330 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2332 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
2333 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
2334 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
2336 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
2337 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
2341 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
2342 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
2343 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
2344 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
2346 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
2347 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
2348 msgid "Create Admin User"
2349 msgstr "Створити адміністративного користувача"
2351 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
2352 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
2354 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
2355 "administrator privileges."
2356 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
2358 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
2359 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
2360 msgid "Introduction"
2363 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
2364 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2365 msgid "Select Storage Backend"
2366 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
2368 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
2369 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2371 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
2372 "backlog and other data in."
2373 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
2375 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
2376 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2377 msgid "Connection Properties"
2378 msgstr "Властивості з’єднання"
2380 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
2381 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
2382 msgid "Storing Your Settings"
2383 msgstr "Збереження ваших параметрів"
2385 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
2386 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
2388 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
2390 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
2392 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
2393 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2397 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
2398 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2399 msgid "Storage Backend:"
2400 msgstr "Сервер зберігання даних:"
2402 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
2403 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2407 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
2408 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2412 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
2413 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2417 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
2418 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2419 msgid "Your Choices"
2422 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
2423 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2425 msgstr "Адміністратор:"
2427 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
2428 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2432 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
2433 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2434 msgid "Storage Backend:"
2435 msgstr "Сервер зберігання даних:"
2437 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
2438 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2442 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
2443 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2444 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
2445 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
2447 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
2448 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2449 msgid "Authentication Required"
2450 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
2452 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
2453 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2454 msgid "Please enter your account data:"
2455 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
2457 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
2458 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2462 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
2463 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2465 msgstr "Користувач:"
2467 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
2468 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2469 msgid "Remember password"
2470 msgstr "Запам'ятати пароль"
2472 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
2474 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2475 msgid "Please enter your credentials for %1:"
2476 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
2478 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
2479 msgctxt "CoreConnectDlg|"
2480 msgid "Connect to Core"
2481 msgstr "З’єднатися з ядром"
2483 #: ../src/client/coreconnection.cpp:182
2484 msgctxt "CoreConnection|"
2485 msgid "Network is down"
2486 msgstr "Мережу вимкнено"
2488 #: ../src/client/coreconnection.cpp:263
2489 msgctxt "CoreConnection|"
2490 msgid "Disconnected"
2493 #: ../src/client/coreconnection.cpp:298
2494 msgctxt "CoreConnection|"
2495 msgid "Disconnected from core."
2496 msgstr "Від’єднано від ядра."
2498 #: ../src/client/coreconnection.cpp:436
2499 msgctxt "CoreConnection|"
2500 msgid "Receiving session state"
2501 msgstr "Отримання стану сеансу"
2503 #: ../src/client/coreconnection.cpp:438
2505 msgctxt "CoreConnection|"
2506 msgid "Synchronizing to %1..."
2507 msgstr "Синхронізація з %1…"
2509 #: ../src/client/coreconnection.cpp:474
2510 msgctxt "CoreConnection|"
2511 msgid "Receiving network states"
2512 msgstr "Отримання мережевих станів"
2514 #: ../src/client/coreconnection.cpp:525
2516 msgctxt "CoreConnection|"
2517 msgid "Synchronized to %1"
2518 msgstr "Синхронізовано з %1"
2520 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2521 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2525 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2526 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2527 msgid "Network Status Detection"
2528 msgstr "Визначення стану у мережі"
2530 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2531 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2532 msgid "Rely on Qt's network configuration manager to detect if we're online"
2533 msgstr "Покладатися на засіб керування налаштуваннями мережі Qt для визначення, чи встановлено з’єднання"
2535 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2536 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2538 msgstr "Автоматично"
2540 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2541 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2542 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2544 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2546 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2548 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2549 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2550 msgid "Ping timeout after"
2551 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2553 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2554 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2555 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2559 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2560 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2562 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2563 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2564 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2566 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2567 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2568 msgid "Never time out actively"
2569 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2571 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2572 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2573 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2574 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2576 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2577 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2579 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2581 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2582 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2583 msgid "Interval between consecutive connection attempts"
2584 msgstr "Інтервал між послідовними спробами встановити з’єднання"
2586 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2587 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2588 msgid "Remote Cores"
2589 msgstr "Віддалені ядра"
2591 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2592 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2596 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2597 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2601 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2602 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2604 msgstr "Повідомлення"
2606 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2607 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2611 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2612 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2616 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:68
2618 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2619 msgid "(Lag: %1 %2)"
2620 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2622 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:84
2623 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2624 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2625 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2627 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:88
2628 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2629 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2630 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2632 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2633 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2634 msgid "Core Information"
2635 msgstr "Відомості щодо ядра"
2637 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2638 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2642 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2643 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2644 msgid "<core version>"
2645 msgstr "<версія ядра>"
2647 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2648 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2650 msgstr "Час роботи:"
2652 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2653 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2654 msgid "Connected Clients:"
2655 msgstr "З’єднані клієнти:"
2657 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2658 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2659 msgid "<connected clients>"
2660 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2662 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2663 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2664 msgid "<core uptime>"
2665 msgstr "<час роботи ядра>"
2667 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2668 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2670 msgstr "Дата збирання:"
2672 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2673 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2674 msgid "<build date>"
2675 msgstr "<дата збирання>"
2677 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2678 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2682 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2684 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2686 msgid_plural "%n Day(s)"
2691 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2693 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2694 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2695 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2697 #: ../src/core/corenetwork.cpp:168
2698 msgctxt "CoreNetwork|"
2699 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2700 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2702 #: ../src/core/corenetwork.cpp:176 ../src/core/corenetwork.cpp:177
2704 msgctxt "CoreNetwork|"
2705 msgid "Connecting to %1:%2..."
2706 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2708 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2710 msgctxt "CoreNetwork|"
2711 msgid "Disconnecting. (%1)"
2712 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2714 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2715 msgctxt "CoreNetwork|"
2716 msgid "Core Shutdown"
2717 msgstr "Завершення роботи ядра"
2719 #: ../src/core/corenetwork.cpp:442
2721 msgctxt "CoreNetwork|"
2722 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2723 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2725 #: ../src/core/corenetwork.cpp:444
2727 msgctxt "CoreNetwork|"
2728 msgid "Connection failure: %1"
2729 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2731 #: ../src/core/coresession.cpp:233
2732 msgctxt "CoreSession|"
2736 #: ../src/core/coresession.cpp:233
2738 msgctxt "CoreSession|"
2739 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2740 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2742 #: ../src/core/coresession.cpp:481
2744 msgctxt "CoreSession|"
2746 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2747 " create network %1!"
2748 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2750 #: ../src/core/coresession.cpp:513
2751 msgctxt "CoreSession|"
2753 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2754 "exists, updating instead!"
2755 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2757 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2758 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2760 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2762 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2764 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2765 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2766 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2767 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2769 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2770 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2771 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2772 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2774 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2775 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2776 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2777 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2778 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2780 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2781 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2782 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2783 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2785 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1052
2786 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2787 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2788 msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
2790 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1070
2792 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2793 msgid "DCC %1 not supported"
2794 msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
2796 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2797 msgctxt "CoreTransfer|"
2798 msgid "Socket closed while still transferring!"
2799 msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
2801 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2803 msgctxt "CoreTransfer|"
2804 msgid "DCC connection error: %1"
2805 msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
2807 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2808 msgctxt "CoreTransfer|"
2809 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2810 msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
2812 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2813 msgctxt "CoreTransfer|"
2814 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2815 msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
2817 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2818 msgctxt "CoreTransfer|"
2819 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2820 msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
2822 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2823 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2827 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2829 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2830 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2831 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2833 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:189
2834 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:360
2835 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:622
2836 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:660
2837 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2839 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2841 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2843 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:200
2844 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2846 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2847 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2848 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2850 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:207
2851 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:678
2853 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2854 msgid "No key has been set for %1."
2855 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2857 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:212
2859 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2860 msgid "The key for %1 has been deleted."
2861 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2863 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216
2864 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:686
2865 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2867 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2868 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2869 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2870 "with QCA2 present."
2871 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2873 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:370
2874 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2876 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2877 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2879 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:377
2880 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2881 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2882 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2884 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:387
2886 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2887 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2888 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2890 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:392
2892 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2893 msgid "Initiated key exchange with %1."
2894 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2896 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396
2897 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2898 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2900 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2901 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2902 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2904 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2906 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:569
2908 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2909 msgid "Starting query with %1"
2910 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2912 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:632
2913 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2915 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2916 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2918 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2920 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:641
2922 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2923 msgid "The key for %1 has been set."
2924 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2926 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2927 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2929 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2930 " or just /showkey when in a channel or query."
2931 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2933 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:682
2935 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2936 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2937 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2939 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2940 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2941 msgid "Create New Identity"
2942 msgstr "Створення профілю"
2944 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2945 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2946 msgid "Identity name:"
2947 msgstr "Назва профілю:"
2949 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2950 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2951 msgid "Create blank identity"
2952 msgstr "Створити порожній профіль"
2954 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2955 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2959 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:114
2960 msgctxt "DataStreamPeer|"
2961 msgid "Invalid handshake message!"
2962 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
2964 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:161
2966 msgctxt "DataStreamPeer|"
2967 msgid "Unknown protocol message of type %1"
2968 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
2970 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2971 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2972 msgid "Debug BufferView Overlay"
2973 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2975 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2976 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2977 msgid "Overlay View"
2980 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2981 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2982 msgid "Overlay Properties"
2983 msgstr "Властивості накладки"
2985 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2986 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2987 msgid "BufferViews:"
2988 msgstr "Панелі буферів:"
2990 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2991 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2992 msgid "All Networks:"
2993 msgstr "Всі мережі:"
2995 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2996 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3000 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
3001 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3005 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
3006 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3007 msgid "Removed buffers:"
3008 msgstr "Вилучені буфери:"
3010 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
3011 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3012 msgid "Temp. removed buffers:"
3013 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
3015 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
3016 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3017 msgid "Allowed buffer types:"
3018 msgstr "Дозволені типи буферів:"
3020 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
3021 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3022 msgid "Minimum activity:"
3023 msgstr "Мінімальна активність:"
3025 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
3026 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3027 msgid "Is initialized:"
3028 msgstr "Ініціалізація:"
3030 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
3031 msgctxt "DebugConsole|"
3032 msgid "Debug Console"
3033 msgstr "Консоль зневаджування"
3035 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
3036 msgctxt "DebugConsole|"
3040 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
3041 msgctxt "DebugConsole|"
3045 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
3046 msgctxt "DebugConsole|"
3050 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
3051 msgctxt "DebugLogWidget|"
3053 msgstr "Журнал діагностики"
3055 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
3056 msgctxt "DebugLogWidget|"
3060 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
3061 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
3062 msgid "Mark dockmanager entry"
3063 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
3065 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
3066 msgctxt "EventStringifier|"
3070 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
3072 msgctxt "EventStringifier|"
3073 msgid "%1 invited you to channel %2"
3074 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
3076 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
3078 msgctxt "EventStringifier|"
3079 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
3080 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
3082 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
3084 msgctxt "EventStringifier|"
3085 msgid "[Operwall] %1: %2"
3086 msgstr "[Operwall] %1: %2"
3088 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
3089 msgctxt "EventStringifier|"
3091 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
3093 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
3095 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
3097 msgctxt "EventStringifier|"
3098 msgid "%1 is away: \"%2\""
3099 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
3101 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
3102 msgctxt "EventStringifier|"
3103 msgid "You are no longer marked as being away"
3104 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
3106 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
3107 msgctxt "EventStringifier|"
3108 msgid "You have been marked as being away"
3109 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
3111 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
3113 msgctxt "EventStringifier|"
3114 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3115 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
3117 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
3119 msgctxt "EventStringifier|"
3120 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
3121 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
3123 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
3125 msgctxt "EventStringifier|"
3126 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
3127 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
3129 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
3131 msgctxt "EventStringifier|"
3132 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
3133 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
3135 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
3137 msgctxt "EventStringifier|"
3138 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3139 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3141 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
3143 msgctxt "EventStringifier|"
3144 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3145 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
3147 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
3149 msgctxt "EventStringifier|"
3150 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
3151 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
3153 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
3154 msgctxt "EventStringifier|"
3155 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
3156 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3158 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
3160 msgctxt "EventStringifier|"
3161 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3162 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
3164 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
3166 msgctxt "EventStringifier|"
3167 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3168 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
3170 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
3172 msgctxt "EventStringifier|"
3173 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3174 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
3176 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
3178 msgctxt "EventStringifier|"
3179 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
3180 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
3182 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
3183 msgctxt "EventStringifier|"
3184 msgid "End of channel list"
3185 msgstr "Кінець списку каналу"
3187 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
3189 msgctxt "EventStringifier|"
3190 msgid "Homepage for %1 is %2"
3191 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
3193 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
3195 msgctxt "EventStringifier|"
3196 msgid "Channel %1 created on %2"
3197 msgstr "Канал %1 створено %2"
3199 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
3201 msgctxt "EventStringifier|"
3202 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
3203 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
3205 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
3207 msgctxt "EventStringifier|"
3208 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
3209 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
3211 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
3213 msgctxt "EventStringifier|"
3214 msgid "No topic is set for %1."
3215 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
3217 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
3219 msgctxt "EventStringifier|"
3220 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3221 msgstr "Темою %1 є «%2»"
3223 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
3225 msgctxt "EventStringifier|"
3226 msgid "Topic set by %1 on %2"
3227 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
3229 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
3231 msgctxt "EventStringifier|"
3232 msgid "%1 has been invited to %2"
3233 msgstr "%1 було запрошено до %2"
3235 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
3237 msgctxt "EventStringifier|"
3241 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
3242 msgctxt "EventStringifier|"
3243 msgid "End of /WHOWAS"
3244 msgstr "Кінець /WHOWAS"
3246 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
3248 msgctxt "EventStringifier|"
3249 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3250 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
3252 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
3254 msgctxt "EventStringifier|"
3255 msgid "Nick already in use: %1"
3256 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
3258 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
3260 msgctxt "EventStringifier|"
3261 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3262 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
3264 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
3266 msgctxt "EventStringifier|"
3267 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
3268 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
3270 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
3271 msgctxt "EventStringifier|"
3275 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
3277 msgctxt "EventStringifier|"
3278 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
3279 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
3281 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
3283 msgctxt "EventStringifier|"
3284 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
3285 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
3287 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
3289 msgctxt "EventStringifier|"
3290 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
3291 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 мілісекунд."
3293 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
3295 msgctxt "ExecWrapper|"
3296 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
3297 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
3299 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
3301 msgctxt "ExecWrapper|"
3302 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
3303 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
3305 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
3307 msgctxt "ExecWrapper|"
3308 msgid "Could not find script \"%1\""
3309 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
3311 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
3313 msgctxt "ExecWrapper|"
3314 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
3315 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
3317 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
3319 msgctxt "ExecWrapper|"
3320 msgid "Script \"%1\" could not start."
3321 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
3323 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
3325 msgctxt "ExecWrapper|"
3326 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
3327 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
3329 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
3330 msgctxt "FontSelector|"
3334 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
3335 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3339 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
3340 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3341 msgid "Custom Highlights"
3342 msgstr "Нетипове підсвічування"
3344 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
3345 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
3346 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3348 msgstr "Підсвічування"
3350 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
3351 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3353 msgstr "Формальний вираз"
3355 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
3356 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3360 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
3361 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3365 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
3366 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3370 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
3371 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3375 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
3376 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3380 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
3381 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3382 msgid "Highlight Nicks"
3383 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
3385 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
3386 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3387 msgid "All nicks from identity"
3388 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
3390 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
3391 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3392 msgid "Current nick"
3393 msgstr "Поточний псевдонім"
3395 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
3396 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3400 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
3401 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3402 msgid "Case sensitive"
3403 msgstr "З врахуванням регістру"
3405 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
3406 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3410 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192
3411 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3412 msgid "this shouldn't be empty"
3413 msgstr "слід заповнити"
3415 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
3416 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3417 msgid "highlight rule"
3418 msgstr "підсвітити правило"
3420 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
3421 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
3422 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3423 msgid "Rename Identity"
3424 msgstr "Перейменувати профіль"
3426 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
3427 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
3428 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3432 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
3433 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3434 msgid "Add Identity"
3435 msgstr "Додати профіль"
3437 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
3438 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3442 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
3443 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3444 msgid "Remove Identity"
3445 msgstr "Вилучити профіль"
3447 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
3448 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3452 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
3453 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3457 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
3458 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3460 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3462 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
3464 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
3465 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3466 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
3467 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
3469 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
3470 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3471 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
3472 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
3474 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
3475 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3476 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3477 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
3479 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
3480 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3481 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3482 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
3484 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
3485 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3489 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
3490 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3491 msgid "One or more identities are invalid"
3492 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
3494 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
3495 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3496 msgid "Delete Identity?"
3497 msgstr "Вилучити профіль?"
3499 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
3501 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3502 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3503 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
3505 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
3507 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3508 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3509 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
3511 #: ../src/common/identity.cpp:147
3513 msgid "Quassel IRC User"
3514 msgstr "Користувач Quassel"
3516 #: ../src/common/identity.cpp:177
3521 #: ../src/common/identity.cpp:183
3523 msgid "Gone fishing."
3524 msgstr "Немає на місці."
3526 #: ../src/common/identity.cpp:187
3528 msgid "Not here. No, really. not here!"
3529 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
3531 #: ../src/common/identity.cpp:190
3533 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3534 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
3536 #: ../src/common/identity.cpp:193
3538 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3539 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
3541 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3543 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3544 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3546 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3547 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3551 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3552 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3554 msgstr "Справжнє ім’я:"
3556 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3557 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3558 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3559 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3561 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3562 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3566 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3567 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3568 msgid "Add Nickname"
3569 msgstr "Додавання псевдоніма"
3571 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3572 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3576 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3577 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3578 msgid "Remove Nickname"
3579 msgstr "Вилучити псевдонім"
3581 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3582 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3586 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3587 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3588 msgid "Rename Identity"
3589 msgstr "Перейменувати профіль"
3591 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3592 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3594 msgstr "Пере&йменувати…"
3596 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3597 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3598 msgid "Move upwards in list"
3599 msgstr "Пересунути вгору списком"
3601 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3602 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3603 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3607 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3608 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3609 msgid "Move downwards in list"
3610 msgstr "Пересунути вниз списком"
3612 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3613 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3617 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3618 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3619 msgid "Default Away Settings"
3620 msgstr "Типові параметри відсутності"
3622 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3623 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3624 msgid "Nick to be used when being away"
3625 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3627 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3628 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3629 msgid "Default away reason"
3630 msgstr "Типова причина відсутності"
3632 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3633 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3635 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3637 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3638 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3639 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3640 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3641 msgid "Away Reason:"
3642 msgstr "Причина відсутності:"
3644 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3645 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3646 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3647 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3649 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3650 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3651 msgid "Away On Detach"
3652 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3654 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3655 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3656 msgid "Not implemented yet"
3657 msgstr "Ще не реалізовано"
3659 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3660 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3661 msgid "Away On Idle"
3662 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3664 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3665 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3666 msgid "Set away after"
3667 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3669 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3670 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3671 msgid "minutes of being idle"
3672 msgstr "хвилин без активності"
3674 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3675 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244
3676 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3680 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3681 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3685 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3686 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3688 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3689 "uniquely identifies you within the IRC network."
3690 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3692 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3693 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3695 msgstr "Повідомлення"
3697 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3698 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3699 msgid "Part Reason:"
3700 msgstr "Причина полишення:"
3702 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3703 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3704 msgid "Quit Reason:"
3705 msgstr "Причина виходу:"
3707 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3708 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3709 msgid "Kick Reason:"
3710 msgstr "Причина викидання:"
3712 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3713 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3715 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3716 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3718 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3719 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3721 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3722 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3723 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3725 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3726 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3730 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3731 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3733 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3735 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3736 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3740 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3741 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3742 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3743 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3744 msgid "No Key loaded"
3745 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3747 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3748 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3749 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3750 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423
3751 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3753 msgstr "Завантажити"
3755 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3756 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3757 msgid "Use SSL Certificate"
3758 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3760 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3761 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3762 msgid "Organisation:"
3765 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3766 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3767 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421
3768 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422
3769 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3770 msgid "No Certificate loaded"
3771 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3773 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3774 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3776 msgstr "CommonName:"
3778 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327
3779 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3781 msgstr "Завантажити ключ"
3783 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3784 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3785 msgid "Failed to read key"
3786 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3788 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3789 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3791 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3792 " the key file must not have a passphrase."
3793 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3795 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370
3796 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3800 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
3801 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3805 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378
3806 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433
3807 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3811 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390
3812 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3813 msgid "Load a Certificate"
3814 msgstr "Завантажити сертифікат"
3816 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:116
3817 msgctxt "IdentityPage|"
3818 msgid "Setup Identity"
3819 msgstr "Налаштуйте профіль"
3821 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:121
3822 msgctxt "IdentityPage|"
3823 msgid "Default Identity"
3824 msgstr "Типовий профіль"
3826 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3827 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3828 msgid "Configure Ignore Rule"
3829 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3831 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3832 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3834 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3835 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3836 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3837 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3838 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3839 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3840 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3842 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3843 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3847 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3848 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3850 msgstr "Динамічність"
3852 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3853 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3855 msgstr "Постійність"
3857 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3858 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3860 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3861 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3862 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3863 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3864 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3865 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3866 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3868 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3869 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3871 msgstr "Тип правила"
3873 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3874 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3878 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3879 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3881 msgstr "Повідомлення"
3883 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3884 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3888 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3889 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3891 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3892 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3893 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3894 "<p><i>Example:</i>\n"
3896 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3897 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3898 "<p><i>Examples:</i>\n"
3900 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3902 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3903 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3905 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3906 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3908 msgstr "Правило ігнорування"
3910 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3911 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3913 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3914 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3915 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3916 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3918 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3919 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3921 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3922 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3923 msgid "Regular expression"
3924 msgstr "Формальний вираз"
3926 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3927 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3929 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3930 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3931 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3932 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3933 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3934 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3935 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3936 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3938 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3939 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3941 msgstr "Область дії"
3943 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3944 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3948 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3949 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3953 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3954 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3958 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3959 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3961 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3962 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3963 "<p><i>Example:</i>\n"
3965 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3967 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3968 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3970 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3971 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3973 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3974 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3976 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3977 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3979 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3980 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3981 msgid "Rule is enabled"
3982 msgstr "Правило увімкнено"
3984 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3985 msgctxt "IgnoreListModel|"
3987 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3988 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3989 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3991 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3992 msgctxt "IgnoreListModel|"
3994 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3995 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3996 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3997 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3998 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3999 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
4000 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
4002 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
4004 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
4005 msgctxt "IgnoreListModel|"
4007 msgstr "За відправником"
4009 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
4010 msgctxt "IgnoreListModel|"
4012 msgstr "За повідомленням"
4014 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
4015 msgctxt "IgnoreListModel|"
4019 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
4020 msgctxt "IgnoreListModel|"
4024 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
4025 msgctxt "IgnoreListModel|"
4027 msgstr "Правило ігнорування"
4029 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
4030 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4034 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
4035 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4039 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
4040 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4044 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
4045 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4049 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
4050 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4054 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
4055 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4057 msgstr "Список ігнорування"
4059 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
4060 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4061 msgid "Rule already exists"
4062 msgstr "Таке правило вже існує"
4064 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
4066 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4068 "There is already a rule\n"
4070 "Please choose another rule."
4071 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
4073 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
4074 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4078 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
4079 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4081 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
4083 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
4085 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
4086 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4087 msgid "Show messages in application indicator"
4088 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
4090 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
4091 msgctxt "InputWidget|"
4095 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4096 msgctxt "InputWidget|"
4100 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4101 msgctxt "InputWidget|"
4105 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4106 msgctxt "InputWidget|"
4108 msgstr "Темно-синій"
4110 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4111 msgctxt "InputWidget|"
4113 msgstr "Темно-зелений"
4115 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4116 msgctxt "InputWidget|"
4120 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4121 msgctxt "InputWidget|"
4123 msgstr "Темно-червоний"
4125 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4126 msgctxt "InputWidget|"
4127 msgid "Dark magenta"
4128 msgstr "Темно-бузковий"
4130 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4131 msgctxt "InputWidget|"
4133 msgstr "Жовтогарячий"
4135 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4136 msgctxt "InputWidget|"
4140 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4141 msgctxt "InputWidget|"
4145 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4146 msgctxt "InputWidget|"
4148 msgstr "Темно-бірюзовий"
4150 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4151 msgctxt "InputWidget|"
4155 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4156 msgctxt "InputWidget|"
4160 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4161 msgctxt "InputWidget|"
4165 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4166 msgctxt "InputWidget|"
4168 msgstr "Темно-сірий"
4170 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4171 msgctxt "InputWidget|"
4173 msgstr "Світло-сірий"
4175 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:86 ../src/qtui/inputwidget.cpp:87
4176 msgctxt "InputWidget|"
4178 msgstr "Зняти колір"
4180 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:137
4181 msgctxt "InputWidget|"
4182 msgid "Focus Input Line"
4183 msgstr "Фокусувати рядок введення"
4185 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
4186 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4190 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
4191 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4192 msgid "Custom font:"
4193 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4195 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
4196 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4197 msgid "Enable spell check"
4198 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
4200 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
4201 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4202 msgid "Enable per chat history"
4203 msgstr "Окремі журнали для балачок"
4205 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
4206 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4207 msgid "Show nick selector"
4208 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4210 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
4211 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4212 msgid "Show style buttons"
4213 msgstr "Показувати кнопки стилів"
4215 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
4216 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4217 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
4218 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
4220 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
4221 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4222 msgid "Emacs key bindings"
4223 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
4225 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
4226 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4227 msgid "Enables line wrapping for input."
4228 msgstr "Вмикає перенесення рядків для вхідних даних."
4230 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
4231 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4232 msgid "Line wrapping"
4233 msgstr "Перенесення рядків"
4235 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143
4236 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4237 msgid "Multi-Line Editing"
4238 msgstr "Багаторядкове редагування"
4240 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160
4241 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4242 msgid "Show at most"
4243 msgstr "Показувати не більше"
4245 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186
4246 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4250 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208
4251 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4252 msgid "Enable scrollbars"
4253 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
4255 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227
4256 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4257 msgid "Tab Completion"
4258 msgstr "Доповнення за Tab"
4260 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
4261 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4262 msgid "Completion suffix:"
4263 msgstr "Суфікс завершення:"
4265 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251
4266 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4270 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278
4271 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4272 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
4273 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
4275 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
4276 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4280 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
4281 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4282 msgid "Input Widget"
4283 msgstr "Віджет введення"
4285 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
4286 msgctxt "InternalPeer|"
4287 msgid "internal connection"
4288 msgstr "внутрішнє з’єднання"
4290 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:50
4291 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
4292 msgid "Save && Connect"
4293 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
4295 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
4296 msgctxt "IrcListModel|"
4300 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
4301 msgctxt "IrcListModel|"
4303 msgstr "Користувачі"
4305 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
4306 msgctxt "IrcListModel|"
4310 #: ../src/client/networkmodel.cpp:953
4311 msgctxt "IrcUserItem|"
4313 msgstr " немає на місці"
4315 #: ../src/client/networkmodel.cpp:968
4317 msgctxt "IrcUserItem|"
4318 msgid "idling since %1"
4319 msgstr "бездіяльність з %1"
4321 #: ../src/client/networkmodel.cpp:971
4323 msgctxt "IrcUserItem|"
4324 msgid "login time: %1"
4325 msgstr "час входу до системи: %1"
4327 #: ../src/client/networkmodel.cpp:974
4329 msgctxt "IrcUserItem|"
4333 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
4334 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4338 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
4339 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4340 msgid "Custom font:"
4341 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4343 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
4344 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4346 msgstr "Показувати піктограми"
4348 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
4349 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4351 msgstr "Список балачки"
4353 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
4354 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4355 msgid "Display topic in tooltip"
4356 msgstr "Показувати тему у підказці"
4358 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
4359 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4360 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
4361 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
4363 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
4364 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4365 msgid "Use Custom Colors"
4366 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
4368 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
4369 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4371 msgstr "Стандартний:"
4373 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
4374 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
4375 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
4376 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
4377 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
4378 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
4379 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
4380 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4384 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
4385 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4387 msgstr "Неактивний:"
4389 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
4390 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4391 msgid "Unread messages:"
4392 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
4394 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
4395 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4397 msgstr "Підсвічування:"
4399 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
4400 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4401 msgid "Other activity:"
4404 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
4405 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4406 msgid "Custom Nick List Colors"
4407 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
4409 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
4410 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4414 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
4415 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4419 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4420 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4424 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4425 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4426 msgid "Chat & Nick Lists"
4427 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
4429 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
4430 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4434 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
4435 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4439 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
4440 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4444 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
4445 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4446 msgid "Unread messages"
4447 msgstr "Непрочитані повідомлення"
4449 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
4450 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4452 msgstr "Підсвічування"
4454 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
4455 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4456 msgid "Other activity"
4459 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:139
4461 msgctxt "KNotificationBackend|"
4462 msgid "%n pending highlight(s)"
4463 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
4464 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
4465 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
4466 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
4468 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
4469 msgctxt "KeySequenceButton|"
4470 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
4471 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
4473 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
4474 msgctxt "KeySequenceButton|"
4475 msgid "Unsupported Key"
4476 msgstr "Непідтримувана клавіша"
4478 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4479 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4481 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4482 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4483 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
4485 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4486 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4490 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4491 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4495 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4496 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4500 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4501 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4505 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4507 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4511 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4512 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4516 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4517 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4518 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4519 msgid "Shortcut Conflict"
4520 msgstr "Конфлікт скорочень"
4522 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4524 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4526 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4527 "Please choose another one."
4528 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4530 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4532 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4534 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4535 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
4537 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4538 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4539 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4540 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4542 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4543 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4545 msgstr "Перепризначити"
4547 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136
4548 msgctxt "LegacyPeer|"
4549 msgid "Invalid handshake message!"
4550 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
4552 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207
4554 msgctxt "LegacyPeer|"
4555 msgid "Unknown protocol message of type %1"
4556 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
4558 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4563 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
4565 msgid "&Connect to Core..."
4566 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4568 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4570 msgid "&Disconnect from Core"
4571 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4573 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4575 msgid "Change &Password..."
4576 msgstr "Змінити &пароль…"
4578 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4580 msgid "Core &Info..."
4581 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4583 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
4585 msgid "Configure &Networks..."
4586 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4588 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4593 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:375
4595 msgid "&Configure Chat Lists..."
4596 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4598 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:378
4600 msgid "&Lock Layout"
4601 msgstr "За&блокувати компонування"
4603 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4605 msgid "Show &Search Bar"
4606 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4608 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4610 msgid "Show Away Log"
4611 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4613 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4615 msgid "Show &Menubar"
4616 msgstr "Показувати смужку &меню"
4618 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:389
4620 msgid "Show Status &Bar"
4621 msgstr "Показувати п&анель стану"
4623 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
4625 msgid "&Full Screen Mode"
4626 msgstr "П&овноекранний режим"
4628 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:402
4630 msgid "Configure &Shortcuts..."
4631 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4633 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408 ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4635 msgid "&Configure Quassel..."
4636 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4638 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4640 msgid "&About Quassel"
4641 msgstr "&Про Quassel"
4643 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
4646 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4648 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4650 msgid "Debug &NetworkModel"
4651 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4653 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4655 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4656 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4658 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4660 msgid "Debug &MessageModel"
4661 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4663 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4665 msgid "Debug &HotList"
4666 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4668 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4671 msgstr "Діагностика &журналу"
4673 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4675 msgid "Reload Stylesheet"
4676 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4678 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
4680 msgid "Hide Current Buffer"
4681 msgstr "Приховати поточний буфер"
4683 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4688 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4690 msgid "Jump to hot chat"
4691 msgstr "перехід до активної балачки"
4693 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4695 msgid "Set Quick Access #0"
4696 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4698 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4700 msgid "Set Quick Access #1"
4701 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4703 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4705 msgid "Set Quick Access #2"
4706 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4708 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4710 msgid "Set Quick Access #3"
4711 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4713 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4715 msgid "Set Quick Access #4"
4716 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4718 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4720 msgid "Set Quick Access #5"
4721 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4723 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4725 msgid "Set Quick Access #6"
4726 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4728 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4730 msgid "Set Quick Access #7"
4731 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4733 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4735 msgid "Set Quick Access #8"
4736 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4738 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
4740 msgid "Set Quick Access #9"
4741 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4743 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4745 msgid "Quick Access #0"
4746 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4748 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4750 msgid "Quick Access #1"
4751 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4753 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4755 msgid "Quick Access #2"
4756 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4758 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4760 msgid "Quick Access #3"
4761 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4763 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4765 msgid "Quick Access #4"
4766 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4768 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4770 msgid "Quick Access #5"
4771 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4773 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4775 msgid "Quick Access #6"
4776 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4778 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4780 msgid "Quick Access #7"
4781 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4783 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4785 msgid "Quick Access #8"
4786 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4788 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4790 msgid "Quick Access #9"
4791 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4793 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4795 msgid "Activate Next Chat List"
4796 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4798 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4800 msgid "Activate Previous Chat List"
4801 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4803 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4805 msgid "Go to Next Chat"
4806 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4808 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4810 msgid "Go to Previous Chat"
4811 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4813 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:516
4818 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:529
4823 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:535
4828 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4831 msgstr "&Списки балачки"
4833 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:538
4838 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:552
4843 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:562
4848 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:571
4851 msgstr "Зневадження"
4853 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:747
4855 msgid "Feature Not Supported"
4856 msgstr "Підтримки можливості не передбачено"
4858 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:748
4860 msgid "<b>Your Quassel Core does not support this feature</b>"
4861 msgstr "<b>У ядрі вашого Quassel не передбачено підтримки цієї можливості</b>"
4863 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:750
4866 "You need a Quassel Core v0.12.0 or newer in order to be able to remotely "
4867 "change your password."
4868 msgstr "Щоб мати змогу віддалено змінювати ваш пароль, вам слід встановити ядро Quassel версії 0.12.0 або новіше."
4870 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:863
4875 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:872
4877 msgid "Show Nick List"
4878 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4880 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:885
4882 msgid "Chat Monitor"
4883 msgstr "Спостереження за балачкою"
4885 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:897
4887 msgid "Show Chat Monitor"
4888 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4890 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:903
4893 msgstr "Рядок введення"
4895 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:912
4897 msgid "Show Input Line"
4898 msgstr "Показувати рядок введення"
4900 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:927
4905 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:939
4907 msgid "Show Topic Line"
4908 msgstr "Показувати рядок теми"
4910 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1033
4912 msgid "Main Toolbar"
4913 msgstr "Головна панель"
4915 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1097
4917 msgid "Connected to core."
4918 msgstr "З’єднано з ядром."
4920 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4922 msgid "Not connected to core."
4923 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4925 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215 ../src/qtui/mainwin.cpp:1225
4927 msgid "Unencrypted Connection"
4928 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4930 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4932 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4933 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4935 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217 ../src/qtui/mainwin.cpp:1227
4938 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4940 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4942 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1225
4944 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4945 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4947 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1243 ../src/qtui/mainwin.cpp:1264
4949 msgid "Untrusted Security Certificate"
4950 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4952 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1244
4956 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4957 "following reasons:</b>"
4958 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4960 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1247
4965 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1248
4967 msgid "Show Certificate"
4968 msgstr "Показати сертифікат"
4970 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1265
4973 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4974 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4976 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1267
4978 msgid "Current Session Only"
4979 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4981 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1268
4986 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1279
4988 msgid "Core Connection Error"
4989 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4991 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4993 msgctxt "MessageModel|"
4994 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4995 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4997 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4998 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
5002 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
5003 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
5004 msgid "Receiving Backlog"
5005 msgstr "Отримання журналу"
5007 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:701
5009 msgctxt "MultiLineEdit|"
5010 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
5011 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
5012 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
5013 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
5014 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
5016 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:714
5017 msgctxt "MultiLineEdit|"
5018 msgid "Paste Protection"
5019 msgstr "Захист від вставки"
5021 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
5022 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5024 msgstr "Додавання мережі"
5026 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
5027 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5029 msgstr "Використовувати шаблон:"
5031 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
5032 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5033 msgid "Manually specify network settings"
5034 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
5036 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
5037 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5038 msgid "Manual Settings"
5039 msgstr "Ручне визначення параметрів"
5041 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
5042 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5043 msgid "Network name:"
5044 msgstr "Назва мережі:"
5046 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
5047 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5048 msgid "Server address:"
5049 msgstr "Адреса сервера:"
5051 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
5052 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5056 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
5057 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5058 msgid "Server password:"
5059 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
5061 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
5062 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5063 msgid "Use secure connection"
5064 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
5066 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
5067 msgctxt "NetworkEditDlg|"
5069 msgstr "Діалогове вікно"
5071 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
5072 msgctxt "NetworkEditDlg|"
5073 msgid "Please enter a network name:"
5074 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
5076 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:841
5077 msgctxt "NetworkEditDlg|"
5079 msgstr "Додавання мережі"
5081 #: ../src/client/networkmodel.cpp:216 ../src/client/networkmodel.cpp:219
5083 msgctxt "NetworkItem|"
5087 #: ../src/client/networkmodel.cpp:221
5089 msgctxt "NetworkItem|"
5091 msgstr "Користувачі: %1"
5093 #: ../src/client/networkmodel.cpp:224
5095 msgctxt "NetworkItem|"
5096 msgid "Lag: %1 msecs"
5097 msgstr "Затримка: %1 мс"
5099 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
5100 msgctxt "NetworkModel|"
5104 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
5105 msgctxt "NetworkModel|"
5109 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
5110 msgctxt "NetworkModel|"
5112 msgstr "Кількість псевдонімів"
5114 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
5115 msgctxt "NetworkModelController|"
5116 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
5117 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
5118 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
5119 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
5120 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
5122 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
5124 msgctxt "NetworkModelController|"
5125 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
5126 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
5128 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
5129 msgctxt "NetworkModelController|"
5131 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
5132 "from the core's database and cannot be undone."
5133 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
5135 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
5136 msgctxt "NetworkModelController|"
5138 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
5139 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
5141 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
5142 msgctxt "NetworkModelController|"
5143 msgid "Remove buffers permanently?"
5144 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
5146 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:544
5147 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5148 msgid "Join Channel"
5149 msgstr "Приєднатися до каналу"
5151 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:547
5152 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5156 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:549
5157 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5161 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:551
5162 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5166 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:159
5167 msgctxt "NetworkPage|"
5168 msgid "Setup Network Connection"
5169 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
5171 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
5172 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5176 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
5177 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5179 msgstr "Пере&йменувати…"
5181 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
5182 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
5183 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5187 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
5188 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
5189 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5193 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
5194 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5195 msgid "Network Details"
5196 msgstr "Параметри мережі"
5198 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
5199 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5203 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
5204 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
5205 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
5206 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5210 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
5211 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5215 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
5216 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5217 msgid "Manage servers for this network"
5218 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
5220 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
5221 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5225 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
5226 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5227 msgid "Move upwards in list"
5228 msgstr "Пересунути вгору списком"
5230 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
5231 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5232 msgid "Move downwards in list"
5233 msgstr "Пересунути вниз списком"
5235 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
5236 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5240 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
5241 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5243 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
5244 "connecting to a server"
5245 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
5247 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
5248 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5249 msgid "Commands to execute on connect:"
5250 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
5252 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
5253 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5255 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
5256 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
5257 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
5259 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
5260 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5264 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
5265 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5266 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
5267 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
5269 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
5270 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5271 msgid "Automatic Reconnect"
5272 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
5274 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
5275 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5279 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
5280 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5284 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
5285 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5286 msgid "between retries"
5287 msgstr "між спробами"
5289 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
5290 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5291 msgid "Number of retries:"
5292 msgstr "Кількість спроб:"
5294 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
5295 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5297 msgstr "Не обмежено"
5299 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
5300 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5301 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
5302 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
5304 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
5305 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
5306 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5307 msgid "Auto Identify"
5308 msgstr "Автоматична ідентифікація"
5310 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
5311 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5315 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
5316 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5320 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
5321 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
5322 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5326 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
5327 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5328 msgid "Use SASL Authentication"
5329 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
5331 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
5332 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5334 msgstr "Обліковий запис:"
5336 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
5337 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5339 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
5340 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
5341 "used.</p></body></html>"
5342 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
5344 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
5345 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5349 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
5350 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5352 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
5354 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
5356 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
5357 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5358 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
5359 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
5361 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
5362 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5363 msgid "Use Custom Encodings"
5364 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
5366 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
5367 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
5368 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5370 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
5371 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
5372 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
5374 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
5375 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5376 msgid "Send messages in:"
5377 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
5379 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
5380 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
5381 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5383 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
5384 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
5385 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
5387 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
5388 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5389 msgid "Receive fallback:"
5390 msgstr "Резервне кодування:"
5392 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
5393 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
5394 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5396 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
5397 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
5398 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
5400 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
5401 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5402 msgid "Server encoding:"
5403 msgstr "Кодування сервера:"
5405 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:38
5406 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5410 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:38
5411 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5415 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
5416 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5418 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5420 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
5422 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
5423 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5424 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
5425 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
5427 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
5428 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5432 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:188
5433 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5434 msgid "Invalid Network Settings"
5435 msgstr "Некоректні параметри мережі"
5437 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
5438 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5439 msgid "Delete Network?"
5440 msgstr "Вилучити мережу?"
5442 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:652
5444 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5446 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
5447 "including the backlog?"
5448 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
5450 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
5451 msgctxt "NickEditDlg|"
5452 msgid "Edit Nickname"
5453 msgstr "Зміна псевдоніма"
5455 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
5456 msgctxt "NickEditDlg|"
5457 msgid "Please enter a valid nickname:"
5458 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
5460 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
5461 msgctxt "NickEditDlg|"
5463 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
5464 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
5465 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
5467 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
5468 msgctxt "NickEditDlg|"
5469 msgid "Add Nickname"
5470 msgstr "Додавання псевдоніма"
5472 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5473 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5477 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5478 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5479 msgid "Notifications"
5482 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:14
5483 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5484 msgid "Change Password"
5485 msgstr "Зміна пароля"
5487 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:37
5488 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5489 msgid "Old password:"
5490 msgstr "Старий пароль:"
5492 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:51
5493 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5494 msgid "New Password:"
5495 msgstr "Новий пароль:"
5497 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:65
5498 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5499 msgid "Confirm password:"
5500 msgstr "Підтвердження пароля:"
5502 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:33
5504 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5506 "This changes the password for your username <b>%1</b> on the Quassel Core "
5507 "running at <b>%2</b>."
5508 msgstr "Буде змінено пароль для користувача <b>%1</b> на ядрі Quassel, запущеному на <b>%2</b>."
5510 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:66
5511 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5512 msgid "Password Not Changed"
5513 msgstr "Пароль не змінено"
5515 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:67
5516 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5517 msgid "<b>Password change failed</b>"
5518 msgstr "<b>Спроба змінити пароль зазнала невдачі</b>"
5520 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:69
5521 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5523 "The core reported an error when trying to change your password. Make sure "
5524 "you entered your old password correctly!"
5525 msgstr "Під час спроби змінити ваш пароль ядро повідомило про помилку. Переконайтеся, що вами правильно введено старий пароль!"
5527 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
5528 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
5529 msgid "Select Audio File"
5530 msgstr "Вибір звукового файла"
5532 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
5533 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5537 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
5538 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5539 msgid "Play a sound"
5540 msgstr "Відтворити звук"
5542 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5543 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5544 msgid "Prelisten to the selected sound"
5545 msgstr "Прослухати вибраний звук"
5547 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5548 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5549 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5550 msgid "Select the sound file to play"
5551 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
5553 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5554 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5555 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5556 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5558 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5561 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5562 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5564 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5568 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5569 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5571 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5574 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5575 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5577 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:57
5579 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5580 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5582 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:59
5585 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5586 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5587 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5588 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5590 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
5591 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
5593 msgctxt "QssParser|"
5594 msgid "Invalid block declaration: %1"
5595 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5597 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
5599 msgctxt "QssParser|"
5600 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5601 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5603 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5605 msgctxt "QssParser|"
5606 msgid "Unknown palette role name: %1"
5607 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5609 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
5611 msgctxt "QssParser|"
5612 msgid "Invalid subelement name in %1"
5613 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5615 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
5617 msgctxt "QssParser|"
5618 msgid "Invalid message type in %1"
5619 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5621 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5623 msgctxt "QssParser|"
5624 msgid "Invalid condition %1"
5625 msgstr "Некоректна умова %1"
5627 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
5629 msgctxt "QssParser|"
5630 msgid "Invalid message label: %1"
5631 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5633 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
5635 msgctxt "QssParser|"
5636 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5637 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5639 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5640 msgctxt "QssParser|"
5641 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5642 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5644 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5646 msgctxt "QssParser|"
5647 msgid "Invalid format name: %1"
5648 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5650 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5652 msgctxt "QssParser|"
5653 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5654 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5656 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5658 msgctxt "QssParser|"
5659 msgid "Unhandled condition: %1"
5660 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5662 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5664 msgctxt "QssParser|"
5665 msgid "Invalid proplist %1"
5666 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5668 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5670 msgctxt "QssParser|"
5671 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5672 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5674 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5676 msgctxt "QssParser|"
5677 msgid "Invalid chatlist state %1"
5678 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5680 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5682 msgctxt "QssParser|"
5683 msgid "Invalid property declaration: %1"
5684 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5686 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5688 msgctxt "QssParser|"
5689 msgid "Invalid font property: %1"
5690 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5692 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5694 msgctxt "QssParser|"
5695 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5696 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5698 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5700 msgctxt "QssParser|"
5701 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5702 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5704 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5706 msgctxt "QssParser|"
5707 msgid "Unknown palette color role: %1"
5708 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5710 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5711 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5713 msgctxt "QssParser|"
5714 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5715 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5717 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5718 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5720 msgctxt "QssParser|"
5721 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5722 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5724 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5726 msgctxt "QssParser|"
5727 msgid "Invalid font specification: %1"
5728 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5730 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5732 msgctxt "QssParser|"
5733 msgid "Invalid font style specification: %1"
5734 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5736 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5738 msgctxt "QssParser|"
5739 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5740 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5742 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5744 msgctxt "QssParser|"
5745 msgid "Invalid font size specification: %1"
5746 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5748 #: ../src/common/util.cpp:169
5749 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5753 #: ../src/common/util.cpp:170
5754 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5758 #: ../src/common/util.cpp:171
5759 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5763 #: ../src/common/util.cpp:172
5764 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5768 #: ../src/common/util.cpp:173
5769 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5773 #: ../src/client/networkmodel.cpp:497
5775 msgctxt "QueryBufferItem|"
5776 msgid "<b>Query with %1</b>"
5777 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5779 #: ../src/client/networkmodel.cpp:515
5781 msgctxt "QueryBufferItem|"
5782 msgid "idling since %1"
5783 msgstr "бездіяльність з %1"
5785 #: ../src/client/networkmodel.cpp:518
5787 msgctxt "QueryBufferItem|"
5788 msgid "login time: %1"
5789 msgstr "час входу до системи: %1"
5791 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
5793 msgctxt "QueryBufferItem|"
5797 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5798 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5799 msgid "Incoming File Transfer"
5800 msgstr "Вхідне передавання даних"
5802 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5804 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5805 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5806 msgstr "<b>%1</b> хоче надіслати вам файл:<br>%2 (%3 байтів)"
5808 #: ../src/common/remotepeer.cpp:69
5809 msgctxt "RemotePeer|"
5810 msgid "Disconnecting..."
5811 msgstr "Розриваємо з’єднання…"
5813 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5814 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5815 msgid "Sync With Core"
5816 msgstr "Синхронізація з ядром"
5818 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5819 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5820 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5821 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5823 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5824 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5828 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5829 msgctxt "ServerEditDlg|"
5831 msgstr "Діалогове вікно"
5833 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5834 msgctxt "ServerEditDlg|"
5836 msgstr "Інформація про сервер"
5838 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5839 msgctxt "ServerEditDlg|"
5840 msgid "Server address:"
5841 msgstr "Адреса сервера:"
5843 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5844 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5845 msgctxt "ServerEditDlg|"
5849 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5850 msgctxt "ServerEditDlg|"
5854 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5855 msgctxt "ServerEditDlg|"
5857 msgstr "Використовувати SSL"
5859 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5860 msgctxt "ServerEditDlg|"
5864 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5865 msgctxt "ServerEditDlg|"
5866 msgid "SSL Version:"
5867 msgstr "Версія SSL:"
5869 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5870 msgctxt "ServerEditDlg|"
5871 msgid "Use only TLSv1 unless you know what you are doing!"
5872 msgstr "Користуйтеся лише TLSv1, якщо не впевнені щодо варіанта вибору!"
5874 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5875 msgctxt "ServerEditDlg|"
5876 msgid "SSLv3 (insecure)"
5877 msgstr "SSLv3 (слабкий захист)"
5879 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5880 msgctxt "ServerEditDlg|"
5881 msgid "SSLv2 (insecure)"
5882 msgstr "SSLv2 (слабкий захист)"
5884 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5885 msgctxt "ServerEditDlg|"
5889 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5890 msgctxt "ServerEditDlg|"
5892 msgstr "Використовувати проксі"
5894 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5895 msgctxt "ServerEditDlg|"
5897 msgstr "Тип проксі:"
5899 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5900 msgctxt "ServerEditDlg|"
5904 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5905 msgctxt "ServerEditDlg|"
5909 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5910 msgctxt "ServerEditDlg|"
5912 msgstr "Вузол проксі:"
5914 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5915 msgctxt "ServerEditDlg|"
5919 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5920 msgctxt "ServerEditDlg|"
5921 msgid "Proxy Username:"
5922 msgstr "Користувач проксі:"
5924 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5925 msgctxt "ServerEditDlg|"
5926 msgid "Proxy Password:"
5927 msgstr "Пароль до проксі:"
5929 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5930 msgctxt "SettingsDlg|"
5931 msgid "Configure Quassel"
5932 msgstr "Налаштування Quassel"
5934 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5935 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5936 msgctxt "SettingsDlg|"
5940 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5941 msgctxt "SettingsDlg|"
5942 msgid "Save changes"
5943 msgstr "Зберегти зміни"
5945 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5946 msgctxt "SettingsDlg|"
5948 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5949 "to apply your changes now?"
5950 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5952 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5954 msgctxt "SettingsDlg|"
5955 msgid "Configure %1"
5956 msgstr "Налаштувати %1"
5958 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5959 msgctxt "SettingsDlg|"
5960 msgid "Reload Settings"
5961 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5963 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5964 msgctxt "SettingsDlg|"
5965 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5966 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5968 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5969 msgctxt "SettingsDlg|"
5970 msgid "Restore Defaults"
5971 msgstr "Відновлення параметрів"
5973 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5974 msgctxt "SettingsDlg|"
5975 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5976 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5978 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5979 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5980 msgid "Configure Quassel"
5981 msgstr "Налаштування Quassel"
5983 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5984 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5988 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:38
5990 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5991 msgid "Configure %1"
5992 msgstr "Налаштувати %1"
5994 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119
5995 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5996 msgid "Reload Settings"
5997 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5999 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119
6000 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6001 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
6002 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
6004 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:130
6005 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6006 msgid "Restore Defaults"
6007 msgstr "Відновлення параметрів"
6009 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:130
6010 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6011 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
6012 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
6014 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
6015 msgctxt "ShortcutsModel|"
6019 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
6020 msgctxt "ShortcutsModel|"
6024 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
6025 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6029 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
6030 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6034 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
6035 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6036 msgid "Shortcut for Selected Action"
6037 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
6039 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
6040 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6044 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
6045 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
6046 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
6047 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6051 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
6052 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6056 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
6057 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6061 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
6062 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6066 #: ../src/common/signalproxy.cpp:775
6067 msgctxt "SignalProxy|"
6068 msgid "Disconnecting"
6069 msgstr "Роз'єднання"
6071 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
6072 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6073 msgid "Network name:"
6074 msgstr "Назва мережі:"
6076 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
6077 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6078 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
6079 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
6081 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
6082 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6086 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
6087 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6088 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
6089 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
6091 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
6092 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6093 msgid "Edit this server entry"
6094 msgstr "Змінити цей запис сервера"
6096 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
6097 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6101 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
6102 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6103 msgid "Add another IRC server"
6104 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
6106 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
6107 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6111 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
6112 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6113 msgid "Remove this server entry from the list"
6114 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
6116 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
6117 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6121 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
6122 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6123 msgid "Move upwards in list"
6124 msgstr "Пересунути вгору списком"
6126 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
6127 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
6128 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6132 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
6133 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6134 msgid "Move downwards in list"
6135 msgstr "Пересунути вниз списком"
6137 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
6138 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6139 msgid "Join Channels Automatically"
6140 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
6142 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
6143 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6145 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
6147 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
6149 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:59
6150 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
6151 msgid "Private Message"
6152 msgstr "Конфіденційне повідомлення"
6154 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
6155 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6159 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
6160 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6164 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
6165 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6169 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
6170 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6172 msgstr "Час очікування:"
6174 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
6175 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6179 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
6180 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6181 msgid "0 means infinite"
6182 msgstr "0 — без обмежень"
6184 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
6185 msgctxt "SqliteStorage|"
6187 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
6188 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
6189 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
6190 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
6192 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
6194 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
6195 msgctxt "SslInfoDlg|"
6196 msgid "Security Information"
6197 msgstr "Інформацію про безпеку"
6199 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
6200 msgctxt "SslInfoDlg|"
6201 msgid "<b>Hostname:</b>"
6202 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
6204 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
6205 msgctxt "SslInfoDlg|"
6206 msgid "<b>IP address:</b>"
6207 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
6209 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
6210 msgctxt "SslInfoDlg|"
6211 msgid "<b>Encryption:</b>"
6212 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
6214 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
6215 msgctxt "SslInfoDlg|"
6216 msgid "<b>Protocol:</b>"
6217 msgstr "<b>Протокол:</b>"
6219 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
6220 msgctxt "SslInfoDlg|"
6221 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
6222 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
6224 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
6225 msgctxt "SslInfoDlg|"
6229 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
6230 msgctxt "SslInfoDlg|"
6231 msgid "<b>Common name:</b>"
6232 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
6234 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
6235 msgctxt "SslInfoDlg|"
6236 msgid "<b>Organization:</b>"
6237 msgstr "<b>Установа:</b>"
6239 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
6240 msgctxt "SslInfoDlg|"
6241 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
6242 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
6244 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
6245 msgctxt "SslInfoDlg|"
6246 msgid "<b>Country:</b>"
6247 msgstr "<b>Країна:</b>"
6249 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
6250 msgctxt "SslInfoDlg|"
6251 msgid "<b>State or province:</b>"
6252 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
6254 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
6255 msgctxt "SslInfoDlg|"
6256 msgid "<b>Locality:</b>"
6257 msgstr "<b>Розташування:</b>"
6259 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
6260 msgctxt "SslInfoDlg|"
6264 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
6265 msgctxt "SslInfoDlg|"
6266 msgid "<b>Validity period:</b>"
6267 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
6269 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
6270 msgctxt "SslInfoDlg|"
6271 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
6272 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
6274 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
6275 msgctxt "SslInfoDlg|"
6276 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
6277 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
6279 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
6280 msgctxt "SslInfoDlg|"
6281 msgid "<b>Trusted:</b>"
6282 msgstr "<b>Надійність:</b>"
6284 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
6285 msgctxt "SslInfoDlg|"
6289 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
6290 msgctxt "SslInfoDlg|"
6291 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
6292 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
6294 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
6296 msgctxt "SslInfoDlg|"
6300 #: ../src/client/networkmodel.h:151
6301 msgctxt "StatusBufferItem|"
6302 msgid "Status Buffer"
6303 msgstr "Буфер станів"
6305 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:67 ../src/qtui/systemtray.cpp:100
6306 msgctxt "SystemTray|"
6308 msgstr "&Мінімізувати"
6310 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:102
6311 msgctxt "SystemTray|"
6315 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:141
6317 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
6318 msgid "%n pending highlight(s)"
6319 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
6320 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
6321 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
6322 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
6324 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:155
6325 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
6326 msgid "Show a message in a popup"
6327 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
6329 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
6330 msgctxt "TabCompleter|"
6331 msgid "Tab completion"
6332 msgstr "Доповнення за Tab"
6334 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
6335 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6336 msgid "Activate dock entry, timeout:"
6337 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
6339 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
6340 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6341 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
6342 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
6344 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
6345 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6347 msgstr "Не обмежено"
6349 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
6350 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6354 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:30
6355 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6359 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:30
6360 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6361 msgid "Connect to IRC"
6362 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
6364 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
6365 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6367 msgstr "Від'єднатися"
6369 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
6370 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6371 msgid "Disconnect from IRC"
6372 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
6374 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33
6375 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6379 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33
6380 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6381 msgid "Leave currently selected channel"
6382 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
6384 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
6385 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6387 msgstr "Приєднатись"
6389 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
6390 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6391 msgid "Join a channel"
6392 msgstr "Приєднатися до каналу"
6394 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
6395 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6397 msgstr "Розпочати діалог"
6399 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
6400 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6401 msgid "Start a private conversation"
6402 msgstr "Почати особисте спілкування"
6404 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
6405 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6409 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
6410 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6411 msgid "Request user information"
6412 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
6414 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
6415 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6417 msgstr "Зробити оператором"
6419 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
6420 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6421 msgid "Give operator privileges to user"
6422 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
6424 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
6425 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6427 msgstr "Забрати права оператора"
6429 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
6430 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6431 msgid "Take operator privileges from user"
6432 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
6434 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
6435 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6437 msgstr "Надати голос"
6439 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
6440 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6441 msgid "Give voice to user"
6442 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
6444 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
6445 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6447 msgstr "Заборонити писати"
6449 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
6450 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6451 msgid "Take voice from user"
6452 msgstr "Забрати у користувача право писати"
6454 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
6455 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6459 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
6460 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6461 msgid "Remove user from channel"
6462 msgstr "Викинути користувача з каналу"
6464 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6465 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6469 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6470 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6471 msgid "Ban user from channel"
6472 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
6474 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6475 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6477 msgstr "Викинути/Заблокувати"
6479 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6480 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6481 msgid "Remove and ban user from channel"
6482 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
6484 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:50
6485 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6486 msgid "Connect to all"
6487 msgstr "З’єднатися з усіма"
6489 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:57
6490 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6491 msgid "Disconnect from all"
6492 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
6494 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
6495 msgctxt "TopicWidget|"
6499 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
6500 msgctxt "TopicWidget|"
6504 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128
6506 msgctxt "TopicWidget|"
6508 msgstr "Користувачі: %1"
6510 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:123 ../src/qtui/topicwidget.cpp:129
6512 msgctxt "TopicWidget|"
6513 msgid "Lag: %1 msecs"
6514 msgstr "Затримка: %1 мс"
6516 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
6517 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6521 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
6522 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6523 msgid "Custom font:"
6524 msgstr "Нетиповий шрифт:"
6526 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
6527 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6528 msgid "Resize dynamically to fit contents"
6529 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
6531 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
6532 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6533 msgid "On hover only"
6534 msgstr "Лише при наведенні"
6536 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6537 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6541 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6542 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6543 msgid "Topic Widget"
6544 msgstr "Віджет теми"
6547 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:690
6549 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6550 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6551 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6553 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
6555 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6556 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6557 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6560 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
6562 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6563 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6564 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6566 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:696
6568 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6569 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6570 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6573 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:700
6575 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6576 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6577 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6580 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6582 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6583 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6584 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6587 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708
6589 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6590 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6591 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6594 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:716
6596 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6597 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6598 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6600 #. Day Change Message
6601 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731
6603 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6604 msgid "{Day changed to %1}"
6605 msgstr "{День змінено на %1}"
6607 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:744
6609 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6610 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6611 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6613 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748 ../src/uisupport/uistyle.cpp:764
6615 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6616 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6617 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6619 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:759
6621 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6622 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6623 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6625 #: ../src/client/networkmodel.cpp:825
6627 msgctxt "UserCategoryItem|"
6629 msgid_plural "%n Owner(s)"
6630 msgstr[0] "%n власник"
6631 msgstr[1] "%n власники"
6632 msgstr[2] "%n власників"
6634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
6636 msgctxt "UserCategoryItem|"
6638 msgid_plural "%n Admin(s)"
6639 msgstr[0] "%n адміністратор"
6640 msgstr[1] "%n адміністратора"
6641 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6643 #: ../src/client/networkmodel.cpp:829
6645 msgctxt "UserCategoryItem|"
6646 msgid "%n Operator(s)"
6647 msgid_plural "%n Operator(s)"
6648 msgstr[0] "%n оператор"
6649 msgstr[1] "%n оператора"
6650 msgstr[2] "%n операторів"
6652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:831
6654 msgctxt "UserCategoryItem|"
6655 msgid "%n Half-Op(s)"
6656 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6657 msgstr[0] "%n напівоператор"
6658 msgstr[1] "%n напівоператора"
6659 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6661 #: ../src/client/networkmodel.cpp:833
6663 msgctxt "UserCategoryItem|"
6665 msgid_plural "%n Voiced"
6666 msgstr[0] "%n з правом допису"
6667 msgstr[1] "%n з правом допису"
6668 msgstr[2] "%n з правом допису"
6670 #: ../src/client/networkmodel.cpp:835
6672 msgctxt "UserCategoryItem|"
6674 msgid_plural "%n User(s)"
6675 msgstr[0] "%n користувач"
6676 msgstr[1] "%n користувачі"
6677 msgstr[2] "%n користувачів"