3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 21:11+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/uk/)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
37 msgstr "Пр&о програму"
39 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
44 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
47 msgstr "У&часники розробки"
49 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
54 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
57 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
60 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
64 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©%1 by the Quassel "
65 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
66 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
67 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
68 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
69 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
70 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
71 "Team</a> and used under the <a "
72 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
73 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
75 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
77 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
79 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
80 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
82 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
85 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
86 "and everybody we forgot to mention here:"
87 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
89 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:206
92 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
93 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
94 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
95 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
96 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
97 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
98 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
99 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
100 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
101 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
102 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
103 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
104 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
106 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
108 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
110 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
111 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
113 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
114 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
115 msgid "Upgrade failed..."
116 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
118 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
119 msgctxt "AliasesModel|"
121 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
122 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
123 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
125 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
126 msgctxt "AliasesModel|"
128 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
129 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
130 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
131 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
132 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
133 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
134 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
135 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
136 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
137 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
138 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
139 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
141 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
142 msgctxt "AliasesModel|"
146 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
147 msgctxt "AliasesModel|"
151 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
152 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
156 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
157 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
161 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
162 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
167 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
172 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
177 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
181 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
182 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
183 msgid "Client style:"
184 msgstr "Стиль клієнта:"
186 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
187 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
188 msgid "Set application style"
189 msgstr "Встановити стиль програми"
191 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
192 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
197 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 msgid "Set the application language. Requires restart!"
199 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
201 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
202 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
203 msgid "<Untranslated>"
204 msgstr "<Не перекладено>"
206 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
207 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
208 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
209 msgid "<System Default>"
210 msgstr "<Типове для системи>"
212 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
213 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
214 msgid "Use custom stylesheet"
215 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
217 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
227 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
228 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
229 msgid "Show system tray icon"
230 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
232 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
234 msgid "Hide to tray on close button"
235 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
237 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
238 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
239 msgid "Enable animations"
240 msgstr "Увімкнути анімацію"
242 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
243 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
244 msgid "Message Redirection"
245 msgstr "Переспрямування повідомлення"
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "User Notices:"
250 msgstr "Сповіщення користувача:"
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Server Notices:"
255 msgstr "Сповіщення сервера:"
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "Default Target"
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Status Window"
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
270 msgstr "Поточна балачка"
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
284 msgid "Please choose a stylesheet file"
285 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
287 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
288 msgctxt "AwayLogView|"
290 msgstr "Журнал відсутності"
292 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
293 msgctxt "AwayLogView|"
294 msgid "Show Network Name"
295 msgstr "Показ назви мережі"
297 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
298 msgctxt "AwayLogView|"
299 msgid "Show Buffer Name"
300 msgstr "Показувати назву буфера"
302 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
303 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
307 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
308 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
310 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
312 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
314 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
315 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
316 msgid "Dynamic backlog amount:"
317 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
319 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
320 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
321 msgid "Backlog request method:"
322 msgstr "Метод опитування журналу:"
324 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
325 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
326 msgid "Fixed amount per chat"
327 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
329 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
330 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
331 msgid "Unread messages per chat"
332 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
334 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
335 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
336 msgid "Globally unread messages"
337 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
339 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
340 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
342 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
343 "window from the backlog."
344 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
346 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
347 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
349 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
350 "has been established."
351 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
353 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
354 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
355 msgid "Initial backlog amount:"
356 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
358 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
359 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
361 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
363 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
364 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
371 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
373 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
375 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
380 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
381 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
385 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
386 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
391 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
392 "Limit does not apply here."
393 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid "Additional Messages:"
399 msgstr "Додаткові повідомлення:"
401 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
402 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
404 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
406 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
407 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
409 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
410 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
412 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
413 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
415 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
417 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
418 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
423 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 msgid "Backlog Fetching"
425 msgstr "Отримання журналу"
427 #: ../src/client/networkmodel.cpp:401
429 msgctxt "BufferItem|"
430 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
431 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
433 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
434 msgctxt "BufferView|"
435 msgid "Merge buffers permanently?"
436 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
438 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
440 msgctxt "BufferView|"
442 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
443 " This cannot be reversed!"
444 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
446 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
447 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
449 msgstr "Діалогове вікно"
451 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
452 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
453 msgid "Please enter a name for the chat list:"
454 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
456 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582
457 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
458 msgid "Add Chat List"
459 msgstr "Додати список балачки"
461 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
462 msgctxt "BufferViewFilter|"
463 msgid "Show / Hide Chats"
464 msgstr "Показати/Приховати балачки"
466 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
467 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
471 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
472 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
474 msgstr "Пере&йменувати…"
476 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
477 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
486 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
487 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
488 msgid "Chat List Settings"
489 msgstr "Параметри списку балачки"
491 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
492 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
497 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
498 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
502 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
503 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
505 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
506 "In this mode no separate status buffer is displayed."
507 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
509 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
510 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
511 msgid "Show status window"
512 msgstr "Показувати вікно стану"
514 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
515 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
516 msgid "Show channels"
517 msgstr "Показувати канали"
519 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
520 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
522 msgstr "Показувати діалоги"
524 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
526 msgid "Hide inactive chats"
527 msgstr "Ховати неактивні балачки"
529 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
531 msgid "Hide inactive networks"
532 msgstr "Ховати неактивні мережі"
534 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
536 msgid "Add new chats automatically"
537 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
539 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
541 msgid "Sort alphabetically"
542 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
544 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
545 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
546 msgid "Minimum Activity:"
547 msgstr "Мінімальна активність:"
549 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171
550 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
552 msgstr "Активності не виявлено"
554 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176
555 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
556 msgid "Other Activity"
559 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181
560 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
562 msgstr "Нове повідомлення"
564 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186
565 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
567 msgstr "Підсвічування"
569 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212
570 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
580 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
581 msgid "Custom Chat Lists"
582 msgstr "Нетипові списки балачки"
584 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383
585 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 msgid "Delete Chat List?"
587 msgstr "Вилучити список балачки?"
589 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
591 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
592 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
593 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
595 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
596 msgctxt "BufferViewWidget|"
598 msgstr "Перегляд буфера"
600 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
601 msgctxt "BufferWidget|"
605 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
606 msgctxt "BufferWidget|"
610 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
611 msgctxt "BufferWidget|"
613 msgstr "Фактичний розмір"
615 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
616 msgctxt "BufferWidget|"
617 msgid "Set Marker Line"
618 msgstr "Встановити лінію позначки"
620 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
621 msgctxt "BufferWidget|"
622 msgid "Go to Marker Line"
623 msgstr "Перейти до лінії позначки"
625 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583 ../src/client/networkmodel.cpp:585
627 msgctxt "ChannelBufferItem|"
628 msgid "<b>Channel %1</b>"
629 msgstr "<b>Канал %1</b>"
631 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
633 msgctxt "ChannelBufferItem|"
634 msgid "<b>Users:</b> %1"
635 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
637 #: ../src/client/networkmodel.cpp:593
639 msgctxt "ChannelBufferItem|"
640 msgid "<b>Mode:</b> %1"
641 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
643 #: ../src/client/networkmodel.cpp:608
645 msgctxt "ChannelBufferItem|"
646 msgid "<b>Topic:</b> %1"
647 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
649 #: ../src/client/networkmodel.cpp:613
650 msgctxt "ChannelBufferItem|"
651 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
652 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
654 #: ../src/client/networkmodel.cpp:616
656 msgctxt "ChannelBufferItem|"
660 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
661 msgctxt "ChannelListDlg|"
663 msgstr "Список каналів"
665 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
666 msgctxt "ChannelListDlg|"
667 msgid "Search Pattern:"
668 msgstr "Шаблон пошуку:"
670 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
671 msgctxt "ChannelListDlg|"
673 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
674 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
675 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
677 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
678 msgctxt "ChannelListDlg|"
679 msgid "Show Channels"
680 msgstr "Показ каналів"
682 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
683 msgctxt "ChannelListDlg|"
687 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
688 msgctxt "ChannelListDlg|"
689 msgid "Errors Occurred:"
690 msgstr "Сталися помилки:"
692 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
693 msgctxt "ChannelListDlg|"
695 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
696 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
697 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
698 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
699 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
700 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
701 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
703 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
704 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
708 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
710 msgid "Operation Mode:"
711 msgstr "Режим роботи:"
713 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
716 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
717 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
718 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
719 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
720 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
721 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
722 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
723 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
725 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
726 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
730 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
731 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
732 msgid "Move selected buffers to the left"
733 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
735 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
736 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
737 msgid "Move selected buffers to the right"
738 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
740 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
741 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:272
742 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
746 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
750 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
752 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
753 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
754 msgid "Always show highlighted messages"
755 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
757 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
758 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
759 msgid "Show own messages"
760 msgstr "Показувати власні повідомлення"
762 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164
763 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
764 msgid "Display messages from backlog on reconnect"
765 msgstr "Показувати повідомлення з журналу після повторного з’єднання"
767 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167
768 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
769 msgid "Show messages from backlog"
770 msgstr "Показувати повідомлення з журналу"
772 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192
773 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
774 msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
775 msgstr "Включати прочитані повідомлення з журналу під час повторного з’єднання"
777 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195
778 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
779 msgid "Include read messages"
780 msgstr "Включати прочитані повідомлення"
782 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
783 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
787 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
788 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 msgstr "Спостереження за балачкою"
792 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
793 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
797 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
798 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
800 msgstr "Відсторонення"
802 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:275
803 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
807 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
808 msgctxt "ChatMonitorView|"
809 msgid "Show Own Messages"
810 msgstr "Показ власних повідомлень"
812 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
813 msgctxt "ChatMonitorView|"
814 msgid "Show Network Name"
815 msgstr "Показ назви мережі"
817 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
818 msgctxt "ChatMonitorView|"
819 msgid "Show Buffer Name"
820 msgstr "Показувати назву буфера"
822 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
823 msgctxt "ChatMonitorView|"
825 msgstr "Налаштувати…"
827 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826
829 msgid "Copy Selection"
830 msgstr "Копіювати позначене"
832 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833
838 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:844
840 msgid "Reset Column Widths"
841 msgstr "Відновити початкову ширину стовпчиків"
843 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
844 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
848 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
849 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
850 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
851 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
855 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
856 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
857 msgid "case sensitive"
858 msgstr "з врахуванням регістру"
860 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
861 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
863 msgstr "пошук псевдоніма"
865 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
866 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
867 msgid "search message"
868 msgstr "пошук повідомлення"
870 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
871 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
872 msgid "ignore joins, parts, etc."
873 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Timestamp format:"
883 msgstr "Формат позначки часу:"
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
888 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
889 "<table cellpadding=\"2\">\n"
890 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
891 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
892 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
893 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
896 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
899 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
905 msgid "Custom chat window font:"
906 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Show colored text in the chat window"
911 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
916 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
921 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
922 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
925 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
926 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
927 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
930 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
932 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
934 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
937 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
938 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
939 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
942 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
944 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
946 msgstr "Встановити лінію позначки у нижній частині вікна поточного спілкування, якщо вікно Quassel втрачає фокус."
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162
949 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
950 msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
951 msgstr "Автоматично додавати лінію позначки, якщо вікно Quassel втрачає фокус"
953 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
954 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
955 msgid "Web Search Url:"
956 msgstr "Адреса пошуку:"
958 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187
959 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 "<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
962 "parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
963 "text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
964 "style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
965 "style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
966 msgstr "<html><head/><body><p>Адреса, яку слід відкрити з параметром позначеного тексту. Замінник <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> визначає місце, куди слід вставити текст.</p><p>Приклади:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
968 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193
969 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
970 msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
971 msgstr "https://www.google.com/search?q=%s"
973 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202
974 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
975 msgid "Custom Colors"
976 msgstr "Нетипові кольори"
978 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220
979 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251
985 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312
987 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336
988 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391
990 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439
992 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456
993 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513
995 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547
997 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564
998 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598
1000 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632
1002 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1017 msgstr "Позначка часу:"
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "Channel message:"
1022 msgstr "Повідомлення каналу:"
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305
1025 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1026 msgid "Highlight foreground:"
1027 msgstr "Підсвічування тексту:"
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329
1030 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1031 msgid "Command message:"
1032 msgstr "Повідомлення команди:"
1034 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353
1035 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1036 msgid "Highlight background:"
1037 msgstr "Підсвічування тла:"
1039 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360
1040 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1041 msgid "Server message:"
1042 msgstr "Повідомлення сервера:"
1044 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384
1045 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1046 msgid "Marker line:"
1047 msgstr "Лінія позначки"
1049 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408
1050 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1051 msgid "Error message:"
1052 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1054 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432
1055 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1059 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476
1060 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1061 msgid "Use Sender Coloring"
1062 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1064 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772
1065 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1066 msgid "Own messages:"
1067 msgstr "Власні повідомлення:"
1069 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1070 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1074 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1075 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1077 msgstr "Панель балачки"
1079 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1080 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1081 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1082 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1084 #: ../src/client/client.cpp:320
1086 msgid "Identity already exists in client!"
1087 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1089 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:65
1090 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:471
1091 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1092 msgid "Unencrypted connection canceled"
1093 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1095 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:87
1096 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
1098 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1099 msgid "Connecting to %1..."
1100 msgstr "З'єднання з %1…"
1102 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:99
1104 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1105 msgid "Looking up %1..."
1108 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:106
1109 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:315
1111 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1112 msgid "Connected to %1"
1113 msgstr "З'єднано з %1"
1115 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110
1117 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1118 msgid "Disconnecting from %1..."
1119 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1121 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114
1122 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1123 msgid "Disconnected"
1126 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:149
1127 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1128 msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
1129 msgstr "Виконуємо повторну спробу з’єднання у режимі сумісності…"
1131 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:236
1132 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1134 "<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
1135 "speaks are supported by the core you are trying to connect to."
1136 msgstr "<b>Несумісне ядро Quassel!</b><br>У ядрі, з яким виконується спроба встановлення з’єднання, не передбачено підтримки жодного з протоколів, якими може обмінюватися даними клієнтська частина."
1138 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:239
1139 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1140 msgid "Core speaks none of the protocols we support"
1141 msgstr "Ядро не може обмінюватися даними жодним з підтримуваних протоколів"
1143 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:254
1145 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1147 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1148 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1149 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1151 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1152 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1153 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1154 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1156 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:278
1157 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1158 msgid "Synchronizing to core..."
1159 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1161 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:293
1162 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1163 msgid "The core refused connection from this client"
1164 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1166 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:357
1167 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1168 msgid "Logging in..."
1169 msgstr "Вхід до системи…"
1171 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:362
1172 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1173 msgid "Login canceled"
1174 msgstr "Вхід скасовано"
1176 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:420
1177 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1178 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1179 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1181 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1183 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1184 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1185 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1187 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1188 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1190 msgstr "Всі балачки"
1192 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1193 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1194 msgid "/JOIN expects a channel"
1195 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1197 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1198 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1199 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1200 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1202 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1203 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1204 msgid "Configure the IRC Connection"
1205 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1207 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1208 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1209 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1210 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1212 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1213 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1214 msgid "Ping interval:"
1215 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1217 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1218 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1219 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1220 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1224 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1225 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1226 msgid "Disconnect after"
1227 msgstr "Від’єднуватися після"
1229 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1230 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1231 msgid "missed pings"
1232 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1234 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1235 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1237 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1238 " interesting for tracking users' away status."
1239 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1241 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1242 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1243 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1244 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1246 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1247 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1248 msgid "Update interval:"
1249 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1251 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1252 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1253 msgid "Ignore channels with more than:"
1254 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1256 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1257 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1259 msgstr " користувачів"
1261 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1262 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1263 msgid "Minimum delay between requests:"
1264 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1266 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1267 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1268 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1269 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1271 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1272 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1276 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:800
1277 msgctxt "ContentsChatItem|"
1278 msgid "Copy Link Address"
1279 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1289 msgstr "Від'єднатися"
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1294 msgstr "Приєднатись"
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1303 msgid "Delete Chat(s)..."
1304 msgstr "Вилучити балачки…"
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1309 msgstr "Перейти до балачки"
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1316 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1317 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1321 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1322 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1326 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1327 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1328 msgid "Nick Changes"
1329 msgstr "Зміни псевдонімів"
1331 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1332 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1333 msgid "Mode Changes"
1334 msgstr "Зміни режимів"
1336 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1337 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1341 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1342 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1343 msgid "Topic Changes"
1346 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1347 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1348 msgid "Set as Default..."
1349 msgstr "Зробити типовим…"
1351 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1352 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1353 msgid "Use Defaults..."
1354 msgstr "Типові значення…"
1356 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1357 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1358 msgid "Join Channel..."
1359 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1361 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1362 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1364 msgstr "Почати діалог"
1366 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1367 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1369 msgstr "Показати діалог"
1371 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1372 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1376 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1377 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1381 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1382 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1386 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1387 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1389 msgstr "Луна-імпульс"
1391 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1392 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1394 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1396 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1397 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1401 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1402 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1403 msgid "Give Operator Status"
1404 msgstr "Надання стану оператора"
1406 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1407 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1408 msgid "Take Operator Status"
1409 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1411 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1412 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1413 msgid "Give Half-Operator Status"
1414 msgstr "Надати стан напівоператора"
1416 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1417 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1418 msgid "Take Half-Operator Status"
1419 msgstr "Передати стан напівоператора"
1421 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1422 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1424 msgstr "Надання права голосу"
1426 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1427 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1429 msgstr "Позбавлення права голосу"
1431 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1432 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1433 msgid "Kick From Channel"
1434 msgstr "Викидання з каналу"
1436 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1437 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1438 msgid "Ban From Channel"
1439 msgstr "Заборона участі у каналі"
1441 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1442 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1444 msgstr "Викинути/Заборонити"
1446 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1447 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1448 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1449 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1451 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1452 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1453 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1454 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1456 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1457 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1458 msgid "Show Channel List"
1459 msgstr "Показати список каналів"
1461 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1462 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1463 msgid "Show Ignore List"
1464 msgstr "Показати список ігнорування"
1466 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1467 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1469 msgstr "Сховати події"
1471 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1472 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1476 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1477 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1481 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1482 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1486 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1487 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1488 msgid "Add Ignore Rule"
1489 msgstr "Додати правило ігнорування"
1491 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1492 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1493 msgid "Existing Rules"
1494 msgstr "Поточні правила"
1496 #: ../src/core/core.cpp:191
1498 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1499 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1501 #: ../src/core/core.cpp:192
1504 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1505 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1507 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1509 #: ../src/core/core.cpp:251
1511 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1512 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1514 #: ../src/core/core.cpp:285
1516 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1517 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
1519 #: ../src/core/core.cpp:288
1521 msgid "Admin user or password not set."
1522 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1524 #: ../src/core/core.cpp:291
1526 msgid "Could not setup storage!"
1527 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1529 #: ../src/core/core.cpp:296
1531 msgid "Creating admin user..."
1532 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1534 #: ../src/core/core.cpp:449
1537 msgid "Invalid listen address %1"
1538 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1540 #: ../src/core/core.cpp:458
1543 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1544 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1546 #: ../src/core/core.cpp:467
1549 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1550 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1552 #: ../src/core/core.cpp:475
1555 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1556 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1558 #: ../src/core/core.cpp:486
1561 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1562 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1564 #: ../src/core/core.cpp:494
1567 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1568 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1570 #: ../src/core/core.cpp:503
1572 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1573 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1575 #: ../src/core/core.cpp:543
1577 msgid "Client connected from"
1578 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1580 #: ../src/core/core.cpp:546
1582 msgid "Closing server for basic setup."
1583 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1585 #: ../src/core/core.cpp:558
1587 msgid "Non-authed client disconnected:"
1588 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
1590 #: ../src/core/core.cpp:590
1592 msgid "Could not initialize session for client:"
1593 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1595 #: ../src/core/core.cpp:617
1597 msgid "Could not find a session for client:"
1598 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1600 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1601 msgctxt "CoreAccount|"
1602 msgid "Internal Core"
1603 msgstr "Вбудоване ядро"
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1606 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1607 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1608 msgid "Edit Core Account"
1609 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1611 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1612 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1613 msgid "Account Details"
1614 msgstr "Параметри облікового запису"
1616 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1617 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1618 msgid "Account Name:"
1619 msgstr "Назва облікового запису:"
1621 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1622 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1624 msgstr "Локальне ядро"
1626 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1627 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1628 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1630 msgstr "Назва вузла:"
1632 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1633 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1634 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1638 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1639 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1640 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1644 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1645 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1646 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1648 msgstr "Користувач:"
1650 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1651 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1652 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1656 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1657 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1659 msgstr "Запам'ятати"
1661 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1662 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1664 msgstr "Використовувати проксі"
1666 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1667 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1669 msgstr "Тип проксі:"
1671 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1672 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1676 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1677 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1681 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1682 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1683 msgid "Add Core Account"
1684 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1686 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1687 msgctxt "CoreAccountModel|"
1688 msgid "Internal Core"
1689 msgstr "Вбудоване ядро"
1691 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1692 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1693 msgid "Connect to Quassel Core"
1694 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1696 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1697 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1698 msgid "Core Accounts"
1699 msgstr "Облікові записи ядра"
1701 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1702 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1706 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1707 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1711 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1712 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1716 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1717 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1718 msgid "Automatically connect on startup"
1719 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1721 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1722 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1723 msgid "Connect to last account used"
1724 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1726 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1727 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1728 msgid "Always connect to"
1729 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1731 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1732 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1733 msgid "Remote Cores"
1734 msgstr "Віддалені ядра"
1736 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
1737 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1741 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132
1742 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1743 msgid "too old, rejecting."
1744 msgstr "застарілий, відмовлено."
1746 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133
1748 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1750 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1751 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1753 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1755 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
1756 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1757 msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
1758 msgstr "не надіслано повідомлення щодо реєстрації до спроби входу, відмовляємо."
1760 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145
1761 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1763 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
1764 "before trying to login."
1765 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>До спроби увійти має бути надіслано повідомлення щодо реєстрації."
1767 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162
1768 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1770 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1772 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
1774 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:202
1775 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1777 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1778 "you supplied could not be found in the database."
1779 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1781 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:207
1783 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1785 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1786 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
1788 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:226
1789 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1790 msgid "Starting encryption for Client:"
1791 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
1793 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1794 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1795 msgid "Core Configuration Wizard"
1796 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1798 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1799 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1800 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1801 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1803 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1805 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1807 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1809 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1811 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1812 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1814 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1815 "remember to configure your identities and networks now."
1816 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1818 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1819 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1823 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1824 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1826 msgstr "Користувач:"
1828 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1829 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1833 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1834 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1835 msgid "Repeat password:"
1836 msgstr "Повторіть пароль:"
1838 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1839 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1840 msgid "Remember password"
1841 msgstr "Запам'ятати пароль"
1843 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1844 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1846 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1847 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1848 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1850 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1851 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1855 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1856 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1857 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1858 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1860 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1861 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1862 msgid "Create Admin User"
1863 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1865 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1866 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1868 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1869 "administrator privileges."
1870 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1872 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1873 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1874 msgid "Introduction"
1877 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1878 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1879 msgid "Select Storage Backend"
1880 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1882 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1883 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1885 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1886 "backlog and other data in."
1887 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1889 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1890 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1891 msgid "Connection Properties"
1892 msgstr "Властивості з’єднання"
1894 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1895 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1896 msgid "Storing Your Settings"
1897 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1899 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1900 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1902 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1904 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1906 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1907 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1911 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1912 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1913 msgid "Storage Backend:"
1914 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1916 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1917 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1921 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1922 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1926 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1927 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1931 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1932 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1933 msgid "Your Choices"
1936 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1937 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1939 msgstr "Адміністратор:"
1941 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1942 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1946 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1947 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1948 msgid "Storage Backend:"
1949 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1951 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1952 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1956 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1957 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1958 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1959 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1961 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1962 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1963 msgid "Authentication Required"
1964 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1966 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1967 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1968 msgid "Please enter your account data:"
1969 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1971 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1972 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1976 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1977 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1979 msgstr "Користувач:"
1981 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1982 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1983 msgid "Remember password"
1984 msgstr "Запам'ятати пароль"
1986 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1988 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1989 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1990 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1992 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1993 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1994 msgid "Connect to Core"
1995 msgstr "З’єднатися з ядром"
1997 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1998 msgctxt "CoreConnection|"
1999 msgid "Network is down"
2000 msgstr "Мережу вимкнено"
2002 #: ../src/client/coreconnection.cpp:276
2003 msgctxt "CoreConnection|"
2004 msgid "Disconnected"
2007 #: ../src/client/coreconnection.cpp:311
2008 msgctxt "CoreConnection|"
2009 msgid "Disconnected from core."
2010 msgstr "Від’єднано від ядра."
2012 #: ../src/client/coreconnection.cpp:449
2013 msgctxt "CoreConnection|"
2014 msgid "Receiving session state"
2015 msgstr "Отримання стану сеансу"
2017 #: ../src/client/coreconnection.cpp:451
2019 msgctxt "CoreConnection|"
2020 msgid "Synchronizing to %1..."
2021 msgstr "Синхронізація з %1…"
2023 #: ../src/client/coreconnection.cpp:487
2024 msgctxt "CoreConnection|"
2025 msgid "Receiving network states"
2026 msgstr "Отримання мережевих станів"
2028 #: ../src/client/coreconnection.cpp:538
2030 msgctxt "CoreConnection|"
2031 msgid "Synchronized to %1"
2032 msgstr "Синхронізовано з %1"
2034 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2035 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2039 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2040 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2041 msgid "Network Status Detection"
2042 msgstr "Визначення стану у мережі"
2044 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2045 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2047 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2049 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
2051 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2052 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2053 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2054 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
2056 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2058 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2059 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2061 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2063 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2065 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2066 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2067 msgid "Ping timeout after"
2068 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2070 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2071 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2072 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2077 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2079 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2080 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2081 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2083 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2084 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2085 msgid "Never time out actively"
2086 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2088 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2089 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2090 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2091 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2093 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2094 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2096 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2100 msgid "Remote Cores"
2101 msgstr "Віддалені ядра"
2103 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2104 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2108 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2109 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2113 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2114 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2116 msgstr "Повідомлення"
2118 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2119 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2123 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2124 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2128 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2130 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2131 msgid "(Lag: %1 %2)"
2132 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2134 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2135 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2136 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2137 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2139 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2140 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2141 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2142 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2144 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2145 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2146 msgid "Core Information"
2147 msgstr "Відомості щодо ядра"
2149 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2150 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2154 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2155 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2156 msgid "<core version>"
2157 msgstr "<версія ядра>"
2159 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2160 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2162 msgstr "Час роботи:"
2164 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2165 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2166 msgid "Connected Clients:"
2167 msgstr "З’єднані клієнти:"
2169 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2170 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2171 msgid "<connected clients>"
2172 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2174 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2175 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2176 msgid "<core uptime>"
2177 msgstr "<час роботи ядра>"
2179 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2180 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2182 msgstr "Дата збирання:"
2184 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2185 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2186 msgid "<build date>"
2187 msgstr "<дата збирання>"
2189 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2190 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2194 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2196 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2198 msgid_plural "%n Day(s)"
2203 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2205 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2206 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2207 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2209 #: ../src/core/corenetwork.cpp:168
2210 msgctxt "CoreNetwork|"
2211 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2212 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2214 #: ../src/core/corenetwork.cpp:176 ../src/core/corenetwork.cpp:177
2216 msgctxt "CoreNetwork|"
2217 msgid "Connecting to %1:%2..."
2218 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2220 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2222 msgctxt "CoreNetwork|"
2223 msgid "Disconnecting. (%1)"
2224 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2226 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2227 msgctxt "CoreNetwork|"
2228 msgid "Core Shutdown"
2229 msgstr "Завершення роботи ядра"
2231 #: ../src/core/corenetwork.cpp:432
2233 msgctxt "CoreNetwork|"
2234 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2235 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2237 #: ../src/core/corenetwork.cpp:434
2239 msgctxt "CoreNetwork|"
2240 msgid "Connection failure: %1"
2241 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2243 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2244 msgctxt "CoreSession|"
2248 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2250 msgctxt "CoreSession|"
2251 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2252 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2254 #: ../src/core/coresession.cpp:477
2256 msgctxt "CoreSession|"
2258 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2259 " create network %1!"
2260 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2262 #: ../src/core/coresession.cpp:509
2263 msgctxt "CoreSession|"
2265 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2266 "exists, updating instead!"
2267 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2269 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2270 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2272 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2274 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2276 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2277 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2278 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2279 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2281 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2282 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2283 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2284 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2286 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2287 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2288 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2289 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2290 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2292 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2293 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2294 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2295 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2297 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1056
2298 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2299 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2300 msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
2302 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1074
2304 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2305 msgid "DCC %1 not supported"
2306 msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
2308 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2309 msgctxt "CoreTransfer|"
2310 msgid "Socket closed while still transferring!"
2311 msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
2313 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2315 msgctxt "CoreTransfer|"
2316 msgid "DCC connection error: %1"
2317 msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
2319 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2320 msgctxt "CoreTransfer|"
2321 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2322 msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
2324 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2325 msgctxt "CoreTransfer|"
2326 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2327 msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
2329 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2330 msgctxt "CoreTransfer|"
2331 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2332 msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
2334 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2335 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2339 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2341 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2342 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2343 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2345 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:193
2346 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:364
2347 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:609
2348 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:647
2349 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2351 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2353 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2355 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:204
2356 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2358 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2359 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2360 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2362 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:211
2363 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:665
2365 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2366 msgid "No key has been set for %1."
2367 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2369 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216
2371 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2372 msgid "The key for %1 has been deleted."
2373 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2375 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:220
2376 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:673
2377 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2379 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2380 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2381 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2382 "with QCA2 present."
2383 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2385 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:374
2386 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2388 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2389 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2391 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:381
2392 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2393 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2394 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2396 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:391
2398 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2399 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2400 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2402 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396
2404 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2405 msgid "Initiated key exchange with %1."
2406 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2408 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:400
2409 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:631
2410 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2412 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2413 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2414 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2416 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2418 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:559
2420 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2421 msgid "Starting query with %1"
2422 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2424 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:619
2425 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2427 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2428 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2430 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2432 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2434 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2435 msgid "The key for %1 has been set."
2436 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2438 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:657
2439 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2441 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2442 " or just /showkey when in a channel or query."
2443 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2445 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:669
2447 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2448 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2449 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2451 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:797
2453 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2454 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2455 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2457 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2458 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2459 msgid "Create New Identity"
2460 msgstr "Створення профілю"
2462 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2463 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2464 msgid "Identity name:"
2465 msgstr "Назва профілю:"
2467 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2468 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2469 msgid "Create blank identity"
2470 msgstr "Створити порожній профіль"
2472 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2473 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2477 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:115
2478 msgctxt "DataStreamPeer|"
2479 msgid "Invalid handshake message!"
2480 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
2482 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:162
2484 msgctxt "DataStreamPeer|"
2485 msgid "Unknown protocol message of type %1"
2486 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
2488 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2489 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2490 msgid "Debug BufferView Overlay"
2491 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2493 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2494 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2495 msgid "Overlay View"
2498 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2499 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2500 msgid "Overlay Properties"
2501 msgstr "Властивості накладки"
2503 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2504 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2505 msgid "BufferViews:"
2506 msgstr "Панелі буферів:"
2508 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2509 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2510 msgid "All Networks:"
2511 msgstr "Всі мережі:"
2513 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2514 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2518 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2519 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2523 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2524 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2525 msgid "Removed buffers:"
2526 msgstr "Вилучені буфери:"
2528 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2529 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2530 msgid "Temp. removed buffers:"
2531 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2533 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2534 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2535 msgid "Allowed buffer types:"
2536 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2538 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2539 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2540 msgid "Minimum activity:"
2541 msgstr "Мінімальна активність:"
2543 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2544 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2545 msgid "Is initialized:"
2546 msgstr "Ініціалізація:"
2548 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2549 msgctxt "DebugConsole|"
2550 msgid "Debug Console"
2551 msgstr "Консоль зневаджування"
2553 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2554 msgctxt "DebugConsole|"
2558 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2559 msgctxt "DebugConsole|"
2563 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2564 msgctxt "DebugConsole|"
2568 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2569 msgctxt "DebugLogWidget|"
2571 msgstr "Журнал діагностики"
2573 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2574 msgctxt "DebugLogWidget|"
2578 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2579 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2580 msgid "Mark dockmanager entry"
2581 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
2583 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2584 msgctxt "EventStringifier|"
2588 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2590 msgctxt "EventStringifier|"
2591 msgid "%1 invited you to channel %2"
2592 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2594 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2596 msgctxt "EventStringifier|"
2597 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2598 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2600 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2602 msgctxt "EventStringifier|"
2603 msgid "[Operwall] %1: %2"
2604 msgstr "[Operwall] %1: %2"
2606 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2607 msgctxt "EventStringifier|"
2609 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2611 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2613 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2615 msgctxt "EventStringifier|"
2616 msgid "%1 is away: \"%2\""
2617 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2619 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2620 msgctxt "EventStringifier|"
2621 msgid "You are no longer marked as being away"
2622 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2624 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2625 msgctxt "EventStringifier|"
2626 msgid "You have been marked as being away"
2627 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2629 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2631 msgctxt "EventStringifier|"
2632 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2633 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2635 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2637 msgctxt "EventStringifier|"
2638 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2639 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2641 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2643 msgctxt "EventStringifier|"
2644 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2645 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2647 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2649 msgctxt "EventStringifier|"
2650 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2651 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2653 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2655 msgctxt "EventStringifier|"
2656 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2657 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2659 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2661 msgctxt "EventStringifier|"
2662 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2663 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2665 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2667 msgctxt "EventStringifier|"
2668 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2669 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2671 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2672 msgctxt "EventStringifier|"
2673 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2674 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2676 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2678 msgctxt "EventStringifier|"
2679 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2680 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2682 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2684 msgctxt "EventStringifier|"
2685 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2686 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2688 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2690 msgctxt "EventStringifier|"
2691 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2692 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2694 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2696 msgctxt "EventStringifier|"
2697 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2698 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2700 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2701 msgctxt "EventStringifier|"
2702 msgid "End of channel list"
2703 msgstr "Кінець списку каналу"
2705 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2707 msgctxt "EventStringifier|"
2708 msgid "Homepage for %1 is %2"
2709 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2711 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2713 msgctxt "EventStringifier|"
2714 msgid "Channel %1 created on %2"
2715 msgstr "Канал %1 створено %2"
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2719 msgctxt "EventStringifier|"
2720 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2721 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2723 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2725 msgctxt "EventStringifier|"
2726 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2727 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2729 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2731 msgctxt "EventStringifier|"
2732 msgid "No topic is set for %1."
2733 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2735 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2737 msgctxt "EventStringifier|"
2738 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2739 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2741 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2743 msgctxt "EventStringifier|"
2744 msgid "Topic set by %1 on %2"
2745 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2747 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2749 msgctxt "EventStringifier|"
2750 msgid "%1 has been invited to %2"
2751 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2753 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2755 msgctxt "EventStringifier|"
2759 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2760 msgctxt "EventStringifier|"
2761 msgid "End of /WHOWAS"
2762 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2764 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2766 msgctxt "EventStringifier|"
2767 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2768 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2770 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2772 msgctxt "EventStringifier|"
2773 msgid "Nick already in use: %1"
2774 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2776 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2778 msgctxt "EventStringifier|"
2779 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2780 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2782 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2784 msgctxt "EventStringifier|"
2785 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2786 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2788 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2789 msgctxt "EventStringifier|"
2793 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2795 msgctxt "EventStringifier|"
2796 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2797 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2799 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2801 msgctxt "EventStringifier|"
2802 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2803 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2805 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:737
2807 msgctxt "EventStringifier|"
2808 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
2809 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 мілісекунд."
2811 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:740
2813 msgctxt "EventStringifier|"
2814 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2815 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2817 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2819 msgctxt "ExecWrapper|"
2820 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2821 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2823 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2825 msgctxt "ExecWrapper|"
2826 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2827 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2829 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2831 msgctxt "ExecWrapper|"
2832 msgid "Could not find script \"%1\""
2833 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2835 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2837 msgctxt "ExecWrapper|"
2838 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2839 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2841 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2843 msgctxt "ExecWrapper|"
2844 msgid "Script \"%1\" could not start."
2845 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2847 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2849 msgctxt "ExecWrapper|"
2850 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2851 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2853 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2854 msgctxt "FontSelector|"
2858 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2859 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2863 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2864 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2865 msgid "Custom Highlights"
2866 msgstr "Нетипове підсвічування"
2868 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2869 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2870 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2872 msgstr "Підсвічування"
2874 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2875 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2877 msgstr "Формальний вираз"
2879 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2880 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2884 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2885 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2889 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2890 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2894 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2895 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2899 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2900 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2904 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2905 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2906 msgid "Highlight Nicks"
2907 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2909 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2910 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2911 msgid "All nicks from identity"
2912 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2914 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2915 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2916 msgid "Current nick"
2917 msgstr "Поточний псевдонім"
2919 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2920 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2924 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2925 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2926 msgid "Case sensitive"
2927 msgstr "З врахуванням регістру"
2929 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2930 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2934 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192
2935 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2936 msgid "this shouldn't be empty"
2937 msgstr "слід заповнити"
2939 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2940 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2941 msgid "highlight rule"
2942 msgstr "підсвітити правило"
2944 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2946 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2947 msgid "Rename Identity"
2948 msgstr "Перейменувати профіль"
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2952 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2957 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2958 msgid "Add Identity"
2959 msgstr "Додати профіль"
2961 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2962 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2966 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2967 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2968 msgid "Remove Identity"
2969 msgstr "Вилучити профіль"
2971 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2972 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2976 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2977 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2981 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2982 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2984 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2986 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2988 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2989 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2990 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2991 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2994 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2995 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2996 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2998 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2999 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3000 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3001 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
3004 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3005 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3006 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
3009 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
3014 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3015 msgid "One or more identities are invalid"
3016 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
3019 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3020 msgid "Delete Identity?"
3021 msgstr "Вилучити профіль?"
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
3025 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3026 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3027 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
3031 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3032 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3033 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
3035 #: ../src/common/identity.cpp:147
3037 msgid "Quassel IRC User"
3038 msgstr "Користувач Quassel"
3040 #: ../src/common/identity.cpp:177
3045 #: ../src/common/identity.cpp:183
3047 msgid "Gone fishing."
3048 msgstr "Немає на місці."
3050 #: ../src/common/identity.cpp:187
3052 msgid "Not here. No, really. not here!"
3053 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
3055 #: ../src/common/identity.cpp:190
3057 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3058 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
3060 #: ../src/common/identity.cpp:193
3062 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3063 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
3065 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3067 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3068 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3070 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3071 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3078 msgstr "Справжнє ім’я:"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3083 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3090 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3091 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3092 msgid "Add Nickname"
3093 msgstr "Додавання псевдоніма"
3095 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3096 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3100 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3101 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3102 msgid "Remove Nickname"
3103 msgstr "Вилучити псевдонім"
3105 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3106 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3110 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3111 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3112 msgid "Rename Identity"
3113 msgstr "Перейменувати профіль"
3115 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3116 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3118 msgstr "Пере&йменувати…"
3120 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3121 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3122 msgid "Move upwards in list"
3123 msgstr "Пересунути вгору списком"
3125 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3126 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3127 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3132 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 msgid "Move downwards in list"
3134 msgstr "Пересунути вниз списком"
3136 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3137 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "Default Away Settings"
3144 msgstr "Типові параметри відсутності"
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3147 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3148 msgid "Nick to be used when being away"
3149 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3151 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3152 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3153 msgid "Default away reason"
3154 msgstr "Типова причина відсутності"
3156 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3157 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3159 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3163 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3164 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3165 msgid "Away Reason:"
3166 msgstr "Причина відсутності:"
3168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3169 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3170 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3171 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3173 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3174 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3175 msgid "Away On Detach"
3176 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3178 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3179 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3180 msgid "Not implemented yet"
3181 msgstr "Ще не реалізовано"
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3184 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3185 msgid "Away On Idle"
3186 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3190 msgid "Set away after"
3191 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3193 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3194 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3195 msgid "minutes of being idle"
3196 msgstr "хвилин без активності"
3198 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3205 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3209 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3210 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3212 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3213 "uniquely identifies you within the IRC network."
3214 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3216 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3217 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3219 msgstr "Повідомлення"
3221 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3222 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3223 msgid "Part Reason:"
3224 msgstr "Причина полишення:"
3226 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3227 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3228 msgid "Quit Reason:"
3229 msgstr "Причина виходу:"
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3232 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3233 msgid "Kick Reason:"
3234 msgstr "Причина викидання:"
3236 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3237 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3239 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3240 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3242 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3243 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3245 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3246 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3247 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3249 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3250 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3254 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3255 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3257 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3259 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3260 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3264 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3265 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3266 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3267 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3268 msgid "No Key loaded"
3269 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3271 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3272 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3273 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3274 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423
3275 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3277 msgstr "Завантажити"
3279 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3280 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3281 msgid "Use SSL Certificate"
3282 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3284 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3285 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3286 msgid "Organisation:"
3289 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3290 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3291 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421
3292 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422
3293 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3294 msgid "No Certificate loaded"
3295 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3298 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3300 msgstr "CommonName:"
3302 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327
3303 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3305 msgstr "Завантажити ключ"
3307 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3308 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3309 msgid "Failed to read key"
3310 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3312 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3313 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3315 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3316 " the key file must not have a passphrase."
3317 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3319 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370
3320 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3324 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
3325 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3329 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378
3330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433
3331 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3335 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390
3336 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3337 msgid "Load a Certificate"
3338 msgstr "Завантажити сертифікат"
3340 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3341 msgctxt "IdentityPage|"
3342 msgid "Setup Identity"
3343 msgstr "Налаштуйте профіль"
3345 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3346 msgctxt "IdentityPage|"
3347 msgid "Default Identity"
3348 msgstr "Типовий профіль"
3350 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3351 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3352 msgid "Configure Ignore Rule"
3353 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3355 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3356 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3358 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3359 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3360 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3361 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3362 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3363 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3364 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3366 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3367 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3371 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3372 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3374 msgstr "Динамічність"
3376 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3377 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3379 msgstr "Постійність"
3381 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3382 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3384 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3385 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3386 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3387 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3388 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3389 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3390 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3392 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3393 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3395 msgstr "Тип правила"
3397 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3398 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3402 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3403 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3405 msgstr "Повідомлення"
3407 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3408 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3412 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3413 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3415 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3416 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3417 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3418 "<p><i>Example:</i>\n"
3420 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3421 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3422 "<p><i>Examples:</i>\n"
3424 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3426 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3427 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3429 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3430 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3432 msgstr "Правило ігнорування"
3434 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3435 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3437 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3438 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3439 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3440 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3442 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3443 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3445 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3446 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3447 msgid "Regular expression"
3448 msgstr "Формальний вираз"
3450 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3451 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3453 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3454 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3455 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3456 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3457 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3458 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3459 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3460 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3462 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3463 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3465 msgstr "Область дії"
3467 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3468 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3472 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3473 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3477 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3478 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3482 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3483 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3485 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3486 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3487 "<p><i>Example:</i>\n"
3489 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3491 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3492 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3494 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3495 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3497 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3498 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3500 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3501 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3503 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3504 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3505 msgid "Rule is enabled"
3506 msgstr "Правило увімкнено"
3508 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3509 msgctxt "IgnoreListModel|"
3511 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3512 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3513 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3515 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3516 msgctxt "IgnoreListModel|"
3518 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3519 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3520 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3521 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3522 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3523 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3524 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3526 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3528 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3529 msgctxt "IgnoreListModel|"
3531 msgstr "За відправником"
3533 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3534 msgctxt "IgnoreListModel|"
3536 msgstr "За повідомленням"
3538 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3539 msgctxt "IgnoreListModel|"
3543 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3544 msgctxt "IgnoreListModel|"
3548 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3549 msgctxt "IgnoreListModel|"
3551 msgstr "Правило ігнорування"
3553 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3554 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3558 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3559 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3563 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3564 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3568 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3569 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3573 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3574 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3578 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3579 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3581 msgstr "Список ігнорування"
3583 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3584 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3585 msgid "Rule already exists"
3586 msgstr "Таке правило вже існує"
3588 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3590 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3592 "There is already a rule\n"
3594 "Please choose another rule."
3595 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3597 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3598 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3602 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3603 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3605 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3607 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3609 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3610 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3611 msgid "Show messages in application indicator"
3612 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3614 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3615 msgctxt "InputWidget|"
3619 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3620 msgctxt "InputWidget|"
3624 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3625 msgctxt "InputWidget|"
3629 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3630 msgctxt "InputWidget|"
3632 msgstr "Темно-синій"
3634 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3635 msgctxt "InputWidget|"
3637 msgstr "Темно-зелений"
3639 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3640 msgctxt "InputWidget|"
3644 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3645 msgctxt "InputWidget|"
3647 msgstr "Темно-червоний"
3649 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3650 msgctxt "InputWidget|"
3651 msgid "Dark magenta"
3652 msgstr "Темно-бузковий"
3654 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3655 msgctxt "InputWidget|"
3657 msgstr "Жовтогарячий"
3659 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3660 msgctxt "InputWidget|"
3664 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3665 msgctxt "InputWidget|"
3669 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3670 msgctxt "InputWidget|"
3672 msgstr "Темно-бірюзовий"
3674 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3675 msgctxt "InputWidget|"
3679 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3680 msgctxt "InputWidget|"
3684 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3685 msgctxt "InputWidget|"
3689 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3690 msgctxt "InputWidget|"
3692 msgstr "Темно-сірий"
3694 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3695 msgctxt "InputWidget|"
3697 msgstr "Світло-сірий"
3699 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3700 msgctxt "InputWidget|"
3702 msgstr "Зняти колір"
3704 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:136
3705 msgctxt "InputWidget|"
3706 msgid "Focus Input Line"
3707 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3709 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3710 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3714 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3715 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3716 msgid "Custom font:"
3717 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3719 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3720 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3721 msgid "Enable spell check"
3722 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3724 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3725 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3726 msgid "Enable per chat history"
3727 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3729 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3730 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3731 msgid "Show nick selector"
3732 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3734 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3735 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3736 msgid "Show style buttons"
3737 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3739 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3740 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3741 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3742 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3744 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3745 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3746 msgid "Emacs key bindings"
3747 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3749 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3750 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3751 msgid "Enables line wrapping for input."
3752 msgstr "Вмикає перенесення рядків для вхідних даних."
3754 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
3755 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3756 msgid "Line wrapping"
3757 msgstr "Перенесення рядків"
3759 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143
3760 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3761 msgid "Multi-Line Editing"
3762 msgstr "Багаторядкове редагування"
3764 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160
3765 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3766 msgid "Show at most"
3767 msgstr "Показувати не більше"
3769 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186
3770 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3774 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208
3775 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3776 msgid "Enable scrollbars"
3777 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3779 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227
3780 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3781 msgid "Tab Completion"
3782 msgstr "Доповнення за Tab"
3784 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3785 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3786 msgid "Completion suffix:"
3787 msgstr "Суфікс завершення:"
3789 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251
3790 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3794 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278
3795 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3796 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3797 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3799 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3800 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3804 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3805 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3806 msgid "Input Widget"
3807 msgstr "Віджет введення"
3809 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3810 msgctxt "InternalPeer|"
3811 msgid "internal connection"
3812 msgstr "внутрішнє з’єднання"
3814 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3815 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3816 msgid "Save && Connect"
3817 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3819 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3820 msgctxt "IrcListModel|"
3824 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3825 msgctxt "IrcListModel|"
3827 msgstr "Користувачі"
3829 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3830 msgctxt "IrcListModel|"
3834 #: ../src/client/networkmodel.cpp:953
3835 msgctxt "IrcUserItem|"
3837 msgstr " немає на місці"
3839 #: ../src/client/networkmodel.cpp:968
3841 msgctxt "IrcUserItem|"
3842 msgid "idling since %1"
3843 msgstr "бездіяльність з %1"
3845 #: ../src/client/networkmodel.cpp:971
3847 msgctxt "IrcUserItem|"
3848 msgid "login time: %1"
3849 msgstr "час входу до системи: %1"
3851 #: ../src/client/networkmodel.cpp:974
3853 msgctxt "IrcUserItem|"
3857 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3858 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3862 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3863 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3864 msgid "Custom font:"
3865 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3867 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3868 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3870 msgstr "Показувати піктограми"
3872 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3873 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3875 msgstr "Список балачки"
3877 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3878 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3879 msgid "Display topic in tooltip"
3880 msgstr "Показувати тему у підказці"
3882 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3883 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3884 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3885 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3887 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3888 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3889 msgid "Use Custom Colors"
3890 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3892 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3893 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3895 msgstr "Стандартний:"
3897 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3898 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3900 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3901 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3902 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3903 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3904 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3908 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3909 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3911 msgstr "Неактивний:"
3913 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3914 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3915 msgid "Unread messages:"
3916 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3918 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3919 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3921 msgstr "Підсвічування:"
3923 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3924 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3925 msgid "Other activity:"
3928 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3929 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3930 msgid "Custom Nick List Colors"
3931 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3933 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3934 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3938 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3939 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3943 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3944 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3948 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3949 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3950 msgid "Chat & Nick Lists"
3951 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3953 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3954 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3958 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3959 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3963 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3964 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3968 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3969 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3970 msgid "Unread messages"
3971 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3973 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3974 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3976 msgstr "Підсвічування"
3978 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3979 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3980 msgid "Other activity"
3983 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:134
3985 msgctxt "KNotificationBackend|"
3986 msgid "%n pending highlight(s)"
3987 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3988 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3989 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3990 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3992 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3993 msgctxt "KeySequenceButton|"
3994 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3995 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3997 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3998 msgctxt "KeySequenceButton|"
3999 msgid "Unsupported Key"
4000 msgstr "Непідтримувана клавіша"
4002 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4003 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4005 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4006 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4007 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
4009 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4010 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4014 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4015 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4019 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4020 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4024 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4025 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4029 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4031 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4035 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4036 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4040 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4041 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4042 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4043 msgid "Shortcut Conflict"
4044 msgstr "Конфлікт скорочень"
4046 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4048 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4050 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4051 "Please choose another one."
4052 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4054 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4056 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4058 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4059 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
4061 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4062 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4063 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4064 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4066 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4067 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4069 msgstr "Перепризначити"
4071 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136
4072 msgctxt "LegacyPeer|"
4073 msgid "Invalid handshake message!"
4074 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
4076 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207
4078 msgctxt "LegacyPeer|"
4079 msgid "Unknown protocol message of type %1"
4080 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
4082 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:256
4084 msgctxt "LegacyPeer|"
4085 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
4086 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
4095 msgid "&Connect to Core..."
4096 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4100 msgid "&Disconnect from Core"
4101 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4105 msgid "Core &Info..."
4106 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4110 msgid "Configure &Networks..."
4111 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:369
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
4120 msgid "&Configure Chat Lists..."
4121 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4125 msgid "&Lock Layout"
4126 msgstr "За&блокувати компонування"
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4130 msgid "Show &Search Bar"
4131 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4135 msgid "Show Away Log"
4136 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4140 msgid "Show &Menubar"
4141 msgstr "Показувати смужку &меню"
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
4145 msgid "Show Status &Bar"
4146 msgstr "Показувати п&анель стану"
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
4150 msgid "&Full Screen Mode"
4151 msgstr "П&овноекранний режим"
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:400
4155 msgid "Configure &Shortcuts..."
4156 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:406 ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4160 msgid "&Configure Quassel..."
4161 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4165 msgid "&About Quassel"
4166 msgstr "&Про Quassel"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4171 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4175 msgid "Debug &NetworkModel"
4176 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4180 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4181 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4185 msgid "Debug &MessageModel"
4186 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4190 msgid "Debug &HotList"
4191 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4196 msgstr "Діагностика &журналу"
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4200 msgid "Reload Stylesheet"
4201 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4205 msgid "Hide Current Buffer"
4206 msgstr "Приховати поточний буфер"
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4215 msgid "Jump to hot chat"
4216 msgstr "перехід до активної балачки"
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4220 msgid "Set Quick Access #0"
4221 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4225 msgid "Set Quick Access #1"
4226 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4230 msgid "Set Quick Access #2"
4231 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4235 msgid "Set Quick Access #3"
4236 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4240 msgid "Set Quick Access #4"
4241 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4245 msgid "Set Quick Access #5"
4246 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4250 msgid "Set Quick Access #6"
4251 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4255 msgid "Set Quick Access #7"
4256 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4260 msgid "Set Quick Access #8"
4261 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4265 msgid "Set Quick Access #9"
4266 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4270 msgid "Quick Access #0"
4271 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4275 msgid "Quick Access #1"
4276 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4280 msgid "Quick Access #2"
4281 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4285 msgid "Quick Access #3"
4286 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4290 msgid "Quick Access #4"
4291 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4295 msgid "Quick Access #5"
4296 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4300 msgid "Quick Access #6"
4301 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4305 msgid "Quick Access #7"
4306 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4310 msgid "Quick Access #8"
4311 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4313 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4315 msgid "Quick Access #9"
4316 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4318 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
4320 msgid "Activate Next Chat List"
4321 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4323 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4325 msgid "Activate Previous Chat List"
4326 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4328 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4330 msgid "Go to Next Chat"
4331 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4335 msgid "Go to Previous Chat"
4336 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:514
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:527
4348 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4353 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:534
4356 msgstr "&Списки балачки"
4358 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4363 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:550
4368 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4373 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:567
4376 msgstr "Зневадження"
4378 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843
4383 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:852
4385 msgid "Show Nick List"
4386 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4388 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865
4390 msgid "Chat Monitor"
4391 msgstr "Спостереження за балачкою"
4393 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:877
4395 msgid "Show Chat Monitor"
4396 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4398 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:883
4401 msgstr "Рядок введення"
4403 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:892
4405 msgid "Show Input Line"
4406 msgstr "Показувати рядок введення"
4408 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907
4413 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:919
4415 msgid "Show Topic Line"
4416 msgstr "Показувати рядок теми"
4418 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1013
4420 msgid "Main Toolbar"
4421 msgstr "Головна панель"
4423 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1074
4425 msgid "Connected to core."
4426 msgstr "З’єднано з ядром."
4428 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1173
4430 msgid "Not connected to core."
4431 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4433 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1191 ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
4435 msgid "Unencrypted Connection"
4436 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4438 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1191
4440 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4441 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4443 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1203
4446 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4448 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4450 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
4452 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4453 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4455 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1219 ../src/qtui/mainwin.cpp:1240
4457 msgid "Untrusted Security Certificate"
4458 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4460 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
4464 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4465 "following reasons:</b>"
4466 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4468 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1223
4473 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1224
4475 msgid "Show Certificate"
4476 msgstr "Показати сертифікат"
4478 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1241
4481 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4482 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4484 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1243
4486 msgid "Current Session Only"
4487 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4489 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1244
4494 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1255
4496 msgid "Core Connection Error"
4497 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4499 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4501 msgctxt "MessageModel|"
4502 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4503 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4505 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4506 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4510 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4511 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4512 msgid "Receiving Backlog"
4513 msgstr "Отримання журналу"
4515 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4517 msgctxt "MultiLineEdit|"
4518 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4519 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4520 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4521 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4522 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4524 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:731
4525 msgctxt "MultiLineEdit|"
4526 msgid "Paste Protection"
4527 msgstr "Захист від вставки"
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4530 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4532 msgstr "Додавання мережі"
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4535 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4537 msgstr "Використовувати шаблон:"
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4540 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4541 msgid "Manually specify network settings"
4542 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4545 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4546 msgid "Manual Settings"
4547 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4550 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4551 msgid "Network name:"
4552 msgstr "Назва мережі:"
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4555 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4556 msgid "Server address:"
4557 msgstr "Адреса сервера:"
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4560 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4564 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4565 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4566 msgid "Server password:"
4567 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4569 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4570 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4571 msgid "Use secure connection"
4572 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4574 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4575 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4577 msgstr "Діалогове вікно"
4579 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4580 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4581 msgid "Please enter a network name:"
4582 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4584 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4585 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4587 msgstr "Додавання мережі"
4589 #: ../src/client/networkmodel.cpp:216 ../src/client/networkmodel.cpp:219
4591 msgctxt "NetworkItem|"
4595 #: ../src/client/networkmodel.cpp:221
4597 msgctxt "NetworkItem|"
4599 msgstr "Користувачі: %1"
4601 #: ../src/client/networkmodel.cpp:224
4603 msgctxt "NetworkItem|"
4604 msgid "Lag: %1 msecs"
4605 msgstr "Затримка: %1 мс"
4607 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4608 msgctxt "NetworkModel|"
4612 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4613 msgctxt "NetworkModel|"
4617 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4618 msgctxt "NetworkModel|"
4620 msgstr "Кількість псевдонімів"
4622 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4623 msgctxt "NetworkModelController|"
4624 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4625 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4626 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4627 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4628 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4630 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4632 msgctxt "NetworkModelController|"
4633 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4634 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4636 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4637 msgctxt "NetworkModelController|"
4639 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4640 "from the core's database and cannot be undone."
4641 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4643 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4644 msgctxt "NetworkModelController|"
4646 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4647 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4649 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4650 msgctxt "NetworkModelController|"
4651 msgid "Remove buffers permanently?"
4652 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4654 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4655 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4656 msgid "Join Channel"
4657 msgstr "Приєднатися до каналу"
4659 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4660 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4664 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4665 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4669 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4670 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4674 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4675 msgctxt "NetworkPage|"
4676 msgid "Setup Network Connection"
4677 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4680 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4684 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4685 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4687 msgstr "Пере&йменувати…"
4689 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4690 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4696 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4697 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4701 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4702 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4703 msgid "Network Details"
4704 msgstr "Параметри мережі"
4706 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4707 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4711 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4712 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4713 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4714 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4718 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4719 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4723 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4724 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4725 msgid "Manage servers for this network"
4726 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4728 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4729 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4733 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4734 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4735 msgid "Move upwards in list"
4736 msgstr "Пересунути вгору списком"
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4740 msgid "Move downwards in list"
4741 msgstr "Пересунути вниз списком"
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4748 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4749 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4751 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4752 "connecting to a server"
4753 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4755 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4756 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4757 msgid "Commands to execute on connect:"
4758 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4763 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4764 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4765 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4767 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4768 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4772 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4773 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4774 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4775 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4777 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4778 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4779 msgid "Automatic Reconnect"
4780 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4782 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4783 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4787 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4788 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4792 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4793 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4794 msgid "between retries"
4795 msgstr "між спробами"
4797 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4798 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4799 msgid "Number of retries:"
4800 msgstr "Кількість спроб:"
4802 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4803 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4805 msgstr "Не обмежено"
4807 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4808 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4809 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4810 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4812 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4813 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4814 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4815 msgid "Auto Identify"
4816 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4818 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4819 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4823 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4824 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4828 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4829 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4830 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4834 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4835 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4836 msgid "Use SASL Authentication"
4837 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4839 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4840 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4842 msgstr "Обліковий запис:"
4844 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4845 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4847 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4848 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4849 "used.</p></body></html>"
4850 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
4852 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4853 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4857 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4858 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4860 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4862 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4865 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4866 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4867 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4869 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4870 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4871 msgid "Use Custom Encodings"
4872 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4874 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4875 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4876 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4878 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4879 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4880 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4882 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4883 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4884 msgid "Send messages in:"
4885 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4887 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4888 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4889 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4891 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4892 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4893 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4895 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4896 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4897 msgid "Receive fallback:"
4898 msgstr "Резервне кодування:"
4900 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4901 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4902 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4904 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4905 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4906 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4908 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4909 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4910 msgid "Server encoding:"
4911 msgstr "Кодування сервера:"
4913 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4914 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4918 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4919 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4923 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4924 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4926 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4928 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4930 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4931 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4932 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4933 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4935 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4936 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4940 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4941 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4942 msgid "Invalid Network Settings"
4943 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4945 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4946 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4947 msgid "Delete Network?"
4948 msgstr "Вилучити мережу?"
4950 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4952 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4954 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4955 "including the backlog?"
4956 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4958 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4959 msgctxt "NickEditDlg|"
4960 msgid "Edit Nickname"
4961 msgstr "Зміна псевдоніма"
4963 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4964 msgctxt "NickEditDlg|"
4965 msgid "Please enter a valid nickname:"
4966 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4968 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4969 msgctxt "NickEditDlg|"
4971 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4972 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4973 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4975 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4976 msgctxt "NickEditDlg|"
4977 msgid "Add Nickname"
4978 msgstr "Додавання псевдоніма"
4980 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4981 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4985 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4986 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4987 msgid "Notifications"
4990 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4991 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4992 msgid "Select Audio File"
4993 msgstr "Вибір звукового файла"
4995 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4996 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5000 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
5001 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5002 msgid "Play a sound"
5003 msgstr "Відтворити звук"
5005 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5006 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5007 msgid "Prelisten to the selected sound"
5008 msgstr "Прослухати вибраний звук"
5010 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5011 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5012 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5013 msgid "Select the sound file to play"
5014 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
5016 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5017 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5018 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5019 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5021 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5024 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5025 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5027 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5031 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5032 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5034 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5037 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5038 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5040 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5042 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5043 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5045 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5048 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5049 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5050 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5051 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5053 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
5054 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
5056 msgctxt "QssParser|"
5057 msgid "Invalid block declaration: %1"
5058 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5060 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
5062 msgctxt "QssParser|"
5063 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5064 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5066 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5068 msgctxt "QssParser|"
5069 msgid "Unknown palette role name: %1"
5070 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5072 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
5074 msgctxt "QssParser|"
5075 msgid "Invalid subelement name in %1"
5076 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5078 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
5080 msgctxt "QssParser|"
5081 msgid "Invalid message type in %1"
5082 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5084 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5086 msgctxt "QssParser|"
5087 msgid "Invalid condition %1"
5088 msgstr "Некоректна умова %1"
5090 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
5092 msgctxt "QssParser|"
5093 msgid "Invalid message label: %1"
5094 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5096 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
5098 msgctxt "QssParser|"
5099 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5100 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5102 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5103 msgctxt "QssParser|"
5104 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5105 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5107 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5109 msgctxt "QssParser|"
5110 msgid "Invalid format name: %1"
5111 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5113 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5115 msgctxt "QssParser|"
5116 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5117 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5119 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5121 msgctxt "QssParser|"
5122 msgid "Unhandled condition: %1"
5123 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5125 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5127 msgctxt "QssParser|"
5128 msgid "Invalid proplist %1"
5129 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5131 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5133 msgctxt "QssParser|"
5134 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5135 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5137 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5139 msgctxt "QssParser|"
5140 msgid "Invalid chatlist state %1"
5141 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5143 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5145 msgctxt "QssParser|"
5146 msgid "Invalid property declaration: %1"
5147 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5149 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5151 msgctxt "QssParser|"
5152 msgid "Invalid font property: %1"
5153 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5155 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5157 msgctxt "QssParser|"
5158 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5159 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5161 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5163 msgctxt "QssParser|"
5164 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5165 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5167 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5169 msgctxt "QssParser|"
5170 msgid "Unknown palette color role: %1"
5171 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5173 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5174 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5176 msgctxt "QssParser|"
5177 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5178 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5180 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5181 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5183 msgctxt "QssParser|"
5184 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5185 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5187 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5189 msgctxt "QssParser|"
5190 msgid "Invalid font specification: %1"
5191 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5193 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5195 msgctxt "QssParser|"
5196 msgid "Invalid font style specification: %1"
5197 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5199 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5201 msgctxt "QssParser|"
5202 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5203 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5205 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5207 msgctxt "QssParser|"
5208 msgid "Invalid font size specification: %1"
5209 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5211 #: ../src/common/util.cpp:169
5212 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5216 #: ../src/common/util.cpp:170
5217 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5221 #: ../src/common/util.cpp:171
5222 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5226 #: ../src/common/util.cpp:172
5227 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5231 #: ../src/common/util.cpp:173
5232 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5236 #: ../src/client/networkmodel.cpp:497
5238 msgctxt "QueryBufferItem|"
5239 msgid "<b>Query with %1</b>"
5240 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5242 #: ../src/client/networkmodel.cpp:515
5244 msgctxt "QueryBufferItem|"
5245 msgid "idling since %1"
5246 msgstr "бездіяльність з %1"
5248 #: ../src/client/networkmodel.cpp:518
5250 msgctxt "QueryBufferItem|"
5251 msgid "login time: %1"
5252 msgstr "час входу до системи: %1"
5254 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
5256 msgctxt "QueryBufferItem|"
5260 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5261 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5262 msgid "Incoming File Transfer"
5263 msgstr "Вхідне передавання даних"
5265 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5267 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5268 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5269 msgstr "<b>%1</b> хоче надіслати вам файл:<br>%2 (%3 байтів)"
5271 #: ../src/common/remotepeer.cpp:69
5272 msgctxt "RemotePeer|"
5273 msgid "Disconnecting..."
5274 msgstr "Розриваємо з’єднання…"
5276 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5277 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5278 msgid "Sync With Core"
5279 msgstr "Синхронізація з ядром"
5281 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5282 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5283 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5284 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5286 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5287 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5291 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5292 msgctxt "ServerEditDlg|"
5294 msgstr "Діалогове вікно"
5296 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5297 msgctxt "ServerEditDlg|"
5299 msgstr "Інформація про сервер"
5301 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5302 msgctxt "ServerEditDlg|"
5303 msgid "Server address:"
5304 msgstr "Адреса сервера:"
5306 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5307 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:181
5308 msgctxt "ServerEditDlg|"
5312 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5313 msgctxt "ServerEditDlg|"
5317 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5318 msgctxt "ServerEditDlg|"
5320 msgstr "Використовувати SSL"
5322 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5323 msgctxt "ServerEditDlg|"
5327 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:125
5328 msgctxt "ServerEditDlg|"
5330 msgstr "Використовувати проксі"
5332 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:142
5333 msgctxt "ServerEditDlg|"
5335 msgstr "Тип проксі:"
5337 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:150
5338 msgctxt "ServerEditDlg|"
5342 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:155
5343 msgctxt "ServerEditDlg|"
5347 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:167
5348 msgctxt "ServerEditDlg|"
5350 msgstr "Вузол проксі:"
5352 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:174
5353 msgctxt "ServerEditDlg|"
5357 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:205
5358 msgctxt "ServerEditDlg|"
5359 msgid "Proxy Username:"
5360 msgstr "Користувач проксі:"
5362 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:215
5363 msgctxt "ServerEditDlg|"
5364 msgid "Proxy Password:"
5365 msgstr "Пароль до проксі:"
5367 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5368 msgctxt "SettingsDlg|"
5369 msgid "Configure Quassel"
5370 msgstr "Налаштування Quassel"
5372 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5373 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5374 msgctxt "SettingsDlg|"
5378 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5379 msgctxt "SettingsDlg|"
5380 msgid "Save changes"
5381 msgstr "Зберегти зміни"
5383 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5384 msgctxt "SettingsDlg|"
5386 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5387 "to apply your changes now?"
5388 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5390 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5392 msgctxt "SettingsDlg|"
5393 msgid "Configure %1"
5394 msgstr "Налаштувати %1"
5396 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5397 msgctxt "SettingsDlg|"
5398 msgid "Reload Settings"
5399 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5401 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5402 msgctxt "SettingsDlg|"
5403 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5404 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5406 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5407 msgctxt "SettingsDlg|"
5408 msgid "Restore Defaults"
5409 msgstr "Відновлення параметрів"
5411 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5412 msgctxt "SettingsDlg|"
5413 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5414 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5416 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5417 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5418 msgid "Configure Quassel"
5419 msgstr "Налаштування Quassel"
5421 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5422 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5426 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5428 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5429 msgid "Configure %1"
5430 msgstr "Налаштувати %1"
5432 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5433 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5434 msgid "Reload Settings"
5435 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5437 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5438 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5439 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5440 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5442 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5443 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5444 msgid "Restore Defaults"
5445 msgstr "Відновлення параметрів"
5447 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5448 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5449 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5450 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5452 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5453 msgctxt "ShortcutsModel|"
5457 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5458 msgctxt "ShortcutsModel|"
5462 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5463 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5467 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5468 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5472 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5473 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5474 msgid "Shortcut for Selected Action"
5475 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5477 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5478 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5482 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5483 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5484 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5485 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5489 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5490 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5494 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5495 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5499 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5500 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5504 #: ../src/common/signalproxy.cpp:770
5505 msgctxt "SignalProxy|"
5506 msgid "Disconnecting"
5507 msgstr "Роз'єднання"
5509 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5510 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5511 msgid "Network name:"
5512 msgstr "Назва мережі:"
5514 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5515 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5516 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5517 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5519 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5520 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5524 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5525 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5526 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5527 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5529 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5530 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5531 msgid "Edit this server entry"
5532 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5534 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5535 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5539 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5540 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5541 msgid "Add another IRC server"
5542 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5544 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5545 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5549 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5550 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5551 msgid "Remove this server entry from the list"
5552 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5554 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5555 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5559 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5560 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5561 msgid "Move upwards in list"
5562 msgstr "Пересунути вгору списком"
5564 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5565 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5566 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5570 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5571 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5572 msgid "Move downwards in list"
5573 msgstr "Пересунути вниз списком"
5575 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5576 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5577 msgid "Join Channels Automatically"
5578 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5580 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5581 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5583 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5585 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5587 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:60
5588 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5589 msgid "Private Message"
5590 msgstr "Конфіденційне повідомлення"
5592 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5593 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5597 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5598 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5602 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5603 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5607 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5608 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5610 msgstr "Час очікування:"
5612 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5613 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5617 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5618 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5619 msgid "0 means infinite"
5620 msgstr "0 — без обмежень"
5622 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5623 msgctxt "SqliteStorage|"
5625 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5626 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5627 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5628 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5630 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5632 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5633 msgctxt "SslInfoDlg|"
5634 msgid "Security Information"
5635 msgstr "Інформацію про безпеку"
5637 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5638 msgctxt "SslInfoDlg|"
5639 msgid "<b>Hostname:</b>"
5640 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5642 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5643 msgctxt "SslInfoDlg|"
5644 msgid "<b>IP address:</b>"
5645 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5647 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5648 msgctxt "SslInfoDlg|"
5649 msgid "<b>Encryption:</b>"
5650 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5652 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5653 msgctxt "SslInfoDlg|"
5654 msgid "<b>Protocol:</b>"
5655 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5657 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5658 msgctxt "SslInfoDlg|"
5659 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5660 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5662 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5663 msgctxt "SslInfoDlg|"
5667 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5668 msgctxt "SslInfoDlg|"
5669 msgid "<b>Common name:</b>"
5670 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5672 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5673 msgctxt "SslInfoDlg|"
5674 msgid "<b>Organization:</b>"
5675 msgstr "<b>Установа:</b>"
5677 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5678 msgctxt "SslInfoDlg|"
5679 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5680 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5682 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5683 msgctxt "SslInfoDlg|"
5684 msgid "<b>Country:</b>"
5685 msgstr "<b>Країна:</b>"
5687 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5688 msgctxt "SslInfoDlg|"
5689 msgid "<b>State or province:</b>"
5690 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5692 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5693 msgctxt "SslInfoDlg|"
5694 msgid "<b>Locality:</b>"
5695 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5697 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5698 msgctxt "SslInfoDlg|"
5702 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5703 msgctxt "SslInfoDlg|"
5704 msgid "<b>Validity period:</b>"
5705 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5707 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5708 msgctxt "SslInfoDlg|"
5709 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5710 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5712 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5713 msgctxt "SslInfoDlg|"
5714 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5715 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5717 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5718 msgctxt "SslInfoDlg|"
5719 msgid "<b>Trusted:</b>"
5720 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5722 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5723 msgctxt "SslInfoDlg|"
5727 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5728 msgctxt "SslInfoDlg|"
5729 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5730 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5732 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5734 msgctxt "SslInfoDlg|"
5738 #: ../src/client/networkmodel.h:151
5739 msgctxt "StatusBufferItem|"
5740 msgid "Status Buffer"
5741 msgstr "Буфер станів"
5743 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5744 msgctxt "SystemTray|"
5746 msgstr "&Мінімізувати"
5748 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5749 msgctxt "SystemTray|"
5753 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5755 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5756 msgid "%n pending highlight(s)"
5757 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5758 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5759 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5760 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5762 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5763 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5764 msgid "Show a message in a popup"
5765 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5767 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5768 msgctxt "TabCompleter|"
5769 msgid "Tab completion"
5770 msgstr "Доповнення за Tab"
5772 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5773 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5774 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5775 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5777 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5778 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5779 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5780 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5782 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5783 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5785 msgstr "Не обмежено"
5787 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5788 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5792 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5793 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5797 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5798 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5799 msgid "Connect to IRC"
5800 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5802 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5803 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5805 msgstr "Від'єднатися"
5807 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5808 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5809 msgid "Disconnect from IRC"
5810 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5812 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5813 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5817 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5818 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5819 msgid "Leave currently selected channel"
5820 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5822 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5823 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5825 msgstr "Приєднатись"
5827 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5828 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5829 msgid "Join a channel"
5830 msgstr "Приєднатися до каналу"
5832 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5833 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5835 msgstr "Розпочати діалог"
5837 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5838 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5839 msgid "Start a private conversation"
5840 msgstr "Почати особисте спілкування"
5842 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5843 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5847 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5848 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5849 msgid "Request user information"
5850 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5852 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5853 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5855 msgstr "Зробити оператором"
5857 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5858 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5859 msgid "Give operator privileges to user"
5860 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5862 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5863 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5865 msgstr "Забрати права оператора"
5867 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5868 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5869 msgid "Take operator privileges from user"
5870 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5872 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5873 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5875 msgstr "Надати голос"
5877 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5878 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5879 msgid "Give voice to user"
5880 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5882 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5883 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5885 msgstr "Заборонити писати"
5887 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5888 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5889 msgid "Take voice from user"
5890 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5892 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5893 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5897 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5898 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5899 msgid "Remove user from channel"
5900 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5902 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5903 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5907 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5908 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5909 msgid "Ban user from channel"
5910 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5912 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5913 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5915 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5917 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5918 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5919 msgid "Remove and ban user from channel"
5920 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5922 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5923 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5924 msgid "Connect to all"
5925 msgstr "З’єднатися з усіма"
5927 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5928 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5929 msgid "Disconnect from all"
5930 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5932 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5933 msgctxt "TopicWidget|"
5937 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5938 msgctxt "TopicWidget|"
5942 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121 ../src/qtui/topicwidget.cpp:127
5944 msgctxt "TopicWidget|"
5946 msgstr "Користувачі: %1"
5948 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128
5950 msgctxt "TopicWidget|"
5951 msgid "Lag: %1 msecs"
5952 msgstr "Затримка: %1 мс"
5954 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5955 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5959 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5960 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5961 msgid "Custom font:"
5962 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5964 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5965 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5966 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5967 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5969 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5970 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5971 msgid "On hover only"
5972 msgstr "Лише при наведенні"
5974 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5975 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5979 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5980 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5981 msgid "Topic Widget"
5982 msgstr "Віджет теми"
5997 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:669 ../src/uisupport/uistyle.cpp:672
5998 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713 ../src/uisupport/uistyle.cpp:716
5999 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 ../src/uisupport/uistyle.cpp:728
6000 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:762
6002 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6007 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
6009 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6011 msgstr "%DN%1%DN %2"
6014 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:679
6016 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6017 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6018 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6020 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
6022 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6023 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6024 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6027 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:684
6029 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6030 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6031 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6033 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
6035 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6036 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6037 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6040 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:689
6042 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6043 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6044 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6047 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:692
6049 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6050 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6051 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6054 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:697
6056 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6057 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6058 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6061 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6063 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6064 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6065 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6067 #. Day Change Message
6068 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723
6070 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6071 msgid "{Day changed to %1}"
6072 msgstr "{День змінено на %1}"
6074 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737
6076 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6077 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6078 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6080 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:741 ../src/uisupport/uistyle.cpp:757
6082 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6083 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6084 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6086 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:752
6088 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6089 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6090 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6092 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:764 ../src/uisupport/uistyle.cpp:812
6094 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6098 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:810
6100 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6104 #: ../src/client/networkmodel.cpp:825
6106 msgctxt "UserCategoryItem|"
6108 msgid_plural "%n Owner(s)"
6109 msgstr[0] "%n власник"
6110 msgstr[1] "%n власники"
6111 msgstr[2] "%n власників"
6113 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
6115 msgctxt "UserCategoryItem|"
6117 msgid_plural "%n Admin(s)"
6118 msgstr[0] "%n адміністратор"
6119 msgstr[1] "%n адміністратора"
6120 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6122 #: ../src/client/networkmodel.cpp:829
6124 msgctxt "UserCategoryItem|"
6125 msgid "%n Operator(s)"
6126 msgid_plural "%n Operator(s)"
6127 msgstr[0] "%n оператор"
6128 msgstr[1] "%n оператора"
6129 msgstr[2] "%n операторів"
6131 #: ../src/client/networkmodel.cpp:831
6133 msgctxt "UserCategoryItem|"
6134 msgid "%n Half-Op(s)"
6135 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6136 msgstr[0] "%n напівоператор"
6137 msgstr[1] "%n напівоператора"
6138 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6140 #: ../src/client/networkmodel.cpp:833
6142 msgctxt "UserCategoryItem|"
6144 msgid_plural "%n Voiced"
6145 msgstr[0] "%n з правом допису"
6146 msgstr[1] "%n з правом допису"
6147 msgstr[2] "%n з правом допису"
6149 #: ../src/client/networkmodel.cpp:835
6151 msgctxt "UserCategoryItem|"
6153 msgid_plural "%n User(s)"
6154 msgstr[0] "%n користувач"
6155 msgstr[1] "%n користувачі"
6156 msgstr[2] "%n користувачів"