1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
31 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
32 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
44 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
45 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
46 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Različica 0.2.0-pre, gradnja >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
65 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
66 msgstr "<b>Različica:</b> %1<br><b>Različica protokola:</b> %2<br><b>Zgrajeno:</b> %3"
70 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
71 msgstr "<b>Moderen, porazdeljen odjemalec za IRC</b><br><br>©2005-2009 projekt Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je izdan pod pogoji licenc <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> in <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Večina ikon je © s strani <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">ekipe Oxygen</a> in uporabljenih pod pogoji <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Za poročanje o napakah obiščite stran <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">bugs.quassel-irc.org</a>."
74 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
75 msgstr "Quassel IRC v glavnem razvijajo:"
78 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
79 msgstr "Radi bi se zahvalili sledečim sodelavcem (v abecednem vrstnem redu) in vsem, ki smo jih pozabili omeniti tu:"
82 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
83 msgstr "Posebno zahvalo si zaslužijo:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>za originalno ikono za Quassel - Vse-vidno oko</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Ekipa Oxygen</a></b></dt><dd>za izdelavo vse grafike, ki jo vidite v Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, nekdaj znani kot Trolltech</a></b></dt><dd>za izdelavo Qt in Qtopia ter sponzoriranje razvoja QuasselTopia z Greenphone in ostalim</dd><dt><img src=\":/pics/nokia.png\"> <b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>za nadaljnji razvoj Qt in za sponzoriranje razvoja Quassel Mobile z večimi N810</dd>"
85 #: AbstractSqlStorage#1
86 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
87 msgstr "Nameščena shema (različica %1) ni ažurna. Nadgradnja na različico %2 ..."
89 #: AbstractSqlStorage#2
90 msgid "Upgrade failed..."
91 msgstr "Nadgradnja ni uspela."
94 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
95 msgstr "<b>Bližnjica za ta psevdonim</b><br />Uporabite jo lahko kot običajen ukaz s poševnico.<br /><br /><b>Primer:</b> »foo« lahko uporabite kot /foo"
98 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
99 msgstr "<b>Niz v katerega se bo razširila bližnjica</b><br /><b>posebne spremenljivke:</b><br /> - <b>$i</b> predstavlja i-ti parameter.<br /> - <b>$i..j</b> predstavlja s presledkom ločene parametre od i-tega do j-tega.<br /> - <b>$i..</b> predstavlja vse s presledkom ločene parametre od i-tega dalje.<br /> - <b>$i:hostname</b> predstavlja ime gostitelja uporabnika, ki je določen z i-tim parametrom, oz. z *, če je neznan.<br /> - <b>$0</b> celoten niz<br /> - <b>$nick</b> vaš trenutni vzdevek<br /> - <b>$channel</b> ime izbranega kanala<br /><br />Več ukazov lahko ločite s podpičji<br /><br /><b>Primer:</b> »Test $1; Test $2; Test Vse $0« bo razširjeno v tri ločena sporočila »Test 1«, »Test 2« in »Test Vse 1 2 3«, če uporabite /test 1 2 3"
109 #: AliasesSettingsPage#1
111 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
115 #: AliasesSettingsPage#2
117 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
121 #: AliasesSettingsPage#3
123 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
127 #: AliasesSettingsPage#4
128 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
132 #: AliasesSettingsPage#5
136 #: AppearanceSettingsPage#1
138 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
142 #: AppearanceSettingsPage#2
143 msgid "Client style:"
144 msgstr "Slog odjemalca:"
146 #: AppearanceSettingsPage#3
147 msgid "Set application style"
148 msgstr "Nastavite slog programa"
150 #: AppearanceSettingsPage#4
154 #: AppearanceSettingsPage#5
155 msgid "Set the application language. Requires restart!"
156 msgstr "Nastavite jezik programa. Potreben je ponovni zagon programa."
158 #: AppearanceSettingsPage#6
159 msgid "<Untranslated>"
162 #: AppearanceSettingsPage#7
163 msgid "<System Default>"
164 msgstr "<sistemsko privzeto>"
166 #: AppearanceSettingsPage#8
168 msgid "Use custom stylesheet"
169 msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri"
171 #: AppearanceSettingsPage#9
175 #: AppearanceSettingsPage#10
177 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
181 #: AppearanceSettingsPage#11
182 msgid "Show system tray icon"
183 msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
185 #: AppearanceSettingsPage#12
186 msgid "Hide to tray on close button"
187 msgstr "Gumb za zapiranje skrije v sistemsko vrstico"
189 #: AppearanceSettingsPage#13
190 msgid "Message Redirection"
191 msgstr "Preusmerjanje sporočil"
193 #: AppearanceSettingsPage#14
194 msgid "User Notices:"
195 msgstr "Uporabniške opombe:"
197 #: AppearanceSettingsPage#15
198 msgid "Server Notices:"
199 msgstr "Strežniške opombe:"
201 #: AppearanceSettingsPage#16
202 msgid "Default Target"
203 msgstr "Privzeti cilj"
205 #: AppearanceSettingsPage#17
206 msgid "Status Window"
207 msgstr "Okno s stanjem"
209 #: AppearanceSettingsPage#18
211 msgstr "Trenutni klepet"
213 #: AppearanceSettingsPage#19
217 #: AppearanceSettingsPage#20
219 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
223 #: AppearanceSettingsPage#21
224 msgid "Please choose a stylesheet file"
225 msgstr "Izberite datoteko s slogovno predlogo"
229 msgstr "Dnevnik odsotnosti"
233 msgctxt "AwayLogView#2"
234 msgid "Show Network Name"
235 msgstr "Prikaži ime omrežja"
239 msgctxt "AwayLogView#3"
240 msgid "Show Buffer Name"
241 msgstr "Prikaži ime prikaza"
243 #: BacklogSettingsPage#1
245 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
249 #: BacklogSettingsPage#2
250 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
251 msgstr "Število sporočil, ki se jih zahteva od jedra ob pomiku proti vrhu prikazu prikaza."
253 #: BacklogSettingsPage#3
254 msgid "Dynamic backlog amount:"
255 msgstr "Dinamično število starih sporočil:"
257 #: BacklogSettingsPage#4
258 msgid "Backlog request method:"
259 msgstr "Način zahtevanja starih sporočil:"
261 #: BacklogSettingsPage#5
262 msgid "Fixed amount per chat"
263 msgstr "Določeno število na klepet"
265 #: BacklogSettingsPage#6
266 msgid "Unread messages per chat"
267 msgstr "Neprebranih sporočil na klepet"
269 #: BacklogSettingsPage#7
270 msgid "Globally unread messages"
271 msgstr "Globalno neprebranih sporočil"
273 #: BacklogSettingsPage#8
274 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
275 msgstr "Najpreprostejše zahtevanje. Pridobi določeno število vrstic za vsak prikaz klepeta."
277 #: BacklogSettingsPage#9
278 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
279 msgstr "Število sporočil na prikaz, ki so zahtevana po vzpostavljeni povezavi z jedrom."
281 #: BacklogSettingsPage#10
282 msgid "Initial backlog amount:"
283 msgstr "Začetno število starih sporočil:"
285 #: BacklogSettingsPage#11
287 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
289 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
291 "Zahteva se pridobivanje neprebranih sporočil za vsako okno s klepetom posebej. Lahko omejite število vrstic na klepet.\n"
293 "Za boljši kontekst lahko omogočite tudi pridobivanje dodatnih starejših vrstic klepeta."
295 #: BacklogSettingsPage#12
296 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
297 msgstr "Največje število pridobljenih sporočil na prikaz."
299 #: BacklogSettingsPage#13
303 #: BacklogSettingsPage#14
305 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
309 #: BacklogSettingsPage#15
310 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
311 msgstr "Število sporočil, ki naj se pridobijo poleg neprebranih sporočil. Omejitev tu nima veljave."
313 #: BacklogSettingsPage#16
314 msgid "Additional Messages:"
315 msgstr "Dodatna sporočila:"
317 #: BacklogSettingsPage#17
319 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
321 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
322 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
324 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
326 "Zahteva se pridobitev vseh sporočil, ki so novejša od najstarejšega neprebranega sporočila iz kateregakoli klepeta.\n"
328 "Vedite: Ta način ni priporočljiv, če uporabljate skrite prikaze klepetov ali pa imate neaktivne klepete.\n"
329 "Uporaben je za omejitev skupnega števila starih sporočil in je verjetno najhitrejši.\n"
331 "Za boljši kontekst lahko omogočite tudi pridobivanje dodatnih starejših vrstic klepeta."
333 #: BacklogSettingsPage#18
334 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
335 msgstr "Največje število sporočil, pridobljenih za vse prikaze."
337 #: BacklogSettingsPage#19
339 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
343 #: BacklogSettingsPage#20
345 msgid "Backlog Fetching"
346 msgstr "Stara sporočila"
349 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
350 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
353 msgid "Merge buffers permanently?"
354 msgstr "Trajno združim prikaza?"
358 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
359 " This cannot be reversed!"
361 "Ali želite trajno združiti prikaz »%1« v prikaz »%2«?\n"
362 "Tega kasneje ni moč razveljaviti!"
364 #: BufferViewEditDlg#1
366 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
368 msgstr "Pogovorno okno"
370 #: BufferViewEditDlg#2
371 msgid "Please enter a name for the chat list:"
372 msgstr "Vnesite ime za seznam klepetov:"
374 #: BufferViewEditDlg#3
375 msgid "Add Chat List"
376 msgstr "Dodaj seznam klepetov"
378 #: BufferViewFilter#1
379 msgid "Show / Hide Chats"
380 msgstr "Prikaži/skrij klepete"
382 #: BufferViewSettingsPage#1
384 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
388 #: BufferViewSettingsPage#2
390 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
392 msgstr "Pre&imenuj ..."
394 #: BufferViewSettingsPage#3
396 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
400 #: BufferViewSettingsPage#4
402 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
406 #: BufferViewSettingsPage#5
407 msgid "Chat List Settings"
408 msgstr "Nastavitve seznama klepetov"
410 #: BufferViewSettingsPage#6
412 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
416 #: BufferViewSettingsPage#7
420 #: BufferViewSettingsPage#8
422 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
423 "In this mode no separate status buffer is displayed."
425 "Ta možnost ni na voljo, ko so vidna vsa omrežja.\n"
426 "V tem načinu ni ločenega prikaza stanja."
428 #: BufferViewSettingsPage#9
429 msgid "Show status window"
430 msgstr "Prikaži okno s stanjem"
432 #: BufferViewSettingsPage#10
433 msgid "Show channels"
434 msgstr "Prikaži kanale"
436 #: BufferViewSettingsPage#11
438 msgstr "Prikaži poizvedbe"
440 #: BufferViewSettingsPage#12
441 msgid "Hide inactive chats"
442 msgstr "Skrij neaktivne klepete"
444 #: BufferViewSettingsPage#13
445 msgid "Add new chats automatically"
446 msgstr "Samodejno dodaj nove klepete"
448 #: BufferViewSettingsPage#14
449 msgid "Sort alphabetically"
450 msgstr "Razvrsti po abecedi"
452 #: BufferViewSettingsPage#15
453 msgid "Minimum Activity:"
454 msgstr "Najmanjša aktivnost:"
456 #: BufferViewSettingsPage#16
458 msgstr "Brez aktivnosti"
460 #: BufferViewSettingsPage#17
461 msgid "Other Activity"
462 msgstr "Druga aktivnost"
464 #: BufferViewSettingsPage#18
466 msgstr "Novo sporočilo"
468 #: BufferViewSettingsPage#19
470 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
474 #: BufferViewSettingsPage#20
478 #: BufferViewSettingsPage#21
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
484 #: BufferViewSettingsPage#22
485 msgid "Custom Chat Lists"
486 msgstr "Seznami klepetov po meri"
488 #: BufferViewSettingsPage#23
489 msgid "Delete Chat List?"
490 msgstr "Izbrišem seznam klepetov?"
492 #: BufferViewSettingsPage#24
493 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
494 msgstr "Ali res želite izbrisati seznam klepetov »%1«?"
496 #: BufferViewWidget#1
510 msgstr "Dejanska velikost"
512 #: ChannelBufferItem#1
513 msgid "<b>Channel %1</b>"
514 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
516 #: ChannelBufferItem#2
517 msgid "<b>Users:</b> %1"
518 msgstr "<b>Uporabniki:</b> %1"
520 #: ChannelBufferItem#3
521 msgid "<b>Mode:</b> %1"
522 msgstr "<b>Način:</b> %1"
524 #: ChannelBufferItem#4
525 msgid "<b>Topic:</b> %1"
526 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
528 #: ChannelBufferItem#5
529 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
530 msgstr "Ni aktiven <br /> Za pridružitev dvo-kliknite"
532 #: ChannelBufferItem#6
538 msgstr "Seznam kanalov"
541 msgid "Search Pattern:"
542 msgstr "Iskalni vzorec:"
546 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
547 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
549 "Preklopi med preprostim in naprednim načinom.\n"
550 "Napredni način omogoča pošiljanje iskalnih nizov na strežnik za IRC."
553 msgid "Show Channels"
554 msgstr "Prikaži kanale"
561 msgid "Errors Occured:"
562 msgstr "Prišlo je do napake:"
567 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
568 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
569 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
570 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
571 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
572 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
574 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
575 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
576 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
577 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
578 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ZLOBNA KATASTROFALNA NAPAKA!!11</p>\n"
579 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
581 #: ChatMonitorSettingsPage#1
583 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
587 #: ChatMonitorSettingsPage#2
588 msgid "Operation Mode:"
589 msgstr "Način delovanja:"
591 #: ChatMonitorSettingsPage#3
593 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
594 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
595 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
596 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
599 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
601 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
602 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
603 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
604 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
605 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Način delovanja:</span></p>\n"
606 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Vključi:</span> <span style=\" font-weight:400;\">V nadzorovalniku klepeta so prikazani samo prikazi, ki so na desni strani</span></p>\n"
607 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Izvzemi:</span> Prikazi, ki so na desni strani, niso prikazani v nadzorovalniku klepeta</p></body></html>"
609 #: ChatMonitorSettingsPage#4
613 #: ChatMonitorSettingsPage#5
614 msgid "Move selected buffers to the left"
615 msgstr "Premakni izbrane prikaze na levo"
617 #: ChatMonitorSettingsPage#6
618 msgid "Move selected buffers to the right"
619 msgstr "Premakni izbrane prikaze na desno"
621 #: ChatMonitorSettingsPage#7
625 #: ChatMonitorSettingsPage#8
626 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
627 msgstr "V nadzorovalniku klepeta prikaži poudarke, četudi je izvorni prikaz prezrt"
629 #: ChatMonitorSettingsPage#9
630 msgid "Always show highlighted messages"
631 msgstr "Vedno prikaži poudarjena sporočila"
633 #: ChatMonitorSettingsPage#10
634 msgid "Show own messages"
635 msgstr "Prikaži lastna sporočila"
637 #: ChatMonitorSettingsPage#11
639 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
643 #: ChatMonitorSettingsPage#12
645 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
647 msgstr "Nadzorovalnik klepeta"
649 #: ChatMonitorSettingsPage#13
653 #: ChatMonitorSettingsPage#14
657 #: ChatMonitorSettingsPage#15
662 msgid "Show Own Messages"
663 msgstr "Prikaži lastna sporočila"
667 msgctxt "ChatMonitorView#2"
668 msgid "Show Network Name"
669 msgstr "Prikaži ime omrežja"
673 msgctxt "ChatMonitorView#3"
674 msgid "Show Buffer Name"
675 msgstr "Prikaži ime prikaza"
682 msgid "Copy Selection"
683 msgstr "Skopiraj izbor"
685 #: ChatViewSearchBar#1
687 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
691 #: ChatViewSearchBar#2
693 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
697 #: ChatViewSearchBar#3
698 msgid "case sensitive"
699 msgstr "občutljivo na velikost črk"
701 #: ChatViewSearchBar#4
705 #: ChatViewSearchBar#5
706 msgid "search message"
707 msgstr "v sporočilih"
709 #: ChatViewSearchBar#6
710 msgid "ignore joins, parts, etc."
711 msgstr "prezri pridružitve, zapustitve ..."
713 #: ChatViewSettingsPage#1
715 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
719 #: ChatViewSettingsPage#2
720 msgid "Timestamp format:"
721 msgstr "Oblika časovnega žiga:"
723 #: ChatViewSettingsPage#3
727 #: ChatViewSettingsPage#4
728 msgid "Custom chat window font:"
729 msgstr "Pisava za okno s klepetom:"
731 #: ChatViewSettingsPage#5
732 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
733 msgstr "Omogoči obarvano besedilo (barvne kode mIRC-a)"
735 #: ChatViewSettingsPage#6
736 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
737 msgstr "Prikaži namig z ogledom spletne strani, ko miška lebdi nad spletno povezavo"
739 #: ChatViewSettingsPage#7
740 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
741 msgstr "Ob lebdenju nad povezavo prikaži ogled strani"
743 #: ChatViewSettingsPage#8
744 msgid "Custom Colors"
745 msgstr "Barve po meri"
747 #: ChatViewSettingsPage#9
751 #: ChatViewSettingsPage#10
753 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
757 #: ChatViewSettingsPage#11
759 msgstr "Časovni žig:"
761 #: ChatViewSettingsPage#12
762 msgid "Channel message:"
763 msgstr "Sporočilo kanala:"
765 #: ChatViewSettingsPage#13
766 msgid "Highlight foreground:"
767 msgstr "Ospredje poudarka:"
769 #: ChatViewSettingsPage#14
770 msgid "Command message:"
771 msgstr "Sporočilo ukaza:"
773 #: ChatViewSettingsPage#15
774 msgid "Highlight background:"
775 msgstr "Ozadje poudarka:"
777 #: ChatViewSettingsPage#16
778 msgid "Server message:"
779 msgstr "Sporočilo strežnika:"
781 #: ChatViewSettingsPage#17
783 msgstr "Označevalna črta:"
785 #: ChatViewSettingsPage#18
786 msgid "Error message:"
787 msgstr "Sporočilo napake:"
789 #: ChatViewSettingsPage#19
793 #: ChatViewSettingsPage#20
794 msgid "Use Sender Coloring"
795 msgstr "Barvanje pošiljateljev"
797 #: ChatViewSettingsPage#21
798 msgid "Own messages:"
799 msgstr "Lastna sporočila:"
801 #: ChatViewSettingsPage#22
803 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
807 #: ChatViewSettingsPage#23
809 msgstr "Prikaz klepeta"
812 msgid "Identity already exists in client!"
813 msgstr "Identiteta v odjemalcu že obstaja!"
819 #: ClientBacklogManager#1
820 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
821 msgstr "Obdelanih %1 sporočil v %2 sekundah."
823 #: ConnectionSettingsPage#1
824 msgid "Configure the IRC Connection"
825 msgstr "Nastavitev povezave IRC"
827 #: ConnectionSettingsPage#2
828 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
829 msgstr "Omogoči zaznavanje preteka časa za odziv"
831 #: ConnectionSettingsPage#3
832 msgid "Ping interval:"
833 msgstr "Čas med preverjanji:"
835 #: ConnectionSettingsPage#4
837 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
841 #: ConnectionSettingsPage#5
842 msgid "Disconnect after"
843 msgstr "Prekini povezavo po"
845 #: ConnectionSettingsPage#6
847 msgstr "preverjanjih brez odziva"
849 #: ConnectionSettingsPage#7
850 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
851 msgstr "To omogoči redno posodabljanje podatkov o uporabnikih z uporabo ukaza /WHO. To je najbolj uporabno za spremljanje odsotnosti uporabnikov."
853 #: ConnectionSettingsPage#8
854 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
855 msgstr "Omogoči samodejno pridobivanje uporabniških podatkov"
857 #: ConnectionSettingsPage#9
858 msgid "Update interval:"
859 msgstr "Čas med posodobitvami:"
861 #: ConnectionSettingsPage#10
862 msgid "Ignore channels with more than:"
863 msgstr "Prezri kanale z več kot:"
865 #: ConnectionSettingsPage#11
869 #: ConnectionSettingsPage#12
870 msgid "Minimum delay between requests:"
871 msgstr "Najkrajši čas med poizvedbami:"
873 #: ConnectionSettingsPage#13
874 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
878 #: ContentsChatItem#1
879 msgid "Copy Link Address"
880 msgstr "Skopiraj naslov povezave"
882 #: ContextMenuActionProvider#1
884 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
888 #: ContextMenuActionProvider#2
890 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
892 msgstr "Prekini povezavo"
894 #: ContextMenuActionProvider#3
896 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
900 #: ContextMenuActionProvider#4
902 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
906 #: ContextMenuActionProvider#5
907 msgid "Delete Chat(s)..."
908 msgstr "Izbriši klepete ..."
910 #: ContextMenuActionProvider#6
912 msgstr "Pojdi na klepet"
914 #: ContextMenuActionProvider#7
918 #: ContextMenuActionProvider#8
922 #: ContextMenuActionProvider#9
926 #: ContextMenuActionProvider#10
928 msgstr "Spremembe vzdevkov"
930 #: ContextMenuActionProvider#11
932 msgstr "Spremembe načina"
934 #: ContextMenuActionProvider#12
936 msgstr "Spremembe dneva"
938 #: ContextMenuActionProvider#13
939 msgid "Topic Changes"
940 msgstr "Spremembe teme"
942 #: ContextMenuActionProvider#14
943 msgid "Set as Default..."
944 msgstr "Nastavi kot privzeto ..."
946 #: ContextMenuActionProvider#15
947 msgid "Use Defaults..."
948 msgstr "Uporabi privzeto ..."
950 #: ContextMenuActionProvider#16
951 msgid "Join Channel..."
952 msgstr "Pridruži se kanalu ..."
954 #: ContextMenuActionProvider#17
956 msgstr "Zaženi poizvedbo"
958 #: ContextMenuActionProvider#18
960 msgstr "Prikaži poizvedbo"
962 #: ContextMenuActionProvider#19
964 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
968 #: ContextMenuActionProvider#20
972 #: ContextMenuActionProvider#21
976 #: ContextMenuActionProvider#22
980 #: ContextMenuActionProvider#23
984 #: ContextMenuActionProvider#24
988 #: ContextMenuActionProvider#25
989 msgid "Give Operator Status"
990 msgstr "Podeli status operaterja"
992 #: ContextMenuActionProvider#26
993 msgid "Take Operator Status"
994 msgstr "Odvzemi status operaterja"
996 #: ContextMenuActionProvider#27
1000 #: ContextMenuActionProvider#28
1002 msgstr "Odvzemi besedo"
1004 #: ContextMenuActionProvider#29
1005 msgid "Kick From Channel"
1006 msgstr "Brcni s kanala"
1008 #: ContextMenuActionProvider#30
1009 msgid "Ban From Channel"
1010 msgstr "Izloči s kanala"
1012 #: ContextMenuActionProvider#31
1014 msgstr "Brcni in izloči"
1016 #: ContextMenuActionProvider#32
1017 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1018 msgstr "Začasno skrij klepete"
1020 #: ContextMenuActionProvider#33
1021 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1022 msgstr "Trajno skrij klepete"
1024 #: ContextMenuActionProvider#34
1025 msgid "Show Channel List"
1026 msgstr "Prikaži seznam kanalov"
1028 #: ContextMenuActionProvider#35
1029 msgid "Show Ignore List"
1030 msgstr "Prikaži seznam spregledanih"
1032 #: ContextMenuActionProvider#36
1034 msgstr "Skrij dogodke"
1036 #: ContextMenuActionProvider#37
1038 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1042 #: ContextMenuActionProvider#38
1046 #: ContextMenuActionProvider#39
1050 #: ContextMenuActionProvider#40
1051 msgid "Add Ignore Rule"
1052 msgstr "Dodaj pravilo za preziranje"
1054 #: ContextMenuActionProvider#41
1055 msgid "Existing Rules"
1056 msgstr "Obstoječa pravila"
1059 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1060 msgstr "Ni bilo moč inicializirati nobene hrbtenice za shranjevanje. Končujem ..."
1064 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1065 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1068 "Trenutno Quassel podpira SQLite3 in PostgreSQL. Za pravilno delovanje morate\n"
1069 "knjižnico Qt zgraditi z omogočenim vstavkom sqlite ali postgres."
1072 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1073 msgstr "Kličem restoreState(), čeprav obstajajo aktivne seje!"
1076 msgid "Admin user or password not set."
1077 msgstr "Skrbniški uporabnik, ali geslo zanj, ni nastavljen."
1080 msgid "Could not setup storage!"
1081 msgstr "Ni moč nastaviti shranjevanja!"
1084 msgid "Creating admin user..."
1085 msgstr "Ustvarjanje skrbniškega uporabnika ..."
1088 msgid "Invalid listen address %1"
1089 msgstr "Neveljaven naslov za poslušanje (%1)"
1092 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1093 msgstr "Odjemalce poslušam na IPv4 %1, vratih %2, z uporabo protokola različice %3"
1096 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1097 msgstr "Ni moč odpreti vmesnika IPv4 %1:%2: %3"
1100 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1101 msgstr "Odjemalce poslušam na IPv6 %1, vratih %2, z uporabo protokola različice %3"
1104 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1105 msgstr "Ni moč odpreti vmesnika IPv6 %1:%2: %3"
1108 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1109 msgstr "Neveljaven naslov za poslušanje (%1), neznan omrežni protokol"
1112 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1113 msgstr "Ni moč odpreti nobenega omrežnega vmesnika za poslušanje!"
1116 msgid "Client connected from"
1117 msgstr "Odjemalec se je povezal z"
1120 msgid "Closing server for basic setup."
1121 msgstr "Zapiram strežnik za osnovno nastavitev."
1124 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1125 msgstr "Zastarel odjemalec se poskupa povezati... Zavračam ga."
1128 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1129 msgstr "<b>Vaš odjemalec Quassel je prestar.</b><br>To jedro potrebuje vsaj protokol različice %1.<br>Razmislite o nadgradnji odjemalca."
1138 msgid "too old, rejecting."
1139 msgstr "je prestar, zavračam ga."
1142 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1143 msgstr "<b>Jedro Quassel različice %1</b><br>Zgrajeno: %2<br>Teče %3 d %4 u %5 m (od %6)"
1146 msgid "Starting TLS for Client:"
1147 msgstr "Zaganjanje TLS za odjemalca:"
1150 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1151 msgstr "<b>Odjemalec ni inicializiran.</b><br>Preden se poskusi prijaviti mora poslati inicializacijsko sporočilo."
1154 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1155 msgstr "pred prijavo ni poslal inicializacijskega sporočila, zavračam ga."
1158 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1159 msgstr "<b>Neveljavno uporabniško ime ali geslo.</b><br>Podane kombinacije uporabniškega imena in gesla ni moč najti v podatkovni zbirki."
1162 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1163 msgstr "je uspešno inicializiran in overjen kot »%1« (uporabniški ID: %2)."
1166 msgid "Non-authed client disconnected."
1167 msgstr "Prekinjena povezava z neoverjenim odjemalcem."
1170 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1171 msgstr "Prekinjena povezava z neoverjenim odjemalcem. (vtičnica je že bila uničena)"
1174 msgid "Could not initialize session for client:"
1175 msgstr "Ni bilo moč inicializirati seje za odjemalca:"
1178 msgid "Could not find a session for client:"
1179 msgstr "Ni bilo moč najti seje za odjemalca:"
1183 msgctxt "CoreAccount#1"
1184 msgid "Internal Core"
1185 msgstr "Uporabi vgrajeno jedro"
1187 #: CoreAccountEditDlg#1
1188 msgid "Edit Core Account"
1189 msgstr "Urejanje računa pri jedru"
1191 #: CoreAccountEditDlg#2
1192 msgid "Account Details"
1193 msgstr "Podrobnosti računa"
1195 #: CoreAccountEditDlg#3
1196 msgid "Account Name:"
1197 msgstr "Ime računa:"
1199 #: CoreAccountEditDlg#4
1201 msgstr "Krajevno jedro"
1203 #: CoreAccountEditDlg#5
1205 msgstr "Ime gostitelja:"
1207 #: CoreAccountEditDlg#6
1209 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1213 #: CoreAccountEditDlg#7
1215 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1219 #: CoreAccountEditDlg#8
1223 #: CoreAccountEditDlg#9
1225 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1229 #: CoreAccountEditDlg#10
1233 #: CoreAccountEditDlg#11
1235 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1237 msgstr "Uporabi posrednika"
1239 #: CoreAccountEditDlg#12
1241 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1243 msgstr "Vrsta posrednika:"
1245 #: CoreAccountEditDlg#13
1247 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1251 #: CoreAccountEditDlg#14
1253 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1257 #: CoreAccountEditDlg#15
1258 msgid "Add Core Account"
1259 msgstr "Dodaj račun pri jedru"
1261 #: CoreAccountModel#1
1263 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1264 msgid "Internal Core"
1265 msgstr "Uporabi vgrajeno jedro"
1267 #: CoreAccountSettingsPage#1
1268 msgid "Connect to Quassel Core"
1269 msgstr "Poveži se z jedrom Quassel"
1271 #: CoreAccountSettingsPage#2
1273 msgid "Core Accounts"
1274 msgstr "Dodaj račun pri jedru"
1276 #: CoreAccountSettingsPage#3
1278 msgstr "Urejanje ..."
1280 #: CoreAccountSettingsPage#4
1282 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1286 #: CoreAccountSettingsPage#5
1288 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1292 #: CoreAccountSettingsPage#6
1294 msgid "Automatically connect on startup"
1295 msgstr "Samodejno vnovično povezovanje"
1297 #: CoreAccountSettingsPage#7
1299 msgid "Connect to last account used"
1300 msgstr "Poveži se z jedrom Quassel"
1302 #: CoreAccountSettingsPage#8
1304 msgid "Always connect to"
1305 msgstr "Prekini povezavo po"
1307 #: CoreAccountSettingsPage#9
1309 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1310 msgid "Remote Cores"
1313 #: CoreConfigWizard#1
1314 msgid "Core Configuration Wizard"
1315 msgstr "Čarovnik za nastavitev jedra"
1317 #: CoreConfigWizard#2
1318 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1319 msgstr "Jedro je bilo uspešno nastavljeno. Prijavljanje ..."
1321 #: CoreConfigWizard#3
1322 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1323 msgstr "Nastavitev jedra ni uspela.<br><b>%1</b><br>Kliknite <em>Naprej</em>, da začnete znova."
1325 #: CoreConfigWizard#4
1326 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1327 msgstr "Prijavljeni ste v sveže nastavljeno jedro Quassel.<br>Ne pozabite sedaj nastaviti svojih identitet in omrežij."
1329 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1331 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1335 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1337 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1339 msgstr "Uporabniško ime:"
1341 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1343 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1347 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1348 msgid "Repeat password:"
1349 msgstr "Ponovite geslo:"
1351 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1353 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1354 msgid "Remember password"
1355 msgstr "Pomni geslo"
1357 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1359 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1360 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1363 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1365 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1369 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1370 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1371 msgstr "Ta čarovnik vas bo vodil skozi namestitev jedra Quassel."
1373 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1374 msgid "Create Admin User"
1375 msgstr "Ustvari skrbniškega uporabnika"
1377 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1378 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1379 msgstr "Najprej bomo ustvarili uporabnika pri jedru. Prvi uporabnik bo imel skrbniške pravice."
1381 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1382 msgid "Introduction"
1385 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1386 msgid "Select Storage Backend"
1387 msgstr "Izberite hrbtenico za shranjevanje"
1389 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1390 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1391 msgstr "Izberite hrbtenico za podatkovno zbirko, v kateri se bo shranjevala zgodovina sporočil in drugi podatki."
1393 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1394 msgid "Connection Properties"
1395 msgstr "Lastnosti povezave"
1397 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1398 msgid "Storing Your Settings"
1399 msgstr "Shranjevanje nastavitev"
1401 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1402 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1403 msgstr "Vaše nastavitve so sedaj shranjene pri jedru, samodejno boste prijavljeni."
1405 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1407 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1411 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1413 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1414 msgid "Storage Backend:"
1415 msgstr "Hrbtenica za shranjevanje:"
1417 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1421 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1425 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1427 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1431 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1432 msgid "Your Choices"
1433 msgstr "Vaše izbire"
1435 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1437 msgstr "Skrbniški uporabnik:"
1439 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1443 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1445 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1446 msgid "Storage Backend:"
1447 msgstr "Hrbtenica za shranjevanje:"
1449 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1453 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1454 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1455 msgstr "Prosimo počakajte, da se vaše nastavitve prenesejo do jedra ..."
1457 #: CoreConnectAuthDlg#1
1458 msgid "Authentication Required"
1461 #: CoreConnectAuthDlg#2
1463 msgid "Please enter your account data:"
1464 msgstr "Vnesite ime omrežja:"
1466 #: CoreConnectAuthDlg#3
1468 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1472 #: CoreConnectAuthDlg#4
1474 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1476 msgstr "Uporabniško ime:"
1478 #: CoreConnectAuthDlg#5
1480 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1481 msgid "Remember password"
1482 msgstr "Pomni geslo"
1484 #: CoreConnectAuthDlg#6
1486 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1487 msgstr "Vnesite ime omrežja:"
1491 msgid "Connect to Core"
1492 msgstr "&Poveži se z jedrom ..."
1496 msgid "Network is down"
1501 msgid "Disconnected"
1502 msgstr "Prekini povezavo"
1505 msgid "Looking up %1..."
1506 msgstr "Iskanje %1 ..."
1509 msgid "Connecting to %1..."
1510 msgstr "Povezovanje s %1 ..."
1513 msgid "Connected to %1"
1514 msgstr "Povezan na %1"
1518 msgid "Disconnecting from %1..."
1519 msgstr "Povezovanje s %1 ..."
1522 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1523 msgstr "Jedro Quassel, s katerim se želite povezati, je prestaro. Razmislite o nadgradnji."
1527 msgid "Invalid data received from core"
1528 msgstr "<b>Od jedra je bil prejet neveljaven podatek.</b><br>Prekinjam povezavo."
1532 msgid "Disconnected from core."
1533 msgstr "P&rekini povezavo z jedrom"
1535 #: CoreConnection#10
1537 msgid "Unencrypted connection canceled"
1538 msgstr "Uporabi varno povezavo"
1540 #: CoreConnection#11
1542 msgid "Synchronizing to core..."
1543 msgstr "&Poveži se z jedrom ..."
1545 #: CoreConnection#12
1546 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1547 msgstr "<b>Jedro Quassel, s katerim se želite povezati, je prestaro.</b><br>Za povezavo je potreben vsaj protokol različice %1."
1549 #: CoreConnection#13
1550 msgid "Logging in..."
1551 msgstr "Prijavljanje ..."
1553 #: CoreConnection#14
1555 msgid "Login canceled"
1556 msgstr "Pridruži se kanalu"
1558 #: CoreConnection#15
1560 msgid "Receiving session state"
1561 msgstr "Stanje seje:"
1563 #: CoreConnection#16
1565 msgid "Synchronizing to %1..."
1566 msgstr "Povezovanje s %1 ..."
1568 #: CoreConnection#17
1570 msgid "Receiving network states"
1571 msgstr "Stanja omrežij:"
1573 #: CoreConnection#18
1575 msgid "Synchronized to %1"
1576 msgstr "Dan se je spremenil v %1"
1578 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1580 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1584 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1586 msgid "Network Status Detection"
1587 msgstr "Stanja omrežij:"
1589 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1590 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1593 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1594 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1597 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1598 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1601 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1602 msgid "Ping timeout after"
1605 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1607 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1611 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1612 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1615 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1616 msgid "Never time out actively"
1619 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1621 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1622 msgstr "Nadzorujte samodejno vnovično povezovanje v omrežje"
1624 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1628 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1630 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1631 msgid "Remote Cores"
1634 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1636 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1640 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1642 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1646 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1648 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1652 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1658 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1662 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1664 msgid "(Lag: %1 %2)"
1665 msgstr "Zakasnitev: %1 ms"
1667 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1668 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1671 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1672 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1676 msgid "Core Information"
1677 msgstr "Podatki o jedru"
1684 msgid "<core version>"
1685 msgstr "<različica jedra>"
1692 msgid "Connected Clients:"
1693 msgstr "Povezanih odjemalcev:"
1696 msgid "<connected clients>"
1697 msgstr "<povezanih odjemalcev>"
1700 msgid "<core uptime>"
1701 msgstr "<koliko časa teče jedro>"
1705 msgstr "Datum gradnje:"
1708 msgid "<build date>"
1709 msgstr "<datum gradnje>"
1713 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1723 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1724 msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
1727 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1728 msgstr "Povezovanje ni uspelo. Prehajam na naslednji strežnik"
1731 msgid "Connecting to %1:%2..."
1732 msgstr "Povezujem se z %1:%2 ..."
1735 msgid "Disconnecting. (%1)"
1736 msgstr "Prekinjanje povezave ... (%1)"
1739 msgid "Core Shutdown"
1740 msgstr "Zaustavitev jedra"
1743 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1744 msgstr "Ni se moč povezati z %1 (%2)"
1747 msgid "Connection failure: %1"
1748 msgstr "Neuspeh pri povezovanju: %1"
1752 msgctxt "CoreSession#1"
1757 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1758 msgstr "je prekinil povezavo (uporabniški ID: %1)."
1761 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1762 msgstr "CoreSession::createNetwork(): med poskusom ustvarjanja omrežja %1 je bil prejet napačen networkId!"
1765 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1766 msgstr "CoreSession::createNetwork(): poskus ustvaritve omrežja, ki že obstaja, namesto tega posodabljam!"
1768 #: CoreUserInputHandler#1
1772 #: CoreUserInputHandler#2
1774 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1775 msgstr "pošiljanje zahtevka CTCP-%1"
1777 #: CreateIdentityDlg#1
1778 msgid "Create New Identity"
1779 msgstr "Ustvari novo identiteto"
1781 #: CreateIdentityDlg#2
1782 msgid "Identity name:"
1783 msgstr "Ime identitete:"
1785 #: CreateIdentityDlg#3
1786 msgid "Create blank identity"
1787 msgstr "Ustvari prazno identiteto"
1789 #: CreateIdentityDlg#4
1794 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1795 msgstr "Od %1 je bil prejet zahtevek CTCP PING"
1798 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1799 msgstr "Od %1 je bil z %2 sekundnim zamikom prejet odgovor na CTCP PING"
1802 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1803 msgstr "Od %1 je bil prejet zahtevek CTCP VERSION"
1806 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1807 msgstr "Od %1 je bil prejet odgovor na CTCP VERSION: %2"
1811 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1812 msgstr "Od %1 je bil prejet zahtevek CTCP VERSION"
1816 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1817 msgstr "Od %1 je bil prejet odgovor na CTCP VERSION: %2"
1820 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1821 msgstr "Od %2 je bil prejet neznan CTCP %1"
1824 msgid " with arguments: %1"
1827 #: DebugBufferViewOverlay#1
1828 msgid "Debug BufferView Overlay"
1831 #: DebugBufferViewOverlay#2
1832 msgid "Overlay View"
1835 #: DebugBufferViewOverlay#3
1836 msgid "Overlay Properties"
1839 #: DebugBufferViewOverlay#4
1840 msgid "BufferViews:"
1843 #: DebugBufferViewOverlay#5
1844 msgid "All Networks:"
1845 msgstr "Vsa omrežja:"
1847 #: DebugBufferViewOverlay#6
1851 #: DebugBufferViewOverlay#7
1855 #: DebugBufferViewOverlay#8
1856 msgid "Removed buffers:"
1857 msgstr "Odstranjeni prikazi:"
1859 #: DebugBufferViewOverlay#9
1860 msgid "Temp. removed buffers:"
1861 msgstr "Začasno odstranjeni prikazi:"
1863 #: DebugBufferViewOverlay#10
1864 msgid "Add Buffers Automatically:"
1865 msgstr "Samodejno dodaj prikaze:"
1867 #: DebugBufferViewOverlay#11
1868 msgid "Hide inactive buffers:"
1869 msgstr "Skrij neaktivne prikaze:"
1871 #: DebugBufferViewOverlay#12
1872 msgid "Allowed buffer types:"
1873 msgstr "Dovoljene vrste prikazov:"
1875 #: DebugBufferViewOverlay#13
1876 msgid "Minimum activity:"
1877 msgstr "Najmanjša aktivnost:"
1879 #: DebugBufferViewOverlay#14
1880 msgid "Is initialized:"
1881 msgstr "Je inicializiran:"
1884 msgid "Debug Console"
1885 msgstr "Razhroščevalna konzola"
1901 msgstr "Razhroščevalni dnevnik"
1905 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1909 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1911 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1915 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1916 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1917 msgstr "Obvestila za namizje (prek D-Bus)"
1919 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1923 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1925 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1929 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1930 msgid "Position hint:"
1933 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1937 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1941 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1945 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1946 msgid "Queue unread notifications"
1947 msgstr "Neprebrana obvestila postavi v čakalno vrsto"
1950 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1951 msgstr "Neveljaven ukazni niz za /exec: %1"
1954 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1955 msgstr "Ime »%1« ni veljavno: ../ in ..\\ nista dovoljena."
1958 msgid "Could not find script \"%1\""
1959 msgstr "Ni bilo moč najti skripta »%1«"
1962 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1963 msgstr "Skript »%1« se je sesul z izhodno kodo %2."
1966 msgid "Script \"%1\" could not start."
1967 msgstr "Skript »%1« se ni mogel zagnati."
1970 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1971 msgstr "Skript »%1« je povzročil napako %2."
1977 #: HighlightSettingsPage#1
1979 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1983 #: HighlightSettingsPage#2
1984 msgid "Custom Highlights"
1985 msgstr "Poudarjanje po meri"
1987 #: HighlightSettingsPage#3
1989 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1993 #: HighlightSettingsPage#4
1997 #: HighlightSettingsPage#5
2001 #: HighlightSettingsPage#6
2005 #: HighlightSettingsPage#7
2009 #: HighlightSettingsPage#8
2011 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2015 #: HighlightSettingsPage#9
2016 msgid "Highlight Nicks"
2017 msgstr "Poudari vzdevke"
2019 #: HighlightSettingsPage#10
2020 msgid "All nicks from identity"
2021 msgstr "Vse vzdevke iz identitete"
2023 #: HighlightSettingsPage#11
2024 msgid "Current nick"
2025 msgstr "Trenutni vzdevek"
2027 #: HighlightSettingsPage#12
2031 #: HighlightSettingsPage#13
2032 msgid "Case sensitive"
2033 msgstr "Občutljivo na velikost črk"
2035 #: HighlightSettingsPage#14
2037 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2041 #: HighlightSettingsPage#15
2042 msgid "this shouldn't be empty"
2043 msgstr "to ne sme biti prazno"
2045 #: HighlightSettingsPage#16
2046 msgid "highlight rule"
2047 msgstr "pravilo poudarjanja"
2049 #: IdentitiesSettingsPage#1
2051 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2052 msgid "Rename Identity"
2053 msgstr "Preimenuj identiteto"
2055 #: IdentitiesSettingsPage#2
2057 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2061 #: IdentitiesSettingsPage#3
2062 msgid "Add Identity"
2063 msgstr "Dodaj identiteto"
2065 #: IdentitiesSettingsPage#4
2067 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2071 #: IdentitiesSettingsPage#5
2072 msgid "Remove Identity"
2073 msgstr "Odstrani identiteto"
2075 #: IdentitiesSettingsPage#6
2076 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2080 #: IdentitiesSettingsPage#7
2084 #: IdentitiesSettingsPage#8
2086 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2087 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2088 msgstr "<b>Preden se uveljavijo spremembe, je potrebno odpraviti sledeče težave:</b><ul>"
2090 #: IdentitiesSettingsPage#9
2091 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2092 msgstr "<li>Vse identitete morajo imeti nastavljeno ime</li>"
2094 #: IdentitiesSettingsPage#10
2095 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2096 msgstr "<li>Vsaka identiteta mora imeti določen vsaj en vzdevek</li>"
2098 #: IdentitiesSettingsPage#11
2099 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2100 msgstr "<li>Za vsako identiteto morate nastaviti pravo ime</li>"
2102 #: IdentitiesSettingsPage#12
2103 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2104 msgstr "<li>Za vsako identiteto morate nastaviti ident</li>"
2106 #: IdentitiesSettingsPage#13
2108 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2112 #: IdentitiesSettingsPage#14
2113 msgid "One or more identities are invalid"
2114 msgstr "Vsaj ena identiteta ni veljavna"
2116 #: IdentitiesSettingsPage#15
2117 msgid "Delete Identity?"
2118 msgstr "Zbrišem identiteto?"
2120 #: IdentitiesSettingsPage#16
2121 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2122 msgstr "Ali res želite zbrisati identiteto »%1«?"
2124 #: IdentitiesSettingsPage#17
2125 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2126 msgstr "Vnesite novo ime identitete »%1«!"
2129 msgid "Quassel IRC User"
2130 msgstr "Uporabnik Quassel IRC"
2137 msgid "Gone fishing."
2138 msgstr "Odšel sem ribarit."
2141 msgid "Not here. No, really. not here!"
2142 msgstr "Ni me tu. Ne, res, ni me tu!"
2145 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2146 msgstr "Vsi odjemalci Quassel so izginili z obličja Zemlje ..."
2149 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2150 msgstr "Otroški vrtec je drugje!"
2153 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2154 msgstr "http://quassel-irc.org - Klepetajte udobno. Kjerkoli."
2156 #: IdentityEditWidget#1
2160 #: IdentityEditWidget#2
2164 #: IdentityEditWidget#3
2165 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2166 msgstr "Pravo ime je prikazano v izpisu /whois (kdoje)."
2168 #: IdentityEditWidget#4
2172 #: IdentityEditWidget#5
2174 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2175 msgid "Add Nickname"
2176 msgstr "Dodaj vzdevek"
2178 #: IdentityEditWidget#6
2180 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2184 #: IdentityEditWidget#7
2185 msgid "Remove Nickname"
2186 msgstr "Odstrani vzdevek"
2188 #: IdentityEditWidget#8
2190 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2194 #: IdentityEditWidget#9
2196 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2197 msgid "Rename Identity"
2198 msgstr "Preimenuj identiteto"
2200 #: IdentityEditWidget#10
2202 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2204 msgstr "Pre&imenuj ..."
2206 #: IdentityEditWidget#11
2208 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2209 msgid "Move upwards in list"
2210 msgstr "Premakni gor v seznamu"
2212 #: IdentityEditWidget#12
2214 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2218 #: IdentityEditWidget#13
2220 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2221 msgid "Move downwards in list"
2222 msgstr "Premakni dol v seznamu"
2224 #: IdentityEditWidget#14
2228 #: IdentityEditWidget#15
2229 msgid "Default Away Settings"
2230 msgstr "Privzete nastavitve za odsotnost"
2232 #: IdentityEditWidget#16
2233 msgid "Nick to be used when being away"
2234 msgstr "Vzdevek, ki bo prikazan, ko ste odsotni"
2236 #: IdentityEditWidget#17
2237 msgid "Default away reason"
2238 msgstr "Privzet razlog za odsotnost"
2240 #: IdentityEditWidget#18
2242 msgstr "Vzdevek ob odsotnosti:"
2244 #: IdentityEditWidget#19
2245 msgid "Away Reason:"
2246 msgstr "Razlog za odsotnost:"
2248 #: IdentityEditWidget#20
2249 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2250 msgstr "Nastavi odsotnost, ko vsi odjemalci prekinejo povezavo z jedrom"
2252 #: IdentityEditWidget#21
2253 msgid "Away On Detach"
2254 msgstr "Odsotnost ob prekinitvi"
2256 #: IdentityEditWidget#22
2257 msgid "Not implemented yet"
2258 msgstr "Še ni izdelano"
2260 #: IdentityEditWidget#23
2261 msgid "Away On Idle"
2262 msgstr "Odsotnost ob neaktivnosti"
2264 #: IdentityEditWidget#24
2265 msgid "Set away after"
2268 #: IdentityEditWidget#25
2269 msgid "minutes of being idle"
2270 msgstr "minutah neaktivnosti"
2272 #: IdentityEditWidget#26
2274 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2278 #: IdentityEditWidget#27
2282 #: IdentityEditWidget#28
2283 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2284 msgstr "»ident« je del maske gostitelja in vas, skupaj z gostiteljem, edinstveno identificira na omrežju IRC."
2286 #: IdentityEditWidget#29
2290 #: IdentityEditWidget#30
2291 msgid "Part Reason:"
2292 msgstr "Razlog zapustitve:"
2294 #: IdentityEditWidget#31
2295 msgid "Quit Reason:"
2296 msgstr "Razlog končanja:"
2298 #: IdentityEditWidget#32
2299 msgid "Kick Reason:"
2300 msgstr "Razlog za brco:"
2302 #: IdentityEditWidget#33
2303 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2304 msgstr "Za urejanje ključa in potrdila SSL za jedro potrebujete odjemalca s podporo za SSL"
2306 #: IdentityEditWidget#34
2308 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2309 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2311 "Opozorilo: Povezava z jedrom Quassel ni varna. Če nadaljujete, se bosta\n"
2312 "ključ SSL in potrdilo SSL prenesla brez šifriranja!"
2314 #: IdentityEditWidget#35
2316 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2320 #: IdentityEditWidget#36
2322 msgstr "Uporabi ključ SSL"
2324 #: IdentityEditWidget#37
2326 msgstr "Vrsta ključa:"
2328 #: IdentityEditWidget#38
2329 msgid "No Key loaded"
2330 msgstr "Naložen ni noben ključ"
2332 #: IdentityEditWidget#39
2336 #: IdentityEditWidget#40
2337 msgid "Use SSL Certificate"
2338 msgstr "Uporabi potrdilo SSL"
2340 #: IdentityEditWidget#41
2341 msgid "Organisation:"
2342 msgstr "Organizacija:"
2344 #: IdentityEditWidget#42
2345 msgid "No Certificate loaded"
2346 msgstr "Naloženo ni nobeno potrdilo"
2348 #: IdentityEditWidget#43
2350 msgstr "Skupno ime:"
2352 #: IdentityEditWidget#44
2354 msgstr "Naloži ključ"
2356 #: IdentityEditWidget#45
2360 #: IdentityEditWidget#46
2364 #: IdentityEditWidget#47
2368 #: IdentityEditWidget#48
2369 msgid "Load a Certificate"
2370 msgstr "Naloži potrdilo"
2373 msgid "Setup Identity"
2374 msgstr "Nastavitev identitete"
2377 msgid "Default Identity"
2378 msgstr "Privzeta identiteta"
2380 #: IgnoreListEditDlg#1
2381 msgid "Configure Ignore Rule"
2382 msgstr "Nastavi pravilo preziranja"
2384 #: IgnoreListEditDlg#2
2386 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2387 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2388 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2389 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2390 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2391 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2393 "<p><b>Strogost:</b></p>\n"
2394 "<p><u>Dinamično:</u></p>\n"
2395 "<p>Sporočila so filtrirana v živo.\n"
2396 "Ko onemogočite ali izbrišete pravilo, bodo sporočila spet prikazana.</p>\n"
2397 "<p><u>Trajno:</u></p>\n"
2398 "<p>Sporočila so filtrirana še preden se shranijo v podatkovno zbirko</p>"
2400 #: IgnoreListEditDlg#3
2404 #: IgnoreListEditDlg#4
2408 #: IgnoreListEditDlg#5
2412 #: IgnoreListEditDlg#6
2414 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2415 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2416 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2417 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2418 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2419 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2421 "<p><b>Vrsta pravila:</b></p>\n"
2422 "<p><u>Pošiljatelj:</u></p>\n"
2423 "<p>Pravilo se nanaša na niz pošiljatelja\n"
2424 "<i>vzdevek!ident@ime.gostitelja<i></p>\n"
2425 "<p><u>Sporočilo:</u></p>\n"
2426 "<p>Pravilo se nanaša na dejansko vsebino sporočila</p>"
2428 #: IgnoreListEditDlg#7
2430 msgstr "Vrsta pravila"
2432 #: IgnoreListEditDlg#8
2434 msgstr "Pošiljatelj"
2436 #: IgnoreListEditDlg#9
2438 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2442 #: IgnoreListEditDlg#10
2444 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2448 #: IgnoreListEditDlg#11
2450 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2451 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2452 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2453 "<p><i>Example:</i>\n"
2455 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2456 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2457 "<p><i>Examples:</i>\n"
2459 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2461 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2463 "<p><b>Pravilo preziranja:</b></p>\n"
2464 "<p>Glede na vrsto pravila se besedilo nanaša na:</p>\n"
2465 "<p><u>- vsebino sporočila:</u></p>\n"
2466 "<p><i>Primer:</i>\n"
2468 "<i>*foobar*</i> se ujema s katerimkoli besedilom, ki vsebuje besedo <i>foobar</i></p>\n"
2469 "<p><u>- niz pošiljatelja</u> <i>(vzdevek!ident@ime.gostitelja)</i></p>\n"
2470 "<p><i>Primera:</i>\n"
2472 "- <i>*@foobar.si</i> se ujema s katerimkoli pošiljateljem z gostitelja <i>foobar.si</i>\n"
2474 "- <i>baraba!.+</i> (regularni izraz) se ujema s katerimkoli pošiljateljem z vzdevkom <i>baraba</i> s kateregakoli gostitelja</p>"
2476 #: IgnoreListEditDlg#12
2478 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2480 msgstr "Pravilo preziranja"
2482 #: IgnoreListEditDlg#13
2484 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2485 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2486 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2487 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2489 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2491 "<p><b>Uporabi regularne izraze:</b></p>\n"
2492 "<p>Če je omogočeno, se za pravila uporabi skladnja za regularne izraze.</p>\n"
2493 "<p>V nasprotnem pravila omogočajo uporabo naslednjih nadomestnih znakov:</p>\n"
2494 "<p> *: predstavlja kakršnokoli število katerihkoli znakov\n"
2496 "?: predstavlja natančno en znak</p>"
2498 #: IgnoreListEditDlg#14
2499 msgid "Regular expression"
2500 msgstr "Regularni izraz"
2502 #: IgnoreListEditDlg#15
2504 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2505 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2506 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2507 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2508 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2509 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2510 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2512 "<p><b>Doseg:</b></p>\n"
2513 "<p><u>Globalno:</u></p>\n"
2514 "<p>Pravilo velja za katerikoli kanal v kateremkoli omrežju</p>\n"
2515 "<p><u>Omrežje:</u></p>\n"
2516 "<p>Polje na desni določa seznam omrežij, za katera velja pravilo</p>\n"
2517 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2518 "<p>Polje na desni določa seznam kanalov, za katera velja pravilo</p>"
2520 #: IgnoreListEditDlg#16
2524 #: IgnoreListEditDlg#17
2528 #: IgnoreListEditDlg#18
2530 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2534 #: IgnoreListEditDlg#19
2536 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2540 #: IgnoreListEditDlg#20
2542 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2543 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2544 "<p><i>Example:</i>\n"
2546 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2548 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2550 "<p><b>Doseg pravila:</b></p>\n"
2551 "<p>Doseg pravila je s podpičji ločen seznam imen <i>omrežij</i> ali <i>kanalov</i>.</p>\n"
2552 "<p><i>Primer:</i>\n"
2554 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2556 "pravilo bo delovalo na #foobar in na kateremkoli kanalu, ki s začne z <i>#quassel</i></p>"
2558 #: IgnoreListEditDlg#21
2560 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2561 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2563 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2565 "<p><b>Omogoči/onemogoči:</b></p>\n"
2566 "<p>Filtrirajo samo omogočena pravila.\n"
2568 "Onemogočenje dinamičnega pravila spet prikaže filtrirana sporočila.</p>"
2570 #: IgnoreListEditDlg#22
2571 msgid "Rule is enabled"
2572 msgstr "Pravilo je omogočeno"
2574 #: IgnoreListModel#1
2575 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2576 msgstr "<b>Omogoči/onemogoči:</b><br />Filtrirajo samo omogočena pravila.<br />Onemogočenje dinamičnega pravila spet prikaže filtrirana sporočila."
2578 #: IgnoreListModel#2
2579 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2580 msgstr "<b>Pravilo preziranja:</b><br />Glede na vrsto pravila se besedilo nanaša na:<br /><br />- <u>vsebino sporočila:</u><br /><i>Primer:<i><br />»*foobar*« se ujema s katerimkoli besedilom, ki vsebuje besedo »foobar«<br /><br />- <u>niz pošiljatelja <i>vzdevek!ident@ime.gostitelja</i></u><br /><i>Primera:</i><br />»*@foobar.si« se ujema s katerimkoli pošiljateljem z gostitelja foobar.si<br />»baraba!.+« (regularni izraz) se ujema s katerimkoli pošiljateljem z vzdevkom baraba s kateregakoli gostitelja<br />"
2582 #: IgnoreListModel#3
2584 msgstr "Po pošiljatelju"
2586 #: IgnoreListModel#4
2588 msgstr "Po sporočilu"
2590 #: IgnoreListModel#5
2594 #: IgnoreListModel#6
2598 #: IgnoreListModel#7
2600 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2602 msgstr "Pravilo preziranja"
2604 #: IgnoreListSettingsPage#1
2606 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2610 #: IgnoreListSettingsPage#2
2612 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2616 #: IgnoreListSettingsPage#3
2618 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2622 #: IgnoreListSettingsPage#4
2626 #: IgnoreListSettingsPage#5
2627 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2631 #: IgnoreListSettingsPage#6
2633 msgstr "Seznam preziranj"
2635 #: IgnoreListSettingsPage#7
2636 msgid "Rule already exists"
2637 msgstr "Pravilo že obstaja"
2639 #: IgnoreListSettingsPage#8
2641 "There is already a rule\n"
2643 "Please choose another rule."
2645 "Pravilo že obstaja: »%1«\n"
2646 "Izberite drugo pravilo."
2648 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2650 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2654 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2655 msgid "Show messages in indicator"
2656 msgstr "Prikaži sporočila v pokazatelju"
2660 msgctxt "InputWidget#1"
2672 msgstr "Stara sporočila"
2691 msgid "Dark magenta"
2737 msgid "Focus Input Line"
2738 msgstr "Fokusiraj vnosno vrstico"
2744 #: InputWidgetSettingsPage#1
2746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2750 #: InputWidgetSettingsPage#2
2752 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2753 msgid "Custom font:"
2754 msgstr "Pisava po meri:"
2756 #: InputWidgetSettingsPage#3
2757 msgid "Enable spell check"
2758 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
2760 #: InputWidgetSettingsPage#4
2761 msgid "Show nick selector"
2762 msgstr "Prikaži izbiralnik vzdevka"
2764 #: InputWidgetSettingsPage#5
2766 msgid "Show style buttons"
2767 msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
2769 #: InputWidgetSettingsPage#6
2770 msgid "Multi-Line Editing"
2771 msgstr "Urejanje z več vrsticami"
2773 #: InputWidgetSettingsPage#7
2774 msgid "Show at most"
2775 msgstr "Prikaži največ"
2777 #: InputWidgetSettingsPage#8
2781 #: InputWidgetSettingsPage#9
2782 msgid "Enable scrollbars"
2783 msgstr "Omogoči drsnike"
2785 #: InputWidgetSettingsPage#10
2786 msgid "Tab Completion"
2787 msgstr "Dokončevanje s tabulatorjem"
2789 #: InputWidgetSettingsPage#11
2790 msgid "Completion suffix:"
2791 msgstr "Pripona dokončevanja:"
2793 #: InputWidgetSettingsPage#12
2797 #: InputWidgetSettingsPage#13
2799 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2803 #: InputWidgetSettingsPage#14
2804 msgid "Input Widget"
2805 msgstr "Vnosna vrstica"
2807 #: IrcConnectionWizard#1
2808 msgid "Save && Connect"
2809 msgstr "Shrani in se poveži"
2813 msgctxt "IrcListModel#1"
2823 msgctxt "IrcListModel#3"
2827 #: IrcServerHandler#1
2828 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2829 msgstr "%1 je spremenil temo za %2 na: »%3«"
2831 #: IrcServerHandler#2
2832 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2833 msgstr "Prejet je bil RPL_ISUPPORT (005) brez parametrov!"
2835 #: IrcServerHandler#3
2836 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2837 msgstr "Prejet je bil RPL_ISUPPORT, ki ni skladen z RFC: to lahko vodi do nepredvidenega obnašanja!"
2839 #: IrcServerHandler#4
2841 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2845 #: IrcServerHandler#5
2846 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2847 msgstr "[Kdoje] %1 je odsoten: »%2«"
2849 #: IrcServerHandler#6
2850 msgid "%1 is away: \"%2\""
2851 msgstr "%1 je odsoten: »%2«"
2853 #: IrcServerHandler#7
2857 #: IrcServerHandler#8
2858 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2859 msgstr "[Kdoje] %1 je %2 (%3)"
2861 #: IrcServerHandler#9
2862 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2863 msgstr "%1 je povezan prek %2 (%3)"
2865 #: IrcServerHandler#10
2867 msgstr "[Kdojebil] %1"
2869 #: IrcServerHandler#11
2870 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2871 msgstr "[Kdojebil] %1 je bil %2 (%3)"
2873 #: IrcServerHandler#12
2874 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2875 msgstr "[Who] Konec seznama /WHO za %1"
2877 #: IrcServerHandler#13
2878 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2879 msgstr "[Kdoje] %1 je prijavljen od %2"
2881 #: IrcServerHandler#14
2882 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2883 msgstr "[Kdoje] %1 je nedejaven %2 (%3)"
2885 #: IrcServerHandler#15
2886 msgid "[Whois] idle message: %1"
2887 msgstr "[Kdoje] sporočilo nedejavnosti: %1"
2889 #: IrcServerHandler#16
2890 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2891 msgstr "[Kdoje] %1 je uporabnik na kanalih: %2"
2893 #: IrcServerHandler#17
2894 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2895 msgstr "[Kdoje] %1 ima glas na kanalih: %2"
2897 #: IrcServerHandler#18
2898 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2899 msgstr "[Kdoje] %1 je operater na kanalih: %2"
2901 #: IrcServerHandler#19
2902 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2903 msgstr "Kanal %1 ima %2 uporabnikov. Tema je: %3"
2905 #: IrcServerHandler#20
2906 msgid "End of channel list"
2907 msgstr "Konec seznama kanalov"
2909 #: IrcServerHandler#21
2910 msgid "Homepage for %1 is %2"
2911 msgstr "Domača stran za %1 je %2"
2913 #: IrcServerHandler#22
2914 msgid "Channel %1 created on %2"
2915 msgstr "Kanal %1 je bil ustvarjen %2"
2917 #: IrcServerHandler#23
2918 msgid "No topic is set for %1."
2919 msgstr "Za %1 ni nastavljene nobene teme."
2921 #: IrcServerHandler#24
2922 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2923 msgstr "Tema za %1 je »%2«"
2925 #: IrcServerHandler#25
2926 msgid "Topic set by %1 on %2"
2927 msgstr "Temo je %2 nastavil %1"
2929 #: IrcServerHandler#26
2933 #: IrcServerHandler#27
2934 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2935 msgstr "Vzdevek %1 vsebuje neveljavne znake"
2937 #: IrcServerHandler#28
2938 msgid "Nick already in use: %1"
2939 msgstr "Vzdevek je že v uporabi: %1"
2941 #: IrcServerHandler#29
2942 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2945 #: IrcServerHandler#30
2946 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2947 msgstr "Na seznamu vzdevkov ni moč najti nobenega prostega ali veljavnega vzdevka. Za nadaljevanje uporabite »/nick <drug_vzdevek>«"
2951 msgctxt "IrcUserItem#1"
2952 msgid "idling since %1"
2953 msgstr "nedejaven od %1"
2957 msgctxt "IrcUserItem#2"
2958 msgid "login time: %1"
2959 msgstr "čas prijave: %1"
2963 msgctxt "IrcUserItem#3"
2965 msgstr "strežnik: %1"
2967 #: ItemViewSettingsPage#1
2969 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2973 #: ItemViewSettingsPage#2
2975 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2976 msgid "Custom font:"
2977 msgstr "Pisava po meri:"
2979 #: ItemViewSettingsPage#3
2981 msgstr "Prikaži ikone"
2983 #: ItemViewSettingsPage#4
2985 msgstr "Seznam klepetov"
2987 #: ItemViewSettingsPage#5
2988 msgid "Display topic in tooltip"
2989 msgstr "Prikaži temo v namigu"
2991 #: ItemViewSettingsPage#6
2992 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2993 msgstr "Vrtljaj miškinega koleščka zamenja izbrani klepet"
2995 #: ItemViewSettingsPage#7
2996 msgid "Use Custom Colors"
2997 msgstr "Uporabi barve po meri"
2999 #: ItemViewSettingsPage#8
3003 #: ItemViewSettingsPage#9
3005 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3009 #: ItemViewSettingsPage#10
3013 #: ItemViewSettingsPage#11
3014 msgid "Unread messages:"
3015 msgstr "Neprebrano:"
3017 #: ItemViewSettingsPage#12
3021 #: ItemViewSettingsPage#13
3022 msgid "Other activity:"
3023 msgstr "Druga aktivnost:"
3025 #: ItemViewSettingsPage#14
3029 #: ItemViewSettingsPage#15
3030 msgid "Custom Nick List Colors"
3031 msgstr "Barve po meri za seznam vzdevkov"
3033 #: ItemViewSettingsPage#16
3037 #: ItemViewSettingsPage#17
3041 #: ItemViewSettingsPage#18
3043 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3047 #: ItemViewSettingsPage#19
3048 msgid "Chat & Nick Lists"
3049 msgstr "Seznama klepetov in vzdevkov"
3051 #: ItemViewSettingsPage#20
3053 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3057 #: ItemViewSettingsPage#21
3061 #: ItemViewSettingsPage#22
3065 #: ItemViewSettingsPage#23
3066 msgid "Unread messages"
3069 #: ItemViewSettingsPage#24
3071 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3075 #: ItemViewSettingsPage#25
3076 msgid "Other activity"
3077 msgstr "Druga aktivnost"
3079 #: KNotificationBackend#1
3081 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3082 msgid "%n pending highlights"
3089 msgid "&Connect to Core..."
3090 msgstr "&Poveži se z jedrom ..."
3093 msgid "&Disconnect from Core"
3094 msgstr "P&rekini povezavo z jedrom"
3097 msgid "Core &Info..."
3098 msgstr "P&odatki o jedru ..."
3101 msgid "Configure &Networks..."
3102 msgstr "&Nastavi omrežja ..."
3113 msgid "&Configure Chat Lists..."
3114 msgstr "&Nastavi sezname klepetov ..."
3117 msgid "&Lock Layout"
3118 msgstr "&Zakleni razpored"
3121 msgid "Show &Search Bar"
3122 msgstr "Pr&ikaži iskalno vrstico"
3125 msgid "Show Away Log"
3126 msgstr "Prikaži dnevnik odsotnosti"
3129 msgid "Show &Menubar"
3130 msgstr "Prikaži &menijsko vrstico"
3137 msgid "Show Status &Bar"
3138 msgstr "Pri&kaži vrstico stanja"
3141 msgid "&Configure Quassel..."
3142 msgstr "&Nastavi Quassel ..."
3149 msgid "&About Quassel"
3157 msgid "Debug &NetworkModel"
3158 msgstr "Raz&hroščevanje modela omrežja"
3161 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3165 msgid "Debug &MessageModel"
3166 msgstr "Ra&zhroščevanje modela sporočil"
3169 msgid "Debug &HotList"
3174 msgstr "Razhroščevalni &dnevnik"
3177 msgid "Reload Stylesheet"
3178 msgstr "Znova naloži slogovno predlogo"
3181 msgid "Jump to hot chat"
3182 msgstr "Skoči na vroči klepet"
3198 msgstr "&Seznami klepetov"
3206 msgstr "&Nastavitve"
3214 msgstr "Razhroščevanje"
3221 msgid "Show Nick List"
3222 msgstr "Prikaži seznam vzdevkov"
3226 msgctxt "MainWin#35"
3227 msgid "Chat Monitor"
3228 msgstr "Nadzorovalnik klepeta"
3231 msgid "Show Chat Monitor"
3232 msgstr "Prikaži nadzorovalnik klepeta"
3236 msgstr "Vnosna vrstica"
3239 msgid "Show Input Line"
3240 msgstr "Prikaži vnosno vrstico"
3244 msgctxt "MainWin#39"
3249 msgid "Show Topic Line"
3250 msgstr "Prikaži vrstico s temo"
3253 msgid "Main Toolbar"
3254 msgstr "Glavna orodjarna"
3257 msgid "Connected to core."
3258 msgstr "Povezan z jedrom."
3261 msgid "Not connected to core."
3262 msgstr "Brez povezave z jedrom."
3266 msgid "Unencrypted Connection"
3267 msgstr "Uporabi varno povezavo"
3270 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3274 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3278 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3283 msgid "Untrusted Security Certificate"
3284 msgstr "Uporabi potrdilo SSL"
3287 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3292 msgctxt "MainWin#50"
3298 msgid "Show Certificate"
3299 msgstr "Naloži potrdilo"
3302 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3306 msgid "Current Session Only"
3315 msgid "Core Connection Error"
3316 msgstr "Lastnosti povezave"
3319 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3320 msgstr "Zahtevam %1 starih sporočil za prikaz %2:%3"
3322 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3324 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3328 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3329 msgid "Receiving Backlog"
3330 msgstr "Sprejemanje starih sporočil"
3334 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3335 msgstr "Ali res želite prilepiti %n vrstic?"
3338 msgid "Paste Protection"
3339 msgstr "Zaščita pri lepljenju"
3343 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3345 msgstr "Dodaj omrežje"
3349 msgstr "Uporabi že pripravljeno:"
3352 msgid "Manually specify network settings"
3353 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
3356 msgid "Manual Settings"
3357 msgstr "Ročne nastavitve"
3361 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3362 msgid "Network name:"
3363 msgstr "Ime omrežja:"
3367 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3368 msgid "Server address:"
3369 msgstr "Naslov strežnika:"
3373 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3378 msgid "Server password:"
3379 msgstr "Geslo strežnika:"
3382 msgid "Use secure connection"
3383 msgstr "Uporabi varno povezavo"
3387 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3389 msgstr "Pogovorno okno"
3392 msgid "Please enter a network name:"
3393 msgstr "Vnesite ime omrežja:"
3397 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3399 msgstr "Dodaj omrežje"
3403 msgstr "Strežnik: %1"
3407 msgctxt "NetworkItem#2"
3409 msgstr "Uporabniki: %1"
3413 msgctxt "NetworkItem#3"
3414 msgid "Lag: %1 msecs"
3415 msgstr "Zakasnitev: %1 ms"
3423 msgctxt "NetworkModel#2"
3429 msgstr "Št. vzdevkov"
3431 #: NetworkModelController#1
3433 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3434 msgstr "Ali želite trajno zbrisati sledeči %n prikaz?"
3436 #: NetworkModelController#2
3437 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3438 msgstr "<b>Pomnite:</b> S tem iz podatkovne zbirke jedra zbrišete vse povezane podatke, vključno z zgodovino sporočil. Tega kasneje ni moč razveljaviti."
3440 #: NetworkModelController#3
3441 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3442 msgstr "<br>Aktivnih prikazov kanalov ni moč zbrisati. Najprej zapustite kanale."
3444 #: NetworkModelController#4
3445 msgid "Remove buffers permanently?"
3446 msgstr "Ali trajno zbrišem prikaze?"
3448 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3449 msgid "Join Channel"
3450 msgstr "Pridruži se kanalu"
3452 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3454 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3458 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3463 msgid "Setup Network Connection"
3464 msgstr "Nastavitev omrežne povezave"
3466 #: NetworksSettingsPage#1
3468 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3472 #: NetworksSettingsPage#2
3474 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3476 msgstr "Pre&imenuj ..."
3478 #: NetworksSettingsPage#3
3480 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3484 #: NetworksSettingsPage#4
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3490 #: NetworksSettingsPage#5
3491 msgid "Network Details"
3492 msgstr "Podrobnosti omrežja"
3494 #: NetworksSettingsPage#6
3496 msgstr "Identiteta:"
3498 #: NetworksSettingsPage#7
3500 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3504 #: NetworksSettingsPage#8
3506 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3510 #: NetworksSettingsPage#9
3511 msgid "Manage servers for this network"
3512 msgstr "Upravljanje s strežniki za to omrežje"
3514 #: NetworksSettingsPage#10
3516 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3518 msgstr "&Urejanje ..."
3520 #: NetworksSettingsPage#11
3522 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3523 msgid "Move upwards in list"
3524 msgstr "Premakni gor v seznamu"
3526 #: NetworksSettingsPage#12
3528 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3529 msgid "Move downwards in list"
3530 msgstr "Premakni dol v seznamu"
3532 #: NetworksSettingsPage#13
3536 #: NetworksSettingsPage#14
3537 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3538 msgstr "Nastavite samodejno identificacijo ali druge ukaze, ki naj se izvedejo po povezavi s strežnikom"
3540 #: NetworksSettingsPage#15
3541 msgid "Commands to execute on connect:"
3542 msgstr "Ukazi, izvedeni po povezavi:"
3544 #: NetworksSettingsPage#16
3546 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3547 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3549 "Podajte seznam ukazov IRC, ki naj se izvedejo po povezavi.\n"
3550 "Pomnite, da se Quassel samodejno znova pridruži kanalom, zato /join tu verjetno ne bo potreben!"
3552 #: NetworksSettingsPage#17
3554 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3558 #: NetworksSettingsPage#18
3559 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3560 msgstr "Nadzorujte samodejno vnovično povezovanje v omrežje"
3562 #: NetworksSettingsPage#19
3563 msgid "Automatic Reconnect"
3564 msgstr "Samodejno vnovično povezovanje"
3566 #: NetworksSettingsPage#20
3570 #: NetworksSettingsPage#21
3572 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3576 #: NetworksSettingsPage#22
3580 #: NetworksSettingsPage#23
3582 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3586 #: NetworksSettingsPage#24
3587 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3588 msgstr "Po vnovični povezavi se pridruži vsem kanalom"
3590 #: NetworksSettingsPage#25
3591 msgid "Auto Identify"
3592 msgstr "Samodejno se identificiraj"
3594 #: NetworksSettingsPage#26
3598 #: NetworksSettingsPage#27
3602 #: NetworksSettingsPage#28
3604 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3608 #: NetworksSettingsPage#29
3610 msgid "Use SASL Authentication"
3611 msgstr "Uporabi potrdilo SSL"
3613 #: NetworksSettingsPage#30
3616 msgstr "Ime računa:"
3618 #: NetworksSettingsPage#31
3620 msgstr "Nabori znakov"
3622 #: NetworksSettingsPage#32
3623 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3624 msgstr "Nastavite napredne nastavitve, kot so nabori znakov za sporočila in samodejno vnovično povezovanje"
3626 #: NetworksSettingsPage#33
3627 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3628 msgstr "Nadzorujte nabore znakov za prejeta in poslana sporočila"
3630 #: NetworksSettingsPage#34
3631 msgid "Use Custom Encodings"
3632 msgstr "Uporabi nabor znakov po meri"
3634 #: NetworksSettingsPage#35
3636 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3637 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3639 "Določite, s katerim naborom znakov bodo poslana vaša sporočila.\n"
3640 "Za večino omrežij bi morala biti UTF-8 razumna izbira."
3642 #: NetworksSettingsPage#36
3643 msgid "Send messages in:"
3644 msgstr "Pošlji sporočila z:"
3646 #: NetworksSettingsPage#37
3648 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3649 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3651 "Prejeta sporočila, z naborom znakov UTF-8, bodo vedno obravnavana kot taka.\n"
3652 "Ta nastavitev določa nabor znakov za sporočila, ki niso UTF-8."
3654 #: NetworksSettingsPage#38
3655 msgid "Receive fallback:"
3656 msgstr "Zasilen za prejeta:"
3658 #: NetworksSettingsPage#39
3660 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3661 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3663 "To določa, kakšen nabor znakov imajo nadzorna sporočila, vzdevki in imena strežnikov.\n"
3664 "Pustite na ISO-8859-1, razen če ste prepričani, kaj počnete!"
3666 #: NetworksSettingsPage#40
3667 msgid "Server encoding:"
3668 msgstr "Nabor znakov za strežnike:"
3670 #: NetworksSettingsPage#41
3671 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3675 #: NetworksSettingsPage#42
3679 #: NetworksSettingsPage#43
3681 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3682 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3683 msgstr "<b>Preden se uveljavijo spremembe, je potrebno odpraviti sledeče težave:</b><ul>"
3685 #: NetworksSettingsPage#44
3686 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3687 msgstr "<li>Vsako omrežje mora imeti določen vsaj en strežnik</li>"
3689 #: NetworksSettingsPage#45
3691 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3695 #: NetworksSettingsPage#46
3696 msgid "Invalid Network Settings"
3697 msgstr "Neveljavne nastavitve omrežja"
3699 #: NetworksSettingsPage#47
3700 msgid "Delete Network?"
3701 msgstr "Zbrišem omrežje?"
3703 #: NetworksSettingsPage#48
3704 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3705 msgstr "Ali res želite zbrisati omrežje »%1« in vse z njim povezane nastavitve, vključno z zgodovino sporočil?"
3708 msgid "Edit Nickname"
3709 msgstr "Urejanje vzdevka"
3712 msgid "Please enter a valid nickname:"
3713 msgstr "Vnesite veljaven vzdevek:"
3716 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3717 msgstr "Veljaven vzdevek lahko vsebuje znake angleške abecede, števke in posebne znake {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ ter -."
3721 msgctxt "NickEditDlg#4"
3722 msgid "Add Nickname"
3723 msgstr "Dodaj vzdevek"
3725 #: NotificationsSettingsPage#1
3727 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3731 #: NotificationsSettingsPage#2
3732 msgid "Notifications"
3735 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3736 msgid "Select Audio File"
3737 msgstr "Izberite zvočno datoteko"
3739 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3741 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3745 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3746 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3747 msgstr "Zvočno obvestilo (prek Phonon)"
3749 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3751 msgstr "Predvajaj datoteko:"
3753 #: PostgreSqlStorage#1
3754 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3755 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3758 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3759 msgstr "Zahtevam največ %1 starih sporočil za %2 prikazov"
3762 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3763 msgstr "Zahtevam največ %1 neprebranih starih sporočil (in dodatnih %2)"
3766 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3767 msgstr "Zahtevam največ %1 neprebranih starih sporočil za %2 prikazov"
3770 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3771 msgstr "Dobrodošli v Quassel IRC"
3774 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3775 msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi privzete identitete in povezave v omrežje IRC.<br>Zaobjete so le osnovne nastavitve. Tega čarovnika lahko prekličete kadarkoli in za podrobnejše spremembe uporabite nastavitveno okno."
3778 msgid "Invalid block declaration: %1"
3779 msgstr "Neveljavna deklaracija bloka: %1"
3782 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3783 msgstr "Neveljavna prireditev vloge palete: %1"
3786 msgid "Unknown palette role name: %1"
3787 msgstr "Neznano ime vloge palete: %1"
3790 msgid "Invalid subelement name in %1"
3791 msgstr "Neveljavno ime podelementa v %1"
3794 msgid "Invalid message type in %1"
3795 msgstr "Neveljavna vrsta sporočila v %1"
3798 msgid "Invalid condition %1"
3799 msgstr "Neveljaven pogoj %1"
3802 msgid "Invalid message label: %1"
3803 msgstr "Neveljavna oznaka sporočila: %1"
3806 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3810 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3814 msgid "Invalid format name: %1"
3815 msgstr "Neveljavno ime formata: %1"
3818 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3819 msgstr "Neveljavna specifikacija barve za IRC (mora biti med 00 in 0F): %1"
3822 msgid "Unhandled condition: %1"
3823 msgstr "Ne-obravnavan pogoj: %1"
3826 msgid "Invalid proplist %1"
3827 msgstr "Neveljaven seznam lastnosti: %1"
3830 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3831 msgstr "Neveljavna vrsta postavke na seznamu klepetov: %1"
3834 msgid "Invalid chatlist state %1"
3835 msgstr "Neveljavno stanje seznama klepetov: %1"
3838 msgid "Invalid property declaration: %1"
3839 msgstr "Neveljavna deklaracija lastnosti: %1"
3842 msgid "Invalid font property: %1"
3843 msgstr "Neveljavna lastnost pisave: %1"
3846 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3847 msgstr "Neznana lastnost za ChatLine: %1"
3850 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3851 msgstr "Neveljavna specifikacija vloge barve palete: %1"
3854 msgid "Unknown palette color role: %1"
3855 msgstr "Neznana vloga barve palete: %1"
3858 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3859 msgstr "Neveljavna deklaracija preliva: %1"
3862 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3863 msgstr "Neveljaven seznam postankov preliva: %1"
3866 msgid "Invalid font specification: %1"
3867 msgstr "Neveljavna specifikacija pisave: %1"
3870 msgid "Invalid font style specification: %1"
3871 msgstr "Neveljavna specifikacija sloga pisave: %1"
3874 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3875 msgstr "Neveljavna specifikacija debeline pisave: %1"
3878 msgid "Invalid font size specification: %1"
3879 msgstr "Neveljavna specifikacija velikosti pisave: %1"
3881 #: Quassel::secondsToString()#1
3885 #: Quassel::secondsToString()#2
3889 #: Quassel::secondsToString()#3
3893 #: Quassel::secondsToString()#4
3897 #: Quassel::secondsToString()#5
3901 #: QueryBufferItem#1
3902 msgid "<b>Query with %1</b>"
3903 msgstr "<b>Poizvedba z %1</b>"
3905 #: QueryBufferItem#2
3907 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3908 msgid "idling since %1"
3909 msgstr "nedejaven od %1"
3911 #: QueryBufferItem#3
3913 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3914 msgid "login time: %1"
3915 msgstr "čas prijave: %1"
3917 #: QueryBufferItem#4
3919 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3921 msgstr "strežnik: %1"
3923 #: SaveIdentitiesDlg#1
3924 msgid "Sync With Core"
3925 msgstr "Uskladi z jedrom"
3927 #: SaveIdentitiesDlg#2
3928 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3929 msgstr "Usklajujem podatke z jedrom, prosimo počakajte ..."
3931 #: SaveIdentitiesDlg#3
3937 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3939 msgstr "Pogovorno okno"
3943 msgstr "Podatki o strežniku"
3947 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3948 msgid "Server address:"
3949 msgstr "Naslov strežnika:"
3953 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3959 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3965 msgstr "Uporabi SSL"
3969 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3974 msgid "SSL Version:"
3975 msgstr "Različica SSL:"
3978 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3979 msgstr "Ne spreminjajte, razen če se boste povezali s strežnikom, ki ne podpira SSLv3!"
3982 msgid "SSLv3 (default)"
3983 msgstr "SSLv3 (privzeto)"
3995 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3997 msgstr "Uporabi posrednika"
4001 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4003 msgstr "Vrsta posrednika:"
4007 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4013 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4019 msgstr "Gostitelj posrednika:"
4023 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4028 msgid "Proxy Username:"
4029 msgstr "Uporabniško ime posrednika:"
4032 msgid "Proxy Password:"
4033 msgstr "Geslo posrednika:"
4037 msgctxt "SettingsDlg#1"
4038 msgid "Configure Quassel"
4039 msgstr "Nastavi Quassel"
4043 msgctxt "SettingsDlg#2"
4048 msgid "Save changes"
4049 msgstr "Shrani spremembe"
4052 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4053 msgstr "Na trenutni strani z nastavitvami so neshranjene spremembe. Ali želite sedaj uveljaviti spremembe?"
4057 msgctxt "SettingsDlg#5"
4058 msgid "Configure %1"
4063 msgctxt "SettingsDlg#6"
4064 msgid "Reload Settings"
4065 msgstr "Znova naloži nastavitve"
4069 msgctxt "SettingsDlg#7"
4070 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4071 msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve, pri čemer se spremembe izgubijo?"
4075 msgctxt "SettingsDlg#8"
4076 msgid "Restore Defaults"
4077 msgstr "Obnovi privzete vrednosti"
4081 msgctxt "SettingsDlg#9"
4082 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4083 msgstr "Ali želite obnoviti privzete vrednosti za to stran?"
4085 #: SettingsPageDlg#1
4087 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4088 msgid "Configure Quassel"
4089 msgstr "Nastavi Quassel"
4091 #: SettingsPageDlg#2
4093 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4097 #: SettingsPageDlg#3
4099 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4100 msgid "Configure %1"
4103 #: SettingsPageDlg#4
4105 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4106 msgid "Reload Settings"
4107 msgstr "Znova naloži nastavitve"
4109 #: SettingsPageDlg#5
4111 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4112 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4113 msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve, pri čemer se spremembe izgubijo?"
4115 #: SettingsPageDlg#6
4117 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4118 msgid "Restore Defaults"
4119 msgstr "Obnovi privzete vrednosti"
4121 #: SettingsPageDlg#7
4123 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4124 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4125 msgstr "Ali želite obnoviti privzete vrednosti za to stran?"
4128 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4129 msgstr "Vrstnik je poskusil poslati paket, ki je večji kot je dovoljeno!"
4132 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4133 msgstr "Vrstnik je poskusil poslati paket velik 0 bajtov!"
4136 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4137 msgstr "Vrstnik je poslal poškodovane stisnjene podatke!"
4140 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4141 msgstr "Vrstnik je poslal poškodovane podatke: ni moč naložiti QVariant!"
4144 msgid "Disconnecting"
4145 msgstr "Prekinjam povezavo"
4147 #: SimpleNetworkEditor#1
4149 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4150 msgid "Network name:"
4151 msgstr "Ime omrežja:"
4153 #: SimpleNetworkEditor#2
4154 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4155 msgstr "Ime omrežja IRC, ki ga nastavljate"
4157 #: SimpleNetworkEditor#3
4159 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4163 #: SimpleNetworkEditor#4
4164 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4165 msgstr "Seznam strežnikov, ki spadajo v to omrežje"
4167 #: SimpleNetworkEditor#5
4168 msgid "Edit this server entry"
4169 msgstr "Urejanje izbranega strežnika"
4171 #: SimpleNetworkEditor#6
4173 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4175 msgstr "&Urejanje ..."
4177 #: SimpleNetworkEditor#7
4178 msgid "Add another IRC server"
4179 msgstr "Doda nov strežnik za IRC"
4181 #: SimpleNetworkEditor#8
4183 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4187 #: SimpleNetworkEditor#9
4188 msgid "Remove this server entry from the list"
4189 msgstr "Odstrani izbrani strežnik s seznama"
4191 #: SimpleNetworkEditor#10
4193 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4197 #: SimpleNetworkEditor#11
4199 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4200 msgid "Move upwards in list"
4201 msgstr "Premakni gor v seznamu"
4203 #: SimpleNetworkEditor#12
4205 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4209 #: SimpleNetworkEditor#13
4211 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4212 msgid "Move downwards in list"
4213 msgstr "Premakni dol v seznamu"
4215 #: SimpleNetworkEditor#14
4216 msgid "Join Channels Automatically"
4217 msgstr "Samodejno se pridruži kanalom"
4219 #: SimpleNetworkEditor#15
4220 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4221 msgstr "Seznam kanalov IRC, katerim se boste po vzpostavljeni povezavi v omrežje pridružili samodejno"
4224 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4225 msgstr "SQLite je pogon za zbirko podatkov, ki temelji na datotekah in ne potrebuje nobenega nastavljanja. Primeren je za male in srednje-velike podatkovne zbirke, ki ne potrebujejo dostopa prek omrežja. Uporabite SQLite, če naj jedro Quassel shranjuje svoje podatke na računalniku, kjer teče, in če bo jedro uporabljalo malo uporabnikov."
4229 msgid "Security Information"
4230 msgstr "Podatki o jedru"
4234 msgid "<b>Hostname:</b>"
4235 msgstr "Ime gostitelja:"
4239 msgid "<b>IP address:</b>"
4240 msgstr "<b>Način:</b> %1"
4243 msgid "<b>Encryption:</b>"
4248 msgid "<b>Protocol:</b>"
4249 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
4252 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4258 msgstr "Podatki o subjektu"
4262 msgid "<b>Common name:</b>"
4263 msgstr "Skupno ime:"
4267 msgid "<b>Organization:</b>"
4268 msgstr "Organizacija:"
4272 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4273 msgstr "Ime organizacijske enote:"
4277 msgid "<b>Country:</b>"
4278 msgstr "<b>Način:</b> %1"
4282 msgid "<b>State or province:</b>"
4283 msgstr "Ime zv. države ali province:"
4287 msgid "<b>Locality:</b>"
4288 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
4293 msgstr "Podatki o izdajatelju"
4296 msgid "<b>Validity period:</b>"
4301 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4302 msgstr "<b>Način:</b> %1"
4305 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4310 msgid "<b>Trusted:</b>"
4311 msgstr "<b>Uporabniki:</b> %1"
4318 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4325 #: StatusBufferItem#1
4326 msgid "Status Buffer"
4327 msgstr "Prikaz stanja"
4338 #: SystrayNotificationBackend#1
4340 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4341 msgid "%n pending highlights"
4347 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4348 msgid "System Tray Icon"
4349 msgstr "Ikona v sistemski vrstici"
4351 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4355 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4357 msgstr "Prikaži oblaček"
4359 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4360 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4361 msgstr "Aktiviraj ikono v docku:"
4363 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4364 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4365 msgstr "Označi gumb v opravilni vrstici:"
4367 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4369 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4373 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4375 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4379 #: ToolBarActionProvider#1
4381 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4385 #: ToolBarActionProvider#2
4386 msgid "Connect to IRC"
4387 msgstr "Poveži se na IRC"
4389 #: ToolBarActionProvider#3
4391 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4393 msgstr "Prekini povezavo"
4395 #: ToolBarActionProvider#4
4396 msgid "Disconnect from IRC"
4397 msgstr "Prekini povezavo z IRC-em"
4399 #: ToolBarActionProvider#5
4401 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4405 #: ToolBarActionProvider#6
4406 msgid "Leave currently selected channel"
4407 msgstr "Zapusti trnutno izbrani kanal"
4409 #: ToolBarActionProvider#7
4411 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4413 msgstr "Pridruži se"
4415 #: ToolBarActionProvider#8
4416 msgid "Join a channel"
4417 msgstr "Pridruži se kanalu"
4419 #: ToolBarActionProvider#9
4423 #: ToolBarActionProvider#10
4424 msgid "Start a private conversation"
4425 msgstr "Zaćni zaseben pogovor"
4427 #: ToolBarActionProvider#11
4429 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4433 #: ToolBarActionProvider#12
4434 msgid "Request user information"
4435 msgstr "Zahtevaj podatke o uporabniku"
4437 #: ToolBarActionProvider#13
4441 #: ToolBarActionProvider#14
4442 msgid "Give operator privileges to user"
4443 msgstr "Uporabniku podeli pravice operaterja"
4445 #: ToolBarActionProvider#15
4449 #: ToolBarActionProvider#16
4450 msgid "Take operator privileges from user"
4451 msgstr "Uporabniku odvzemi pravice operaterja"
4453 #: ToolBarActionProvider#17
4457 #: ToolBarActionProvider#18
4458 msgid "Give voice to user"
4459 msgstr "Uporabniku daj glas"
4461 #: ToolBarActionProvider#19
4465 #: ToolBarActionProvider#20
4466 msgid "Take voice from user"
4467 msgstr "Uporabniku odvzemi glas"
4469 #: ToolBarActionProvider#21
4473 #: ToolBarActionProvider#22
4474 msgid "Remove user from channel"
4475 msgstr "Uporabnika odstrani iz kanala"
4477 #: ToolBarActionProvider#23
4481 #: ToolBarActionProvider#24
4482 msgid "Ban user from channel"
4483 msgstr "Uporabnika izloči iz kanala"
4485 #: ToolBarActionProvider#25
4487 msgstr "Brcni/izloči"
4489 #: ToolBarActionProvider#26
4490 msgid "Remove and ban user from channel"
4491 msgstr "Uporabnika odstrani in izloči iz kanala"
4493 #: ToolBarActionProvider#27
4494 msgid "Connect to all"
4495 msgstr "Poveži se na vse"
4497 #: ToolBarActionProvider#28
4498 msgid "Disconnect from all"
4499 msgstr "Prekini povezavo z vsemi"
4503 msgctxt "TopicWidget#1"
4509 msgctxt "TopicWidget#2"
4515 msgctxt "TopicWidget#3"
4517 msgstr "Uporabniki: %1"
4521 msgctxt "TopicWidget#4"
4522 msgid "Lag: %1 msecs"
4523 msgstr "Zakasnitev: %1 ms"
4525 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4527 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4531 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4533 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4534 msgid "Custom font:"
4535 msgstr "Pisava po meri:"
4537 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4538 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4539 msgstr "Dinamično spremeni velikost glede na vsebino"
4541 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4542 msgid "On hover only"
4543 msgstr "Samo ob lebdenju nad temo"
4545 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4547 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4551 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4552 msgid "Topic Widget"
4553 msgstr "Vrstica s temo"
4555 #: UiStyle::StyledMessage#1
4557 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4561 #: UiStyle::StyledMessage#2
4563 msgstr "%DN%1%DN %2"
4565 #: UiStyle::StyledMessage#3
4566 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4567 msgstr "Sedaj ste znani kot %DN%1%DN"
4569 #: UiStyle::StyledMessage#4
4570 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4571 msgstr "%DN%1%DN je sedaj znan kot %DN%2%DN"
4573 #: UiStyle::StyledMessage#5
4574 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4575 msgstr "Uporabniški način: %DM%1%DM"
4577 #: UiStyle::StyledMessage#6
4578 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4579 msgstr "Način %DM%1%DM od %DN%2%DN"
4581 #: UiStyle::StyledMessage#7
4582 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4583 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se je pridružil %DC%4%DC"
4585 #: UiStyle::StyledMessage#8
4586 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4587 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je zapustil %DC%4%DC"
4589 #: UiStyle::StyledMessage#9
4590 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4591 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je končal"
4593 #: UiStyle::StyledMessage#10
4594 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4595 msgstr "%DN%1%DN je brcnil %DN%2%DN iz %DC%3%DC"
4597 #: UiStyle::StyledMessage#11
4598 msgid "{Day changed to %1}"
4599 msgstr "{dan se je spremenil na %1}"
4601 #: UiStyle::StyledMessage#12
4602 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4603 msgstr "Združitev omrežij %DH%1%DH in %DH%2%DH Uporabniki, ki so prišli: "
4605 #: UiStyle::StyledMessage#13
4606 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4607 msgstr "%DN%1%DN (še %2)"
4609 #: UiStyle::StyledMessage#14
4610 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4611 msgstr "Ločitev omrežij %DH%1%DH in %DH%2%DH. Uporabniki, ki so odšli: "
4613 #: UiStyle::StyledMessage#15
4617 #: UiStyle::StyledMessage#16
4621 #: UiStyle::StyledMessage#17
4625 #: UiStyle::StyledMessage#18
4629 #: UiStyle::StyledMessage#19
4633 #: UiStyle::StyledMessage#20
4637 #: UiStyle::StyledMessage#21
4641 #: UiStyle::StyledMessage#22
4645 #: UiStyle::StyledMessage#23
4649 #: UiStyle::StyledMessage#24
4653 #: UiStyle::StyledMessage#25
4657 #: UiStyle::StyledMessage#26
4661 #: UiStyle::StyledMessage#27
4665 #: UserCategoryItem#1
4668 msgstr "%n lastnikov"
4670 #: UserCategoryItem#2
4673 msgstr "%n skrbnikov"
4675 #: UserCategoryItem#3
4677 msgid "%n Operator(s)"
4678 msgstr "%n operaterjev"
4680 #: UserCategoryItem#4
4682 msgid "%n Half-Op(s)"
4683 msgstr "%n pol-operaterjev"
4685 #: UserCategoryItem#5
4688 msgstr "%n z besedo"
4690 #: UserCategoryItem#6
4693 msgstr "%n uporabnikov"
4698 #~ msgid "Client Style"
4699 #~ msgstr "Slog odjemalca"
4704 #~ msgid "<Original>"
4705 #~ msgstr "<prvotni>"
4707 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4708 #~ msgstr "Podanega ni nobenega gostitelja za povezavo."
4710 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4711 #~ msgstr "<b>Odjemalec je bil zgrajen brez podpore za SSL.</b><br />V nastavitvah računa onemogočite uporabo SSL."
4713 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4714 #~ msgstr "<b>Jedro Quassel, s katerim se želite povezati, ne podpira SSL.</b><br />Če se vseeno želite povezati, v nastavitvah računa onemogočite uporabo SSL."
4716 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4717 #~ msgstr "Povzetek potrdila se je spremenil. Bil je: %1"
4719 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4720 #~ msgstr "Uporabi varno povezavo (SSL)"
4722 #~ msgid "Use a proxy:"
4723 #~ msgstr "Uporabi posrednika:"
4725 #~ msgid "Proxy Port:"
4726 #~ msgstr "Vrata posrednika:"
4729 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4730 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4731 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4732 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4733 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4734 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4736 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4738 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4739 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4740 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Pomnite: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Dodajanje novih uporabnikov ter spreminjanje uporabnika/gesla iz uporabniškega vmesnika Quassel še ni možno.</span></p>\n"
4741 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Če to morate storiti, si oglejte skript manageusers.py, ki se nahaja v mapi /scripts.</p></body></html>"
4743 #~ msgid "Remove Account Settings"
4744 #~ msgstr "Odstrani nastavitve računa"
4746 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4747 #~ msgstr "Ali res želite odstraniti svoje krajevne nastavitve za ta račun pri jedru Quassel.<br>Pomnite: s tem <em>ne</em> odstranite ali spremenite nobenih podatkov pri jedru samem!"
4749 #~ msgid "Connect to %1"
4750 #~ msgstr "Poveži se z %1"
4752 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4753 #~ msgstr "<div style=color:red;>Povezava s %1 ni uspela!</div>"
4755 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4756 #~ msgstr "<div>Pri povezovanju s \"%1\" je prišlo do napak:</div>"
4758 #~ msgid "Not connected to %1."
4759 #~ msgstr "Brez povezave s %1."
4761 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4762 #~ msgstr "Stanje povezave s %1 ni znano"
4767 #~ msgid "Always use this account"
4768 #~ msgstr "Vedno uporabi ta račun"
4770 #~ msgid "Initializing your connection"
4771 #~ msgstr "Inicializacija povezave"
4773 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4774 #~ msgstr "Povezan z apollo.mindpool.net."
4777 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4782 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4787 #~ msgid "View SSL Certificate"
4788 #~ msgstr "Prikaži potrdilo SSL"
4790 #~ msgid "Add to known hosts"
4791 #~ msgstr "Dodaj na seznam znanih gostiteljev"
4793 #~ msgid "Continue connection"
4794 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem"
4796 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4797 #~ msgstr "Nastavite jedro Quassel"
4799 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4800 #~ msgstr "Jedro Quassel, s katerim ste povezani, še ni nastavljeno. Sedaj lahko zaženete čarovnika za nastavljanje, ki vam bo pomagal pri nastavitvi jedra."
4802 #~ msgid "Launch Wizard"
4803 #~ msgstr "Zaženi čarovnika"
4805 #~ msgid "Initializing your session..."
4806 #~ msgstr "Inicializacija seje ..."
4808 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4809 #~ msgstr "<b>Prosimo potrpite, medtem ko se odjemalec usklajuje z jedrom Quassel.</b>"
4814 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4815 #~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
4817 #~ msgid "Tray Icon"
4818 #~ msgstr "Ikona v sistemski vrstici"
4820 #~ msgid "Core Lag: %1"
4821 #~ msgstr "Zakasnitev jedra: %1"
4823 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4824 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga uporablja %1"
4826 #~ msgid "Locality Name:"
4827 #~ msgstr "Ime krajevnosti:"
4829 #~ msgid "Country Name:"
4830 #~ msgstr "Ime države:"
4832 #~ msgid "Additional Info"
4833 #~ msgstr "Dodatni podatki"
4835 #~ msgid "Valid From:"
4836 #~ msgstr "Veljavno od:"
4838 #~ msgid "Valid To:"
4839 #~ msgstr "Veljavno do:"
4841 #~ msgid "Hostname %1:"
4842 #~ msgstr "Ime gostitelja %1:"
4844 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4845 #~ msgstr "E-poštni naslov %1:"
4848 #~ msgstr "Povzetek:"
4850 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
4851 #~ msgstr "Posebno zahvalo si zaslužijo:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>za odlično grafiko in logo/ikono za Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">ekipa Oxygen</a></b></dt><dd>za izdelavo večine ostalih čudovitih ikon, ki jih vidite v Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, nekdaj znani kot Trolltech</a></b></dt><dd>za izdelavo Qt in Qtopia ter sponzoriranje razvoja QuasselTopia z Greenphone in ostalim</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>za nadaljnji razvoj Qt in za sponzoriranje razvoja Quassel Mobile z večimi N810</dd>"
4853 #~ msgid "Behaviour"
4854 #~ msgstr "Obnašanje"
4856 #~ msgid "Appearance"
4862 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4863 #~ msgstr "Nastavite pisavo za glavno okno klepeta in nadzorovalnik klepeta"
4865 #~ msgid "Chat window:"
4866 #~ msgstr "Okno klepeta:"
4871 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4872 #~ msgstr "Nastavite pisavo za seznama kanalov in vzdevkov"
4874 #~ msgid "Channel list:"
4875 #~ msgstr "Seznam kanalov:"
4877 #~ msgid "Set font for the input line"
4878 #~ msgstr "Nastavite pisavo za vnosno vrstico"
4880 #~ msgid "Input line:"
4881 #~ msgstr "Vnosna vrstica:"
4883 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4884 #~ msgstr "V seznamih kanalov in vzdevkov prikaži ikone stanj"
4886 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4887 #~ msgstr "V seznamih kanalov in vzdevkov prikaži ikone"
4889 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
4890 #~ msgstr "Pomnite: za uveljavitev je potrebno znova zagnati program!"
4895 #~ msgid "Show Web Previews"
4896 #~ msgstr "Prikaži oglede spletnih strani"
4898 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
4899 #~ msgstr "Za prikaz stanja uporabnikov uporabi ikone"
4901 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4902 #~ msgstr "Način zahtevanja starih sporočil:"
4904 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4905 #~ msgstr "Fiksno število na prikaz"
4907 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4908 #~ msgstr "Neprebranih sporočil na prikaz"
4910 #~ msgid "Global Unread Messages"
4911 #~ msgstr "Globalno neprebranih sporočil"
4913 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4914 #~ msgstr "Najbolj preprost način. Iz zgodovine sporočil pridobi fiksno število vrstic za vsak prikaz."
4916 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
4917 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
4920 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4922 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4924 #~ "Pridobi neprebrana sporočila za vsak prikaz posebaj. Število vrstic lahko omejite za vsak prikaz.\n"
4926 #~ "Za boljši kontekst lahko izberete tudi pridobivanje dodatnih starih sporočil."
4929 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4931 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4933 #~ "Pridobi neprebrana sporočila za vsak prikaz posebaj. Število vrstic lahko omejite za vsak prikaz.\n"
4935 #~ "Za boljši kontekst lahko izberete tudi pridobivanje dodatnih starih sporočil."
4937 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4938 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4940 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4941 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4944 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4946 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4947 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4949 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4951 #~ "Pridobi vsa sporočila, ki so novejša od najstarejšega neprebranega sporočila v kateremkoli prikazu.\n"
4953 #~ "Pomnite: ta način ni priporočljiv, če uporabljate skriti prikaz ali imate neaktivne prikaze (npr. brez zastarelih poizvedb ali kanalov)\n"
4954 #~ "Uporaben je za omejitev skupnega števila starih sporočil in je verjetno najhitrejši.\n"
4956 #~ "Za boljši kontekst lahko izberete tudi pridobivanje dodatnih starih sporočil."
4958 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
4959 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
4961 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4962 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4964 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
4965 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
4967 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4968 #~ msgstr "Vnesite ime za prikaz:"
4970 #~ msgid "Add Buffer View"
4971 #~ msgstr "Dodaj prikaz"
4973 #~ msgid "Edit Mode"
4974 #~ msgstr "Način za urejanje"
4976 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4977 #~ msgstr "Prikaži/skrij prikaze"
4979 #~ msgid "Buffer Views"
4982 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4983 #~ msgstr "Zbrišem prikaz?"
4985 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4986 #~ msgstr "Ali res želite zbrisati prikaz »%1«?"
4988 #~ msgid "Buffer View Settings"
4989 #~ msgstr "Nastavitve prikaza"
4991 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4992 #~ msgstr "Omeji prikaze na:"
4994 #~ msgid "Status Buffers"
4995 #~ msgstr "Prikazi stanj"
4997 #~ msgid "Channel Buffers"
4998 #~ msgstr "Prikazi kanalov"
5000 #~ msgid "Query Buffers"
5001 #~ msgstr "Prikazi poizvedb"
5003 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5004 #~ msgstr "Skrij neaktivne prikaze"
5006 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5007 #~ msgstr "Nove prikaze dodaj samodejno"
5010 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5011 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5012 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5013 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5014 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5015 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5017 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5018 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5019 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5020 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5021 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5022 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Klepetajte udobno. Kjerkoli.</span></p></body></html>"
5024 #~ msgid "Available Buffers:"
5025 #~ msgstr "Razpoložljivi prikazi:"
5027 #~ msgid "All Buffers"
5028 #~ msgstr "Vsi prikazi"
5030 #~ msgid "Color settings"
5031 #~ msgstr "Nastavitve barv"
5036 #~ msgid "#incative"
5037 #~ msgstr "#neaktiven"
5040 #~ msgstr "#običajen"
5042 #~ msgid "#highlight"
5043 #~ msgstr "#poudarek"
5045 #~ msgid "#new message"
5046 #~ msgstr "#novo sporočilo"
5048 #~ msgid "#other activity"
5049 #~ msgstr "#druga aktivnost"
5051 #~ msgid "Bufferview"
5054 #~ msgid "Activities:"
5055 #~ msgstr "Aktivnosti:"
5064 #~ msgstr "Uporabi OZ"
5066 #~ msgid "New Message:"
5067 #~ msgstr "Novo sporočilo:"
5069 #~ msgid "Other Activity:"
5070 #~ msgstr "Druga aktivnost:"
5073 #~ msgstr "Prikaz klepeta"
5075 #~ msgid "Server Activity"
5076 #~ msgstr "Aktivnost strežnika"
5078 #~ msgid "Foreground"
5079 #~ msgstr "Ospredje"
5082 #~ msgstr "Privzeto:"
5084 #~ msgid "Background"
5087 #~ msgid "Error Message:"
5088 #~ msgstr "Sporočilo napake:"
5090 #~ msgid "Notice Message:"
5091 #~ msgstr "Sporočilo opombe:"
5093 #~ msgid "Plain Message:"
5094 #~ msgstr "Navadno sporočilo:"
5096 #~ msgid "Server Message:"
5097 #~ msgstr "Sporočilo strežnika:"
5099 #~ msgid "Highlight Message:"
5100 #~ msgstr "Poudarjeno sporočilo:"
5102 #~ msgid "User Activity"
5103 #~ msgstr "Uporabniška aktivnost"
5105 #~ msgid "Action Message:"
5106 #~ msgstr "Sporočilo aktivnosti:"
5108 #~ msgid "Join Message:"
5109 #~ msgstr "Sporočilo pridružitve:"
5111 #~ msgid "Kick Message:"
5112 #~ msgstr "Sporočilo brce:"
5114 #~ msgid "Mode Message:"
5115 #~ msgstr "Sporočilo načina:"
5117 #~ msgid "Part Message:"
5118 #~ msgstr "Sporočilo zapustitve:"
5120 #~ msgid "Quit Message:"
5121 #~ msgstr "Sporočilo končanja:"
5123 #~ msgid "Rename Message:"
5124 #~ msgstr "Sporočilo preimenovanja:"
5127 #~ msgstr "Pošiljatelj:"
5130 #~ msgstr "Vzdevek:"
5132 #~ msgid "Hostmask:"
5133 #~ msgstr "Maska gostitelja:"
5135 #~ msgid "Channelname:"
5136 #~ msgstr "Ime kanala:"
5138 #~ msgid "Mode flags:"
5139 #~ msgstr "Zastavice načina:"
5142 #~ msgstr "Lokacija:"
5144 #~ msgid "New Message Marker:"
5145 #~ msgstr "Označevalnik novih sporočil:"
5147 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5148 #~ msgstr "Samodejno barvanje pošiljateljev:"
5150 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5151 #~ msgstr "Barvne kode mIRCa"
5153 #~ msgid "Color Codes"
5154 #~ msgstr "Barvne kode"
5157 #~ msgstr "Barva 0:"
5160 #~ msgstr "Barva 1:"
5163 #~ msgstr "Barva 2:"
5166 #~ msgstr "Barva 3:"
5169 #~ msgstr "Barva 4:"
5172 #~ msgstr "Barva 5:"
5175 #~ msgstr "Barva 6:"
5178 #~ msgstr "Barva 7:"
5181 #~ msgstr "Barva 8:"
5183 #~ msgid "Color 14:"
5184 #~ msgstr "Barva 14:"
5186 #~ msgid "Color 15:"
5187 #~ msgstr "Barva 15:"
5189 #~ msgid "Color 13:"
5190 #~ msgstr "Barva 13:"
5192 #~ msgid "Color 12:"
5193 #~ msgstr "Barva 12:"
5195 #~ msgid "Color 11:"
5196 #~ msgstr "Barva 11:"
5198 #~ msgid "Color 10:"
5199 #~ msgstr "Barva 10:"
5202 #~ msgstr "Barva 9:"
5205 #~ msgstr "Prikaz vzdevkov"
5207 #~ msgid "Nick status:"
5208 #~ msgstr "Stanje vzdevka:"
5210 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5211 #~ msgstr "Zbriši prikaz(e) ..."
5213 #~ msgid "Show Buffer"
5214 #~ msgstr "Prikaži prikaz"
5216 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5217 #~ msgstr "Začasno skrij prikaz(e)"
5219 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5220 #~ msgstr "Trajno skrij prikaz(e)"
5223 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5224 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5227 #~ "Trenutno Quassel podpira le SQLite3. Da bo quasselcore deloval,\n"
5228 #~ "morate knjižnico Qt zgraditi z omogočenim vstavkom sqlite."
5230 #~ msgid "view SSL Certificate"
5231 #~ msgstr "Prikaži potrdilo SSL"
5233 #~ msgid "add to known hosts"
5234 #~ msgstr "Dodaj med znane gostitelje"
5236 #~ msgid "Disconnecting."
5237 #~ msgstr "Prekinjam povezavo."
5239 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5240 #~ msgstr "Pisave po meri"
5245 #~ msgid "Buffer Views:"
5246 #~ msgstr "Prikazi:"
5248 #~ msgid "Nick List:"
5249 #~ msgstr "Seznam vzdevkov:"
5251 #~ msgid "Inputline:"
5252 #~ msgstr "Vnosna vrstica:"
5255 #~ msgstr "Splošno:"
5257 #~ msgid "Chat Widget"
5258 #~ msgstr "Gradnik za klepet"
5261 #~ msgstr "Vzdevki:"
5263 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5264 #~ msgstr "Nekatere nastavitve stopijo v veljavo šele po vnovičnem zagonu odjemalca Quassel. To nameravamo popraviti."
5266 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5267 #~ msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico (gumb pomanjšaj)"
5269 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5270 #~ msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico (gumb zapri)"
5272 #~ msgid "Current Buffer"
5273 #~ msgstr "Trenutni prikaz"
5275 #~ msgid "Buffer View"
5278 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5279 #~ msgstr "Miškin kolešček spreminja prikaze"
5281 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5282 #~ msgstr "Pripona, ki se doda pri dokončevanju vzdevkov s Tab. Privzeto je to »: «"
5284 #~ msgid "Input Line"
5285 #~ msgstr "Vnosna vrstica"
5287 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5288 #~ msgstr "Za samo-odsotnost ob prekinitvi povozi privzeti razlog odsotnosti"
5290 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5291 #~ msgstr "Ali res želite prilepiti %1 vrstic?"
5293 #~ msgid "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal characters"
5294 #~ msgstr "Na seznamu vzdevkov za vašo identiteto je vzdevek, ki vsebuje neveljavne znake"
5296 #~ msgid "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable to determine the erroneous nick"
5297 #~ msgstr "Zaradi napake v Unreal IRCd (in mogoče drugih strežnikih za IRC) ne moremo določiti nepravilnega vzdevka"
5299 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5300 #~ msgstr "Za nadaljevanje uporabite »/nick <drug_vzdevek>«, ali pa počistite seznam vzdevkov"
5302 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5303 #~ msgstr "N&astavi prikaze ..."
5305 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5306 #~ msgstr "&Zakleni položaj podoken"
5311 #~ msgid "&Buffer Views"
5312 #~ msgstr "P&rikazi"
5314 #~ msgid "Processing Messages"
5315 #~ msgstr "Obdelovanje sporočil"
5317 #~ msgid "Input channel name:"
5318 #~ msgstr "Vnesite ime kanala:"
5320 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5321 #~ msgstr "Da se pomikate po temi, jo povlecite z miško!"
5335 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5336 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se je pridružil %DC%4%DC"
5338 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5339 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je zapustil %DC%4%DC"
5341 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5342 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je končal"
5344 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5345 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN je brcnil %DN%2%DN iz %DC%3%DC"
5347 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5348 #~ msgstr "%DrSedaj ste znani kot %DN%1%DN"
5350 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5351 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN je sedaj znan kot %DN%2%DN"
5353 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
5354 #~ msgstr "%DmUporabniški način: %DM%1%DM"
5356 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5357 #~ msgstr "%DmNačin %DM%1%DM od %DN%2%DN"
5359 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
5360 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"