1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Scott Kitterman <ubuntu@kitterman.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-03 01:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
30 "type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
33 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
35 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
36 "IRC</p></body></html>"
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
39 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
40 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-"
41 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
42 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
43 "IRC</p></body></html>"
47 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
48 "type=\"text/css\">\n"
49 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
50 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
51 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
52 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
53 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
54 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
56 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
57 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
58 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-"
59 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
60 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version "
61 "0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
77 msgstr "&Благодарности"
80 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
82 "<b>Версия:</b> %1<br><b>Версия протокола:</b> %2<br><b>Дата сборки:</b> %3"
86 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the "
87 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
88 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
89 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
90 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
91 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
92 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
93 "Team</a> and used under the <a "
94 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
95 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
98 "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>©2005-2009 Quassel "
99 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
100 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в "
101 "сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC "
102 "распространяется по двойной лицензии <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a "
104 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство "
105 "значков © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и "
106 "используются по лицензии <a "
107 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках "
108 "пожалуйста сообщайте на <a href=\"http://bugs.quassel-"
109 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
112 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
113 msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:"
117 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
118 "and everybody we forgot to mention here:"
120 "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в "
121 "алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:"
125 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
126 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
127 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
128 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
129 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
130 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
131 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
132 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
133 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
134 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
135 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
136 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
138 "Особая благодарность:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
139 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за оригинальный значок "
140 "Quassel - Всевидящее Око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
141 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>за всю "
142 "графическую работу для Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
143 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
144 "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
145 "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за "
148 "спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
150 #: AbstractSqlStorage#1
152 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
153 msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..."
155 #: AbstractSqlStorage#2
156 msgid "Upgrade failed..."
157 msgstr "Обновление не удалось..."
161 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
162 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
167 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
168 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
169 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
170 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
171 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
172 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
173 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
174 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
175 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
176 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
177 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
188 #: AliasesSettingsPage#1
189 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
193 #: AliasesSettingsPage#2
194 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
198 #: AliasesSettingsPage#3
199 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
203 #: AliasesSettingsPage#4
204 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
208 #: AliasesSettingsPage#5
212 #: AppearanceSettingsPage#1
213 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
217 #: AppearanceSettingsPage#2
218 msgid "Client style:"
219 msgstr "Стиль клиента:"
221 #: AppearanceSettingsPage#3
222 msgid "Set application style"
223 msgstr "Задаёт стиль приложения"
225 #: AppearanceSettingsPage#4
229 #: AppearanceSettingsPage#5
230 msgid "Set the application language. Requires restart!"
231 msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!"
233 #: AppearanceSettingsPage#6
234 msgid "<System Default>"
235 msgstr "<По умолчанию>"
237 #: AppearanceSettingsPage#7
239 msgstr "<Без изменений>"
241 #: AppearanceSettingsPage#8
242 msgid "Use custom stylesheet"
243 msgstr "Другой список стилей"
245 #: AppearanceSettingsPage#9
249 #: AppearanceSettingsPage#10
250 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
254 #: AppearanceSettingsPage#11
255 msgid "Show system tray icon"
256 msgstr "Показывать значок в трее"
258 #: AppearanceSettingsPage#12
259 msgid "Hide to tray on close button"
260 msgstr "При закрытии сворачивать в системный лоток"
262 #: AppearanceSettingsPage#13
263 msgid "Message Redirection"
264 msgstr "Перенаправление сообщений"
266 #: AppearanceSettingsPage#14
267 msgid "User Notices:"
268 msgstr "Пользовательские сообщения:"
270 #: AppearanceSettingsPage#15
271 msgid "Server Notices:"
272 msgstr "Серверные сообщения:"
274 #: AppearanceSettingsPage#16
275 msgid "Default Target"
276 msgstr "Цель по умолчанию"
278 #: AppearanceSettingsPage#17
279 msgid "Status Window"
280 msgstr "Окно статуса"
282 #: AppearanceSettingsPage#18
286 #: AppearanceSettingsPage#19
290 #: AppearanceSettingsPage#20
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
295 #: AppearanceSettingsPage#21
296 msgid "Please choose a stylesheet file"
301 msgstr "Журнал отсутствия"
304 msgctxt "AwayLogView#2"
305 msgid "Show Network Name"
306 msgstr "Показывать название сети"
309 msgctxt "AwayLogView#3"
310 msgid "Show Buffer Name"
311 msgstr "Показывать название буфера"
313 #: BacklogSettingsPage#1
314 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
318 #: BacklogSettingsPage#2
320 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
323 "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх."
325 #: BacklogSettingsPage#3
326 msgid "Dynamic backlog amount:"
327 msgstr "Динамический размер журнала:"
329 #: BacklogSettingsPage#4
330 msgid "Backlog request method:"
333 #: BacklogSettingsPage#5
334 msgid "Fixed amount per chat"
337 #: BacklogSettingsPage#6
338 msgid "Unread messages per chat"
341 #: BacklogSettingsPage#7
342 msgid "Globally unread messages"
345 #: BacklogSettingsPage#8
347 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
348 "window from the backlog."
351 #: BacklogSettingsPage#9
353 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
354 "has been established."
356 "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после "
357 "установления соединения."
359 #: BacklogSettingsPage#10
360 msgid "Initial backlog amount:"
361 msgstr "Начальный размер журнала:"
363 #: BacklogSettingsPage#11
365 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
366 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
368 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
372 #: BacklogSettingsPage#12
373 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
374 msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера."
376 #: BacklogSettingsPage#13
380 #: BacklogSettingsPage#14
381 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
385 #: BacklogSettingsPage#15
387 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
388 "Limit does not apply here."
390 "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел "
391 "здесь не применяется."
393 #: BacklogSettingsPage#16
394 msgid "Additional Messages:"
395 msgstr "Дополнительных сообщений:"
397 #: BacklogSettingsPage#17
399 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
402 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
403 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
404 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
407 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
411 #: BacklogSettingsPage#18
412 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
413 msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов."
415 #: BacklogSettingsPage#19
416 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
420 #: BacklogSettingsPage#20
421 msgid "Backlog Fetching"
425 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
426 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
429 msgid "Merge buffers permanently?"
430 msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?"
434 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
435 " This cannot be reversed!"
437 "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n"
438 " Это нельзя обратить!"
440 #: BufferViewEditDlg#1
441 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
445 #: BufferViewEditDlg#2
446 msgid "Please enter a name for the chat list:"
449 #: BufferViewEditDlg#3
450 msgid "Add Chat List"
453 #: BufferViewFilter#1
454 msgid "Show / Hide Chats"
457 #: BufferViewSettingsPage#1
458 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
462 #: BufferViewSettingsPage#2
463 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
467 #: BufferViewSettingsPage#3
468 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
472 #: BufferViewSettingsPage#4
473 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
477 #: BufferViewSettingsPage#5
478 msgid "Chat List Settings"
481 #: BufferViewSettingsPage#6
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
486 #: BufferViewSettingsPage#7
490 #: BufferViewSettingsPage#8
492 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
493 "In this mode no separate status buffer is displayed."
495 "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n"
496 "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются."
498 #: BufferViewSettingsPage#9
499 msgid "Show status window"
502 #: BufferViewSettingsPage#10
503 msgid "Show channels"
506 #: BufferViewSettingsPage#11
510 #: BufferViewSettingsPage#12
511 msgid "Hide inactive chats"
514 #: BufferViewSettingsPage#13
515 msgid "Add new chats automatically"
518 #: BufferViewSettingsPage#14
519 msgid "Sort alphabetically"
520 msgstr "Сортировать по алфавиту"
522 #: BufferViewSettingsPage#15
523 msgid "Minimum Activity:"
524 msgstr "Минимальная активность:"
526 #: BufferViewSettingsPage#16
528 msgstr "Нет активности"
530 #: BufferViewSettingsPage#17
531 msgid "Other Activity"
532 msgstr "Другая активность"
534 #: BufferViewSettingsPage#18
536 msgstr "Новое сообщение"
538 #: BufferViewSettingsPage#19
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
543 #: BufferViewSettingsPage#20
545 msgstr "Предварительный просмотр:"
547 #: BufferViewSettingsPage#21
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
552 #: BufferViewSettingsPage#22
553 msgid "Custom Chat Lists"
556 #: BufferViewSettingsPage#23
557 msgid "Delete Chat List?"
560 #: BufferViewSettingsPage#24
561 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
564 #: BufferViewWidget#1
566 msgstr "СписокБуферов"
578 msgstr "Исходный размер"
580 #: ChannelBufferItem#1
581 msgid "<b>Channel %1</b>"
582 msgstr "<b>Канал %1</b>"
584 #: ChannelBufferItem#2
585 msgid "<b>Users:</b> %1"
586 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
588 #: ChannelBufferItem#3
589 msgid "<b>Mode:</b> %1"
590 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
592 #: ChannelBufferItem#4
593 msgid "<b>Topic:</b> %1"
594 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
596 #: ChannelBufferItem#5
597 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
598 msgstr "Неактивно <br /> Дважды щёлкните чтобы войти"
600 #: ChannelBufferItem#6
606 msgstr "Список каналов"
609 msgid "Search Pattern:"
610 msgstr "Шаблон поиска:"
614 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
615 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
617 "Переключение между простым и расширенным режимами.\n"
618 "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC."
621 msgid "Show Channels"
622 msgstr "Показать каналы"
629 msgid "Errors Occured:"
630 msgstr "Произошли ошибки:"
634 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
635 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
636 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
637 "type=\"text/css\">\n"
638 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
639 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
640 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
641 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
642 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
643 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
644 "ERROR!!11</span></p>\n"
645 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
646 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
647 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
649 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
650 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
651 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
652 "type=\"text/css\">\n"
653 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
654 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
655 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
656 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
657 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
658 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ПРОИЗОШЛА СЕРЬЕЗНАЯ "
659 "ОШИБКА!</span></p>\n"
660 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
661 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
662 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
664 #: ChatMonitorSettingsPage#1
665 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
669 #: ChatMonitorSettingsPage#2
670 msgid "Operation Mode:"
673 #: ChatMonitorSettingsPage#3
675 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
676 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
677 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
678 "type=\"text/css\">\n"
679 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
680 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
681 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
682 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
683 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
684 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
685 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
687 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
688 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
689 "chatmonitor</span></p>\n"
690 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
692 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
693 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
695 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
696 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
697 "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
698 "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
699 "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
700 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
701 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
702 "weight:600;\">Режимы:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
703 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
704 "indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-"
705 "decoration: underline;\">Белый список:</span> <span style=\" font-"
706 "weight:400;\">В мониторе чата отображаются только буферы из списка "
707 "справа.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
708 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
709 "style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Буферы из списка "
710 "справа монитором чата игнорируются.</p></body></html>"
712 #: ChatMonitorSettingsPage#4
716 #: ChatMonitorSettingsPage#5
717 msgid "Move selected buffers to the left"
718 msgstr "Переместить выбранные буферы влево"
720 #: ChatMonitorSettingsPage#6
721 msgid "Move selected buffers to the right"
722 msgstr "Переместить выбранные буферы вправо"
724 #: ChatMonitorSettingsPage#7
728 #: ChatMonitorSettingsPage#8
730 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
731 msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется"
733 #: ChatMonitorSettingsPage#9
734 msgid "Always show highlighted messages"
735 msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения"
737 #: ChatMonitorSettingsPage#10
738 msgid "Show own messages"
739 msgstr "Показывать свои сообщения"
741 #: ChatMonitorSettingsPage#11
742 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
746 #: ChatMonitorSettingsPage#12
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
751 #: ChatMonitorSettingsPage#13
753 msgstr "Белый список"
755 #: ChatMonitorSettingsPage#14
757 msgstr "Чёрный список"
759 #: ChatMonitorSettingsPage#15
761 msgstr "Игнорировать:"
764 msgid "Show Own Messages"
765 msgstr "Показывать свои сообщения"
768 msgctxt "ChatMonitorView#2"
769 msgid "Show Network Name"
773 msgctxt "ChatMonitorView#3"
774 msgid "Show Buffer Name"
779 msgstr "Настроить..."
782 msgid "Copy Selection"
783 msgstr "Скопировать выделение"
785 #: ChatViewSearchBar#1
786 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
790 #: ChatViewSearchBar#2
791 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
795 #: ChatViewSearchBar#3
796 msgid "case sensitive"
797 msgstr "учитывать регистр"
799 #: ChatViewSearchBar#4
803 #: ChatViewSearchBar#5
804 msgid "search message"
805 msgstr "искать сообщение"
807 #: ChatViewSearchBar#6
808 msgid "ignore joins, parts, etc."
809 msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п."
811 #: ChatViewSettingsPage#1
812 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
816 #: ChatViewSettingsPage#2
817 msgid "Timestamp format:"
820 #: ChatViewSettingsPage#3
824 #: ChatViewSettingsPage#4
825 msgid "Custom chat window font:"
828 #: ChatViewSettingsPage#5
829 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
832 #: ChatViewSettingsPage#6
834 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
836 "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес"
838 #: ChatViewSettingsPage#7
839 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
840 msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL"
842 #: ChatViewSettingsPage#8
843 msgid "Custom Colors"
846 #: ChatViewSettingsPage#9
850 #: ChatViewSettingsPage#10
851 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
855 #: ChatViewSettingsPage#11
859 #: ChatViewSettingsPage#12
860 msgid "Channel message:"
863 #: ChatViewSettingsPage#13
864 msgid "Highlight foreground:"
867 #: ChatViewSettingsPage#14
868 msgid "Command message:"
871 #: ChatViewSettingsPage#15
872 msgid "Highlight background:"
875 #: ChatViewSettingsPage#16
876 msgid "Server message:"
879 #: ChatViewSettingsPage#17
883 #: ChatViewSettingsPage#18
884 msgid "Error message:"
887 #: ChatViewSettingsPage#19
891 #: ChatViewSettingsPage#20
892 msgid "Use Sender Coloring"
895 #: ChatViewSettingsPage#21
896 msgid "Own messages:"
899 #: ChatViewSettingsPage#22
900 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
904 #: ChatViewSettingsPage#23
909 msgid "Identity already exists in client!"
910 msgstr "Личность уже есть в клиенте!"
916 #: ClientBacklogManager#1
917 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
918 msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2."
920 #: ConnectionSettingsPage#1
921 msgid "Configure the IRC Connection"
924 #: ConnectionSettingsPage#2
925 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
928 #: ConnectionSettingsPage#3
929 msgid "Ping interval:"
932 #: ConnectionSettingsPage#4
933 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
937 #: ConnectionSettingsPage#5
938 msgid "Disconnect after"
941 #: ConnectionSettingsPage#6
945 #: ConnectionSettingsPage#7
947 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
948 "interesting for tracking users' away status."
951 #: ConnectionSettingsPage#8
952 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
955 #: ConnectionSettingsPage#9
956 msgid "Update interval:"
959 #: ConnectionSettingsPage#10
960 msgid "Ignore channels with more than:"
963 #: ConnectionSettingsPage#11
967 #: ConnectionSettingsPage#12
968 msgid "Minimum delay between requests:"
971 #: ConnectionSettingsPage#13
972 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
976 #: ContentsChatItem#1
977 msgid "Copy Link Address"
978 msgstr "Скопировать адрес ссылки"
980 #: ContextMenuActionProvider#1
981 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
985 #: ContextMenuActionProvider#2
986 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
990 #: ContextMenuActionProvider#3
991 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
995 #: ContextMenuActionProvider#4
996 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1000 #: ContextMenuActionProvider#5
1001 msgid "Delete Chat(s)..."
1004 #: ContextMenuActionProvider#6
1008 #: ContextMenuActionProvider#7
1012 #: ContextMenuActionProvider#8
1014 msgstr "Выходы из канала"
1016 #: ContextMenuActionProvider#9
1018 msgstr "Выходы из сети"
1020 #: ContextMenuActionProvider#10
1021 msgid "Nick Changes"
1024 #: ContextMenuActionProvider#11
1025 msgid "Mode Changes"
1026 msgstr "Смены режимов"
1028 #: ContextMenuActionProvider#12
1032 #: ContextMenuActionProvider#13
1033 msgid "Topic Changes"
1036 #: ContextMenuActionProvider#14
1037 msgid "Set as Default..."
1038 msgstr "Задать буфер по умолчанию..."
1040 #: ContextMenuActionProvider#15
1041 msgid "Use Defaults..."
1042 msgstr "Использовать по умолчанию..."
1044 #: ContextMenuActionProvider#16
1045 msgid "Join Channel..."
1046 msgstr "Зайти на канал..."
1048 #: ContextMenuActionProvider#17
1050 msgstr "Начать диалог"
1052 #: ContextMenuActionProvider#18
1054 msgstr "Показать диалог"
1056 #: ContextMenuActionProvider#19
1057 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1061 #: ContextMenuActionProvider#20
1065 #: ContextMenuActionProvider#21
1069 #: ContextMenuActionProvider#22
1073 #: ContextMenuActionProvider#23
1077 #: ContextMenuActionProvider#24
1081 #: ContextMenuActionProvider#25
1082 msgid "Give Operator Status"
1083 msgstr "Дать оператора"
1085 #: ContextMenuActionProvider#26
1086 msgid "Take Operator Status"
1087 msgstr "Снять оператора"
1089 #: ContextMenuActionProvider#27
1093 #: ContextMenuActionProvider#28
1095 msgstr "Снять голос"
1097 #: ContextMenuActionProvider#29
1098 msgid "Kick From Channel"
1099 msgstr "Выгнать с канала"
1101 #: ContextMenuActionProvider#30
1102 msgid "Ban From Channel"
1103 msgstr "Забанить на канале"
1105 #: ContextMenuActionProvider#31
1107 msgstr "Выгнать и забанить"
1109 #: ContextMenuActionProvider#32
1110 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1113 #: ContextMenuActionProvider#33
1114 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1117 #: ContextMenuActionProvider#34
1118 msgid "Show Channel List"
1119 msgstr "Показать список каналов"
1121 #: ContextMenuActionProvider#35
1122 msgid "Show Ignore List"
1123 msgstr "Показать список игнорируемых"
1125 #: ContextMenuActionProvider#36
1127 msgstr "Спрятать события"
1129 #: ContextMenuActionProvider#37
1133 #: ContextMenuActionProvider#38
1137 #: ContextMenuActionProvider#39
1139 msgstr "Игнорировать"
1141 #: ContextMenuActionProvider#40
1142 msgid "Add Ignore Rule"
1145 #: ContextMenuActionProvider#41
1146 msgid "Existing Rules"
1147 msgstr "Имеющиеся правила"
1150 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1151 msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..."
1155 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1156 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1162 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1163 msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!"
1166 msgid "Admin user or password not set."
1167 msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля."
1170 msgid "Could not setup storage!"
1171 msgstr "Не могу настроить хранилище!"
1174 msgid "Creating admin user..."
1175 msgstr "Создаю пользователя-администратора..."
1178 msgid "Invalid listen address %1"
1179 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1"
1183 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1185 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол "
1189 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1190 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1194 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1196 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол "
1200 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1201 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1204 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1206 "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол"
1209 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1210 msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!"
1213 msgid "Client connected from"
1214 msgstr "Клиент соединился с"
1217 msgid "Closing server for basic setup."
1218 msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки."
1221 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1222 msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю."
1226 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1227 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1229 "<b>Ваш клиент Quassel слишком старый!</b><br>Этому ядру нужна версия клиент-"
1230 "серверного протокола по крайней мере %1.<br>Пожалуйста обновите клиент."
1238 msgid "too old, rejecting."
1239 msgstr "слишком старый, отказываю."
1243 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1245 "<b>Ядро Quassel версии %1</b><br>Собрано: %2<br>Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)"
1248 msgid "Starting TLS for Client:"
1249 msgstr "Запускаю TLS для клиента:"
1253 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1256 "<b>Клиент не инициализирован!</b><br>Вам нужно отправить инициализационное "
1257 "сообщение перед попыткой входа."
1260 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1262 "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю."
1266 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1267 "you supplied could not be found in the database."
1269 "<b>Неверное имя пользователя или пароль!</b><br>Предоставленные вами имя "
1270 "пользователя и пароль не найдены в базе."
1273 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1274 msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)."
1277 msgid "Non-authed client disconnected."
1278 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён."
1281 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1282 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)"
1285 msgid "Could not initialize session for client:"
1286 msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:"
1289 msgid "Could not find a session for client:"
1293 msgctxt "CoreAccount#1"
1294 msgid "Internal Core"
1297 #: CoreAccountEditDlg#1
1298 msgid "Edit Core Account"
1299 msgstr "Редактировать аккаунт в ядре"
1301 #: CoreAccountEditDlg#2
1302 msgid "Account Details"
1303 msgstr "Подробности аккаунта"
1305 #: CoreAccountEditDlg#3
1306 msgid "Account Name:"
1307 msgstr "Название аккаунта:"
1309 #: CoreAccountEditDlg#4
1311 msgstr "Локальное ядро"
1313 #: CoreAccountEditDlg#5
1317 #: CoreAccountEditDlg#6
1318 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1322 #: CoreAccountEditDlg#7
1323 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1327 #: CoreAccountEditDlg#8
1329 msgstr "Пользователь:"
1331 #: CoreAccountEditDlg#9
1332 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1336 #: CoreAccountEditDlg#10
1340 #: CoreAccountEditDlg#11
1341 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1345 #: CoreAccountEditDlg#12
1346 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1350 #: CoreAccountEditDlg#13
1351 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1355 #: CoreAccountEditDlg#14
1356 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1360 #: CoreAccountEditDlg#15
1361 msgid "Add Core Account"
1362 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1364 #: CoreAccountModel#1
1365 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1366 msgid "Internal Core"
1369 #: CoreAccountSettingsPage#1
1370 msgid "Connect to Quassel Core"
1371 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1373 #: CoreAccountSettingsPage#2
1374 msgid "Core Accounts"
1377 #: CoreAccountSettingsPage#3
1381 #: CoreAccountSettingsPage#4
1382 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1386 #: CoreAccountSettingsPage#5
1387 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1391 #: CoreAccountSettingsPage#6
1392 msgid "Automatically connect on startup"
1393 msgstr "Подключаться при запуске"
1395 #: CoreAccountSettingsPage#7
1396 msgid "Connect to last account used"
1399 #: CoreAccountSettingsPage#8
1400 msgid "Always connect to"
1401 msgstr "Всегда подключаться к"
1403 #: CoreAccountSettingsPage#9
1404 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1405 msgid "Remote Cores"
1408 #: CoreConfigWizard#1
1409 msgid "Core Configuration Wizard"
1410 msgstr "Мастер конфигурации ядра"
1412 #: CoreConfigWizard#2
1413 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1414 msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..."
1416 #: CoreConfigWizard#3
1418 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1420 "Ошибка конфигурации ядра:<br><b>%1</b><br>Нажмите <em>Далее</em> чтобы "
1423 #: CoreConfigWizard#4
1425 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1426 "remember to configure your identities and networks now."
1428 "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!<br>Теперь, пожалуйста, не "
1429 "забудьте настроить ваши личности и сети."
1431 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1432 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1436 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1437 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1439 msgstr "Имя пользователя:"
1441 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1442 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1446 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1447 msgid "Repeat password:"
1448 msgstr "Повторите пароль:"
1450 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1451 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1452 msgid "Remember password"
1453 msgstr "Сохранить пароль"
1455 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1457 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1458 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1459 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1460 "help</nobr></tt>\"."
1463 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1464 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1468 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1469 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1470 msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel."
1472 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1473 msgid "Create Admin User"
1474 msgstr "Создание пользователя-администратора"
1476 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1478 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1479 "administrator privileges."
1481 "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя "
1482 "будут привилегии администратора."
1484 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1485 msgid "Introduction"
1488 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1489 msgid "Select Storage Backend"
1490 msgstr "Выбор средства хранения"
1492 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1494 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1495 "backlog and other data in."
1497 "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel "
1498 "будет хранить журнал и прочие данные."
1500 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1501 msgid "Connection Properties"
1502 msgstr "Свойства соединения"
1504 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1505 msgid "Storing Your Settings"
1506 msgstr "Сохранение настроек"
1508 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1510 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1513 "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру "
1516 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1517 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1521 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1522 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1523 msgid "Storage Backend:"
1524 msgstr "Программа хранения:"
1526 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1530 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1534 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1535 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1539 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1540 msgid "Your Choices"
1541 msgstr "Ваши выборы"
1543 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1545 msgstr "Пользователь-администратор:"
1547 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1551 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1552 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1553 msgid "Storage Backend:"
1556 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1560 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1561 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1562 msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..."
1564 #: CoreConnectAuthDlg#1
1565 msgid "Authentication Required"
1568 #: CoreConnectAuthDlg#2
1569 msgid "Please enter your account data:"
1572 #: CoreConnectAuthDlg#3
1573 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1577 #: CoreConnectAuthDlg#4
1578 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1580 msgstr "Имя пользователя:"
1582 #: CoreConnectAuthDlg#5
1583 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1584 msgid "Remember password"
1585 msgstr "Сохранить пароль"
1587 #: CoreConnectAuthDlg#6
1588 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1592 msgid "Connect to Core"
1593 msgstr "Подключение к ядру"
1596 msgid "Network is down"
1600 msgid "Disconnected"
1604 msgid "Looking up %1..."
1605 msgstr "Ищу хост %1..."
1608 msgid "Connecting to %1..."
1609 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1612 msgid "Connected to %1"
1613 msgstr "Соединение с %1 установлено"
1616 msgid "Disconnecting from %1..."
1617 msgstr "Идет отключение от %1..."
1621 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1623 "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста "
1627 msgid "Invalid data received from core"
1631 msgid "Disconnected from core."
1634 #: CoreConnection#10
1635 msgid "Unencrypted connection canceled"
1638 #: CoreConnection#11
1639 msgid "Synchronizing to core..."
1640 msgstr "Синхронизация с ядром..."
1642 #: CoreConnection#12
1644 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1645 "least core/client protocol v%1 to connect."
1647 "<b>Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!</b><br>Для "
1648 "соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере "
1651 #: CoreConnection#13
1652 msgid "Logging in..."
1653 msgstr "Авторизуюсь..."
1655 #: CoreConnection#14
1656 msgid "Login canceled"
1659 #: CoreConnection#15
1660 msgid "Receiving session state"
1663 #: CoreConnection#16
1664 msgid "Synchronizing to %1..."
1665 msgstr "Синхронизация с %1..."
1667 #: CoreConnection#17
1668 msgid "Receiving network states"
1669 msgstr "Получение состояния сетей"
1671 #: CoreConnection#18
1672 msgid "Synchronized to %1"
1675 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1676 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1680 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1681 msgid "Network Status Detection"
1684 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1686 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1690 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1691 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1694 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1696 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1699 "Периодически запрашивать удаленное ядро, и отключаться, если от него нет "
1702 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1703 msgid "Ping timeout after"
1704 msgstr "Отключаться через"
1706 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1707 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1711 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1713 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1714 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1716 "Отключаться только после закрытия соединения системой. Обнаружение "
1717 "отключения может пройти занять много времени"
1719 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1720 msgid "Never time out actively"
1723 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1724 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1725 msgstr "Автоматически переподключаться после разрыва соединения"
1727 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1729 msgstr "Повтор каждые"
1731 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1732 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1733 msgid "Remote Cores"
1734 msgstr "Удаленные ядра"
1736 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1737 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1741 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1742 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1746 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1747 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1751 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1755 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1759 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1760 msgid "(Lag: %1 %2)"
1761 msgstr "(Задержка: %1 %2)"
1763 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1764 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1765 msgstr "Соединение с ядром использует SSL-шифрование."
1767 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1768 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1769 msgstr "Соединение с ядром не использует шифрование."
1772 msgid "Core Information"
1773 msgstr "Информация о ядре"
1780 msgid "<core version>"
1781 msgstr "<core version>"
1788 msgid "Connected Clients:"
1789 msgstr "Соединено клиентов:"
1792 msgid "<connected clients>"
1793 msgstr "<connected clients>"
1796 msgid "<core uptime>"
1797 msgstr "<core uptime>"
1801 msgstr "Дата сборки:"
1804 msgid "<build date>"
1805 msgstr "<build date>"
1808 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1817 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1818 msgstr " %1:%2:%3 (с %4)"
1821 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1822 msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер"
1825 msgid "Connecting to %1:%2..."
1826 msgstr "Соединяюсь с %1:%2..."
1829 msgid "Disconnecting. (%1)"
1830 msgstr "Отсоединяюсь. (%1)"
1833 msgid "Core Shutdown"
1834 msgstr "Ядро завершает работу"
1837 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1838 msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)"
1841 msgid "Connection failure: %1"
1842 msgstr "Сбой соединения: %1"
1845 msgctxt "CoreSession#1"
1850 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1851 msgstr "отсоединён (UserId: %1)."
1855 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1856 "create network %1!"
1858 "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь "
1863 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1864 "exists, updating instead!"
1866 "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, "
1867 "вместо этого обновляю!"
1869 #: CoreUserInputHandler#1
1871 msgstr "отсутствует"
1873 #: CoreUserInputHandler#2
1874 msgid "sending CTCP-%1 request"
1875 msgstr "отправляю запрос CTCP-%1"
1877 #: CreateIdentityDlg#1
1878 msgid "Create New Identity"
1879 msgstr "Создать новую личность"
1881 #: CreateIdentityDlg#2
1882 msgid "Identity name:"
1883 msgstr "Название личности:"
1885 #: CreateIdentityDlg#3
1886 msgid "Create blank identity"
1887 msgstr "Создать пустую личность"
1889 #: CreateIdentityDlg#4
1891 msgstr "Дублировать:"
1894 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1895 msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1"
1898 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1899 msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2"
1902 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1903 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1906 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1907 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1910 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1911 msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2"
1913 #: DebugBufferViewOverlay#1
1914 msgid "Debug BufferView Overlay"
1917 #: DebugBufferViewOverlay#2
1918 msgid "Overlay View"
1921 #: DebugBufferViewOverlay#3
1922 msgid "Overlay Properties"
1925 #: DebugBufferViewOverlay#4
1926 msgid "BufferViews:"
1929 #: DebugBufferViewOverlay#5
1930 msgid "All Networks:"
1933 #: DebugBufferViewOverlay#6
1937 #: DebugBufferViewOverlay#7
1941 #: DebugBufferViewOverlay#8
1942 msgid "Removed buffers:"
1945 #: DebugBufferViewOverlay#9
1946 msgid "Temp. removed buffers:"
1949 #: DebugBufferViewOverlay#10
1950 msgid "Add Buffers Automatically:"
1953 #: DebugBufferViewOverlay#11
1954 msgid "Hide inactive buffers:"
1957 #: DebugBufferViewOverlay#12
1958 msgid "Allowed buffer types:"
1961 #: DebugBufferViewOverlay#13
1962 msgid "Minimum activity:"
1965 #: DebugBufferViewOverlay#14
1966 msgid "Is initialized:"
1970 msgid "Debug Console"
1971 msgstr "Консоль отладки"
1987 msgstr "Журнал отладки"
1990 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1994 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1995 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1999 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
2000 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
2001 msgstr "Уведомления рабочего стола (через D-Bus)"
2003 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
2007 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
2008 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
2012 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
2013 msgid "Position hint:"
2016 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
2020 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
2024 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
2028 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
2029 msgid "Queue unread notifications"
2030 msgstr "Непрочитанные уведомления ставить в очередь"
2033 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2034 msgstr "Недопустимая командная строка для /exec: %1"
2037 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2038 msgstr "Имя \"%1\" недопустимо: ../ или ..\\ не допускаются!"
2041 msgid "Could not find script \"%1\""
2045 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2049 msgid "Script \"%1\" could not start."
2050 msgstr "Не удалось запустить сценарий \"%1\""
2053 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2060 #: HighlightSettingsPage#1
2061 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2065 #: HighlightSettingsPage#2
2066 msgid "Custom Highlights"
2067 msgstr "Произвольные подсветки"
2069 #: HighlightSettingsPage#3
2070 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
2074 #: HighlightSettingsPage#4
2078 #: HighlightSettingsPage#5
2082 #: HighlightSettingsPage#6
2086 #: HighlightSettingsPage#7
2090 #: HighlightSettingsPage#8
2091 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2095 #: HighlightSettingsPage#9
2096 msgid "Highlight Nicks"
2097 msgstr "Подсвечивать ники"
2099 #: HighlightSettingsPage#10
2100 msgid "All nicks from identity"
2101 msgstr "Все ники личности"
2103 #: HighlightSettingsPage#11
2104 msgid "Current nick"
2105 msgstr "Текущий ник"
2107 #: HighlightSettingsPage#12
2111 #: HighlightSettingsPage#13
2112 msgid "Case sensitive"
2113 msgstr "Учитывать регистр"
2115 #: HighlightSettingsPage#14
2116 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2120 #: HighlightSettingsPage#15
2121 msgid "this shouldn't be empty"
2122 msgstr "это не должно быть пусто"
2124 #: HighlightSettingsPage#16
2125 msgid "highlight rule"
2126 msgstr "правило подсветки"
2128 #: IdentitiesSettingsPage#1
2129 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2130 msgid "Rename Identity"
2131 msgstr "Переименовать профиль"
2133 #: IdentitiesSettingsPage#2
2134 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2138 #: IdentitiesSettingsPage#3
2139 msgid "Add Identity"
2140 msgstr "Добавить личность"
2142 #: IdentitiesSettingsPage#4
2143 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2147 #: IdentitiesSettingsPage#5
2148 msgid "Remove Identity"
2149 msgstr "Удалить личность"
2151 #: IdentitiesSettingsPage#6
2152 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2156 #: IdentitiesSettingsPage#7
2160 #: IdentitiesSettingsPage#8
2161 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2163 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2166 "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие "
2169 #: IdentitiesSettingsPage#9
2170 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2171 msgstr "<li>У всех личностей должно быть название</li>"
2173 #: IdentitiesSettingsPage#10
2174 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2175 msgstr "<li>В каждой личности должен быть хотя бы один ник</li>"
2177 #: IdentitiesSettingsPage#11
2178 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2179 msgstr "<li>Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности</li>"
2181 #: IdentitiesSettingsPage#12
2182 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2183 msgstr "<li>Вам нужно указать идент для каждой личности</li>"
2185 #: IdentitiesSettingsPage#13
2186 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2190 #: IdentitiesSettingsPage#14
2191 msgid "One or more identities are invalid"
2192 msgstr "Одна или несколько личностей некорректны"
2194 #: IdentitiesSettingsPage#15
2195 msgid "Delete Identity?"
2196 msgstr "Удалить личность?"
2198 #: IdentitiesSettingsPage#16
2199 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2200 msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?"
2202 #: IdentitiesSettingsPage#17
2203 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2204 msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!"
2207 msgid "Quassel IRC User"
2208 msgstr "Пользователь Quassel IRC"
2215 msgid "Gone fishing."
2216 msgstr "Ловлю рыбу."
2219 msgid "Not here. No, really. not here!"
2220 msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!"
2223 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2224 msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..."
2227 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2228 msgstr "Детский сад в другом месте!"
2231 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2232 msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде."
2234 #: IdentityEditWidget#1
2238 #: IdentityEditWidget#2
2240 msgstr "Настоящее имя:"
2242 #: IdentityEditWidget#3
2243 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2244 msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois."
2246 #: IdentityEditWidget#4
2250 #: IdentityEditWidget#5
2251 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2252 msgid "Add Nickname"
2255 #: IdentityEditWidget#6
2256 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2260 #: IdentityEditWidget#7
2261 msgid "Remove Nickname"
2262 msgstr "Удалить ник"
2264 #: IdentityEditWidget#8
2265 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2269 #: IdentityEditWidget#9
2270 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2271 msgid "Rename Identity"
2274 #: IdentityEditWidget#10
2275 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2279 #: IdentityEditWidget#11
2280 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2281 msgid "Move upwards in list"
2284 #: IdentityEditWidget#12
2285 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2289 #: IdentityEditWidget#13
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2291 msgid "Move downwards in list"
2294 #: IdentityEditWidget#14
2296 msgstr "&Отсутствую"
2298 #: IdentityEditWidget#15
2299 msgid "Default Away Settings"
2300 msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию"
2302 #: IdentityEditWidget#16
2303 msgid "Nick to be used when being away"
2304 msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\""
2306 #: IdentityEditWidget#17
2307 msgid "Default away reason"
2308 msgstr "Причина по-умолчанию"
2310 #: IdentityEditWidget#18
2312 msgstr "Ник при отсутствии:"
2314 #: IdentityEditWidget#19
2315 msgid "Away Reason:"
2316 msgstr "Причина отсутствия:"
2318 #: IdentityEditWidget#20
2319 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2321 "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра"
2323 #: IdentityEditWidget#21
2324 msgid "Away On Detach"
2325 msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении"
2327 #: IdentityEditWidget#22
2328 msgid "Not implemented yet"
2329 msgstr "Ещё не реализовано"
2331 #: IdentityEditWidget#23
2332 msgid "Away On Idle"
2333 msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности"
2335 #: IdentityEditWidget#24
2336 msgid "Set away after"
2337 msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после"
2339 #: IdentityEditWidget#25
2340 msgid "minutes of being idle"
2341 msgstr "минут неактивности"
2343 #: IdentityEditWidget#26
2344 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2346 msgstr "Дополнительно"
2348 #: IdentityEditWidget#27
2352 #: IdentityEditWidget#28
2354 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2355 "uniquely identifies you within the IRC network."
2357 "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным "
2358 "идентификатором пользователя сети IRC."
2360 #: IdentityEditWidget#29
2364 #: IdentityEditWidget#30
2365 msgid "Part Reason:"
2366 msgstr "Причина выхода с канала:"
2368 #: IdentityEditWidget#31
2369 msgid "Quit Reason:"
2370 msgstr "Причина выхода:"
2372 #: IdentityEditWidget#32
2373 msgid "Kick Reason:"
2374 msgstr "Причина изгнания:"
2376 #: IdentityEditWidget#33
2378 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2380 "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и "
2383 #: IdentityEditWidget#34
2385 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2387 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2390 "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n"
2391 "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!"
2393 #: IdentityEditWidget#35
2394 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2398 #: IdentityEditWidget#36
2400 msgstr "Использовать ключ SSL"
2402 #: IdentityEditWidget#37
2406 #: IdentityEditWidget#38
2407 msgid "No Key loaded"
2408 msgstr "Ключ не загружен"
2410 #: IdentityEditWidget#39
2414 #: IdentityEditWidget#40
2415 msgid "Use SSL Certificate"
2416 msgstr "Использовать сертификат SSL"
2418 #: IdentityEditWidget#41
2419 msgid "Organisation:"
2420 msgstr "Организация:"
2422 #: IdentityEditWidget#42
2423 msgid "No Certificate loaded"
2424 msgstr "Сертификат не загружен"
2426 #: IdentityEditWidget#43
2430 #: IdentityEditWidget#44
2432 msgstr "Загрузить ключ"
2434 #: IdentityEditWidget#45
2438 #: IdentityEditWidget#46
2442 #: IdentityEditWidget#47
2446 #: IdentityEditWidget#48
2447 msgid "Load a Certificate"
2448 msgstr "Загрузить сертификат"
2451 msgid "Setup Identity"
2452 msgstr "Настроить личность"
2455 msgid "Default Identity"
2456 msgstr "Личность по умолчанию"
2458 #: IgnoreListEditDlg#1
2459 msgid "Configure Ignore Rule"
2462 #: IgnoreListEditDlg#2
2464 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2465 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2466 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2467 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2469 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2470 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2473 #: IgnoreListEditDlg#3
2477 #: IgnoreListEditDlg#4
2481 #: IgnoreListEditDlg#5
2485 #: IgnoreListEditDlg#6
2487 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2488 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2489 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2490 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2491 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2492 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2495 #: IgnoreListEditDlg#7
2497 msgstr "Тип правила"
2499 #: IgnoreListEditDlg#8
2501 msgstr "Отправитель"
2503 #: IgnoreListEditDlg#9
2504 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2508 #: IgnoreListEditDlg#10
2510 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2511 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2513 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2514 "<p><i>Example:</i>\n"
2516 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2517 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2518 "<p><i>Examples:</i>\n"
2520 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2522 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2526 #: IgnoreListEditDlg#11
2527 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2531 #: IgnoreListEditDlg#12
2533 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2534 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2535 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2537 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2539 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2542 #: IgnoreListEditDlg#13
2543 msgid "Regular expression"
2544 msgstr "Регулярное выражение"
2546 #: IgnoreListEditDlg#14
2548 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2549 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2550 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2551 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2552 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2553 "should match</p>\n"
2554 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2555 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2559 #: IgnoreListEditDlg#15
2563 #: IgnoreListEditDlg#16
2567 #: IgnoreListEditDlg#17
2568 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2572 #: IgnoreListEditDlg#18
2573 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2577 #: IgnoreListEditDlg#19
2579 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2580 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2581 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2582 "<p><i>Example:</i>\n"
2584 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2586 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2589 #: IgnoreListEditDlg#20
2591 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2592 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2594 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2597 #: IgnoreListEditDlg#21
2598 msgid "Rule is enabled"
2601 #: IgnoreListModel#1
2603 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2604 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2607 #: IgnoreListModel#2
2609 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2610 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2611 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2612 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2613 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2614 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2615 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2619 #: IgnoreListModel#3
2623 #: IgnoreListModel#4
2627 #: IgnoreListModel#5
2631 #: IgnoreListModel#6
2635 #: IgnoreListModel#7
2636 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2640 #: IgnoreListSettingsPage#1
2641 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2645 #: IgnoreListSettingsPage#2
2646 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2650 #: IgnoreListSettingsPage#3
2651 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2655 #: IgnoreListSettingsPage#4
2659 #: IgnoreListSettingsPage#5
2660 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2664 #: IgnoreListSettingsPage#6
2668 #: IgnoreListSettingsPage#7
2669 msgid "Rule already exists"
2672 #: IgnoreListSettingsPage#8
2674 "There is already a rule\n"
2676 "Please choose another rule."
2679 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2680 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2684 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2685 msgid "Show messages in indicator"
2689 msgctxt "InputWidget#1"
2694 msgid "Focus Input Line"
2695 msgstr "Активировать строку ввода"
2701 #: InputWidgetSettingsPage#1
2702 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2706 #: InputWidgetSettingsPage#2
2707 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2708 msgid "Custom font:"
2711 #: InputWidgetSettingsPage#3
2712 msgid "Enable spell check"
2715 #: InputWidgetSettingsPage#4
2716 msgid "Show nick selector"
2719 #: InputWidgetSettingsPage#5
2720 msgid "Multi-Line Editing"
2721 msgstr "Многострочное поле текста"
2723 #: InputWidgetSettingsPage#6
2724 msgid "Show at most"
2725 msgstr "Показывать не более"
2727 #: InputWidgetSettingsPage#7
2731 #: InputWidgetSettingsPage#8
2732 msgid "Enable scrollbars"
2735 #: InputWidgetSettingsPage#9
2736 msgid "Tab Completion"
2739 #: InputWidgetSettingsPage#10
2740 msgid "Completion suffix:"
2741 msgstr "Суффикс автодополнения:"
2743 #: InputWidgetSettingsPage#11
2747 #: InputWidgetSettingsPage#12
2748 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2752 #: InputWidgetSettingsPage#13
2753 msgid "Input Widget"
2756 #: IrcConnectionWizard#1
2757 msgid "Save && Connect"
2758 msgstr "Сохранить и соединиться"
2761 msgctxt "IrcListModel#1"
2767 msgstr "Пользователи"
2770 msgctxt "IrcListModel#3"
2774 #: IrcServerHandler#1
2775 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2776 msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\""
2778 #: IrcServerHandler#2
2779 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2780 msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!"
2782 #: IrcServerHandler#3
2784 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2786 msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!"
2788 #: IrcServerHandler#4
2789 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2793 #: IrcServerHandler#5
2794 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2795 msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\""
2797 #: IrcServerHandler#6
2798 msgid "%1 is away: \"%2\""
2799 msgstr "%1 отсутствует: \"%2\""
2801 #: IrcServerHandler#7
2805 #: IrcServerHandler#8
2806 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2807 msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)"
2809 #: IrcServerHandler#9
2810 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2811 msgstr "%1 подключен через %2 (%3)"
2813 #: IrcServerHandler#10
2815 msgstr "[Whowas] %1"
2817 #: IrcServerHandler#11
2818 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2819 msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)"
2821 #: IrcServerHandler#12
2822 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2823 msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1"
2825 #: IrcServerHandler#13
2826 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2827 msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2"
2829 #: IrcServerHandler#14
2830 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2831 msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)"
2833 #: IrcServerHandler#15
2834 msgid "[Whois] idle message: %1"
2835 msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1"
2837 #: IrcServerHandler#16
2838 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2839 msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2"
2841 #: IrcServerHandler#17
2842 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2843 msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2"
2845 #: IrcServerHandler#18
2846 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2847 msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2"
2849 #: IrcServerHandler#19
2850 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2851 msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3"
2853 #: IrcServerHandler#20
2854 msgid "End of channel list"
2855 msgstr "Конец списка каналов"
2857 #: IrcServerHandler#21
2858 msgid "Homepage for %1 is %2"
2861 #: IrcServerHandler#22
2862 msgid "Channel %1 created on %2"
2863 msgstr "Создан канал %1 на сервере %2"
2865 #: IrcServerHandler#23
2866 msgid "No topic is set for %1."
2867 msgstr "Тема для канала %1 не установлена."
2869 #: IrcServerHandler#24
2870 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2871 msgstr "Тема канала %1 \"%2\""
2873 #: IrcServerHandler#25
2874 msgid "Topic set by %1 on %2"
2875 msgstr "Тема установлена %1 %2"
2877 #: IrcServerHandler#26
2881 #: IrcServerHandler#27
2882 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2883 msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы"
2885 #: IrcServerHandler#28
2886 msgid "Nick already in use: %1"
2887 msgstr "Ник уже используется: %1"
2889 #: IrcServerHandler#29
2891 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2893 "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick "
2894 "<другой ник> для продолжения"
2897 msgctxt "IrcUserItem#1"
2898 msgid "idling since %1"
2902 msgctxt "IrcUserItem#2"
2903 msgid "login time: %1"
2907 msgctxt "IrcUserItem#3"
2911 #: ItemViewSettingsPage#1
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2916 #: ItemViewSettingsPage#2
2917 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2918 msgid "Custom font:"
2919 msgstr "Задать шрифт:"
2921 #: ItemViewSettingsPage#3
2925 #: ItemViewSettingsPage#4
2929 #: ItemViewSettingsPage#5
2930 msgid "Display topic in tooltip"
2931 msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке"
2933 #: ItemViewSettingsPage#6
2934 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2937 #: ItemViewSettingsPage#7
2938 msgid "Use Custom Colors"
2941 #: ItemViewSettingsPage#8
2945 #: ItemViewSettingsPage#9
2946 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2950 #: ItemViewSettingsPage#10
2954 #: ItemViewSettingsPage#11
2955 msgid "Unread messages:"
2958 #: ItemViewSettingsPage#12
2962 #: ItemViewSettingsPage#13
2963 msgid "Other activity:"
2966 #: ItemViewSettingsPage#14
2970 #: ItemViewSettingsPage#15
2971 msgid "Custom Nick List Colors"
2974 #: ItemViewSettingsPage#16
2978 #: ItemViewSettingsPage#17
2980 msgstr "Отсутствует:"
2982 #: ItemViewSettingsPage#18
2983 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2987 #: ItemViewSettingsPage#19
2988 msgid "Chat & Nick Lists"
2991 #: ItemViewSettingsPage#20
2992 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2996 #: ItemViewSettingsPage#21
3000 #: ItemViewSettingsPage#22
3004 #: ItemViewSettingsPage#23
3005 msgid "Unread messages"
3008 #: ItemViewSettingsPage#24
3009 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3013 #: ItemViewSettingsPage#25
3014 msgid "Other activity"
3018 msgid "&Connect to Core..."
3019 msgstr "&Подключиться к ядру..."
3022 msgid "&Disconnect from Core"
3023 msgstr "&Отключиться от ядра"
3026 msgid "Core &Info..."
3027 msgstr "&Инфромация ядра..."
3030 msgid "Configure &Networks..."
3031 msgstr "Настроить &сети..."
3042 msgid "&Configure Chat Lists..."
3046 msgid "&Lock Layout"
3047 msgstr "&Блокировать расположение"
3050 msgid "Show &Search Bar"
3051 msgstr "Показать строку &поиска"
3054 msgid "Show Away Log"
3055 msgstr "Показать журнал отсутствия"
3058 msgid "Show &Menubar"
3066 msgid "Show Status &Bar"
3067 msgstr "Показать строку &статуса"
3070 msgid "&Configure Quassel..."
3071 msgstr "&Настройки Quassel..."
3078 msgid "&About Quassel"
3086 msgid "Debug &NetworkModel"
3087 msgstr "Отладить &NetworkModel"
3090 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3094 msgid "Debug &MessageModel"
3095 msgstr "Отладить &MessageModel"
3098 msgid "Debug &HotList"
3103 msgstr "&Журнал отладки"
3106 msgid "Reload Stylesheet"
3110 msgid "Jump to hot chat"
3150 msgid "Show Nick List"
3151 msgstr "Показать список ников"
3154 msgctxt "MainWin#35"
3155 msgid "Chat Monitor"
3159 msgid "Show Chat Monitor"
3160 msgstr "Показать монитор чата"
3164 msgstr "Строкаввода"
3167 msgid "Show Input Line"
3168 msgstr "Показать строку ввода"
3171 msgctxt "MainWin#39"
3176 msgid "Show Topic Line"
3177 msgstr "Показать строку темы"
3180 msgid "Main Toolbar"
3184 msgid "Connected to core."
3185 msgstr "Соединение с ядром установлено."
3188 msgid "Not connected to core."
3189 msgstr "Нет соединения с ядром."
3192 msgid "Unencrypted Connection"
3196 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3201 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3206 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3210 msgid "Untrusted Security Certificate"
3215 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3216 "following reasons:</b>"
3220 msgctxt "MainWin#50"
3225 msgid "Show Certificate"
3230 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3234 msgid "Current Session Only"
3242 msgid "Core Connection Error"
3246 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3247 msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3"
3249 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3250 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3254 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3255 msgid "Receiving Backlog"
3256 msgstr "Получаю журнал"
3259 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3263 msgid "Paste Protection"
3264 msgstr "Защита при вставке"
3267 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3273 msgstr "Выбрать известную сеть:"
3276 msgid "Manually specify network settings"
3277 msgstr "Вручную указать параметры сети"
3280 msgid "Manual Settings"
3281 msgstr "Ручные настройки"
3284 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3285 msgid "Network name:"
3289 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3290 msgid "Server address:"
3294 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3299 msgid "Server password:"
3300 msgstr "Пароль сервера:"
3303 msgid "Use secure connection"
3304 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3307 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3312 msgid "Please enter a network name:"
3313 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
3316 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3326 msgstr "Пользователи: %1"
3329 msgid "Lag: %1 msecs"
3337 msgctxt "NetworkModel#2"
3345 #: NetworkModelController#1
3346 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3349 #: NetworkModelController#2
3351 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3352 "from the core's database and cannot be undone."
3354 "<b>Замечание:</b> Это удалит все соответствующие данные, включае весь "
3355 "журнал, из базы данных ядра без возможности отмены."
3357 #: NetworkModelController#3
3359 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3361 "<br>Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте "
3364 #: NetworkModelController#4
3365 msgid "Remove buffers permanently?"
3366 msgstr "Удалить буфера навсегда?"
3368 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3369 msgid "Join Channel"
3370 msgstr "Зайти на канал"
3372 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3373 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3377 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3382 msgid "Setup Network Connection"
3383 msgstr "Настройка сетевого соединения"
3385 #: NetworksSettingsPage#1
3386 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3390 #: NetworksSettingsPage#2
3391 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3395 #: NetworksSettingsPage#3
3396 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3400 #: NetworksSettingsPage#4
3401 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3405 #: NetworksSettingsPage#5
3406 msgid "Network Details"
3407 msgstr "Подробности сети"
3409 #: NetworksSettingsPage#6
3413 #: NetworksSettingsPage#7
3414 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3418 #: NetworksSettingsPage#8
3419 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3423 #: NetworksSettingsPage#9
3424 msgid "Manage servers for this network"
3425 msgstr "Управление серверами данной сети"
3427 #: NetworksSettingsPage#10
3428 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3432 #: NetworksSettingsPage#11
3433 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3434 msgid "Move upwards in list"
3437 #: NetworksSettingsPage#12
3438 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3439 msgid "Move downwards in list"
3442 #: NetworksSettingsPage#13
3446 #: NetworksSettingsPage#14
3448 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3449 "connecting to a server"
3451 "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других "
3452 "команд при подключении к серверу"
3454 #: NetworksSettingsPage#15
3455 msgid "Commands to execute on connect:"
3456 msgstr "При подключении выполнить команды:"
3458 #: NetworksSettingsPage#16
3460 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3461 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3464 "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n"
3465 "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь "
3468 #: NetworksSettingsPage#17
3469 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3473 #: NetworksSettingsPage#18
3474 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3475 msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
3477 #: NetworksSettingsPage#19
3478 msgid "Automatic Reconnect"
3479 msgstr "Автоматическое соединение"
3481 #: NetworksSettingsPage#20
3485 #: NetworksSettingsPage#21
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3490 #: NetworksSettingsPage#22
3494 #: NetworksSettingsPage#23
3495 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3499 #: NetworksSettingsPage#24
3500 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3501 msgstr "Вернуться на все каналы при повторном соединении"
3503 #: NetworksSettingsPage#25
3504 msgid "Auto Identify"
3505 msgstr "Автоматическая идентификация"
3507 #: NetworksSettingsPage#26
3511 #: NetworksSettingsPage#27
3515 #: NetworksSettingsPage#28
3516 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3520 #: NetworksSettingsPage#29
3524 #: NetworksSettingsPage#30
3526 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3528 "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и "
3529 "автоматическое соединение"
3531 #: NetworksSettingsPage#31
3532 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3533 msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений"
3535 #: NetworksSettingsPage#32
3536 msgid "Use Custom Encodings"
3537 msgstr "Использовать свои кодировки"
3539 #: NetworksSettingsPage#33
3541 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3542 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3544 "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n"
3545 "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей."
3547 #: NetworksSettingsPage#34
3548 msgid "Send messages in:"
3549 msgstr "Отправлять сообщения в:"
3551 #: NetworksSettingsPage#35
3553 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3554 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3556 "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как "
3558 "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8."
3560 #: NetworksSettingsPage#36
3561 msgid "Receive fallback:"
3562 msgstr "Альтернативная входящая кодировка:"
3564 #: NetworksSettingsPage#37
3566 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3567 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3569 "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n"
3570 "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-"
3573 #: NetworksSettingsPage#38
3574 msgid "Server encoding:"
3575 msgstr "Кодировка сервера:"
3577 #: NetworksSettingsPage#39
3578 msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3582 #: NetworksSettingsPage#40
3586 #: NetworksSettingsPage#41
3587 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3589 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3593 #: NetworksSettingsPage#42
3594 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3595 msgstr "<li>У каждой сети должен быть хотя бы один сервер</li>"
3597 #: NetworksSettingsPage#43
3598 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3602 #: NetworksSettingsPage#44
3603 msgid "Invalid Network Settings"
3604 msgstr "Некорректные настройки сети"
3606 #: NetworksSettingsPage#45
3607 msgid "Delete Network?"
3608 msgstr "Удалить сеть?"
3610 #: NetworksSettingsPage#46
3612 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3613 "including the backlog?"
3615 "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?"
3618 msgid "Edit Nickname"
3619 msgstr "Править ник"
3622 msgid "Please enter a valid nickname:"
3623 msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:"
3627 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3628 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3630 "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и "
3631 "спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -."
3634 msgctxt "NickEditDlg#4"
3635 msgid "Add Nickname"
3638 #: NotificationsSettingsPage#1
3639 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3643 #: NotificationsSettingsPage#2
3644 msgid "Notifications"
3645 msgstr "Уведомления"
3647 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3648 msgid "Select Audio File"
3649 msgstr "Выбрать звуковой файл"
3651 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3652 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3656 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3657 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3658 msgstr "Звуковое уведомление (через Phonon)"
3660 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3662 msgstr "Играть файл:"
3664 #: PostgreSqlStorage#1
3665 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3669 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3670 msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2"
3674 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3676 "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные "
3680 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3682 "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов"
3685 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3686 msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC"
3690 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3691 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3692 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3694 "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с "
3695 "IRC.<br>Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно "
3696 "отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной "
3700 msgid "Invalid block declaration: %1"
3704 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3708 msgid "Unknown palette role name: %1"
3712 msgid "Invalid subelement name in %1"
3716 msgid "Invalid message type in %1"
3720 msgid "Invalid condition %1"
3724 msgid "Invalid message label: %1"
3728 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3732 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3736 msgid "Invalid format name: %1"
3740 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3744 msgid "Unhandled condition: %1"
3748 msgid "Invalid proplist %1"
3752 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3756 msgid "Invalid chatlist state %1"
3760 msgid "Invalid property declaration: %1"
3764 msgid "Invalid font property: %1"
3768 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3772 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3776 msgid "Unknown palette color role: %1"
3780 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3784 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3788 msgid "Invalid font specification: %1"
3792 msgid "Invalid font style specification: %1"
3796 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3800 msgid "Invalid font size specification: %1"
3803 #: Quassel::secondsToString()#1
3807 #: Quassel::secondsToString()#2
3811 #: Quassel::secondsToString()#3
3815 #: Quassel::secondsToString()#4
3819 #: Quassel::secondsToString()#5
3823 #: QueryBufferItem#1
3824 msgid "<b>Query with %1</b>"
3825 msgstr "<b>Приват с %1</b>"
3827 #: QueryBufferItem#2
3828 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3829 msgid "idling since %1"
3832 #: QueryBufferItem#3
3833 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3834 msgid "login time: %1"
3837 #: QueryBufferItem#4
3838 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3842 #: SaveIdentitiesDlg#1
3843 msgid "Sync With Core"
3844 msgstr "Синхронизация с ядром"
3846 #: SaveIdentitiesDlg#2
3847 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3848 msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..."
3850 #: SaveIdentitiesDlg#3
3855 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3861 msgstr "Информация о сервере"
3864 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3865 msgid "Server address:"
3869 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3874 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3880 msgstr "Использовать SSL"
3883 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3888 msgid "SSL Version:"
3889 msgstr "Версия SSL:"
3893 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
3896 "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему "
3900 msgid "SSLv3 (default)"
3901 msgstr "SSLv3 (по умолчанию)"
3912 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3917 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3922 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3927 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3933 msgstr "Хост прокси:"
3936 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3941 msgid "Proxy Username:"
3942 msgstr "Имя пользователя прокси:"
3945 msgid "Proxy Password:"
3946 msgstr "Пароль прокси:"
3949 msgctxt "SettingsDlg#1"
3950 msgid "Configure Quassel"
3954 msgctxt "SettingsDlg#2"
3959 msgid "Save changes"
3960 msgstr "Сохранить изменения"
3964 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
3965 "to apply your changes now?"
3966 msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?"
3969 msgctxt "SettingsDlg#5"
3970 msgid "Configure %1"
3974 msgctxt "SettingsDlg#6"
3975 msgid "Reload Settings"
3979 msgctxt "SettingsDlg#7"
3981 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3985 msgctxt "SettingsDlg#8"
3986 msgid "Restore Defaults"
3990 msgctxt "SettingsDlg#9"
3991 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3994 #: SettingsPageDlg#1
3995 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3996 msgid "Configure Quassel"
3999 #: SettingsPageDlg#2
4000 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4004 #: SettingsPageDlg#3
4005 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4006 msgid "Configure %1"
4009 #: SettingsPageDlg#4
4010 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4011 msgid "Reload Settings"
4014 #: SettingsPageDlg#5
4015 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4017 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4020 #: SettingsPageDlg#6
4021 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4022 msgid "Restore Defaults"
4025 #: SettingsPageDlg#7
4026 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4027 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4031 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4032 msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!"
4035 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4036 msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!"
4039 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4040 msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!"
4043 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4044 msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!"
4047 msgid "Disconnecting"
4048 msgstr "Отсоединяюсь"
4050 #: SimpleNetworkEditor#1
4051 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4052 msgid "Network name:"
4055 #: SimpleNetworkEditor#2
4056 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4057 msgstr "Название настраиваемой IRC-сети"
4059 #: SimpleNetworkEditor#3
4060 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4064 #: SimpleNetworkEditor#4
4065 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4066 msgstr "Список IRC-серверов в этой сети"
4068 #: SimpleNetworkEditor#5
4069 msgid "Edit this server entry"
4070 msgstr "Редактировать этот сервер"
4072 #: SimpleNetworkEditor#6
4073 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4077 #: SimpleNetworkEditor#7
4078 msgid "Add another IRC server"
4079 msgstr "Добавить другой IRC-сервер"
4081 #: SimpleNetworkEditor#8
4082 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4086 #: SimpleNetworkEditor#9
4087 msgid "Remove this server entry from the list"
4088 msgstr "Удалить этот сервер из списка"
4090 #: SimpleNetworkEditor#10
4091 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4095 #: SimpleNetworkEditor#11
4096 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4097 msgid "Move upwards in list"
4100 #: SimpleNetworkEditor#12
4101 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4105 #: SimpleNetworkEditor#13
4106 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4107 msgid "Move downwards in list"
4110 #: SimpleNetworkEditor#14
4111 msgid "Join Channels Automatically"
4112 msgstr "Автоматически входить на каналы"
4114 #: SimpleNetworkEditor#15
4116 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4119 "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при "
4120 "подключении к сети"
4124 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4125 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4126 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4127 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4130 "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая "
4131 "не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз "
4132 "данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если "
4133 "ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой "
4134 "запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу."
4137 msgid "Security Information"
4141 msgid "<b>Hostname:</b>"
4145 msgid "<b>IP address:</b>"
4149 msgid "<b>Encryption:</b>"
4153 msgid "<b>Protocol:</b>"
4157 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4165 msgid "<b>Common name:</b>"
4169 msgid "<b>Organization:</b>"
4173 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4177 msgid "<b>Country:</b>"
4181 msgid "<b>State or province:</b>"
4185 msgid "<b>Locality:</b>"
4193 msgid "<b>Validity period:</b>"
4197 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4201 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4205 msgid "<b>Trusted:</b>"
4213 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4220 #: StatusBufferItem#1
4221 msgid "Status Buffer"
4222 msgstr "Буфер состояния"
4224 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4225 msgid "System Tray Icon"
4226 msgstr "Значок в трее"
4228 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4230 msgstr "Анимировать"
4232 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4234 msgstr "Показывать всплывающее уведомление"
4236 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4237 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4238 msgstr "Активация дока, таймаут:"
4240 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4241 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4242 msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:"
4244 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4245 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4249 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4250 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4254 #: ToolBarActionProvider#1
4255 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4259 #: ToolBarActionProvider#2
4260 msgid "Connect to IRC"
4261 msgstr "Соединиться с IRC"
4263 #: ToolBarActionProvider#3
4264 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4268 #: ToolBarActionProvider#4
4269 msgid "Disconnect from IRC"
4270 msgstr "Отсоединиться от IRC"
4272 #: ToolBarActionProvider#5
4273 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4277 #: ToolBarActionProvider#6
4278 msgid "Leave currently selected channel"
4279 msgstr "Покинуть выделенный канал"
4281 #: ToolBarActionProvider#7
4282 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4286 #: ToolBarActionProvider#8
4287 msgid "Join a channel"
4288 msgstr "Зайти на канал"
4290 #: ToolBarActionProvider#9
4294 #: ToolBarActionProvider#10
4295 msgid "Start a private conversation"
4296 msgstr "Начать личную беседу"
4298 #: ToolBarActionProvider#11
4299 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4303 #: ToolBarActionProvider#12
4304 msgid "Request user information"
4305 msgstr "Запросить информацию о пользователе"
4307 #: ToolBarActionProvider#13
4311 #: ToolBarActionProvider#14
4312 msgid "Give operator privileges to user"
4313 msgstr "Дать пользователю статус оператора"
4315 #: ToolBarActionProvider#15
4319 #: ToolBarActionProvider#16
4320 msgid "Take operator privileges from user"
4321 msgstr "Снять статус оператора с пользователя"
4323 #: ToolBarActionProvider#17
4327 #: ToolBarActionProvider#18
4328 msgid "Give voice to user"
4329 msgstr "Дать пользователю статус \"с голосом\""
4331 #: ToolBarActionProvider#19
4333 msgstr "Снять голос"
4335 #: ToolBarActionProvider#20
4336 msgid "Take voice from user"
4337 msgstr "Снять статус \"с голосом\" с пользователя"
4339 #: ToolBarActionProvider#21
4343 #: ToolBarActionProvider#22
4344 msgid "Remove user from channel"
4345 msgstr "Удалить пользователя с канала"
4347 #: ToolBarActionProvider#23
4351 #: ToolBarActionProvider#24
4352 msgid "Ban user from channel"
4353 msgstr "Запретить пользователю вход на канал"
4355 #: ToolBarActionProvider#25
4359 #: ToolBarActionProvider#26
4360 msgid "Remove and ban user from channel"
4361 msgstr "Удалить пользователя с канала и запретить ему вход"
4363 #: ToolBarActionProvider#27
4364 msgid "Connect to all"
4365 msgstr "Подключиться ко всем"
4367 #: ToolBarActionProvider#28
4368 msgid "Disconnect from all"
4369 msgstr "Отключиться от всех"
4372 msgctxt "TopicWidget#1"
4377 msgctxt "TopicWidget#2"
4381 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4382 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4386 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4387 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4388 msgid "Custom font:"
4391 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4392 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4395 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4396 msgid "On hover only"
4399 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4400 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4404 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4405 msgid "Topic Widget"
4408 #: UiStyle::StyledMessage#1
4409 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4413 #: UiStyle::StyledMessage#2
4417 #: UiStyle::StyledMessage#3
4418 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4421 #: UiStyle::StyledMessage#4
4422 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4425 #: UiStyle::StyledMessage#5
4426 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4429 #: UiStyle::StyledMessage#6
4430 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4433 #: UiStyle::StyledMessage#7
4434 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4437 #: UiStyle::StyledMessage#8
4438 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4441 #: UiStyle::StyledMessage#9
4442 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4445 #: UiStyle::StyledMessage#10
4446 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4449 #: UiStyle::StyledMessage#11
4450 msgid "{Day changed to %1}"
4453 #: UiStyle::StyledMessage#12
4454 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4457 #: UiStyle::StyledMessage#13
4458 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4461 #: UiStyle::StyledMessage#14
4462 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4465 #: UiStyle::StyledMessage#15
4469 #: UiStyle::StyledMessage#16
4473 #: UiStyle::StyledMessage#17
4477 #: UiStyle::StyledMessage#18
4481 #: UiStyle::StyledMessage#19
4485 #: UiStyle::StyledMessage#20
4489 #: UiStyle::StyledMessage#21
4493 #: UiStyle::StyledMessage#22
4497 #: UiStyle::StyledMessage#23
4501 #: UiStyle::StyledMessage#24
4505 #: UiStyle::StyledMessage#25
4509 #: UiStyle::StyledMessage#26
4513 #: UiStyle::StyledMessage#27
4517 #: UserCategoryItem#1
4521 #: UserCategoryItem#2
4525 #: UserCategoryItem#3
4526 msgid "%n Operator(s)"
4529 #: UserCategoryItem#4
4530 msgid "%n Half-Op(s)"
4533 #: UserCategoryItem#5
4537 #: UserCategoryItem#6
4553 #~ msgid "Client Style"
4554 #~ msgstr "Стиль клиента"
4562 #~ msgid "Show Network Name"
4563 #~ msgstr "Показывать название сети"
4565 #~ msgid "Show Buffer Name"
4566 #~ msgstr "Показывать название буфера"
4571 #~ msgid "Unlimited"
4572 #~ msgstr "Неограничено"
4577 #~ msgid "Re&name..."
4578 #~ msgstr "Пере&именовать..."
4581 #~ msgstr "Доб&авить..."
4584 #~ msgstr "У&далить"
4589 #~ msgid "Highlight"
4590 #~ msgstr "Подсветка"
4593 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4594 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4595 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4596 #~ "type=\"text/css\">\n"
4597 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4598 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
4599 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4600 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4601 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4602 #~ "font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
4603 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4604 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
4605 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
4607 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4608 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
4609 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
4610 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
4611 #~ "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
4612 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
4613 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
4614 #~ "size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-"
4615 #~ "paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4616 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4617 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html> {3C?} {4.0/?} {3.?} {40/?} "
4618 #~ "{1\"?} {9p?} {400;?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?} {11<?} {0p?} "
4619 #~ "{0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?}"
4621 #~ msgid "Chat Monitor"
4622 #~ msgstr "Монитор чата"
4624 #~ msgid "<b>Invalid data received from core!</b><br>Disconnecting."
4625 #~ msgstr "<b>От ядра получены некорректные данные!</b><br>Отсоединяюсь."
4628 #~ "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of "
4629 #~ "SSL in the account settings."
4631 #~ "<b>Этот клиент был собран без поддержки SSL!</b><br />Отключите "
4632 #~ "использование SSL в настройках аккаунта."
4635 #~ "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support "
4636 #~ "SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in "
4637 #~ "the account settings."
4639 #~ "<b>Ядро Quassel, к которому вы пытаетесь подключиться не поддерживает "
4640 #~ "SSL!</b><br />Если вы всё равно хотите подключиться, отключите использование "
4641 #~ "SSL в настройках аккаунта."
4643 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4644 #~ msgstr "Хеш сертификата изменился! старый был: %1"
4646 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4647 #~ msgstr "Не указан хост для соединения."
4649 #~ msgid "Connection"
4650 #~ msgstr "Соединения"
4661 #~ msgid "localhost"
4662 #~ msgstr "localhost"
4664 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4665 #~ msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
4667 #~ msgid "Use a proxy:"
4668 #~ msgstr "Использовать прокси:"
4670 #~ msgid "Proxy Type:"
4671 #~ msgstr "Тип прокси:"
4679 #~ msgid "Proxy Port:"
4680 #~ msgstr "Порт прокси:"
4682 #~ msgid "Username:"
4683 #~ msgstr "Имя пользователя:"
4685 #~ msgid "Password:"
4688 #~ msgid "Remember password"
4689 #~ msgstr "Запомнить пароль"
4692 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4693 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4694 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4695 #~ "type=\"text/css\">\n"
4696 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4697 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4698 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4699 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4700 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4701 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: "
4702 #~ "</span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your "
4703 #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4704 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4705 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4706 #~ "font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the "
4707 #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts "
4708 #~ "directory.</p></body></html>"
4710 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4711 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4712 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4713 #~ "type=\"text/css\">\n"
4714 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4715 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4716 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4717 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4718 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4719 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-"
4720 #~ "weight:600;\">Замечание: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Через "
4721 #~ "интерфейс Quassel пока невозможно добавлять новых пользователей, а также "
4722 #~ "изменять имя пользователя и пароль.</span></p>\n"
4723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4725 #~ "font-size:10pt;\">Если вам нужно проделать эти вещи, взгляните на скрипт "
4726 #~ "manageusers.py в директории /scripts.</p></body></html>"
4728 #~ msgid "Storage Backend:"
4729 #~ msgstr "Движок хранения:"
4731 #~ msgid "Remove Account Settings"
4732 #~ msgstr "Удаление настроек аккаунта"
4735 #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core "
4736 #~ "account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the "
4739 #~ "Вы действительно хотите удалить ваши локальные настройки для этого аккаунта "
4740 #~ "ядра Quassel?<br>Замечание: это <em>не</em> удалит и никак не изменит данные "
4743 #~ msgid "Connect to %1"
4744 #~ msgstr "Соединиться с %1"
4746 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4747 #~ msgstr "<div style=\"color:red;\">Сбой соединения с %1!</div>"
4749 #~ msgid "Not connected to %1."
4750 #~ msgstr "Нет соединения с %1."
4752 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4753 #~ msgstr "Неизвестно состояние соединения с %1"
4759 #~ msgstr "Добавить..."
4761 #~ msgid "Always use this account"
4762 #~ msgstr "Всегда использовать этот аккаунт"
4764 #~ msgid "Initializing your connection"
4765 #~ msgstr "Инициализирую ваше соединение"
4767 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4768 #~ msgstr "Соединён с apollo.mindpool.net."
4770 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4771 #~ msgstr "Настройте ваше ядро Quassel"
4774 #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now "
4775 #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4777 #~ "Ядро Quassel, к которому вы подключились, ещё не настроено. Сейчас вы можете "
4778 #~ "запустить мастер настройки, который поможет сконфигурировать ваше ядро."
4780 #~ msgid "Launch Wizard"
4781 #~ msgstr "Запустить мастер"
4783 #~ msgid "Initializing your session..."
4784 #~ msgstr "Инициализирую ваш сеанс..."
4787 #~ "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel "
4790 #~ "<b>Пожалуйста, наберитесь терпения, пока ваш клиент синхронизируется с ядром "
4793 #~ msgid "Session state:"
4794 #~ msgstr "Состояние сессии:"
4796 #~ msgid "Network states:"
4797 #~ msgstr "Состояния сетей:"
4802 #~ msgid "Use internal core"
4803 #~ msgstr "Использовать встроенное ядро"
4806 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4811 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4816 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4817 #~ msgstr "<div>При соединении с \"%1\" возникли ошибки:</div>"
4819 #~ msgid "Continue connection"
4820 #~ msgstr "Продолжить соединение"
4828 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4829 #~ msgstr "Показывать значок в трее"
4831 #~ msgid "Tray Icon"
4832 #~ msgstr "Значок в трее"
4838 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4839 #~ "applied:</b><ul>"
4841 #~ "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие "
4842 #~ "проблемы:</b><ul>"
4847 #~ msgid "Rename Identity"
4848 #~ msgstr "Переименовать личность"
4859 #~ msgid "idling since %1"
4860 #~ msgstr "неактивен с %1"
4862 #~ msgid "login time: %1"
4863 #~ msgstr "время входа: %1"
4865 #~ msgid "server: %1"
4866 #~ msgstr "сервер: %1"
4868 #~ msgid "Core Lag: %1"
4869 #~ msgstr "Лаг ядра: %1"
4871 #~ msgid "Add Network"
4872 #~ msgstr "Добавить сеть"
4874 #~ msgid "Network name:"
4875 #~ msgstr "Название сети:"
4877 #~ msgid "Server address:"
4878 #~ msgstr "Адрес сервера:"
4884 #~ msgstr "&Править..."
4886 #~ msgid "Use a Proxy"
4887 #~ msgstr "Использовать прокси"
4890 #~ msgstr "Настройки"
4892 #~ msgid "Reload Settings"
4893 #~ msgstr "Вернуть настройки"
4896 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4897 #~ msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
4899 #~ msgid "Restore Defaults"
4900 #~ msgstr "Вернуть умолчания"
4902 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4903 #~ msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
4905 #~ msgid "Configure Quassel"
4906 #~ msgstr "Настроить Quassel"
4908 #~ msgid "Configure %1"
4909 #~ msgstr "Настроить %1"
4911 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4912 #~ msgstr "Сертификат SSL используется %1"
4914 #~ msgid "Issuer Info"
4915 #~ msgstr "Сертификат выдан"
4917 #~ msgid "Organization:"
4918 #~ msgstr "Организация:"
4920 #~ msgid "Locality Name:"
4921 #~ msgstr "Название местности:"
4923 #~ msgid "Organizational Unit Name:"
4924 #~ msgstr "Название отделения:"
4926 #~ msgid "Country Name:"
4929 #~ msgid "State or Province Name:"
4930 #~ msgstr "Название штата или области:"
4932 #~ msgid "Subject Info"
4933 #~ msgstr "Информация о субъекте"
4935 #~ msgid "Additional Info"
4936 #~ msgstr "Дополнительная информация"
4938 #~ msgid "Valid From:"
4939 #~ msgstr "Годен с:"
4941 #~ msgid "Valid To:"
4942 #~ msgstr "Годен по:"
4944 #~ msgid "Hostname %1:"
4945 #~ msgstr "Хост %1:"
4947 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4948 #~ msgstr "E-Mail %1:"
4953 #~ msgid "Day changed to %1"
4954 #~ msgstr "День сменился на %1"
4957 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2008 by the "
4958 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4959 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
4960 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
4961 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
4962 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
4963 #~ "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
4964 #~ "Team</a> and used under the <a "
4965 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
4966 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
4969 #~ "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>©2005-2008 Quassel "
4970 #~ "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4971 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в "
4972 #~ "сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC "
4973 #~ "распространяется по двойной лицензии <a "
4974 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a "
4975 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство "
4976 #~ "значков © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и "
4977 #~ "используются по лицензии <a "
4978 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках "
4979 #~ "пожалуйста сообщайте на <a href=\"http://bugs.quassel-"
4980 #~ "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
4983 #~ "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for "
4984 #~ "great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a "
4985 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
4986 #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout "
4987 #~ "Quassel</dd><dt><b><a "
4988 #~ "href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt "
4989 #~ "and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones "
4992 #~ "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за "
4993 #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a "
4994 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за "
4995 #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в "
4996 #~ "Quassel</dd><dt><b><a "
4997 #~ "href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и "
4998 #~ "Qtopia, и за поддержку развития Quasseltopia с помощью Greenphones и "
5002 #~ "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for "
5003 #~ "great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a "
5004 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
5005 #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout "
5006 #~ "Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly "
5007 #~ "known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for "
5008 #~ "sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and "
5009 #~ "more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for "
5010 #~ "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
5013 #~ "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за "
5014 #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a "
5015 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за "
5016 #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в "
5017 #~ "Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
5018 #~ "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
5019 #~ "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и "
5020 #~ "прочего</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>за "
5021 #~ "поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью "
5024 #~ msgid "Behaviour"
5025 #~ msgstr "Поведение"
5027 #~ msgid "Appearance"
5030 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
5031 #~ msgstr "Замечание: для полного эффекта нужно перезапустить клиент!"
5036 #~ msgid "Show Web Previews"
5037 #~ msgstr "Показывать предварительный просмотр веб-ссылок"
5039 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
5040 #~ msgstr "Отображать состояние пользователей значками"
5045 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
5046 #~ msgstr "Задаёт шрифт главного окна чата и монитора чата"
5048 #~ msgid "Chat window:"
5049 #~ msgstr "Окно чата:"
5054 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
5055 #~ msgstr "Задаёт шрифт списков каналов и ников"
5057 #~ msgid "Channel list:"
5058 #~ msgstr "Список каналов:"
5060 #~ msgid "Set font for the input line"
5061 #~ msgstr "Задаёт шрифт для строки ввода"
5063 #~ msgid "Input line:"
5064 #~ msgstr "Строка ввода:"
5066 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
5067 #~ msgstr "Показывать значки статус в списках каналов и ников"
5069 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
5070 #~ msgstr "Использовать значки в списках"
5072 #~ msgid "Backlog Request Method:"
5073 #~ msgstr "Метод запроса журнала:"
5075 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
5076 #~ msgstr "Фиксированная длина для каждого буфера"
5078 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
5079 #~ msgstr "Непрочитанные сообщения для каждого буфера"
5081 #~ msgid "Global Unread Messages"
5082 #~ msgstr "Глобальное количество непрочитанных сообщений"
5085 #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer "
5086 #~ "from the Backlog."
5088 #~ "Простейший вариант. Запрашивает фиксированное количество строк для каждого "
5089 #~ "буфера из журнала."
5092 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5093 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5095 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5098 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера "
5099 #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
5101 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего "
5105 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5106 #~ "all buffers. \n"
5107 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers "
5108 #~ "and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
5110 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5111 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5112 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5115 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5116 #~ "context similar."
5118 #~ "Этот метод запрашивает все сообщения новее, чем самое старое сообщение из "
5119 #~ "каждого буфера. Этот метод определяет самое старое прочитанное сообщение из "
5120 #~ "всех буферов и затем запрашивает один большой кусок сообщений со всех "
5121 #~ "буферовПримечание: не рекомендуется использовать этот метод, если "
5122 #~ "используются скрытые буфера или есть неактивные буфера (например оконченные "
5123 #~ "диалоги или каналы).Полезно его использовать для ограничения общего объёма "
5124 #~ "журнала и достижение максимальной скорости.Также можно запросить "
5125 #~ "дополнительно старые строки для лучшего контекста."
5128 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5131 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5132 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5133 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5136 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5137 #~ "context similar."
5139 #~ "Этот метод запрашивает для каждого буфера все сообщения новее чем самое "
5140 #~ "старое непрочитанное сообщение.\n"
5142 #~ "Примечание: этот метод не рекомендуется, при использовании скрытых или "
5143 #~ "неактивных буферов (например, пустующих диалогов или каналов).\n"
5144 #~ "Он полезен для ограничения общего размера журнала, и является, вероятно, "
5145 #~ "самым быстрым.\n"
5147 #~ "Также можно запрашивать дополнительные старые строки для лучшего контекста."
5149 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
5150 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
5152 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
5153 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
5155 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
5156 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
5158 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
5159 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
5161 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
5162 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
5164 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
5165 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
5168 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5169 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5171 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5174 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера "
5175 #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
5177 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего "
5181 #~ msgstr "Соединиться"
5183 #~ msgid "Disconnect"
5184 #~ msgstr "Отсоединиться"
5192 #~ msgid "Hide buffers"
5193 #~ msgstr "Спрятать буферы"
5195 #~ msgid "Hide buffers permanently"
5196 #~ msgstr "Спрятать буферы навсегда"
5198 #~ msgid "Delete buffer"
5199 #~ msgstr "Удалить буфер"
5201 #~ msgid "Ignore list"
5202 #~ msgstr "Список игнорируемых"
5204 #~ msgid "Join Events"
5205 #~ msgstr "Вход на канал"
5207 #~ msgid "Part Events"
5208 #~ msgstr "Выход с канала"
5210 #~ msgid "Quit Events"
5211 #~ msgstr "Выход из IRC"
5213 #~ msgid "Mode Events"
5214 #~ msgstr "Смена режимов"
5216 #~ msgid "Input channel name:"
5217 #~ msgstr "Введите название канала:"
5219 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
5220 #~ msgstr "Удалить буфер навсегда?"
5223 #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all "
5224 #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!"
5226 #~ "Удалить буфер \"%1\" навсегда? Это удалить все относящиеся к нему данные, "
5227 #~ "включая историю, из базы данных ядра!"
5232 #~ msgid "Day Change"
5233 #~ msgstr "Смены дня"
5235 #~ msgid "All Buffers"
5236 #~ msgstr "Все буфера"
5238 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
5239 #~ msgstr "Пожалуйста введите названия нового списка буферов:"
5241 #~ msgid "Add Buffer View"
5242 #~ msgstr "Добавить список буферов"
5244 #~ msgid "Edit Mode"
5245 #~ msgstr "Режим правки"
5247 #~ msgid "Show / Hide buffers"
5248 #~ msgstr "Показать / спрятать буферы"
5250 #~ msgid "Buffer Views"
5251 #~ msgstr "Списки буферов"
5253 #~ msgid "Delete Buffer View?"
5254 #~ msgstr "Удалить список буферов?"
5256 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
5257 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить список буферов \"%1\"?"
5259 #~ msgid "Buffer View Settings"
5260 #~ msgstr "Настройки списка буферов"
5262 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5263 #~ msgstr "Ограничить буфера:"
5265 #~ msgid "Status Buffers"
5266 #~ msgstr "Буфера состояния"
5268 #~ msgid "Channel Buffers"
5269 #~ msgstr "Буфера каналов"
5271 #~ msgid "Query Buffers"
5272 #~ msgstr "Буфера диалогов"
5274 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5275 #~ msgstr "Спрятать неактивные буфера"
5277 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5278 #~ msgstr "Автоматически добавлять новые буфера"
5280 #~ msgid "Enlarge Chat View"
5281 #~ msgstr "Увеличить окно чата"
5286 #~ msgid "Demagnify Chat View"
5287 #~ msgstr "Уменьшить окно чата"
5292 #~ msgid "Normalize zoom of Chat View"
5293 #~ msgstr "Нормализовать окно чата"
5299 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5300 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5301 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5302 #~ "type=\"text/css\">\n"
5303 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5304 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; "
5305 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5306 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5307 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-"
5308 #~ "large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel "
5309 #~ "IRC</span></p>\n"
5310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span "
5312 #~ "style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. "
5313 #~ "Anywhere.</span></p></body></html>"
5315 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5316 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5317 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5318 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; "
5319 #~ "font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5320 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5321 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span "
5322 #~ "style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" "
5323 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
5324 #~ "block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-"
5325 #~ "size:22pt;\">Разговаривать удобно. Везде.</span></p></body></html>"
5327 #~ msgid "Zoom Original"
5328 #~ msgstr "Восстановить размер"
5331 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5332 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5333 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5334 #~ "type=\"text/css\">\n"
5335 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5336 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
5337 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
5338 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5339 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
5340 #~ "font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
5341 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5342 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
5343 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
5345 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5346 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5347 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5348 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
5349 #~ "font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5350 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5351 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
5352 #~ "size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-"
5353 #~ "paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
5354 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
5355 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
5357 #~ msgid "Available Buffers:"
5358 #~ msgstr "Доступные буферы:"
5360 #~ msgid "Show network name"
5361 #~ msgstr "Показывать название сети"
5363 #~ msgid "Show buffer name"
5364 #~ msgstr "Показывать название буфера"
5366 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5367 #~ msgstr "Внутренние соединения пока не поддерживаются."
5369 #~ msgid "Color settings"
5370 #~ msgstr "Настройки цвета"
5372 #~ msgid "Bufferview"
5373 #~ msgstr "Список буферов"
5375 #~ msgid "Activities:"
5376 #~ msgstr "Активности:"
5385 #~ msgstr "Использовать фон"
5388 #~ msgstr "По умолчанию:"
5390 #~ msgid "New Message:"
5391 #~ msgstr "Новое сообщение:"
5393 #~ msgid "Other Activity:"
5394 #~ msgstr "Другая активность:"
5397 #~ msgstr "Окно чата"
5399 #~ msgid "Server Activity"
5400 #~ msgstr "Активность сервера"
5402 #~ msgid "Foreground"
5405 #~ msgid "Background"
5408 #~ msgid "Error Message:"
5409 #~ msgstr "Сообщение об ошибке:"
5411 #~ msgid "Notice Message:"
5412 #~ msgstr "Уведомление:"
5414 #~ msgid "Plain Message:"
5415 #~ msgstr "Простое сообщение:"
5417 #~ msgid "Server Message:"
5418 #~ msgstr "Сообщение сервера:"
5420 #~ msgid "Highlight Message:"
5421 #~ msgstr "Подсвеченное сообщение:"
5423 #~ msgid "User Activity"
5424 #~ msgstr "Пользовательская активность"
5426 #~ msgid "Action Message:"
5427 #~ msgstr "Сообщение о действии:"
5429 #~ msgid "Join Message:"
5430 #~ msgstr "Сообщение о входе:"
5432 #~ msgid "Kick Message:"
5433 #~ msgstr "Сообщение об изгнании:"
5435 #~ msgid "Mode Message:"
5436 #~ msgstr "Сообщение о смене режима:"
5438 #~ msgid "Part Message:"
5439 #~ msgstr "Сообщение об уходе:"
5441 #~ msgid "Quit Message:"
5442 #~ msgstr "Сообщение о выходе:"
5444 #~ msgid "Rename Message:"
5445 #~ msgstr "Сообщение о переименовании:"
5448 #~ msgstr "Сообщение"
5451 #~ msgstr "Отправитель:"
5456 #~ msgid "Hostmask:"
5459 #~ msgid "Channelname:"
5462 #~ msgid "Mode flags:"
5468 #~ msgid "New Message Marker:"
5469 #~ msgstr "Маркер новых сообщений:"
5471 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5472 #~ msgstr "Цвета mIRC"
5474 #~ msgid "Color Codes"
5504 #~ msgid "Color 14:"
5505 #~ msgstr "Цвет 14:"
5507 #~ msgid "Color 15:"
5508 #~ msgstr "Цвет 15:"
5510 #~ msgid "Color 13:"
5511 #~ msgstr "Цвет 13:"
5513 #~ msgid "Color 12:"
5514 #~ msgstr "Цвет 12:"
5516 #~ msgid "Color 11:"
5517 #~ msgstr "Цвет 11:"
5519 #~ msgid "Color 10:"
5520 #~ msgstr "Цвет 10:"
5526 #~ msgstr "Список ников"
5528 #~ msgid "Nick status:"
5529 #~ msgstr "Состояние ника:"
5531 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5532 #~ msgstr "Автоматическая раскраска отправителя:"
5534 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5535 #~ msgstr "Удалить буфер(а)..."
5537 #~ msgid "Show Buffer"
5538 #~ msgstr "Показать буфер"
5540 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5541 #~ msgstr "Временно спрятать буфер(а)"
5543 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5544 #~ msgstr "Навсегда спрятать буфер(а)"
5547 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5548 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5551 #~ "В настоящий момент Quassel поддерживает только SQLite3. Вам нужно\n"
5552 #~ "собрать собственную библиотеку Qt с включенным плагином sqlite\n"
5553 #~ "чтобы quasselcore заработал."
5555 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5556 #~ msgstr "Порт, который будет прослушивать ядро"
5558 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5559 #~ msgstr "Не восстанавливать предыдущее состояние ядра"
5561 #~ msgid "Path to logfile"
5562 #~ msgstr "Путь к журналу"
5564 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5565 #~ msgstr "Уровень журналирования Debug|Info|Warning|Error"
5568 #~ "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5570 #~ "Укажите каталог, в котором лежат базы данных вроде Sqlite DB и сертификат SSL"
5572 #~ msgid "use internal core"
5573 #~ msgstr "использовать встроенное ядро"
5581 #~ "Информация об ядре\n"
5586 #~ msgid "view SSL Certificate"
5587 #~ msgstr "просмотреть сертификат SSL"
5589 #~ msgid "add to known hosts"
5590 #~ msgstr "добавить в известные адреса"
5592 #~ msgid "Disconnecting."
5593 #~ msgstr "Отсоединяюсь."
5595 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5596 #~ msgstr "Пользовательские шрифты"
5601 #~ msgid "Buffer Views:"
5602 #~ msgstr "Списки буферов:"
5604 #~ msgid "Nick List:"
5605 #~ msgstr "Список ников:"
5607 #~ msgid "Inputline:"
5608 #~ msgstr "Строка ввода:"
5613 #~ msgid "Chat Widget"
5614 #~ msgstr "Виджет чата"
5620 #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to "
5621 #~ "take effect. We intend to fix this."
5623 #~ "Некоторые из этих настроек требуют перезапуска клиента Quassel. Мы планируем "
5626 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5627 #~ msgstr "Прятать в трей при сворачивании"
5629 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5630 #~ msgstr "Прятать в трей при закрытии"
5632 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5633 #~ msgstr "Показывать личные и относящиеся к пользователю сообщения:"
5635 #~ msgid "in status buffer"
5636 #~ msgstr "в буфере статуса"
5638 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5639 #~ msgstr "в буфере привата (если есть)"
5641 #~ msgid "in current buffer"
5642 #~ msgstr "в текущем буфере"
5644 #~ msgid "Buffer View"
5645 #~ msgstr "Список буферов"
5647 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5648 #~ msgstr "Изменять отображаемые буфера колёсиком мыши"
5651 #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5653 #~ "Суффикс, добавляемый к нику при автодополнении клавишей TAB. По умолчанию "
5656 #~ msgid "Input Line"
5657 #~ msgstr "Строка ввода"
5659 #~ msgid "Current Buffer"
5660 #~ msgstr "Текущий буфер"
5665 #~ msgid "Add Nickname"
5666 #~ msgstr "Добавить ник"
5668 #~ msgid "Move upwards in list"
5669 #~ msgstr "Передвинуть вверх в списке"
5671 #~ msgid "Move downwards in list"
5672 #~ msgstr "Передвинуть вниз в списке"
5674 #~ msgid "Away Reason"
5677 #~ msgid "Away Nick"
5680 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5682 #~ "Игнорировать причину по умолчанию при автоматическом состоянии "
5683 #~ "\"отсутствую\" при отсоединении"
5686 #~ msgstr "Дополнительно"
5688 #~ msgid "No Key Loaded"
5689 #~ msgstr "Ключ не загружен"
5692 #~ msgstr "продолжить"
5695 #~ msgstr "Продолжить"
5697 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5698 #~ msgid_plural "Do you really want to paste %1 lines?"
5699 #~ msgstr[0] "Действительно вставить %1 строку?"
5700 #~ msgstr[1] "Действительно вставить %1 строки?"
5701 #~ msgstr[2] "Действительно вставить %1 строк?"
5704 #~ "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal "
5706 #~ msgstr "В списке ников вашей личности есть ник с недопустимыми символами"
5709 #~ "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable "
5710 #~ "to determine the erroneous nick"
5712 #~ "Из-за бага в сервере Unreal IRCd (и, возможно, в других) мы не можем "
5713 #~ "определить ошибочный ник"
5715 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5717 #~ "Для продолжения используйте: /nick <другой ник> или почистите ваш список "
5720 #~ msgid "Edit &Networks..."
5721 #~ msgstr "&Редактировать сети..."
5723 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5724 #~ msgstr "&Управление списками буферов..."
5726 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5727 #~ msgstr "За&фиксировать позиции"
5732 #~ msgid "&About Quassel..."
5733 #~ msgstr "&О Quassel..."
5735 #~ msgid "About &Qt..."
5736 #~ msgstr "О &Qt..."
5738 #~ msgid "&Buffer Views"
5741 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5742 #~ msgstr "Лаг ядра: %1 мс"
5744 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5745 #~ msgstr "Настроить списки &буферов..."
5747 #~ msgid "Processing Messages"
5748 #~ msgstr "Обработка сообщений"
5753 #~ msgid "Delete Buffer..."
5754 #~ msgstr "Удалить буфер..."
5756 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
5757 #~ msgstr "Применить ко всем окнам чата..."
5759 #~ msgid "Apply first!"
5760 #~ msgstr "Сначала примени!"
5762 #~ msgid "Connect now"
5763 #~ msgstr "Соединиться сейчас"
5765 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5766 #~ msgstr "Выбирать случайный сервер для соединения"
5769 #~ msgstr "Автовыполнение"
5771 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
5772 #~ msgstr "Использовать настройки кодировок по-умолчанию (рекомендуется)"
5774 #~ msgid "Use defaults"
5775 #~ msgstr "По умолчанию"
5790 #~ msgstr "Дать оператора %1"
5793 #~ msgstr "Снять оператора %1"
5796 #~ msgstr "Дать голос %1"
5798 #~ msgid "Devoice %1"
5799 #~ msgstr "Снять голос %1"
5802 #~ msgstr "Выгнать %1"
5805 #~ msgstr "Забанить %1"
5807 #~ msgid "Kickban %1"
5808 #~ msgstr "Выгнать и забанить %1"
5813 #~ msgid "Send file"
5814 #~ msgstr "Отправить файл"
5816 #~ msgid "Copy to Clipboard"
5817 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
5819 #~ msgid "Enable debug output"
5820 #~ msgstr "Включить отладочную печать"
5822 #~ msgid "Display this help and exit"
5823 #~ msgstr "Показать эту справку и выйти"
5825 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
5826 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет больше максимального размера!"
5828 #~ msgid "local client"
5829 #~ msgstr "локальный клиент"
5831 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
5832 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет из 0 байт!"
5834 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
5835 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые сжатые данные!"
5837 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5838 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые данные: не могу загрузить QVariant!"
5840 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
5841 #~ msgstr "<b>Буфер состояния %1</b>"
5843 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5844 #~ msgstr "Перетаскивайте топик для прокрутки!"
5858 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5859 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH заходит на канал %DC%4%DC"
5861 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5862 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH покидает %DC%4%DC"
5864 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5865 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH выходит из сети"
5867 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5868 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN выгоняет %DN%2%DN с %DC%3%DC"
5870 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5871 #~ msgstr "%DrВы теперь известны как %DN%1%DN"
5873 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5874 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN меняет имя на %DN%2%DN"
5876 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
5877 #~ msgstr "%DmПользовательский режим: %DM%1%DM"
5879 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5880 #~ msgstr "%DmРежим %DM%1%DM установлен %DN%2%DN"
5882 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
5883 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"