1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
21 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
23 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
24 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
48 msgstr "&Благодарности"
51 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
52 msgstr "<b>Версия:</b> %1<br><b>Версия протокола:</b> %2<br><b>Дата сборки:</b> %3"
56 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
57 msgstr "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>©2005-2009 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC распространяется по двойной лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство значков © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и используются по лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках пожалуйста сообщайте на <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
60 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
61 msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:"
64 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
65 msgstr "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:"
68 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 msgstr "Особая благодарность:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за оригинальный значок Quassel - Всевидящее Око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>за всю графическую работу для Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
71 #: AbstractSqlStorage#1
72 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
73 msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..."
75 #: AbstractSqlStorage#2
76 msgid "Upgrade failed..."
77 msgstr "Обновление не удалось..."
80 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
84 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
95 #: AliasesSettingsPage#1
97 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
101 #: AliasesSettingsPage#2
103 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
107 #: AliasesSettingsPage#3
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
113 #: AliasesSettingsPage#4
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
118 #: AliasesSettingsPage#5
122 #: AppearanceSettingsPage#1
124 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
128 #: AppearanceSettingsPage#2
129 msgid "Client style:"
130 msgstr "Стиль клиента:"
132 #: AppearanceSettingsPage#3
133 msgid "Set application style"
134 msgstr "Задаёт стиль приложения"
136 #: AppearanceSettingsPage#4
140 #: AppearanceSettingsPage#5
141 msgid "Set the application language. Requires restart!"
142 msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!"
144 #: AppearanceSettingsPage#6
145 msgid "<Untranslated>"
148 #: AppearanceSettingsPage#7
149 msgid "<System Default>"
150 msgstr "<По умолчанию>"
152 #: AppearanceSettingsPage#8
153 msgid "Use custom stylesheet"
156 #: AppearanceSettingsPage#9
160 #: AppearanceSettingsPage#10
162 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
166 #: AppearanceSettingsPage#11
167 msgid "Show system tray icon"
168 msgstr "Показывать значок в трее"
170 #: AppearanceSettingsPage#12
171 msgid "Hide to tray on close button"
174 #: AppearanceSettingsPage#13
175 msgid "Message Redirection"
176 msgstr "Перенаправление сообщений"
178 #: AppearanceSettingsPage#14
179 msgid "User Notices:"
180 msgstr "Пользовательские сообщения:"
182 #: AppearanceSettingsPage#15
183 msgid "Server Notices:"
184 msgstr "Серверные сообщения:"
186 #: AppearanceSettingsPage#16
187 msgid "Default Target"
188 msgstr "Цель по умолчанию"
190 #: AppearanceSettingsPage#17
191 msgid "Status Window"
194 #: AppearanceSettingsPage#18
198 #: AppearanceSettingsPage#19
202 #: AppearanceSettingsPage#20
204 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
208 #: AppearanceSettingsPage#21
209 msgid "Please choose a stylesheet file"
214 msgstr "Журнал отсутствия"
218 msgctxt "AwayLogView#2"
219 msgid "Show Network Name"
220 msgstr "Показывать название сети"
224 msgctxt "AwayLogView#3"
225 msgid "Show Buffer Name"
226 msgstr "Показывать название буфера"
228 #: BacklogSettingsPage#1
230 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
234 #: BacklogSettingsPage#2
235 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
236 msgstr "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх."
238 #: BacklogSettingsPage#3
239 msgid "Dynamic backlog amount:"
240 msgstr "Динамический размер журнала:"
242 #: BacklogSettingsPage#4
243 msgid "Backlog request method:"
246 #: BacklogSettingsPage#5
247 msgid "Fixed amount per chat"
250 #: BacklogSettingsPage#6
251 msgid "Unread messages per chat"
254 #: BacklogSettingsPage#7
255 msgid "Globally unread messages"
258 #: BacklogSettingsPage#8
259 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
262 #: BacklogSettingsPage#9
263 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
264 msgstr "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после установления соединения."
266 #: BacklogSettingsPage#10
267 msgid "Initial backlog amount:"
268 msgstr "Начальный размер журнала:"
270 #: BacklogSettingsPage#11
272 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
274 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
277 #: BacklogSettingsPage#12
278 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
279 msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера."
281 #: BacklogSettingsPage#13
285 #: BacklogSettingsPage#14
287 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
289 msgstr "Неограничено"
291 #: BacklogSettingsPage#15
292 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
293 msgstr "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел здесь не применяется."
295 #: BacklogSettingsPage#16
296 msgid "Additional Messages:"
297 msgstr "Дополнительных сообщений:"
299 #: BacklogSettingsPage#17
301 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
303 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
304 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
306 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
309 #: BacklogSettingsPage#18
310 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
311 msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов."
313 #: BacklogSettingsPage#19
315 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
319 #: BacklogSettingsPage#20
321 msgid "Backlog Fetching"
325 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
326 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
329 msgid "Merge buffers permanently?"
330 msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?"
334 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
335 " This cannot be reversed!"
337 "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n"
338 " Это нельзя обратить!"
340 #: BufferViewEditDlg#1
342 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
346 #: BufferViewEditDlg#2
347 msgid "Please enter a name for the chat list:"
350 #: BufferViewEditDlg#3
351 msgid "Add Chat List"
354 #: BufferViewFilter#1
355 msgid "Show / Hide Chats"
358 #: BufferViewSettingsPage#1
360 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
364 #: BufferViewSettingsPage#2
366 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
368 msgstr "Пере&именовать..."
370 #: BufferViewSettingsPage#3
372 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
374 msgstr "Доб&авить..."
376 #: BufferViewSettingsPage#4
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
382 #: BufferViewSettingsPage#5
383 msgid "Chat List Settings"
386 #: BufferViewSettingsPage#6
388 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
392 #: BufferViewSettingsPage#7
396 #: BufferViewSettingsPage#8
398 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
399 "In this mode no separate status buffer is displayed."
401 "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n"
402 "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются."
404 #: BufferViewSettingsPage#9
405 msgid "Show status window"
408 #: BufferViewSettingsPage#10
409 msgid "Show channels"
412 #: BufferViewSettingsPage#11
416 #: BufferViewSettingsPage#12
417 msgid "Hide inactive chats"
420 #: BufferViewSettingsPage#13
421 msgid "Add new chats automatically"
424 #: BufferViewSettingsPage#14
425 msgid "Sort alphabetically"
426 msgstr "Сортировать по алфавиту"
428 #: BufferViewSettingsPage#15
429 msgid "Minimum Activity:"
430 msgstr "Минимальная активность:"
432 #: BufferViewSettingsPage#16
434 msgstr "Нет активности"
436 #: BufferViewSettingsPage#17
437 msgid "Other Activity"
438 msgstr "Другая активность"
440 #: BufferViewSettingsPage#18
442 msgstr "Новое сообщение"
444 #: BufferViewSettingsPage#19
446 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
450 #: BufferViewSettingsPage#20
452 msgstr "Предварительный просмотр:"
454 #: BufferViewSettingsPage#21
456 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
460 #: BufferViewSettingsPage#22
461 msgid "Custom Chat Lists"
464 #: BufferViewSettingsPage#23
465 msgid "Delete Chat List?"
468 #: BufferViewSettingsPage#24
469 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
472 #: BufferViewWidget#1
474 msgstr "СписокБуферов"
486 msgstr "Исходный размер"
488 #: ChannelBufferItem#1
489 msgid "<b>Channel %1</b>"
490 msgstr "<b>Канал %1</b>"
492 #: ChannelBufferItem#2
493 msgid "<b>Users:</b> %1"
494 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
496 #: ChannelBufferItem#3
497 msgid "<b>Mode:</b> %1"
498 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
500 #: ChannelBufferItem#4
501 msgid "<b>Topic:</b> %1"
502 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
504 #: ChannelBufferItem#5
505 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
506 msgstr "Неактивно <br /> Дважды щёлкните чтобы войти"
508 #: ChannelBufferItem#6
514 msgstr "Список каналов"
517 msgid "Search Pattern:"
518 msgstr "Шаблон поиска:"
522 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
523 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
525 "Переключение между простым и расширенным режимами.\n"
526 "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC."
529 msgid "Show Channels"
530 msgstr "Показать каналы"
537 msgid "Errors Occured:"
538 msgstr "Произошли ошибки:"
543 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
544 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
545 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
546 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
547 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
548 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
549 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
551 #: ChatMonitorSettingsPage#1
553 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
557 #: ChatMonitorSettingsPage#2
558 msgid "Operation Mode:"
561 #: ChatMonitorSettingsPage#3
563 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
564 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
565 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
566 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
567 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
568 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
569 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
570 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режимы:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Белый список:</span> <span style=\" font-weight:400;\">В мониторе чата отображаются только буферы из списка справа.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Буферы из списка справа монитором чата игнорируются.</p></body></html>"
572 #: ChatMonitorSettingsPage#4
576 #: ChatMonitorSettingsPage#5
577 msgid "Move selected buffers to the left"
578 msgstr "Переместить выбранные буферы влево"
580 #: ChatMonitorSettingsPage#6
581 msgid "Move selected buffers to the right"
582 msgstr "Переместить выбранные буферы вправо"
584 #: ChatMonitorSettingsPage#7
588 #: ChatMonitorSettingsPage#8
589 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
590 msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется"
592 #: ChatMonitorSettingsPage#9
593 msgid "Always show highlighted messages"
594 msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения"
596 #: ChatMonitorSettingsPage#10
597 msgid "Show own messages"
598 msgstr "Показывать свои сообщения"
600 #: ChatMonitorSettingsPage#11
602 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
606 #: ChatMonitorSettingsPage#12
608 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
610 msgstr "Монитор чата"
612 #: ChatMonitorSettingsPage#13
614 msgstr "Белый список"
616 #: ChatMonitorSettingsPage#14
618 msgstr "Чёрный список"
620 #: ChatMonitorSettingsPage#15
622 msgstr "Игнорировать:"
625 msgid "Show Own Messages"
626 msgstr "Показывать свои сообщения"
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Показывать название сети"
636 msgctxt "ChatMonitorView#3"
637 msgid "Show Buffer Name"
638 msgstr "Показывать название буфера"
642 msgstr "Настроить..."
645 msgid "Copy Selection"
646 msgstr "Скопировать выделение"
648 #: ChatViewSearchBar#1
650 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
654 #: ChatViewSearchBar#2
656 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
660 #: ChatViewSearchBar#3
661 msgid "case sensitive"
662 msgstr "учитывать регистр"
664 #: ChatViewSearchBar#4
668 #: ChatViewSearchBar#5
669 msgid "search message"
670 msgstr "искать сообщение"
672 #: ChatViewSearchBar#6
673 msgid "ignore joins, parts, etc."
674 msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п."
676 #: ChatViewSettingsPage#1
678 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
682 #: ChatViewSettingsPage#2
683 msgid "Timestamp format:"
686 #: ChatViewSettingsPage#3
690 #: ChatViewSettingsPage#4
691 msgid "Custom chat window font:"
694 #: ChatViewSettingsPage#5
695 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
698 #: ChatViewSettingsPage#6
699 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
700 msgstr "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес"
702 #: ChatViewSettingsPage#7
703 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
704 msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL"
706 #: ChatViewSettingsPage#8
707 msgid "Custom Colors"
710 #: ChatViewSettingsPage#9
714 #: ChatViewSettingsPage#10
716 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
720 #: ChatViewSettingsPage#11
724 #: ChatViewSettingsPage#12
725 msgid "Channel message:"
728 #: ChatViewSettingsPage#13
729 msgid "Highlight foreground:"
732 #: ChatViewSettingsPage#14
733 msgid "Command message:"
736 #: ChatViewSettingsPage#15
737 msgid "Highlight background:"
740 #: ChatViewSettingsPage#16
741 msgid "Server message:"
744 #: ChatViewSettingsPage#17
748 #: ChatViewSettingsPage#18
749 msgid "Error message:"
752 #: ChatViewSettingsPage#19
756 #: ChatViewSettingsPage#20
757 msgid "Use Sender Coloring"
760 #: ChatViewSettingsPage#21
761 msgid "Own messages:"
764 #: ChatViewSettingsPage#22
766 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
770 #: ChatViewSettingsPage#23
775 msgid "Identity already exists in client!"
776 msgstr "Личность уже есть в клиенте!"
782 #: ClientBacklogManager#1
783 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
784 msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2."
786 #: ConnectionSettingsPage#1
787 msgid "Configure the IRC Connection"
790 #: ConnectionSettingsPage#2
791 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
794 #: ConnectionSettingsPage#3
795 msgid "Ping interval:"
798 #: ConnectionSettingsPage#4
799 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
803 #: ConnectionSettingsPage#5
804 msgid "Disconnect after"
807 #: ConnectionSettingsPage#6
811 #: ConnectionSettingsPage#7
812 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
815 #: ConnectionSettingsPage#8
816 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
819 #: ConnectionSettingsPage#9
820 msgid "Update interval:"
823 #: ConnectionSettingsPage#10
824 msgid "Ignore channels with more than:"
827 #: ConnectionSettingsPage#11
831 #: ConnectionSettingsPage#12
832 msgid "Minimum delay between requests:"
835 #: ConnectionSettingsPage#13
836 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
840 #: ContentsChatItem#1
841 msgid "Copy Link Address"
842 msgstr "Скопировать адрес ссылки"
844 #: ContextMenuActionProvider#1
846 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
850 #: ContextMenuActionProvider#2
852 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
854 msgstr "Отсоединиться"
856 #: ContextMenuActionProvider#3
858 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
862 #: ContextMenuActionProvider#4
864 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
868 #: ContextMenuActionProvider#5
869 msgid "Delete Chat(s)..."
872 #: ContextMenuActionProvider#6
876 #: ContextMenuActionProvider#7
880 #: ContextMenuActionProvider#8
882 msgstr "Выходы из канала"
884 #: ContextMenuActionProvider#9
886 msgstr "Выходы из сети"
888 #: ContextMenuActionProvider#10
892 #: ContextMenuActionProvider#11
894 msgstr "Смены режимов"
896 #: ContextMenuActionProvider#12
900 #: ContextMenuActionProvider#13
901 msgid "Topic Changes"
904 #: ContextMenuActionProvider#14
905 msgid "Set as Default..."
906 msgstr "Задать буфер по умолчанию..."
908 #: ContextMenuActionProvider#15
909 msgid "Use Defaults..."
910 msgstr "Использовать по умолчанию..."
912 #: ContextMenuActionProvider#16
913 msgid "Join Channel..."
914 msgstr "Зайти на канал..."
916 #: ContextMenuActionProvider#17
918 msgstr "Начать диалог"
920 #: ContextMenuActionProvider#18
922 msgstr "Показать диалог"
924 #: ContextMenuActionProvider#19
926 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
930 #: ContextMenuActionProvider#20
934 #: ContextMenuActionProvider#21
938 #: ContextMenuActionProvider#22
942 #: ContextMenuActionProvider#23
946 #: ContextMenuActionProvider#24
950 #: ContextMenuActionProvider#25
951 msgid "Give Operator Status"
952 msgstr "Дать оператора"
954 #: ContextMenuActionProvider#26
955 msgid "Take Operator Status"
956 msgstr "Снять оператора"
958 #: ContextMenuActionProvider#27
962 #: ContextMenuActionProvider#28
966 #: ContextMenuActionProvider#29
967 msgid "Kick From Channel"
968 msgstr "Выгнать с канала"
970 #: ContextMenuActionProvider#30
971 msgid "Ban From Channel"
972 msgstr "Забанить на канале"
974 #: ContextMenuActionProvider#31
976 msgstr "Выгнать и забанить"
978 #: ContextMenuActionProvider#32
979 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
982 #: ContextMenuActionProvider#33
983 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
986 #: ContextMenuActionProvider#34
987 msgid "Show Channel List"
988 msgstr "Показать список каналов"
990 #: ContextMenuActionProvider#35
991 msgid "Show Ignore List"
992 msgstr "Показать список игнорируемых"
994 #: ContextMenuActionProvider#36
996 msgstr "Спрятать события"
998 #: ContextMenuActionProvider#37
1000 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1004 #: ContextMenuActionProvider#38
1008 #: ContextMenuActionProvider#39
1010 msgstr "Игнорировать"
1012 #: ContextMenuActionProvider#40
1013 msgid "Add Ignore Rule"
1016 #: ContextMenuActionProvider#41
1017 msgid "Existing Rules"
1021 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1022 msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..."
1026 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1027 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1032 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1033 msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!"
1036 msgid "Admin user or password not set."
1037 msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля."
1040 msgid "Could not setup storage!"
1041 msgstr "Не могу настроить хранилище!"
1044 msgid "Creating admin user..."
1045 msgstr "Создаю пользователя-администратора..."
1048 msgid "Invalid listen address %1"
1049 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1"
1052 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1053 msgstr "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол версии %3"
1056 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1057 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1060 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1061 msgstr "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол версии %3"
1064 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1065 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1068 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1069 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол"
1072 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1073 msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!"
1076 msgid "Client connected from"
1077 msgstr "Клиент соединился с"
1080 msgid "Closing server for basic setup."
1081 msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки."
1084 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1085 msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю."
1088 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1089 msgstr "<b>Ваш клиент Quassel слишком старый!</b><br>Этому ядру нужна версия клиент-серверного протокола по крайней мере %1.<br>Пожалуйста обновите клиент."
1098 msgid "too old, rejecting."
1099 msgstr "слишком старый, отказываю."
1102 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1103 msgstr "<b>Ядро Quassel версии %1</b><br>Собрано: %2<br>Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)"
1106 msgid "Starting TLS for Client:"
1107 msgstr "Запускаю TLS для клиента:"
1110 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1111 msgstr "<b>Клиент не инициализирован!</b><br>Вам нужно отправить инициализационное сообщение перед попыткой входа."
1114 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1115 msgstr "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю."
1118 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1119 msgstr "<b>Неверное имя пользователя или пароль!</b><br>Предоставленные вами имя пользователя и пароль не найдены в базе."
1122 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1123 msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)."
1126 msgid "Non-authed client disconnected."
1127 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён."
1130 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1131 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)"
1134 msgid "Could not initialize session for client:"
1135 msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:"
1138 msgid "Could not find a session for client:"
1143 msgctxt "CoreAccount#1"
1144 msgid "Internal Core"
1145 msgstr "Использовать встроенное ядро"
1147 #: CoreAccountEditDlg#1
1148 msgid "Edit Core Account"
1149 msgstr "Редактировать аккаунт в ядре"
1151 #: CoreAccountEditDlg#2
1152 msgid "Account Details"
1153 msgstr "Подробности аккаунта"
1155 #: CoreAccountEditDlg#3
1156 msgid "Account Name:"
1157 msgstr "Название аккаунта:"
1159 #: CoreAccountEditDlg#4
1161 msgstr "Локальное ядро"
1163 #: CoreAccountEditDlg#5
1167 #: CoreAccountEditDlg#6
1169 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1173 #: CoreAccountEditDlg#7
1175 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1179 #: CoreAccountEditDlg#8
1181 msgstr "Пользователь:"
1183 #: CoreAccountEditDlg#9
1185 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1189 #: CoreAccountEditDlg#10
1193 #: CoreAccountEditDlg#11
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1197 msgstr "Использовать прокси"
1199 #: CoreAccountEditDlg#12
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1203 msgstr "Тип прокси:"
1205 #: CoreAccountEditDlg#13
1207 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1211 #: CoreAccountEditDlg#14
1213 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1217 #: CoreAccountEditDlg#15
1218 msgid "Add Core Account"
1219 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1221 #: CoreAccountModel#1
1223 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1224 msgid "Internal Core"
1225 msgstr "Использовать встроенное ядро"
1227 #: CoreAccountSettingsPage#1
1228 msgid "Connect to Quassel Core"
1229 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1231 #: CoreAccountSettingsPage#2
1233 msgid "Core Accounts"
1234 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1236 #: CoreAccountSettingsPage#3
1240 #: CoreAccountSettingsPage#4
1242 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1244 msgstr "Добавить..."
1246 #: CoreAccountSettingsPage#5
1248 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1252 #: CoreAccountSettingsPage#6
1254 msgid "Automatically connect on startup"
1255 msgstr "Автоматическое соединение"
1257 #: CoreAccountSettingsPage#7
1259 msgid "Connect to last account used"
1260 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1262 #: CoreAccountSettingsPage#8
1264 msgid "Always connect to"
1265 msgstr "Соединиться с %1"
1267 #: CoreAccountSettingsPage#9
1269 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1270 msgid "Remote Cores"
1273 #: CoreConfigWizard#1
1274 msgid "Core Configuration Wizard"
1275 msgstr "Мастер конфигурации ядра"
1277 #: CoreConfigWizard#2
1278 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1279 msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..."
1281 #: CoreConfigWizard#3
1282 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1283 msgstr "Ошибка конфигурации ядра:<br><b>%1</b><br>Нажмите <em>Далее</em> чтобы начать сначала."
1285 #: CoreConfigWizard#4
1286 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1287 msgstr "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!<br>Теперь, пожалуйста, не забудьте настроить ваши личности и сети."
1289 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1291 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1295 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1297 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1299 msgstr "Имя пользователя:"
1301 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1303 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1307 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1308 msgid "Repeat password:"
1309 msgstr "Повторите пароль:"
1311 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1313 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1314 msgid "Remember password"
1315 msgstr "Запомнить пароль"
1317 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1319 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1320 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1323 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1325 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1329 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1330 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1331 msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel."
1333 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1334 msgid "Create Admin User"
1335 msgstr "Создание пользователя-администратора"
1337 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1338 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1339 msgstr "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя будут привилегии администратора."
1341 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1342 msgid "Introduction"
1345 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1346 msgid "Select Storage Backend"
1347 msgstr "Выбор средства хранения"
1349 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1350 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1351 msgstr "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel будет хранить журнал и прочие данные."
1353 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1354 msgid "Connection Properties"
1357 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1358 msgid "Storing Your Settings"
1359 msgstr "Сохранение настроек"
1361 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1362 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1363 msgstr "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру автоматически."
1365 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1367 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1371 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1373 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1374 msgid "Storage Backend:"
1375 msgstr "Движок хранения:"
1377 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1381 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1385 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1387 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1391 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1392 msgid "Your Choices"
1393 msgstr "Ваши выборы"
1395 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1397 msgstr "Пользователь-администратор:"
1399 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1403 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1405 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1406 msgid "Storage Backend:"
1407 msgstr "Движок хранения:"
1409 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1413 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1414 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1415 msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..."
1417 #: CoreConnectAuthDlg#1
1418 msgid "Authentication Required"
1421 #: CoreConnectAuthDlg#2
1423 msgid "Please enter your account data:"
1424 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
1426 #: CoreConnectAuthDlg#3
1428 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1432 #: CoreConnectAuthDlg#4
1434 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1436 msgstr "Имя пользователя:"
1438 #: CoreConnectAuthDlg#5
1440 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1441 msgid "Remember password"
1442 msgstr "Запомнить пароль"
1444 #: CoreConnectAuthDlg#6
1446 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1447 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
1451 msgid "Connect to Core"
1452 msgstr "&Подключиться к ядру..."
1456 msgid "Network is down"
1461 msgid "Disconnected"
1462 msgstr "Отсоединиться"
1465 msgid "Looking up %1..."
1466 msgstr "Ищу хост %1..."
1469 msgid "Connecting to %1..."
1470 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1473 msgid "Connected to %1"
1474 msgstr "Соединение с %1 установлено"
1478 msgid "Disconnecting from %1..."
1479 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1482 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1483 msgstr "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста обновите."
1487 msgid "Invalid data received from core"
1488 msgstr "<b>От ядра получены некорректные данные!</b><br>Отсоединяюсь."
1492 msgid "Disconnected from core."
1493 msgstr "&Отключиться от ядра"
1495 #: CoreConnection#10
1497 msgid "Unencrypted connection canceled"
1498 msgstr "Использовать безопасное соединение"
1500 #: CoreConnection#11
1502 msgid "Synchronizing to core..."
1503 msgstr "&Подключиться к ядру..."
1505 #: CoreConnection#12
1506 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1507 msgstr "<b>Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!</b><br>Для соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере версии %1."
1509 #: CoreConnection#13
1510 msgid "Logging in..."
1511 msgstr "Авторизуюсь..."
1513 #: CoreConnection#14
1515 msgid "Login canceled"
1516 msgstr "Зайти на канал"
1518 #: CoreConnection#15
1520 msgid "Receiving session state"
1521 msgstr "Состояние сессии:"
1523 #: CoreConnection#16
1525 msgid "Synchronizing to %1..."
1526 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1528 #: CoreConnection#17
1530 msgid "Receiving network states"
1531 msgstr "Состояния сетей:"
1533 #: CoreConnection#18
1535 msgid "Synchronized to %1"
1536 msgstr "День сменился на %1"
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1540 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1544 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1546 msgid "Network Status Detection"
1547 msgstr "Состояния сетей:"
1549 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1550 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1553 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1554 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1557 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1558 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1561 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1562 msgid "Ping timeout after"
1565 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1566 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1570 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1571 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1574 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1575 msgid "Never time out actively"
1578 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1580 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1581 msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
1583 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1587 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1589 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1590 msgid "Remote Cores"
1593 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1595 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1599 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1601 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1605 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1607 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1611 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1617 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1621 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1623 msgid "(Lag: %1 %2)"
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1627 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1630 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1631 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1635 msgid "Core Information"
1636 msgstr "Информация о ядре"
1643 msgid "<core version>"
1644 msgstr "<core version>"
1651 msgid "Connected Clients:"
1652 msgstr "Соединено клиентов:"
1655 msgid "<connected clients>"
1656 msgstr "<connected clients>"
1659 msgid "<core uptime>"
1660 msgstr "<core uptime>"
1664 msgstr "Дата сборки:"
1667 msgid "<build date>"
1668 msgstr "<build date>"
1672 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1682 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1683 msgstr " %1:%2:%3 (с %4)"
1686 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1687 msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер"
1690 msgid "Connecting to %1:%2..."
1691 msgstr "Соединяюсь с %1:%2..."
1694 msgid "Disconnecting. (%1)"
1695 msgstr "Отсоединяюсь. (%1)"
1698 msgid "Core Shutdown"
1699 msgstr "Ядро завершает работу"
1702 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1703 msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)"
1706 msgid "Connection failure: %1"
1707 msgstr "Сбой соединения: %1"
1711 msgctxt "CoreSession#1"
1716 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1717 msgstr "отсоединён (UserId: %1)."
1720 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1721 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь создать сеть %1!"
1724 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1725 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, вместо этого обновляю!"
1727 #: CoreUserInputHandler#1
1729 msgstr "отсутствует"
1731 #: CoreUserInputHandler#2
1733 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1734 msgstr "отправляю запрос CTCP-%1"
1736 #: CreateIdentityDlg#1
1737 msgid "Create New Identity"
1738 msgstr "Создать новую личность"
1740 #: CreateIdentityDlg#2
1741 msgid "Identity name:"
1742 msgstr "Название личности:"
1744 #: CreateIdentityDlg#3
1745 msgid "Create blank identity"
1746 msgstr "Создать пустую личность"
1748 #: CreateIdentityDlg#4
1750 msgstr "Дублировать:"
1753 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1754 msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1"
1757 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1758 msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2"
1761 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1762 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1765 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1766 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1770 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1771 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1775 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1776 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1779 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1780 msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2"
1783 msgid " with arguments: %1"
1786 #: DebugBufferViewOverlay#1
1787 msgid "Debug BufferView Overlay"
1790 #: DebugBufferViewOverlay#2
1791 msgid "Overlay View"
1794 #: DebugBufferViewOverlay#3
1795 msgid "Overlay Properties"
1798 #: DebugBufferViewOverlay#4
1799 msgid "BufferViews:"
1802 #: DebugBufferViewOverlay#5
1803 msgid "All Networks:"
1806 #: DebugBufferViewOverlay#6
1810 #: DebugBufferViewOverlay#7
1814 #: DebugBufferViewOverlay#8
1815 msgid "Removed buffers:"
1818 #: DebugBufferViewOverlay#9
1819 msgid "Temp. removed buffers:"
1822 #: DebugBufferViewOverlay#10
1823 msgid "Add Buffers Automatically:"
1826 #: DebugBufferViewOverlay#11
1827 msgid "Hide inactive buffers:"
1830 #: DebugBufferViewOverlay#12
1831 msgid "Allowed buffer types:"
1834 #: DebugBufferViewOverlay#13
1835 msgid "Minimum activity:"
1838 #: DebugBufferViewOverlay#14
1839 msgid "Is initialized:"
1843 msgid "Debug Console"
1844 msgstr "Консоль отладки"
1860 msgstr "Журнал отладки"
1864 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1868 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1870 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1874 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1875 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1876 msgstr "Уведомления рабочего стола (через D-Bus)"
1878 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1882 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1884 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1888 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1889 msgid "Position hint:"
1892 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1896 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1900 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1904 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1905 msgid "Queue unread notifications"
1906 msgstr "Непрочитанные уведомления ставить в очередь"
1909 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1913 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1917 msgid "Could not find script \"%1\""
1921 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1925 msgid "Script \"%1\" could not start."
1929 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1936 #: HighlightSettingsPage#1
1938 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1942 #: HighlightSettingsPage#2
1943 msgid "Custom Highlights"
1944 msgstr "Произвольные подсветки"
1946 #: HighlightSettingsPage#3
1948 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1952 #: HighlightSettingsPage#4
1956 #: HighlightSettingsPage#5
1960 #: HighlightSettingsPage#6
1964 #: HighlightSettingsPage#7
1968 #: HighlightSettingsPage#8
1970 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1974 #: HighlightSettingsPage#9
1975 msgid "Highlight Nicks"
1976 msgstr "Подсвечивать ники"
1978 #: HighlightSettingsPage#10
1979 msgid "All nicks from identity"
1980 msgstr "Все ники личности"
1982 #: HighlightSettingsPage#11
1983 msgid "Current nick"
1984 msgstr "Текущий ник"
1986 #: HighlightSettingsPage#12
1990 #: HighlightSettingsPage#13
1991 msgid "Case sensitive"
1992 msgstr "Учитывать регистр"
1994 #: HighlightSettingsPage#14
1996 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2000 #: HighlightSettingsPage#15
2001 msgid "this shouldn't be empty"
2002 msgstr "это не должно быть пусто"
2004 #: HighlightSettingsPage#16
2005 msgid "highlight rule"
2006 msgstr "правило подсветки"
2008 #: IdentitiesSettingsPage#1
2010 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2011 msgid "Rename Identity"
2012 msgstr "Переименовать личность"
2014 #: IdentitiesSettingsPage#2
2016 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2020 #: IdentitiesSettingsPage#3
2021 msgid "Add Identity"
2022 msgstr "Добавить личность"
2024 #: IdentitiesSettingsPage#4
2026 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2028 msgstr "Добавить..."
2030 #: IdentitiesSettingsPage#5
2031 msgid "Remove Identity"
2032 msgstr "Удалить личность"
2034 #: IdentitiesSettingsPage#6
2035 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2039 #: IdentitiesSettingsPage#7
2043 #: IdentitiesSettingsPage#8
2045 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2046 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2047 msgstr "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие проблемы:</b><ul>"
2049 #: IdentitiesSettingsPage#9
2050 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2051 msgstr "<li>У всех личностей должно быть название</li>"
2053 #: IdentitiesSettingsPage#10
2054 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2055 msgstr "<li>В каждой личности должен быть хотя бы один ник</li>"
2057 #: IdentitiesSettingsPage#11
2058 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2059 msgstr "<li>Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности</li>"
2061 #: IdentitiesSettingsPage#12
2062 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2063 msgstr "<li>Вам нужно указать идент для каждой личности</li>"
2065 #: IdentitiesSettingsPage#13
2067 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2071 #: IdentitiesSettingsPage#14
2072 msgid "One or more identities are invalid"
2073 msgstr "Одна или несколько личностей некорректны"
2075 #: IdentitiesSettingsPage#15
2076 msgid "Delete Identity?"
2077 msgstr "Удалить личность?"
2079 #: IdentitiesSettingsPage#16
2080 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2081 msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?"
2083 #: IdentitiesSettingsPage#17
2084 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2085 msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!"
2088 msgid "Quassel IRC User"
2089 msgstr "Пользователь Quassel IRC"
2096 msgid "Gone fishing."
2097 msgstr "Ловлю рыбу."
2100 msgid "Not here. No, really. not here!"
2101 msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!"
2104 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2105 msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..."
2108 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2109 msgstr "Детский сад в другом месте!"
2112 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2113 msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде."
2115 #: IdentityEditWidget#1
2119 #: IdentityEditWidget#2
2121 msgstr "Настоящее имя:"
2123 #: IdentityEditWidget#3
2124 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2125 msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois."
2127 #: IdentityEditWidget#4
2131 #: IdentityEditWidget#5
2133 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2134 msgid "Add Nickname"
2135 msgstr "Добавить ник"
2137 #: IdentityEditWidget#6
2139 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2141 msgstr "Доб&авить..."
2143 #: IdentityEditWidget#7
2144 msgid "Remove Nickname"
2145 msgstr "Удалить ник"
2147 #: IdentityEditWidget#8
2149 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2153 #: IdentityEditWidget#9
2155 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2156 msgid "Rename Identity"
2157 msgstr "Переименовать личность"
2159 #: IdentityEditWidget#10
2161 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2163 msgstr "Пере&именовать..."
2165 #: IdentityEditWidget#11
2167 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2168 msgid "Move upwards in list"
2169 msgstr "Передвинуть вверх в списке"
2171 #: IdentityEditWidget#12
2173 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2177 #: IdentityEditWidget#13
2179 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2180 msgid "Move downwards in list"
2181 msgstr "Передвинуть вниз в списке"
2183 #: IdentityEditWidget#14
2185 msgstr "&Отсутствую"
2187 #: IdentityEditWidget#15
2188 msgid "Default Away Settings"
2189 msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию"
2191 #: IdentityEditWidget#16
2192 msgid "Nick to be used when being away"
2193 msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\""
2195 #: IdentityEditWidget#17
2196 msgid "Default away reason"
2197 msgstr "Причина по-умолчанию"
2199 #: IdentityEditWidget#18
2201 msgstr "Ник при отсутствии:"
2203 #: IdentityEditWidget#19
2204 msgid "Away Reason:"
2205 msgstr "Причина отсутствия:"
2207 #: IdentityEditWidget#20
2208 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2209 msgstr "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра"
2211 #: IdentityEditWidget#21
2212 msgid "Away On Detach"
2213 msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении"
2215 #: IdentityEditWidget#22
2216 msgid "Not implemented yet"
2217 msgstr "Ещё не реализовано"
2219 #: IdentityEditWidget#23
2220 msgid "Away On Idle"
2221 msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности"
2223 #: IdentityEditWidget#24
2224 msgid "Set away after"
2225 msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после"
2227 #: IdentityEditWidget#25
2228 msgid "minutes of being idle"
2229 msgstr "минут неактивности"
2231 #: IdentityEditWidget#26
2233 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2235 msgstr "Дополнительно"
2237 #: IdentityEditWidget#27
2241 #: IdentityEditWidget#28
2242 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2243 msgstr "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным идентификатором пользователя сети IRC."
2245 #: IdentityEditWidget#29
2249 #: IdentityEditWidget#30
2250 msgid "Part Reason:"
2251 msgstr "Причина выхода с канала:"
2253 #: IdentityEditWidget#31
2254 msgid "Quit Reason:"
2255 msgstr "Причина выхода:"
2257 #: IdentityEditWidget#32
2258 msgid "Kick Reason:"
2259 msgstr "Причина изгнания:"
2261 #: IdentityEditWidget#33
2262 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2263 msgstr "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и сертификата SSL"
2265 #: IdentityEditWidget#34
2267 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2268 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2270 "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n"
2271 "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!"
2273 #: IdentityEditWidget#35
2275 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2279 #: IdentityEditWidget#36
2281 msgstr "Использовать ключ SSL"
2283 #: IdentityEditWidget#37
2287 #: IdentityEditWidget#38
2288 msgid "No Key loaded"
2289 msgstr "Ключ не загружен"
2291 #: IdentityEditWidget#39
2295 #: IdentityEditWidget#40
2296 msgid "Use SSL Certificate"
2297 msgstr "Использовать сертификат SSL"
2299 #: IdentityEditWidget#41
2300 msgid "Organisation:"
2301 msgstr "Организация:"
2303 #: IdentityEditWidget#42
2304 msgid "No Certificate loaded"
2305 msgstr "Сертификат не загружен"
2307 #: IdentityEditWidget#43
2311 #: IdentityEditWidget#44
2313 msgstr "Загрузить ключ"
2315 #: IdentityEditWidget#45
2319 #: IdentityEditWidget#46
2323 #: IdentityEditWidget#47
2327 #: IdentityEditWidget#48
2328 msgid "Load a Certificate"
2329 msgstr "Загрузить сертификат"
2332 msgid "Setup Identity"
2333 msgstr "Настроить личность"
2336 msgid "Default Identity"
2337 msgstr "Личность по умолчанию"
2339 #: IgnoreListEditDlg#1
2340 msgid "Configure Ignore Rule"
2343 #: IgnoreListEditDlg#2
2345 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2346 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2347 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2348 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2349 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2350 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2353 #: IgnoreListEditDlg#3
2357 #: IgnoreListEditDlg#4
2361 #: IgnoreListEditDlg#5
2365 #: IgnoreListEditDlg#6
2367 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2368 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2369 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2370 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2371 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2372 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2375 #: IgnoreListEditDlg#7
2379 #: IgnoreListEditDlg#8
2383 #: IgnoreListEditDlg#9
2385 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2389 #: IgnoreListEditDlg#10
2391 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2395 #: IgnoreListEditDlg#11
2397 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2398 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2399 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2400 "<p><i>Example:</i>\n"
2402 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2403 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2404 "<p><i>Examples:</i>\n"
2406 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2408 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2411 #: IgnoreListEditDlg#12
2413 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2415 msgstr "Список игнорируемых"
2417 #: IgnoreListEditDlg#13
2419 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2420 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2421 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2422 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2424 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2427 #: IgnoreListEditDlg#14
2428 msgid "Regular expression"
2431 #: IgnoreListEditDlg#15
2433 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2434 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2435 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2436 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2437 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2438 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2439 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2442 #: IgnoreListEditDlg#16
2446 #: IgnoreListEditDlg#17
2450 #: IgnoreListEditDlg#18
2452 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2456 #: IgnoreListEditDlg#19
2458 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2462 #: IgnoreListEditDlg#20
2464 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2465 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2466 "<p><i>Example:</i>\n"
2468 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2470 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2473 #: IgnoreListEditDlg#21
2475 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2476 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2478 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2481 #: IgnoreListEditDlg#22
2482 msgid "Rule is enabled"
2485 #: IgnoreListModel#1
2486 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2489 #: IgnoreListModel#2
2490 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2493 #: IgnoreListModel#3
2497 #: IgnoreListModel#4
2501 #: IgnoreListModel#5
2505 #: IgnoreListModel#6
2509 #: IgnoreListModel#7
2511 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2513 msgstr "Список игнорируемых"
2515 #: IgnoreListSettingsPage#1
2517 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2521 #: IgnoreListSettingsPage#2
2523 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2527 #: IgnoreListSettingsPage#3
2529 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2533 #: IgnoreListSettingsPage#4
2537 #: IgnoreListSettingsPage#5
2538 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2542 #: IgnoreListSettingsPage#6
2546 #: IgnoreListSettingsPage#7
2547 msgid "Rule already exists"
2550 #: IgnoreListSettingsPage#8
2552 "There is already a rule\n"
2554 "Please choose another rule."
2557 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2559 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2563 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2564 msgid "Show messages in indicator"
2569 msgctxt "InputWidget#1"
2600 msgid "Dark magenta"
2646 msgid "Focus Input Line"
2647 msgstr "Активировать строку ввода"
2653 #: InputWidgetSettingsPage#1
2655 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2659 #: InputWidgetSettingsPage#2
2660 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2661 msgid "Custom font:"
2664 #: InputWidgetSettingsPage#3
2665 msgid "Enable spell check"
2668 #: InputWidgetSettingsPage#4
2669 msgid "Show nick selector"
2672 #: InputWidgetSettingsPage#5
2674 msgid "Show style buttons"
2675 msgstr "Показывать значок в трее"
2677 #: InputWidgetSettingsPage#6
2678 msgid "Multi-Line Editing"
2681 #: InputWidgetSettingsPage#7
2682 msgid "Show at most"
2685 #: InputWidgetSettingsPage#8
2689 #: InputWidgetSettingsPage#9
2690 msgid "Enable scrollbars"
2693 #: InputWidgetSettingsPage#10
2694 msgid "Tab Completion"
2697 #: InputWidgetSettingsPage#11
2698 msgid "Completion suffix:"
2699 msgstr "Суффикс автодополнения:"
2701 #: InputWidgetSettingsPage#12
2705 #: InputWidgetSettingsPage#13
2707 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2711 #: InputWidgetSettingsPage#14
2712 msgid "Input Widget"
2715 #: IrcConnectionWizard#1
2716 msgid "Save && Connect"
2717 msgstr "Сохранить и соединиться"
2721 msgctxt "IrcListModel#1"
2727 msgstr "Пользователи"
2731 msgctxt "IrcListModel#3"
2735 #: IrcServerHandler#1
2736 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2737 msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\""
2739 #: IrcServerHandler#2
2740 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2741 msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!"
2743 #: IrcServerHandler#3
2744 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2745 msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!"
2747 #: IrcServerHandler#4
2749 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2753 #: IrcServerHandler#5
2754 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2755 msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\""
2757 #: IrcServerHandler#6
2758 msgid "%1 is away: \"%2\""
2759 msgstr "%1 отсутствует: \"%2\""
2761 #: IrcServerHandler#7
2765 #: IrcServerHandler#8
2766 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2767 msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)"
2769 #: IrcServerHandler#9
2770 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2771 msgstr "%1 подключен через %2 (%3)"
2773 #: IrcServerHandler#10
2775 msgstr "[Whowas] %1"
2777 #: IrcServerHandler#11
2778 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2779 msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)"
2781 #: IrcServerHandler#12
2782 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2783 msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1"
2785 #: IrcServerHandler#13
2786 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2787 msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2"
2789 #: IrcServerHandler#14
2790 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2791 msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)"
2793 #: IrcServerHandler#15
2794 msgid "[Whois] idle message: %1"
2795 msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1"
2797 #: IrcServerHandler#16
2798 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2799 msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2"
2801 #: IrcServerHandler#17
2802 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2803 msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2"
2805 #: IrcServerHandler#18
2806 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2807 msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2"
2809 #: IrcServerHandler#19
2810 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2811 msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3"
2813 #: IrcServerHandler#20
2814 msgid "End of channel list"
2815 msgstr "Конец списка каналов"
2817 #: IrcServerHandler#21
2818 msgid "Homepage for %1 is %2"
2821 #: IrcServerHandler#22
2822 msgid "Channel %1 created on %2"
2825 #: IrcServerHandler#23
2826 msgid "No topic is set for %1."
2827 msgstr "Тема для канала %1 не установлена."
2829 #: IrcServerHandler#24
2830 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2831 msgstr "Тема канала %1 \"%2\""
2833 #: IrcServerHandler#25
2834 msgid "Topic set by %1 on %2"
2835 msgstr "Тема установлена %1 %2"
2837 #: IrcServerHandler#26
2841 #: IrcServerHandler#27
2842 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2843 msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы"
2845 #: IrcServerHandler#28
2846 msgid "Nick already in use: %1"
2847 msgstr "Ник уже используется: %1"
2849 #: IrcServerHandler#29
2850 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2853 #: IrcServerHandler#30
2854 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2855 msgstr "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick <другой ник> для продолжения"
2859 msgctxt "IrcUserItem#1"
2860 msgid "idling since %1"
2861 msgstr "неактивен с %1"
2865 msgctxt "IrcUserItem#2"
2866 msgid "login time: %1"
2867 msgstr "время входа: %1"
2871 msgctxt "IrcUserItem#3"
2875 #: ItemViewSettingsPage#1
2877 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2881 #: ItemViewSettingsPage#2
2882 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2883 msgid "Custom font:"
2886 #: ItemViewSettingsPage#3
2890 #: ItemViewSettingsPage#4
2894 #: ItemViewSettingsPage#5
2895 msgid "Display topic in tooltip"
2896 msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке"
2898 #: ItemViewSettingsPage#6
2899 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2902 #: ItemViewSettingsPage#7
2903 msgid "Use Custom Colors"
2906 #: ItemViewSettingsPage#8
2910 #: ItemViewSettingsPage#9
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2916 #: ItemViewSettingsPage#10
2920 #: ItemViewSettingsPage#11
2921 msgid "Unread messages:"
2924 #: ItemViewSettingsPage#12
2928 #: ItemViewSettingsPage#13
2929 msgid "Other activity:"
2932 #: ItemViewSettingsPage#14
2936 #: ItemViewSettingsPage#15
2937 msgid "Custom Nick List Colors"
2940 #: ItemViewSettingsPage#16
2944 #: ItemViewSettingsPage#17
2946 msgstr "Отсутствует:"
2948 #: ItemViewSettingsPage#18
2950 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2954 #: ItemViewSettingsPage#19
2955 msgid "Chat & Nick Lists"
2958 #: ItemViewSettingsPage#20
2960 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2964 #: ItemViewSettingsPage#21
2968 #: ItemViewSettingsPage#22
2972 #: ItemViewSettingsPage#23
2973 msgid "Unread messages"
2976 #: ItemViewSettingsPage#24
2978 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2982 #: ItemViewSettingsPage#25
2983 msgid "Other activity"
2986 #: KNotificationBackend#1
2988 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2989 msgid "%n pending highlights"
2996 msgid "&Connect to Core..."
2997 msgstr "&Подключиться к ядру..."
3000 msgid "&Disconnect from Core"
3001 msgstr "&Отключиться от ядра"
3004 msgid "Core &Info..."
3005 msgstr "&Инфромация ядра..."
3008 msgid "Configure &Networks..."
3009 msgstr "Настроить &сети..."
3020 msgid "&Configure Chat Lists..."
3024 msgid "&Lock Layout"
3025 msgstr "&Блокировать расположение"
3028 msgid "Show &Search Bar"
3029 msgstr "Показать строку &поиска"
3032 msgid "Show Away Log"
3033 msgstr "Показать журнал отсутствия"
3036 msgid "Show &Menubar"
3044 msgid "Show Status &Bar"
3045 msgstr "Показать строку &статуса"
3048 msgid "&Configure Quassel..."
3049 msgstr "&Настройки Quassel..."
3056 msgid "&About Quassel"
3064 msgid "Debug &NetworkModel"
3065 msgstr "Отладить &NetworkModel"
3068 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3072 msgid "Debug &MessageModel"
3073 msgstr "Отладить &MessageModel"
3076 msgid "Debug &HotList"
3081 msgstr "&Журнал отладки"
3084 msgid "Reload Stylesheet"
3088 msgid "Jump to hot chat"
3128 msgid "Show Nick List"
3129 msgstr "Показать список ников"
3133 msgctxt "MainWin#35"
3134 msgid "Chat Monitor"
3135 msgstr "Монитор чата"
3138 msgid "Show Chat Monitor"
3139 msgstr "Показать монитор чата"
3143 msgstr "Строкаввода"
3146 msgid "Show Input Line"
3147 msgstr "Показать строку ввода"
3151 msgctxt "MainWin#39"
3156 msgid "Show Topic Line"
3157 msgstr "Показать строку темы"
3160 msgid "Main Toolbar"
3164 msgid "Connected to core."
3165 msgstr "Соединение с ядром установлено."
3168 msgid "Not connected to core."
3169 msgstr "Нет соединения с ядром."
3173 msgid "Unencrypted Connection"
3174 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3177 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3181 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3185 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3190 msgid "Untrusted Security Certificate"
3191 msgstr "Использовать сертификат SSL"
3194 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3199 msgctxt "MainWin#50"
3205 msgid "Show Certificate"
3206 msgstr "Загрузить сертификат"
3209 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3213 msgid "Current Session Only"
3222 msgid "Core Connection Error"
3223 msgstr "Продолжить соединение"
3226 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3227 msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3"
3229 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3231 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3235 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3236 msgid "Receiving Backlog"
3237 msgstr "Получаю журнал"
3240 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3244 msgid "Paste Protection"
3245 msgstr "Защита при вставке"
3249 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3251 msgstr "Добавить сеть"
3255 msgstr "Выбрать известную сеть:"
3258 msgid "Manually specify network settings"
3259 msgstr "Вручную указать параметры сети"
3262 msgid "Manual Settings"
3263 msgstr "Ручные настройки"
3267 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3268 msgid "Network name:"
3269 msgstr "Название сети:"
3273 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3274 msgid "Server address:"
3275 msgstr "Адрес сервера:"
3279 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3284 msgid "Server password:"
3285 msgstr "Пароль сервера:"
3288 msgid "Use secure connection"
3289 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3293 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3298 msgid "Please enter a network name:"
3299 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
3303 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3305 msgstr "Добавить сеть"
3313 msgctxt "NetworkItem#2"
3315 msgstr "Пользователи: %1"
3319 msgctxt "NetworkItem#3"
3320 msgid "Lag: %1 msecs"
3329 msgctxt "NetworkModel#2"
3337 #: NetworkModelController#1
3339 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3340 msgstr "Удалить следующий буфер навсегда?"
3342 #: NetworkModelController#2
3343 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3344 msgstr "<b>Замечание:</b> Это удалит все соответствующие данные, включае весь журнал, из базы данных ядра без возможности отмены."
3346 #: NetworkModelController#3
3347 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3348 msgstr "<br>Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте канал."
3350 #: NetworkModelController#4
3351 msgid "Remove buffers permanently?"
3352 msgstr "Удалить буфера навсегда?"
3354 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3355 msgid "Join Channel"
3356 msgstr "Зайти на канал"
3358 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3360 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3364 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3369 msgid "Setup Network Connection"
3370 msgstr "Настройка сетевого соединения"
3372 #: NetworksSettingsPage#1
3374 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3378 #: NetworksSettingsPage#2
3380 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3382 msgstr "Пере&именовать..."
3384 #: NetworksSettingsPage#3
3386 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3388 msgstr "Доб&авить..."
3390 #: NetworksSettingsPage#4
3392 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3396 #: NetworksSettingsPage#5
3397 msgid "Network Details"
3398 msgstr "Подробности сети"
3400 #: NetworksSettingsPage#6
3404 #: NetworksSettingsPage#7
3406 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3410 #: NetworksSettingsPage#8
3412 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3416 #: NetworksSettingsPage#9
3417 msgid "Manage servers for this network"
3418 msgstr "Управление серверами данной сети"
3420 #: NetworksSettingsPage#10
3422 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3424 msgstr "&Править..."
3426 #: NetworksSettingsPage#11
3428 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3429 msgid "Move upwards in list"
3430 msgstr "Передвинуть вверх в списке"
3432 #: NetworksSettingsPage#12
3434 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3435 msgid "Move downwards in list"
3436 msgstr "Передвинуть вниз в списке"
3438 #: NetworksSettingsPage#13
3442 #: NetworksSettingsPage#14
3443 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3444 msgstr "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других команд при подключении к серверу"
3446 #: NetworksSettingsPage#15
3447 msgid "Commands to execute on connect:"
3448 msgstr "При подключении выполнить команды:"
3450 #: NetworksSettingsPage#16
3452 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3453 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3455 "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n"
3456 "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь нужен редко!"
3458 #: NetworksSettingsPage#17
3460 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3464 #: NetworksSettingsPage#18
3465 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3466 msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
3468 #: NetworksSettingsPage#19
3469 msgid "Automatic Reconnect"
3470 msgstr "Автоматическое соединение"
3472 #: NetworksSettingsPage#20
3476 #: NetworksSettingsPage#21
3478 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3482 #: NetworksSettingsPage#22
3486 #: NetworksSettingsPage#23
3488 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3490 msgstr "Неограничено"
3492 #: NetworksSettingsPage#24
3493 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3494 msgstr "Вернуться на все каналы при повторном соединении"
3496 #: NetworksSettingsPage#25
3497 msgid "Auto Identify"
3498 msgstr "Автоматическая идентификация"
3500 #: NetworksSettingsPage#26
3504 #: NetworksSettingsPage#27
3508 #: NetworksSettingsPage#28
3510 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3514 #: NetworksSettingsPage#29
3516 msgid "Use SASL Authentication"
3517 msgstr "Использовать сертификат SSL"
3519 #: NetworksSettingsPage#30
3522 msgstr "Название аккаунта:"
3524 #: NetworksSettingsPage#31
3528 #: NetworksSettingsPage#32
3529 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3530 msgstr "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и автоматическое соединение"
3532 #: NetworksSettingsPage#33
3533 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3534 msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений"
3536 #: NetworksSettingsPage#34
3537 msgid "Use Custom Encodings"
3538 msgstr "Использовать свои кодировки"
3540 #: NetworksSettingsPage#35
3542 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3543 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3545 "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n"
3546 "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей."
3548 #: NetworksSettingsPage#36
3549 msgid "Send messages in:"
3550 msgstr "Отправлять сообщения в:"
3552 #: NetworksSettingsPage#37
3554 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3555 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3557 "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как надо.\n"
3558 "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8."
3560 #: NetworksSettingsPage#38
3561 msgid "Receive fallback:"
3562 msgstr "Альтернативная входящая кодировка:"
3564 #: NetworksSettingsPage#39
3566 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3567 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3569 "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n"
3570 "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-1!"
3572 #: NetworksSettingsPage#40
3573 msgid "Server encoding:"
3574 msgstr "Кодировка сервера:"
3576 #: NetworksSettingsPage#41
3577 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3581 #: NetworksSettingsPage#42
3585 #: NetworksSettingsPage#43
3587 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3588 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3589 msgstr "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие проблемы:</b><ul>"
3591 #: NetworksSettingsPage#44
3592 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3593 msgstr "<li>У каждой сети должен быть хотя бы один сервер</li>"
3595 #: NetworksSettingsPage#45
3597 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3601 #: NetworksSettingsPage#46
3602 msgid "Invalid Network Settings"
3603 msgstr "Некорректные настройки сети"
3605 #: NetworksSettingsPage#47
3606 msgid "Delete Network?"
3607 msgstr "Удалить сеть?"
3609 #: NetworksSettingsPage#48
3610 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3611 msgstr "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?"
3614 msgid "Edit Nickname"
3615 msgstr "Править ник"
3618 msgid "Please enter a valid nickname:"
3619 msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:"
3622 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3623 msgstr "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -."
3627 msgctxt "NickEditDlg#4"
3628 msgid "Add Nickname"
3629 msgstr "Добавить ник"
3631 #: NotificationsSettingsPage#1
3633 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3637 #: NotificationsSettingsPage#2
3638 msgid "Notifications"
3639 msgstr "Уведомления"
3641 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3642 msgid "Select Audio File"
3643 msgstr "Выбрать звуковой файл"
3645 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3647 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3651 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3652 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3653 msgstr "Звуковое уведомление (через Phonon)"
3655 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3657 msgstr "Играть файл:"
3659 #: PostgreSqlStorage#1
3660 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3664 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3665 msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2"
3668 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3669 msgstr "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные %2)"
3672 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3673 msgstr "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов"
3676 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3677 msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC"
3680 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3681 msgstr "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с IRC.<br>Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной конфигурации."
3684 msgid "Invalid block declaration: %1"
3688 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3692 msgid "Unknown palette role name: %1"
3696 msgid "Invalid subelement name in %1"
3700 msgid "Invalid message type in %1"
3704 msgid "Invalid condition %1"
3708 msgid "Invalid message label: %1"
3712 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3716 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3720 msgid "Invalid format name: %1"
3724 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3728 msgid "Unhandled condition: %1"
3732 msgid "Invalid proplist %1"
3736 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3740 msgid "Invalid chatlist state %1"
3744 msgid "Invalid property declaration: %1"
3748 msgid "Invalid font property: %1"
3752 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3756 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3760 msgid "Unknown palette color role: %1"
3764 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3768 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3772 msgid "Invalid font specification: %1"
3776 msgid "Invalid font style specification: %1"
3780 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3784 msgid "Invalid font size specification: %1"
3787 #: Quassel::secondsToString()#1
3791 #: Quassel::secondsToString()#2
3795 #: Quassel::secondsToString()#3
3799 #: Quassel::secondsToString()#4
3803 #: Quassel::secondsToString()#5
3807 #: QueryBufferItem#1
3808 msgid "<b>Query with %1</b>"
3809 msgstr "<b>Приват с %1</b>"
3811 #: QueryBufferItem#2
3813 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3814 msgid "idling since %1"
3815 msgstr "неактивен с %1"
3817 #: QueryBufferItem#3
3819 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3820 msgid "login time: %1"
3821 msgstr "время входа: %1"
3823 #: QueryBufferItem#4
3825 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3829 #: SaveIdentitiesDlg#1
3830 msgid "Sync With Core"
3831 msgstr "Синхронизация с ядром"
3833 #: SaveIdentitiesDlg#2
3834 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3835 msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..."
3837 #: SaveIdentitiesDlg#3
3843 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3849 msgstr "Информация о сервере"
3853 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3854 msgid "Server address:"
3855 msgstr "Адрес сервера:"
3859 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3865 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3871 msgstr "Использовать SSL"
3875 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3877 msgstr "Дополнительно"
3880 msgid "SSL Version:"
3881 msgstr "Версия SSL:"
3884 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3885 msgstr "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему SSLv3!"
3888 msgid "SSLv3 (default)"
3889 msgstr "SSLv3 (по умолчанию)"
3901 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3903 msgstr "Использовать прокси"
3907 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3909 msgstr "Тип прокси:"
3913 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3919 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3925 msgstr "Хост прокси:"
3929 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3934 msgid "Proxy Username:"
3935 msgstr "Имя пользователя прокси:"
3938 msgid "Proxy Password:"
3939 msgstr "Пароль прокси:"
3943 msgctxt "SettingsDlg#1"
3944 msgid "Configure Quassel"
3945 msgstr "Настроить Quassel"
3949 msgctxt "SettingsDlg#2"
3954 msgid "Save changes"
3955 msgstr "Сохранить изменения"
3958 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3959 msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?"
3963 msgctxt "SettingsDlg#5"
3964 msgid "Configure %1"
3965 msgstr "Настроить %1"
3969 msgctxt "SettingsDlg#6"
3970 msgid "Reload Settings"
3971 msgstr "Вернуть настройки"
3975 msgctxt "SettingsDlg#7"
3976 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3977 msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
3981 msgctxt "SettingsDlg#8"
3982 msgid "Restore Defaults"
3983 msgstr "Вернуть умолчания"
3987 msgctxt "SettingsDlg#9"
3988 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3989 msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
3991 #: SettingsPageDlg#1
3993 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3994 msgid "Configure Quassel"
3995 msgstr "Настроить Quassel"
3997 #: SettingsPageDlg#2
3999 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4003 #: SettingsPageDlg#3
4005 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4006 msgid "Configure %1"
4007 msgstr "Настроить %1"
4009 #: SettingsPageDlg#4
4011 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4012 msgid "Reload Settings"
4013 msgstr "Вернуть настройки"
4015 #: SettingsPageDlg#5
4017 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4018 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4019 msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
4021 #: SettingsPageDlg#6
4023 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4024 msgid "Restore Defaults"
4025 msgstr "Вернуть умолчания"
4027 #: SettingsPageDlg#7
4029 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4030 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4031 msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
4034 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4035 msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!"
4038 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4039 msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!"
4042 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4043 msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!"
4046 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4047 msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!"
4050 msgid "Disconnecting"
4051 msgstr "Отсоединяюсь"
4053 #: SimpleNetworkEditor#1
4055 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4056 msgid "Network name:"
4057 msgstr "Название сети:"
4059 #: SimpleNetworkEditor#2
4060 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4061 msgstr "Название настраиваемой IRC-сети"
4063 #: SimpleNetworkEditor#3
4065 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4069 #: SimpleNetworkEditor#4
4070 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4071 msgstr "Список IRC-серверов в этой сети"
4073 #: SimpleNetworkEditor#5
4074 msgid "Edit this server entry"
4075 msgstr "Редактировать этот сервер"
4077 #: SimpleNetworkEditor#6
4079 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4081 msgstr "&Править..."
4083 #: SimpleNetworkEditor#7
4084 msgid "Add another IRC server"
4085 msgstr "Добавить другой IRC-сервер"
4087 #: SimpleNetworkEditor#8
4089 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4091 msgstr "Доб&авить..."
4093 #: SimpleNetworkEditor#9
4094 msgid "Remove this server entry from the list"
4095 msgstr "Удалить этот сервер из списка"
4097 #: SimpleNetworkEditor#10
4099 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4103 #: SimpleNetworkEditor#11
4105 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4106 msgid "Move upwards in list"
4107 msgstr "Передвинуть вверх в списке"
4109 #: SimpleNetworkEditor#12
4111 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4115 #: SimpleNetworkEditor#13
4117 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4118 msgid "Move downwards in list"
4119 msgstr "Передвинуть вниз в списке"
4121 #: SimpleNetworkEditor#14
4122 msgid "Join Channels Automatically"
4123 msgstr "Автоматически входить на каналы"
4125 #: SimpleNetworkEditor#15
4126 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4127 msgstr "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при подключении к сети"
4130 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4131 msgstr "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу."
4135 msgid "Security Information"
4136 msgstr "Информация о ядре"
4140 msgid "<b>Hostname:</b>"
4145 msgid "<b>IP address:</b>"
4146 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
4149 msgid "<b>Encryption:</b>"
4154 msgid "<b>Protocol:</b>"
4155 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
4158 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4164 msgstr "Информация о субъекте"
4168 msgid "<b>Common name:</b>"
4173 msgid "<b>Organization:</b>"
4174 msgstr "Организация:"
4178 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4179 msgstr "Название отделения:"
4183 msgid "<b>Country:</b>"
4184 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
4188 msgid "<b>State or province:</b>"
4189 msgstr "Название штата или области:"
4193 msgid "<b>Locality:</b>"
4194 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
4199 msgstr "Сертификат выдан"
4202 msgid "<b>Validity period:</b>"
4207 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4208 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
4211 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4216 msgid "<b>Trusted:</b>"
4217 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
4224 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4231 #: StatusBufferItem#1
4232 msgid "Status Buffer"
4233 msgstr "Буфер состояния"
4244 #: SystrayNotificationBackend#1
4246 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4247 msgid "%n pending highlights"
4253 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4254 msgid "System Tray Icon"
4255 msgstr "Значок в трее"
4257 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4259 msgstr "Анимировать"
4261 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4263 msgstr "Показывать всплывающее уведомление"
4265 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4266 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4267 msgstr "Активация дока, таймаут:"
4269 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4270 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4271 msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:"
4273 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4275 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4277 msgstr "Неограничено"
4279 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4281 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4285 #: ToolBarActionProvider#1
4287 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4289 msgstr "Соединиться"
4291 #: ToolBarActionProvider#2
4292 msgid "Connect to IRC"
4293 msgstr "Соединиться с IRC"
4295 #: ToolBarActionProvider#3
4297 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4299 msgstr "Отсоединиться"
4301 #: ToolBarActionProvider#4
4302 msgid "Disconnect from IRC"
4303 msgstr "Отсоединиться от IRC"
4305 #: ToolBarActionProvider#5
4307 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4311 #: ToolBarActionProvider#6
4312 msgid "Leave currently selected channel"
4313 msgstr "Покинуть выделенный канал"
4315 #: ToolBarActionProvider#7
4317 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4321 #: ToolBarActionProvider#8
4322 msgid "Join a channel"
4323 msgstr "Зайти на канал"
4325 #: ToolBarActionProvider#9
4329 #: ToolBarActionProvider#10
4330 msgid "Start a private conversation"
4331 msgstr "Начать личную беседу"
4333 #: ToolBarActionProvider#11
4335 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4339 #: ToolBarActionProvider#12
4340 msgid "Request user information"
4341 msgstr "Запросить информацию о пользователе"
4343 #: ToolBarActionProvider#13
4347 #: ToolBarActionProvider#14
4348 msgid "Give operator privileges to user"
4349 msgstr "Дать пользователю статус оператора"
4351 #: ToolBarActionProvider#15
4355 #: ToolBarActionProvider#16
4356 msgid "Take operator privileges from user"
4357 msgstr "Снять статус оператора с пользователя"
4359 #: ToolBarActionProvider#17
4363 #: ToolBarActionProvider#18
4364 msgid "Give voice to user"
4365 msgstr "Дать пользователю статус \"с голосом\""
4367 #: ToolBarActionProvider#19
4369 msgstr "Снять голос"
4371 #: ToolBarActionProvider#20
4372 msgid "Take voice from user"
4373 msgstr "Снять статус \"с голосом\" с пользователя"
4375 #: ToolBarActionProvider#21
4379 #: ToolBarActionProvider#22
4380 msgid "Remove user from channel"
4381 msgstr "Удалить пользователя с канала"
4383 #: ToolBarActionProvider#23
4387 #: ToolBarActionProvider#24
4388 msgid "Ban user from channel"
4389 msgstr "Запретить пользователю вход на канал"
4391 #: ToolBarActionProvider#25
4395 #: ToolBarActionProvider#26
4396 msgid "Remove and ban user from channel"
4397 msgstr "Удалить пользователя с канала и запретить ему вход"
4399 #: ToolBarActionProvider#27
4400 msgid "Connect to all"
4401 msgstr "Подключиться ко всем"
4403 #: ToolBarActionProvider#28
4404 msgid "Disconnect from all"
4405 msgstr "Отключиться от всех"
4409 msgctxt "TopicWidget#1"
4415 msgctxt "TopicWidget#2"
4421 msgctxt "TopicWidget#3"
4423 msgstr "Пользователи: %1"
4427 msgctxt "TopicWidget#4"
4428 msgid "Lag: %1 msecs"
4431 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4433 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4437 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4438 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4439 msgid "Custom font:"
4442 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4443 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4446 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4447 msgid "On hover only"
4450 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4452 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4456 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4457 msgid "Topic Widget"
4460 #: UiStyle::StyledMessage#1
4462 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4466 #: UiStyle::StyledMessage#2
4470 #: UiStyle::StyledMessage#3
4471 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4474 #: UiStyle::StyledMessage#4
4475 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4478 #: UiStyle::StyledMessage#5
4479 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4482 #: UiStyle::StyledMessage#6
4483 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4486 #: UiStyle::StyledMessage#7
4487 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4490 #: UiStyle::StyledMessage#8
4491 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4494 #: UiStyle::StyledMessage#9
4495 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4498 #: UiStyle::StyledMessage#10
4499 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4502 #: UiStyle::StyledMessage#11
4503 msgid "{Day changed to %1}"
4506 #: UiStyle::StyledMessage#12
4507 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4510 #: UiStyle::StyledMessage#13
4511 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4514 #: UiStyle::StyledMessage#14
4515 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4518 #: UiStyle::StyledMessage#15
4522 #: UiStyle::StyledMessage#16
4526 #: UiStyle::StyledMessage#17
4530 #: UiStyle::StyledMessage#18
4534 #: UiStyle::StyledMessage#19
4538 #: UiStyle::StyledMessage#20
4542 #: UiStyle::StyledMessage#21
4546 #: UiStyle::StyledMessage#22
4550 #: UiStyle::StyledMessage#23
4554 #: UiStyle::StyledMessage#24
4558 #: UiStyle::StyledMessage#25
4562 #: UiStyle::StyledMessage#26
4566 #: UiStyle::StyledMessage#27
4570 #: UserCategoryItem#1
4573 msgstr "%n владелец"
4575 #: UserCategoryItem#2
4578 msgstr "%n администратор"
4580 #: UserCategoryItem#3
4582 msgid "%n Operator(s)"
4583 msgstr "%n оператор"
4585 #: UserCategoryItem#4
4587 msgid "%n Half-Op(s)"
4588 msgstr "%n полуоператор"
4590 #: UserCategoryItem#5
4593 msgstr "%n с голосом"
4595 #: UserCategoryItem#6
4598 msgstr "%n пользователь"
4603 #~ msgid "<Original>"
4604 #~ msgstr "<Без изменений>"
4606 #~ msgid "Client Style"
4607 #~ msgstr "Стиль клиента"
4613 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4614 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4615 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4616 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4617 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
4618 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
4619 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html> {3C?} {4.0/?} {3.?} {40/?} {1\"?} {9p?} {400;?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?} {11<?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?}"
4621 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4622 #~ msgstr "<b>Этот клиент был собран без поддержки SSL!</b><br />Отключите использование SSL в настройках аккаунта."
4624 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4625 #~ msgstr "<b>Ядро Quassel, к которому вы пытаетесь подключиться не поддерживает SSL!</b><br />Если вы всё равно хотите подключиться, отключите использование SSL в настройках аккаунта."
4627 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4628 #~ msgstr "Хеш сертификата изменился! старый был: %1"
4630 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4631 #~ msgstr "Не указан хост для соединения."
4633 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4634 #~ msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
4636 #~ msgid "Use a proxy:"
4637 #~ msgstr "Использовать прокси:"
4639 #~ msgid "Proxy Port:"
4640 #~ msgstr "Порт прокси:"
4643 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4644 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4645 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4646 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4648 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4650 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4651 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4652 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4653 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Замечание: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Через интерфейс Quassel пока невозможно добавлять новых пользователей, а также изменять имя пользователя и пароль.</span></p>\n"
4655 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Если вам нужно проделать эти вещи, взгляните на скрипт manageusers.py в директории /scripts.</p></body></html>"
4657 #~ msgid "Remove Account Settings"
4658 #~ msgstr "Удаление настроек аккаунта"
4660 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4661 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить ваши локальные настройки для этого аккаунта ядра Quassel?<br>Замечание: это <em>не</em> удалит и никак не изменит данные в самом ядре!"
4663 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4664 #~ msgstr "<div style=\"color:red;\">Сбой соединения с %1!</div>"
4666 #~ msgid "Not connected to %1."
4667 #~ msgstr "Нет соединения с %1."
4669 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4670 #~ msgstr "Неизвестно состояние соединения с %1"
4675 #~ msgid "Always use this account"
4676 #~ msgstr "Всегда использовать этот аккаунт"
4678 #~ msgid "Initializing your connection"
4679 #~ msgstr "Инициализирую ваше соединение"
4681 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4682 #~ msgstr "Соединён с apollo.mindpool.net."
4684 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4685 #~ msgstr "Настройте ваше ядро Quassel"
4687 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4688 #~ msgstr "Ядро Quassel, к которому вы подключились, ещё не настроено. Сейчас вы можете запустить мастер настройки, который поможет сконфигурировать ваше ядро."
4690 #~ msgid "Launch Wizard"
4691 #~ msgstr "Запустить мастер"
4693 #~ msgid "Initializing your session..."
4694 #~ msgstr "Инициализирую ваш сеанс..."
4696 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4697 #~ msgstr "<b>Пожалуйста, наберитесь терпения, пока ваш клиент синхронизируется с ядром Quassel!</b>"
4703 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4708 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4713 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4714 #~ msgstr "<div>При соединении с \"%1\" возникли ошибки:</div>"
4716 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4717 #~ msgstr "Показывать значок в трее"
4719 #~ msgid "Tray Icon"
4720 #~ msgstr "Значок в трее"
4722 #~ msgid "Core Lag: %1"
4723 #~ msgstr "Лаг ядра: %1"
4725 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4726 #~ msgstr "Сертификат SSL используется %1"
4728 #~ msgid "Locality Name:"
4729 #~ msgstr "Название местности:"
4731 #~ msgid "Country Name:"
4734 #~ msgid "Additional Info"
4735 #~ msgstr "Дополнительная информация"
4737 #~ msgid "Valid From:"
4738 #~ msgstr "Годен с:"
4740 #~ msgid "Valid To:"
4741 #~ msgstr "Годен по:"
4743 #~ msgid "Hostname %1:"
4744 #~ msgstr "Хост %1:"
4746 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4747 #~ msgstr "E-Mail %1:"
4752 #~ msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2008 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
4753 #~ msgstr "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>©2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC распространяется по двойной лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство значков © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и используются по лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках пожалуйста сообщайте на <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
4755 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones and more</dd>"
4756 #~ msgstr "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за создания большинства шикарных значков, которые вы видите в Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за поддержку развития Quasseltopia с помощью Greenphones и прочего</dd>"
4758 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
4759 #~ msgstr "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за создания большинства шикарных значков, которые вы видите в Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
4761 #~ msgid "Behaviour"
4762 #~ msgstr "Поведение"
4764 #~ msgid "Appearance"
4767 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
4768 #~ msgstr "Замечание: для полного эффекта нужно перезапустить клиент!"
4773 #~ msgid "Show Web Previews"
4774 #~ msgstr "Показывать предварительный просмотр веб-ссылок"
4776 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
4777 #~ msgstr "Отображать состояние пользователей значками"
4782 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4783 #~ msgstr "Задаёт шрифт главного окна чата и монитора чата"
4785 #~ msgid "Chat window:"
4786 #~ msgstr "Окно чата:"
4791 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4792 #~ msgstr "Задаёт шрифт списков каналов и ников"
4794 #~ msgid "Channel list:"
4795 #~ msgstr "Список каналов:"
4797 #~ msgid "Set font for the input line"
4798 #~ msgstr "Задаёт шрифт для строки ввода"
4800 #~ msgid "Input line:"
4801 #~ msgstr "Строка ввода:"
4803 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4804 #~ msgstr "Показывать значки статус в списках каналов и ников"
4806 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4807 #~ msgstr "Использовать значки в списках"
4809 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4810 #~ msgstr "Метод запроса журнала:"
4812 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4813 #~ msgstr "Фиксированная длина для каждого буфера"
4815 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4816 #~ msgstr "Непрочитанные сообщения для каждого буфера"
4818 #~ msgid "Global Unread Messages"
4819 #~ msgstr "Глобальное количество непрочитанных сообщений"
4821 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4822 #~ msgstr "Простейший вариант. Запрашивает фиксированное количество строк для каждого буфера из журнала."
4825 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4827 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4829 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
4831 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего контекста."
4834 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers. \n"
4835 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
4837 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4838 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4840 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4841 #~ msgstr "Этот метод запрашивает все сообщения новее, чем самое старое сообщение из каждого буфера. Этот метод определяет самое старое прочитанное сообщение из всех буферов и затем запрашивает один большой кусок сообщений со всех буферовПримечание: не рекомендуется использовать этот метод, если используются скрытые буфера или есть неактивные буфера (например оконченные диалоги или каналы).Полезно его использовать для ограничения общего объёма журнала и достижение максимальной скорости.Также можно запросить дополнительно старые строки для лучшего контекста."
4844 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4846 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4847 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4849 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4851 #~ "Этот метод запрашивает для каждого буфера все сообщения новее чем самое старое непрочитанное сообщение.\n"
4853 #~ "Примечание: этот метод не рекомендуется, при использовании скрытых или неактивных буферов (например, пустующих диалогов или каналов).\n"
4854 #~ "Он полезен для ограничения общего размера журнала, и является, вероятно, самым быстрым.\n"
4856 #~ "Также можно запрашивать дополнительные старые строки для лучшего контекста."
4858 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
4859 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
4861 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4862 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4864 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4865 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4867 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
4868 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
4870 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4871 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4873 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
4874 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
4877 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4879 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4881 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
4883 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего контекста."
4885 #~ msgid "Hide buffers"
4886 #~ msgstr "Спрятать буферы"
4888 #~ msgid "Hide buffers permanently"
4889 #~ msgstr "Спрятать буферы навсегда"
4891 #~ msgid "Delete buffer"
4892 #~ msgstr "Удалить буфер"
4894 #~ msgid "Join Events"
4895 #~ msgstr "Вход на канал"
4897 #~ msgid "Part Events"
4898 #~ msgstr "Выход с канала"
4900 #~ msgid "Quit Events"
4901 #~ msgstr "Выход из IRC"
4903 #~ msgid "Mode Events"
4904 #~ msgstr "Смена режимов"
4906 #~ msgid "Input channel name:"
4907 #~ msgstr "Введите название канала:"
4909 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
4910 #~ msgstr "Удалить буфер навсегда?"
4912 #~ msgid "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database!"
4913 #~ msgstr "Удалить буфер \"%1\" навсегда? Это удалить все относящиеся к нему данные, включая историю, из базы данных ядра!"
4918 #~ msgid "Day Change"
4919 #~ msgstr "Смены дня"
4921 #~ msgid "All Buffers"
4922 #~ msgstr "Все буфера"
4924 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4925 #~ msgstr "Пожалуйста введите названия нового списка буферов:"
4927 #~ msgid "Add Buffer View"
4928 #~ msgstr "Добавить список буферов"
4930 #~ msgid "Edit Mode"
4931 #~ msgstr "Режим правки"
4933 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4934 #~ msgstr "Показать / спрятать буферы"
4936 #~ msgid "Buffer Views"
4937 #~ msgstr "Списки буферов"
4939 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4940 #~ msgstr "Удалить список буферов?"
4942 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4943 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить список буферов \"%1\"?"
4945 #~ msgid "Buffer View Settings"
4946 #~ msgstr "Настройки списка буферов"
4948 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4949 #~ msgstr "Ограничить буфера:"
4951 #~ msgid "Status Buffers"
4952 #~ msgstr "Буфера состояния"
4954 #~ msgid "Channel Buffers"
4955 #~ msgstr "Буфера каналов"
4957 #~ msgid "Query Buffers"
4958 #~ msgstr "Буфера диалогов"
4960 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4961 #~ msgstr "Спрятать неактивные буфера"
4963 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4964 #~ msgstr "Автоматически добавлять новые буфера"
4966 #~ msgid "Enlarge Chat View"
4967 #~ msgstr "Увеличить окно чата"
4972 #~ msgid "Demagnify Chat View"
4973 #~ msgstr "Уменьшить окно чата"
4978 #~ msgid "Normalize zoom of Chat View"
4979 #~ msgstr "Нормализовать окно чата"
4985 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4986 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4987 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4988 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4989 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
4990 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
4991 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Разговаривать удобно. Везде.</span></p></body></html>"
4993 #~ msgid "Zoom Original"
4994 #~ msgstr "Восстановить размер"
4996 #~ msgid "Available Buffers:"
4997 #~ msgstr "Доступные буферы:"
4999 #~ msgid "Show network name"
5000 #~ msgstr "Показывать название сети"
5002 #~ msgid "Show buffer name"
5003 #~ msgstr "Показывать название буфера"
5005 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5006 #~ msgstr "Внутренние соединения пока не поддерживаются."
5008 #~ msgid "Color settings"
5009 #~ msgstr "Настройки цвета"
5011 #~ msgid "Bufferview"
5012 #~ msgstr "Список буферов"
5014 #~ msgid "Activities:"
5015 #~ msgstr "Активности:"
5024 #~ msgstr "Использовать фон"
5027 #~ msgstr "По умолчанию:"
5029 #~ msgid "New Message:"
5030 #~ msgstr "Новое сообщение:"
5032 #~ msgid "Other Activity:"
5033 #~ msgstr "Другая активность:"
5036 #~ msgstr "Окно чата"
5038 #~ msgid "Server Activity"
5039 #~ msgstr "Активность сервера"
5041 #~ msgid "Foreground"
5044 #~ msgid "Background"
5047 #~ msgid "Error Message:"
5048 #~ msgstr "Сообщение об ошибке:"
5050 #~ msgid "Notice Message:"
5051 #~ msgstr "Уведомление:"
5053 #~ msgid "Plain Message:"
5054 #~ msgstr "Простое сообщение:"
5056 #~ msgid "Server Message:"
5057 #~ msgstr "Сообщение сервера:"
5059 #~ msgid "Highlight Message:"
5060 #~ msgstr "Подсвеченное сообщение:"
5062 #~ msgid "User Activity"
5063 #~ msgstr "Пользовательская активность"
5065 #~ msgid "Action Message:"
5066 #~ msgstr "Сообщение о действии:"
5068 #~ msgid "Join Message:"
5069 #~ msgstr "Сообщение о входе:"
5071 #~ msgid "Kick Message:"
5072 #~ msgstr "Сообщение об изгнании:"
5074 #~ msgid "Mode Message:"
5075 #~ msgstr "Сообщение о смене режима:"
5077 #~ msgid "Part Message:"
5078 #~ msgstr "Сообщение об уходе:"
5080 #~ msgid "Quit Message:"
5081 #~ msgstr "Сообщение о выходе:"
5083 #~ msgid "Rename Message:"
5084 #~ msgstr "Сообщение о переименовании:"
5087 #~ msgstr "Отправитель:"
5092 #~ msgid "Hostmask:"
5095 #~ msgid "Channelname:"
5098 #~ msgid "Mode flags:"
5104 #~ msgid "New Message Marker:"
5105 #~ msgstr "Маркер новых сообщений:"
5107 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5108 #~ msgstr "Цвета mIRC"
5110 #~ msgid "Color Codes"
5140 #~ msgid "Color 14:"
5141 #~ msgstr "Цвет 14:"
5143 #~ msgid "Color 15:"
5144 #~ msgstr "Цвет 15:"
5146 #~ msgid "Color 13:"
5147 #~ msgstr "Цвет 13:"
5149 #~ msgid "Color 12:"
5150 #~ msgstr "Цвет 12:"
5152 #~ msgid "Color 11:"
5153 #~ msgstr "Цвет 11:"
5155 #~ msgid "Color 10:"
5156 #~ msgstr "Цвет 10:"
5162 #~ msgstr "Список ников"
5164 #~ msgid "Nick status:"
5165 #~ msgstr "Состояние ника:"
5167 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5168 #~ msgstr "Автоматическая раскраска отправителя:"
5170 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5171 #~ msgstr "Удалить буфер(а)..."
5173 #~ msgid "Show Buffer"
5174 #~ msgstr "Показать буфер"
5176 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5177 #~ msgstr "Временно спрятать буфер(а)"
5179 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5180 #~ msgstr "Навсегда спрятать буфер(а)"
5183 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5184 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5187 #~ "В настоящий момент Quassel поддерживает только SQLite3. Вам нужно\n"
5188 #~ "собрать собственную библиотеку Qt с включенным плагином sqlite\n"
5189 #~ "чтобы quasselcore заработал."
5191 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5192 #~ msgstr "Порт, который будет прослушивать ядро"
5194 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5195 #~ msgstr "Не восстанавливать предыдущее состояние ядра"
5197 #~ msgid "Path to logfile"
5198 #~ msgstr "Путь к журналу"
5200 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5201 #~ msgstr "Уровень журналирования Debug|Info|Warning|Error"
5203 #~ msgid "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5204 #~ msgstr "Укажите каталог, в котором лежат базы данных вроде Sqlite DB и сертификат SSL"
5206 #~ msgid "use internal core"
5207 #~ msgstr "использовать встроенное ядро"
5215 #~ "Информация об ядре\n"
5220 #~ msgid "view SSL Certificate"
5221 #~ msgstr "просмотреть сертификат SSL"
5223 #~ msgid "add to known hosts"
5224 #~ msgstr "добавить в известные адреса"
5226 #~ msgid "Disconnecting."
5227 #~ msgstr "Отсоединяюсь."
5229 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5230 #~ msgstr "Пользовательские шрифты"
5235 #~ msgid "Buffer Views:"
5236 #~ msgstr "Списки буферов:"
5238 #~ msgid "Nick List:"
5239 #~ msgstr "Список ников:"
5241 #~ msgid "Inputline:"
5242 #~ msgstr "Строка ввода:"
5247 #~ msgid "Chat Widget"
5248 #~ msgstr "Виджет чата"
5253 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5254 #~ msgstr "Некоторые из этих настроек требуют перезапуска клиента Quassel. Мы планируем исправить это."
5256 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5257 #~ msgstr "Прятать в трей при сворачивании"
5259 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5260 #~ msgstr "Прятать в трей при закрытии"
5262 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5263 #~ msgstr "Показывать личные и относящиеся к пользователю сообщения:"
5265 #~ msgid "in status buffer"
5266 #~ msgstr "в буфере статуса"
5268 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5269 #~ msgstr "в буфере привата (если есть)"
5271 #~ msgid "in current buffer"
5272 #~ msgstr "в текущем буфере"
5274 #~ msgid "Buffer View"
5275 #~ msgstr "Список буферов"
5277 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5278 #~ msgstr "Изменять отображаемые буфера колёсиком мыши"
5280 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5281 #~ msgstr "Суффикс, добавляемый к нику при автодополнении клавишей TAB. По умолчанию \": \""
5283 #~ msgid "Input Line"
5284 #~ msgstr "Строка ввода"
5286 #~ msgid "Current Buffer"
5287 #~ msgstr "Текущий буфер"
5292 #~ msgid "Away Reason"
5295 #~ msgid "Away Nick"
5298 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5299 #~ msgstr "Игнорировать причину по умолчанию при автоматическом состоянии \"отсутствую\" при отсоединении"
5301 #~ msgid "No Key Loaded"
5302 #~ msgstr "Ключ не загружен"
5305 #~ msgstr "продолжить"
5307 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5308 #~ msgid_plural "Do you really want to paste %1 lines?"
5309 #~ msgstr[0] "Действительно вставить %1 строку?"
5310 #~ msgstr[1] "Действительно вставить %1 строки?"
5311 #~ msgstr[2] "Действительно вставить %1 строк?"
5313 #~ msgid "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal characters"
5314 #~ msgstr "В списке ников вашей личности есть ник с недопустимыми символами"
5316 #~ msgid "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable to determine the erroneous nick"
5317 #~ msgstr "Из-за бага в сервере Unreal IRCd (и, возможно, в других) мы не можем определить ошибочный ник"
5319 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5320 #~ msgstr "Для продолжения используйте: /nick <другой ник> или почистите ваш список ников"
5322 #~ msgid "Edit &Networks..."
5323 #~ msgstr "&Редактировать сети..."
5325 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5326 #~ msgstr "&Управление списками буферов..."
5328 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5329 #~ msgstr "За&фиксировать позиции"
5334 #~ msgid "&About Quassel..."
5335 #~ msgstr "&О Quassel..."
5337 #~ msgid "About &Qt..."
5338 #~ msgstr "О &Qt..."
5340 #~ msgid "&Buffer Views"
5343 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5344 #~ msgstr "Лаг ядра: %1 мс"
5346 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5347 #~ msgstr "Настроить списки &буферов..."
5349 #~ msgid "Processing Messages"
5350 #~ msgstr "Обработка сообщений"
5352 #~ msgid "Delete Buffer..."
5353 #~ msgstr "Удалить буфер..."
5355 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
5356 #~ msgstr "Применить ко всем окнам чата..."
5358 #~ msgid "Apply first!"
5359 #~ msgstr "Сначала примени!"
5361 #~ msgid "Connect now"
5362 #~ msgstr "Соединиться сейчас"
5364 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5365 #~ msgstr "Выбирать случайный сервер для соединения"
5368 #~ msgstr "Автовыполнение"
5370 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
5371 #~ msgstr "Использовать настройки кодировок по-умолчанию (рекомендуется)"
5373 #~ msgid "Use defaults"
5374 #~ msgstr "По умолчанию"
5389 #~ msgstr "Дать оператора %1"
5392 #~ msgstr "Снять оператора %1"
5395 #~ msgstr "Дать голос %1"
5397 #~ msgid "Devoice %1"
5398 #~ msgstr "Снять голос %1"
5401 #~ msgstr "Выгнать %1"
5404 #~ msgstr "Забанить %1"
5406 #~ msgid "Kickban %1"
5407 #~ msgstr "Выгнать и забанить %1"
5412 #~ msgid "Send file"
5413 #~ msgstr "Отправить файл"
5415 #~ msgid "Copy to Clipboard"
5416 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
5418 #~ msgid "Enable debug output"
5419 #~ msgstr "Включить отладочную печать"
5421 #~ msgid "Display this help and exit"
5422 #~ msgstr "Показать эту справку и выйти"
5424 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
5425 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет больше максимального размера!"
5427 #~ msgid "local client"
5428 #~ msgstr "локальный клиент"
5430 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
5431 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет из 0 байт!"
5433 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
5434 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые сжатые данные!"
5436 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5437 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые данные: не могу загрузить QVariant!"
5439 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
5440 #~ msgstr "<b>Буфер состояния %1</b>"
5442 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5443 #~ msgstr "Перетаскивайте топик для прокрутки!"
5457 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5458 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH заходит на канал %DC%4%DC"
5460 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5461 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH покидает %DC%4%DC"
5463 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5464 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH выходит из сети"
5466 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5467 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN выгоняет %DN%2%DN с %DC%3%DC"
5469 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5470 #~ msgstr "%DrВы теперь известны как %DN%1%DN"
5472 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5473 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN меняет имя на %DN%2%DN"
5475 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
5476 #~ msgstr "%DmПользовательский режим: %DM%1%DM"
5478 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5479 #~ msgstr "%DmРежим %DM%1%DM установлен %DN%2%DN"
5481 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
5482 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"