1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 20:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Uicraor <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
26 "<b>Версия:</b> %1<br><b>Версия протокола:</b> %2<br><b>Дата сборки:</b> %3"
30 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
31 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
32 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
33 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
34 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
35 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
36 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
37 "Team</a> and used under the <a "
38 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
39 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
44 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
45 msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:"
49 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
50 "and everybody we forgot to mention here:"
52 "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в "
53 "алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:"
57 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
58 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
59 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
60 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
61 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
62 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
63 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
64 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
65 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
66 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
67 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
68 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
70 "Особая благодарность:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
71 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за оригинальный значок "
72 "Quassel - Всевидящее Око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
73 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>за всю "
74 "графическую работу для Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
75 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
76 "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
77 "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><a "
78 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
79 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за "
80 "спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
88 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
89 "type=\"text/css\">\n"
90 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
91 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
92 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
93 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
94 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
95 "IRC</p></body></html>"
97 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
98 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
99 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-"
100 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
101 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
102 "IRC</p></body></html>"
106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
107 "type=\"text/css\">\n"
108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
109 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
110 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
113 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
115 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
116 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
117 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-"
118 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
119 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version "
120 "0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
124 msgstr "&О программе"
131 msgid "&Contributors"
136 msgstr "&Благодарности"
138 #: AbstractSqlStorage#1
140 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
141 msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..."
143 #: AbstractSqlStorage#2
144 msgid "Upgrade failed..."
145 msgstr "Обновление не удалось..."
149 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
150 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
155 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
156 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
157 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
158 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
159 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
160 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
161 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
162 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
163 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
164 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
165 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
176 #: AliasesSettingsPage#1
177 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
181 #: AliasesSettingsPage#2
185 #: AliasesSettingsPage#3
186 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
190 #: AliasesSettingsPage#4
191 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
195 #: AliasesSettingsPage#5
196 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
200 #: AppearanceSettingsPage#1
201 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
205 #: AppearanceSettingsPage#2
206 msgid "<System Default>"
207 msgstr "<По умолчанию>"
209 #: AppearanceSettingsPage#3
210 msgid "Please choose a stylesheet file"
211 msgstr "Пожалуйста выбирите файл таблицы стилей"
213 #: AppearanceSettingsPage#4
214 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
218 #: AppearanceSettingsPage#5
219 msgid "Client style:"
220 msgstr "Стиль клиента:"
222 #: AppearanceSettingsPage#6
223 msgid "Set application style"
224 msgstr "Задаёт стиль приложения"
226 #: AppearanceSettingsPage#7
230 #: AppearanceSettingsPage#8
231 msgid "Set the application language. Requires restart!"
232 msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!"
234 #: AppearanceSettingsPage#9
235 msgid "<Untranslated>"
236 msgstr "<Непереведенный>"
238 #: AppearanceSettingsPage#10
239 msgid "Use custom stylesheet"
240 msgstr "Другой список стилей"
242 #: AppearanceSettingsPage#11
246 #: AppearanceSettingsPage#12
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
251 #: AppearanceSettingsPage#13
252 msgid "Show system tray icon"
253 msgstr "Показывать значок в трее"
255 #: AppearanceSettingsPage#14
256 msgid "Hide to tray on close button"
257 msgstr "При закрытии сворачивать в системный лоток"
259 #: AppearanceSettingsPage#15
260 msgid "Enable animations"
261 msgstr "Включить анимацию"
263 #: AppearanceSettingsPage#16
264 msgid "Message Redirection"
265 msgstr "Перенаправление сообщений"
267 #: AppearanceSettingsPage#17
268 msgid "User Notices:"
269 msgstr "Пользовательские сообщения:"
271 #: AppearanceSettingsPage#18
272 msgid "Server Notices:"
273 msgstr "Серверные сообщения:"
275 #: AppearanceSettingsPage#19
276 msgid "Default Target"
277 msgstr "Цель по умолчанию"
279 #: AppearanceSettingsPage#20
280 msgid "Status Window"
281 msgstr "Окно статуса"
283 #: AppearanceSettingsPage#21
287 #: AppearanceSettingsPage#22
293 msgstr "Журнал отсутствия"
296 msgctxt "AwayLogView#2"
297 msgid "Show Network Name"
298 msgstr "Показывать название сети"
301 msgctxt "AwayLogView#3"
302 msgid "Show Buffer Name"
303 msgstr "Показывать название буфера"
305 #: BacklogSettingsPage#1
306 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
310 #: BacklogSettingsPage#2
311 msgid "Backlog Fetching"
314 #: BacklogSettingsPage#3
315 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
319 #: BacklogSettingsPage#4
321 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
324 "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх."
326 #: BacklogSettingsPage#5
327 msgid "Dynamic backlog amount:"
328 msgstr "Динамический размер журнала:"
330 #: BacklogSettingsPage#6
331 msgid "Backlog request method:"
334 #: BacklogSettingsPage#7
335 msgid "Fixed amount per chat"
338 #: BacklogSettingsPage#8
339 msgid "Unread messages per chat"
342 #: BacklogSettingsPage#9
343 msgid "Globally unread messages"
346 #: BacklogSettingsPage#10
348 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
349 "window from the backlog."
352 #: BacklogSettingsPage#11
354 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
355 "has been established."
357 "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после "
358 "установления соединения."
360 #: BacklogSettingsPage#12
361 msgid "Initial backlog amount:"
362 msgstr "Начальный размер журнала:"
364 #: BacklogSettingsPage#13
366 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
367 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
369 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
373 #: BacklogSettingsPage#14
374 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
375 msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера."
377 #: BacklogSettingsPage#15
381 #: BacklogSettingsPage#16
382 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
384 msgstr "Неограничено"
386 #: BacklogSettingsPage#17
388 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
389 "Limit does not apply here."
391 "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел "
392 "здесь не применяется."
394 #: BacklogSettingsPage#18
395 msgid "Additional Messages:"
396 msgstr "Дополнительных сообщений:"
398 #: BacklogSettingsPage#19
400 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
403 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
404 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
405 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
408 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
412 #: BacklogSettingsPage#20
413 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
414 msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов."
417 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
418 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
421 msgid "Merge buffers permanently?"
422 msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?"
426 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
427 " This cannot be reversed!"
429 "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n"
430 " Это нельзя обратить!"
432 #: BufferViewEditDlg#1
433 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
437 #: BufferViewEditDlg#2
438 msgid "Please enter a name for the chat list:"
439 msgstr "Пожалуйста введите имя для списка чата:"
441 #: BufferViewEditDlg#3
442 msgid "Add Chat List"
443 msgstr "Добавьте Список Чатов"
445 #: BufferViewFilter#1
446 msgid "Show / Hide Chats"
447 msgstr "Показать / Скрыть Чаты"
449 #: BufferViewSettingsPage#1
450 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
454 #: BufferViewSettingsPage#2
455 msgid "Custom Chat Lists"
456 msgstr "Пользовательский Список Чатов"
458 #: BufferViewSettingsPage#3
462 #: BufferViewSettingsPage#4
463 msgid "Delete Chat List?"
464 msgstr "Удалить Список Чатов?"
466 #: BufferViewSettingsPage#5
467 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
470 #: BufferViewSettingsPage#6
471 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
475 #: BufferViewSettingsPage#7
476 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
480 #: BufferViewSettingsPage#8
481 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
485 #: BufferViewSettingsPage#9
486 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
490 #: BufferViewSettingsPage#10
491 msgid "Chat List Settings"
494 #: BufferViewSettingsPage#11
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
499 #: BufferViewSettingsPage#12
501 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
502 "In this mode no separate status buffer is displayed."
504 "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n"
505 "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются."
507 #: BufferViewSettingsPage#13
508 msgid "Show status window"
509 msgstr "Показать окно статуса"
511 #: BufferViewSettingsPage#14
512 msgid "Show channels"
513 msgstr "Показать каналы"
515 #: BufferViewSettingsPage#15
517 msgstr "Показать запросы"
519 #: BufferViewSettingsPage#16
520 msgid "Hide inactive chats"
521 msgstr "Скрыть неактивные чаты"
523 #: BufferViewSettingsPage#17
524 msgid "Add new chats automatically"
525 msgstr "Добавить новые чаты автоматически"
527 #: BufferViewSettingsPage#18
528 msgid "Sort alphabetically"
529 msgstr "Сортировать по алфавиту"
531 #: BufferViewSettingsPage#19
532 msgid "Minimum Activity:"
533 msgstr "Минимальная активность:"
535 #: BufferViewSettingsPage#20
537 msgstr "Нет активности"
539 #: BufferViewSettingsPage#21
540 msgid "Other Activity"
541 msgstr "Другая активность"
543 #: BufferViewSettingsPage#22
545 msgstr "Новое сообщение"
547 #: BufferViewSettingsPage#23
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
552 #: BufferViewSettingsPage#24
554 msgstr "Предварительный просмотр:"
556 #: BufferViewWidget#1
558 msgstr "СписокБуферов"
570 msgstr "Исходный размер"
572 #: ChannelBufferItem#1
573 msgid "<b>Channel %1</b>"
574 msgstr "<b>Канал %1</b>"
576 #: ChannelBufferItem#2
577 msgid "<b>Users:</b> %1"
578 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
580 #: ChannelBufferItem#3
581 msgid "<b>Mode:</b> %1"
582 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
584 #: ChannelBufferItem#4
585 msgid "<b>Topic:</b> %1"
586 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
588 #: ChannelBufferItem#5
589 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
590 msgstr "Неактивно <br /> Дважды щёлкните чтобы войти"
592 #: ChannelBufferItem#6
598 msgstr "Список каналов"
601 msgid "Search Pattern:"
602 msgstr "Шаблон поиска:"
606 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
607 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
609 "Переключение между простым и расширенным режимами.\n"
610 "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC."
613 msgid "Show Channels"
614 msgstr "Показать каналы"
621 msgid "Errors Occured:"
622 msgstr "Произошли ошибки:"
626 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
627 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
628 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
629 "type=\"text/css\">\n"
630 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
631 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
632 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
633 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
634 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
635 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
636 "ERROR!!11</span></p>\n"
637 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
638 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
639 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
641 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
642 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
643 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
644 "type=\"text/css\">\n"
645 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
646 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
647 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
648 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
649 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
650 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ПРОИЗОШЛА СЕРЬЕЗНАЯ "
651 "ОШИБКА!</span></p>\n"
652 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
653 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
654 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
656 #: ChatMonitorSettingsPage#1
657 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
661 #: ChatMonitorSettingsPage#2
662 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
666 #: ChatMonitorSettingsPage#3
668 msgstr "Белый список"
670 #: ChatMonitorSettingsPage#4
672 msgstr "Чёрный список"
674 #: ChatMonitorSettingsPage#5
678 #: ChatMonitorSettingsPage#6
680 msgstr "Игнорировать:"
682 #: ChatMonitorSettingsPage#7
683 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
687 #: ChatMonitorSettingsPage#8
688 msgid "Operation Mode:"
691 #: ChatMonitorSettingsPage#9
693 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
694 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
695 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
696 "type=\"text/css\">\n"
697 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
698 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
699 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
700 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
701 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
702 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
703 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
704 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
705 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
706 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
707 "chatmonitor</span></p>\n"
708 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
709 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
710 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
711 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
713 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
714 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
715 "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
716 "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
717 "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
718 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
719 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
720 "weight:600;\">Режимы:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
721 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
722 "indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-"
723 "decoration: underline;\">Белый список:</span> <span style=\" font-"
724 "weight:400;\">В мониторе чата отображаются только буферы из списка "
725 "справа.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
726 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
727 "style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Буферы из списка "
728 "справа монитором чата игнорируются.</p></body></html>"
730 #: ChatMonitorSettingsPage#10
734 #: ChatMonitorSettingsPage#11
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Переместить выбранные буферы влево"
738 #: ChatMonitorSettingsPage#12
739 msgid "Move selected buffers to the right"
740 msgstr "Переместить выбранные буферы вправо"
742 #: ChatMonitorSettingsPage#13
744 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
745 msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется"
747 #: ChatMonitorSettingsPage#14
748 msgid "Always show highlighted messages"
749 msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения"
751 #: ChatMonitorSettingsPage#15
752 msgid "Show own messages"
753 msgstr "Показывать свои сообщения"
756 msgid "Show Own Messages"
757 msgstr "Показывать свои сообщения"
760 msgctxt "ChatMonitorView#2"
761 msgid "Show Network Name"
765 msgctxt "ChatMonitorView#3"
766 msgid "Show Buffer Name"
771 msgstr "Настроить..."
774 msgid "Copy Selection"
775 msgstr "Скопировать выделение"
777 #: ChatViewSearchBar#1
778 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
782 #: ChatViewSearchBar#2
783 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
787 #: ChatViewSearchBar#3
788 msgid "case sensitive"
789 msgstr "учитывать регистр"
791 #: ChatViewSearchBar#4
795 #: ChatViewSearchBar#5
796 msgid "search message"
797 msgstr "искать сообщение"
799 #: ChatViewSearchBar#6
800 msgid "ignore joins, parts, etc."
801 msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п."
803 #: ChatViewSettingsPage#1
804 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
808 #: ChatViewSettingsPage#2
810 msgstr "Показать чат"
812 #: ChatViewSettingsPage#3
813 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
817 #: ChatViewSettingsPage#4
818 msgid "Timestamp format:"
819 msgstr "Формат времени:"
821 #: ChatViewSettingsPage#5
825 #: ChatViewSettingsPage#6
826 msgid "Custom chat window font:"
827 msgstr "Выбрать шрифт чата"
829 #: ChatViewSettingsPage#7
830 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
831 msgstr "Разрешить цветной текст (mIRC цветовые коды)"
833 #: ChatViewSettingsPage#8
835 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
837 "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес"
839 #: ChatViewSettingsPage#9
840 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
841 msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL"
843 #: ChatViewSettingsPage#10
844 msgid "Custom Colors"
847 #: ChatViewSettingsPage#11
851 #: ChatViewSettingsPage#12
852 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
856 #: ChatViewSettingsPage#13
860 #: ChatViewSettingsPage#14
861 msgid "Channel message:"
864 #: ChatViewSettingsPage#15
865 msgid "Highlight foreground:"
868 #: ChatViewSettingsPage#16
869 msgid "Command message:"
872 #: ChatViewSettingsPage#17
873 msgid "Highlight background:"
876 #: ChatViewSettingsPage#18
877 msgid "Server message:"
880 #: ChatViewSettingsPage#19
884 #: ChatViewSettingsPage#20
885 msgid "Error message:"
888 #: ChatViewSettingsPage#21
892 #: ChatViewSettingsPage#22
893 msgid "Use Sender Coloring"
896 #: ChatViewSettingsPage#23
897 msgid "Own messages:"
901 msgid "Identity already exists in client!"
902 msgstr "Личность уже есть в клиенте!"
908 #: ClientBacklogManager#1
909 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
910 msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2."
912 #: ConnectionSettingsPage#1
913 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
917 #: ConnectionSettingsPage#2
918 msgid "Configure the IRC Connection"
921 #: ConnectionSettingsPage#3
922 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
925 #: ConnectionSettingsPage#4
926 msgid "Ping interval:"
929 #: ConnectionSettingsPage#5
930 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
934 #: ConnectionSettingsPage#6
935 msgid "Disconnect after"
938 #: ConnectionSettingsPage#7
942 #: ConnectionSettingsPage#8
944 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
945 "interesting for tracking users' away status."
948 #: ConnectionSettingsPage#9
949 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
952 #: ConnectionSettingsPage#10
953 msgid "Update interval:"
956 #: ConnectionSettingsPage#11
957 msgid "Ignore channels with more than:"
960 #: ConnectionSettingsPage#12
964 #: ConnectionSettingsPage#13
965 msgid "Minimum delay between requests:"
968 #: ContentsChatItem#1
969 msgid "Copy Link Address"
970 msgstr "Скопировать адрес ссылки"
972 #: ContextMenuActionProvider#1
973 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
977 #: ContextMenuActionProvider#2
978 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
982 #: ContextMenuActionProvider#3
983 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
987 #: ContextMenuActionProvider#4
988 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
992 #: ContextMenuActionProvider#5
993 msgid "Delete Chat(s)..."
996 #: ContextMenuActionProvider#6
1000 #: ContextMenuActionProvider#7
1004 #: ContextMenuActionProvider#8
1006 msgstr "Выходы из канала"
1008 #: ContextMenuActionProvider#9
1010 msgstr "Выходы из сети"
1012 #: ContextMenuActionProvider#10
1013 msgid "Nick Changes"
1016 #: ContextMenuActionProvider#11
1017 msgid "Mode Changes"
1018 msgstr "Смены режимов"
1020 #: ContextMenuActionProvider#12
1024 #: ContextMenuActionProvider#13
1025 msgid "Topic Changes"
1028 #: ContextMenuActionProvider#14
1029 msgid "Set as Default..."
1030 msgstr "Задать буфер по умолчанию..."
1032 #: ContextMenuActionProvider#15
1033 msgid "Use Defaults..."
1034 msgstr "Использовать по умолчанию..."
1036 #: ContextMenuActionProvider#16
1037 msgid "Join Channel..."
1038 msgstr "Зайти на канал..."
1040 #: ContextMenuActionProvider#17
1042 msgstr "Начать диалог"
1044 #: ContextMenuActionProvider#18
1046 msgstr "Показать диалог"
1048 #: ContextMenuActionProvider#19
1049 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1053 #: ContextMenuActionProvider#20
1057 #: ContextMenuActionProvider#21
1061 #: ContextMenuActionProvider#22
1065 #: ContextMenuActionProvider#23
1069 #: ContextMenuActionProvider#24
1073 #: ContextMenuActionProvider#25
1074 msgid "Give Operator Status"
1075 msgstr "Дать оператора"
1077 #: ContextMenuActionProvider#26
1078 msgid "Take Operator Status"
1079 msgstr "Снять оператора"
1081 #: ContextMenuActionProvider#27
1085 #: ContextMenuActionProvider#28
1087 msgstr "Снять голос"
1089 #: ContextMenuActionProvider#29
1090 msgid "Kick From Channel"
1091 msgstr "Выгнать с канала"
1093 #: ContextMenuActionProvider#30
1094 msgid "Ban From Channel"
1095 msgstr "Забанить на канале"
1097 #: ContextMenuActionProvider#31
1099 msgstr "Выгнать и забанить"
1101 #: ContextMenuActionProvider#32
1102 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1103 msgstr "Временно Скрыть Чат (ы)"
1105 #: ContextMenuActionProvider#33
1106 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1107 msgstr "Постоянное Скрытие Чата(ов)"
1109 #: ContextMenuActionProvider#34
1110 msgid "Show Channel List"
1111 msgstr "Показать список каналов"
1113 #: ContextMenuActionProvider#35
1114 msgid "Show Ignore List"
1115 msgstr "Показать список игнорируемых"
1117 #: ContextMenuActionProvider#36
1119 msgstr "Спрятать события"
1121 #: ContextMenuActionProvider#37
1122 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1126 #: ContextMenuActionProvider#38
1130 #: ContextMenuActionProvider#39
1132 msgstr "Игнорировать"
1134 #: ContextMenuActionProvider#40
1135 msgid "Add Ignore Rule"
1136 msgstr "Добавить Правило Игнорирования"
1138 #: ContextMenuActionProvider#41
1139 msgid "Existing Rules"
1140 msgstr "Имеющиеся правила"
1143 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1144 msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..."
1148 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1149 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1155 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1156 msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!"
1159 msgid "Admin user or password not set."
1160 msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля."
1163 msgid "Could not setup storage!"
1164 msgstr "Не могу настроить хранилище!"
1167 msgid "Creating admin user..."
1168 msgstr "Создаю пользователя-администратора..."
1171 msgid "Invalid listen address %1"
1172 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1"
1176 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1178 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол "
1182 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1183 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1187 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1189 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол "
1193 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1194 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1197 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1199 "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол"
1202 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1203 msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!"
1206 msgid "Client connected from"
1207 msgstr "Клиент соединился с"
1210 msgid "Closing server for basic setup."
1211 msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки."
1214 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1215 msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю."
1219 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1220 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1222 "<b>Ваш клиент Quassel слишком старый!</b><br>Этому ядру нужна версия клиент-"
1223 "серверного протокола по крайней мере %1.<br>Пожалуйста обновите клиент."
1231 msgid "too old, rejecting."
1232 msgstr "слишком старый, отказываю."
1236 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1238 "<b>Ядро Quassel версии %1</b><br>Собрано: %2<br>Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)"
1241 msgid "Starting TLS for Client:"
1242 msgstr "Запускаю TLS для клиента:"
1246 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1249 "<b>Клиент не инициализирован!</b><br>Вам нужно отправить инициализационное "
1250 "сообщение перед попыткой входа."
1253 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1255 "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю."
1259 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1260 "you supplied could not be found in the database."
1262 "<b>Неверное имя пользователя или пароль!</b><br>Предоставленные вами имя "
1263 "пользователя и пароль не найдены в базе."
1266 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1267 msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)."
1270 msgid "Non-authed client disconnected."
1271 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён."
1274 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1275 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)"
1278 msgid "Could not initialize session for client:"
1279 msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:"
1282 msgid "Could not find a session for client:"
1286 msgctxt "CoreAccount#1"
1287 msgid "Internal Core"
1290 #: CoreAccountEditDlg#1
1291 msgid "Edit Core Account"
1292 msgstr "Редактировать аккаунт в ядре"
1294 #: CoreAccountEditDlg#2
1295 msgid "Account Details"
1296 msgstr "Подробности аккаунта"
1298 #: CoreAccountEditDlg#3
1299 msgid "Account Name:"
1300 msgstr "Название аккаунта:"
1302 #: CoreAccountEditDlg#4
1304 msgstr "Локальное ядро"
1306 #: CoreAccountEditDlg#5
1310 #: CoreAccountEditDlg#6
1311 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1315 #: CoreAccountEditDlg#7
1316 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1320 #: CoreAccountEditDlg#8
1322 msgstr "Пользователь:"
1324 #: CoreAccountEditDlg#9
1325 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1329 #: CoreAccountEditDlg#10
1333 #: CoreAccountEditDlg#11
1334 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1338 #: CoreAccountEditDlg#12
1339 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1343 #: CoreAccountEditDlg#13
1344 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1348 #: CoreAccountEditDlg#14
1349 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1353 #: CoreAccountEditDlg#15
1354 msgid "Add Core Account"
1355 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1357 #: CoreAccountModel#1
1358 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1359 msgid "Internal Core"
1362 #: CoreAccountSettingsPage#1
1363 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1364 msgid "Remote Cores"
1367 #: CoreAccountSettingsPage#2
1368 msgid "Connect to Quassel Core"
1369 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1371 #: CoreAccountSettingsPage#3
1372 msgid "Core Accounts"
1375 #: CoreAccountSettingsPage#4
1379 #: CoreAccountSettingsPage#5
1380 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1384 #: CoreAccountSettingsPage#6
1385 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1389 #: CoreAccountSettingsPage#7
1390 msgid "Automatically connect on startup"
1391 msgstr "Подключаться при запуске"
1393 #: CoreAccountSettingsPage#8
1394 msgid "Connect to last account used"
1397 #: CoreAccountSettingsPage#9
1398 msgid "Always connect to"
1399 msgstr "Всегда подключаться к"
1401 #: CoreConfigWizard#1
1402 msgid "Core Configuration Wizard"
1403 msgstr "Мастер конфигурации ядра"
1405 #: CoreConfigWizard#2
1406 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1407 msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..."
1409 #: CoreConfigWizard#3
1411 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1413 "Ошибка конфигурации ядра:<br><b>%1</b><br>Нажмите <em>Далее</em> чтобы "
1416 #: CoreConfigWizard#4
1418 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1419 "remember to configure your identities and networks now."
1421 "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!<br>Теперь, пожалуйста, не "
1422 "забудьте настроить ваши личности и сети."
1424 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1425 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1429 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1430 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1432 msgstr "Имя пользователя:"
1434 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1435 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1439 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1440 msgid "Repeat password:"
1441 msgstr "Повторите пароль:"
1443 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1444 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1445 msgid "Remember password"
1446 msgstr "Сохранить пароль"
1448 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1450 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1451 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1452 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1453 "help</nobr></tt>\"."
1456 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1457 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1461 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1462 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1463 msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel."
1465 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1466 msgid "Create Admin User"
1467 msgstr "Создание пользователя-администратора"
1469 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1471 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1472 "administrator privileges."
1474 "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя "
1475 "будут привилегии администратора."
1477 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1478 msgid "Introduction"
1481 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1482 msgid "Select Storage Backend"
1483 msgstr "Выбор средства хранения"
1485 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1487 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1488 "backlog and other data in."
1490 "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel "
1491 "будет хранить журнал и прочие данные."
1493 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1494 msgid "Connection Properties"
1495 msgstr "Свойства соединения"
1497 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1498 msgid "Storing Your Settings"
1499 msgstr "Сохранение настроек"
1501 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1503 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1506 "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру "
1509 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1510 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1514 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1515 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1516 msgid "Storage Backend:"
1517 msgstr "Программа хранения:"
1519 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1523 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1527 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1528 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1532 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1533 msgid "Your Choices"
1534 msgstr "Ваши выборы"
1536 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1538 msgstr "Пользователь-администратор:"
1540 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1544 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1545 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1546 msgid "Storage Backend:"
1549 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1553 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1554 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1555 msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..."
1557 #: CoreConnectAuthDlg#1
1558 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1559 msgstr "Введите ваши данные пользователя для %1:"
1561 #: CoreConnectAuthDlg#2
1562 msgid "Authentication Required"
1565 #: CoreConnectAuthDlg#3
1566 msgid "Please enter your account data:"
1567 msgstr "Пожалуйста введите свои данные учетной записи:"
1569 #: CoreConnectAuthDlg#4
1570 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1574 #: CoreConnectAuthDlg#5
1575 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1577 msgstr "Имя пользователя:"
1579 #: CoreConnectAuthDlg#6
1580 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1581 msgid "Remember password"
1582 msgstr "Сохранить пароль"
1585 msgid "Connect to Core"
1586 msgstr "Подключение к ядру"
1589 msgid "Network is down"
1590 msgstr "Сеть не работает"
1593 msgid "Disconnected"
1597 msgid "Looking up %1..."
1598 msgstr "Ищу хост %1..."
1601 msgid "Connecting to %1..."
1602 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1605 msgid "Connected to %1"
1606 msgstr "Соединение с %1 установлено"
1609 msgid "Disconnecting from %1..."
1610 msgstr "Идет отключение от %1..."
1614 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1616 "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста "
1620 msgid "Invalid data received from core"
1624 msgid "Disconnected from core."
1627 #: CoreConnection#10
1628 msgid "Unencrypted connection canceled"
1629 msgstr "Незашифрованное подключение отменено"
1631 #: CoreConnection#11
1632 msgid "Synchronizing to core..."
1633 msgstr "Синхронизация с ядром..."
1635 #: CoreConnection#12
1637 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1638 "least core/client protocol v%1 to connect."
1640 "<b>Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!</b><br>Для "
1641 "соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере "
1644 #: CoreConnection#13
1645 msgid "Logging in..."
1646 msgstr "Авторизуюсь..."
1648 #: CoreConnection#14
1649 msgid "Login canceled"
1650 msgstr "Вход в систему отменен"
1652 #: CoreConnection#15
1653 msgid "Receiving session state"
1656 #: CoreConnection#16
1657 msgid "Synchronizing to %1..."
1658 msgstr "Синхронизация с %1..."
1660 #: CoreConnection#17
1661 msgid "Receiving network states"
1662 msgstr "Получение состояния сетей"
1664 #: CoreConnection#18
1665 msgid "Synchronized to %1"
1668 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1669 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1670 msgid "Remote Cores"
1673 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1674 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1678 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1679 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1683 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1684 msgid "Network Status Detection"
1685 msgstr "Сетевое Состояние Обнаружено"
1687 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1689 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1693 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1694 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1695 msgstr "Используйте сетевое обнаружение состояния KDE (via Solid)"
1697 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1699 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1702 "Периодически запрашивать удаленное ядро, и отключаться, если от него нет "
1705 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1706 msgid "Ping timeout after"
1707 msgstr "Отключаться через"
1709 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1710 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1714 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1716 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1717 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1719 "Отключаться только после закрытия соединения системой. Обнаружение "
1720 "отключения может пройти занять много времени"
1722 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1723 msgid "Never time out actively"
1724 msgstr "Неактивное время"
1726 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1727 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1728 msgstr "Автоматически переподключаться после разрыва соединения"
1730 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1732 msgstr "Повтор каждые"
1734 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1738 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1742 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1743 msgid "(Lag: %1 %2)"
1744 msgstr "(Задержка: %1 %2)"
1746 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1747 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1748 msgstr "Соединение с ядром использует SSL-шифрование."
1750 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1751 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1752 msgstr "Соединение с ядром не использует шифрование."
1754 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1755 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1759 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1760 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1769 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1770 msgstr " %1:%2:%3 (с %4)"
1773 msgid "Core Information"
1774 msgstr "Информация о ядре"
1781 msgid "<core version>"
1782 msgstr "<core version>"
1789 msgid "Connected Clients:"
1790 msgstr "Соединено клиентов:"
1793 msgid "<connected clients>"
1794 msgstr "<connected clients>"
1797 msgid "<core uptime>"
1798 msgstr "<core uptime>"
1802 msgstr "Дата сборки:"
1805 msgid "<build date>"
1806 msgstr "<build date>"
1809 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1814 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1815 msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер"
1818 msgid "Connecting to %1:%2..."
1819 msgstr "Соединяюсь с %1:%2..."
1822 msgid "Disconnecting. (%1)"
1823 msgstr "Отсоединяюсь. (%1)"
1826 msgid "Core Shutdown"
1827 msgstr "Ядро завершает работу"
1830 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1831 msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)"
1834 msgid "Connection failure: %1"
1835 msgstr "Сбой соединения: %1"
1838 msgctxt "CoreSession#1"
1843 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1844 msgstr "отсоединён (UserId: %1)."
1848 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1849 "create network %1!"
1851 "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь "
1856 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1857 "exists, updating instead!"
1859 "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, "
1860 "вместо этого обновляю!"
1862 #: CoreUserInputHandler#1
1864 msgstr "отсутствует"
1866 #: CoreUserInputHandler#2
1867 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1868 msgstr "посылка % CTCP-1 запрос к %2"
1870 #: CreateIdentityDlg#1
1871 msgid "Create New Identity"
1872 msgstr "Создать новую личность"
1874 #: CreateIdentityDlg#2
1875 msgid "Identity name:"
1876 msgstr "Название личности:"
1878 #: CreateIdentityDlg#3
1879 msgid "Create blank identity"
1880 msgstr "Создать пустую личность"
1882 #: CreateIdentityDlg#4
1884 msgstr "Дублировать:"
1887 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1888 msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1"
1891 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1892 msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2"
1895 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1896 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1899 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1900 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1903 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1904 msgstr "Полученное ВРЕМЯ CTCP запрашивает %1"
1907 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1908 msgstr "Полученный ответ ВРЕМЕНИ CTCP от %1: %2"
1911 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1912 msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2"
1915 msgid " with arguments: %1"
1916 msgstr " с параметрами: %1"
1918 #: DebugBufferViewOverlay#1
1919 msgid "BufferViews:"
1920 msgstr "Просмотр Буфера:"
1922 #: DebugBufferViewOverlay#2
1923 msgid "All Networks:"
1926 #: DebugBufferViewOverlay#3
1930 #: DebugBufferViewOverlay#4
1934 #: DebugBufferViewOverlay#5
1935 msgid "Removed buffers:"
1936 msgstr "Удаленные буфера:"
1938 #: DebugBufferViewOverlay#6
1939 msgid "Temp. removed buffers:"
1940 msgstr "Врем. удаленные буфера:"
1942 #: DebugBufferViewOverlay#7
1943 msgid "Add Buffers Automatically:"
1944 msgstr "Автоматически Добавить Буфер"
1946 #: DebugBufferViewOverlay#8
1947 msgid "Hide inactive buffers:"
1948 msgstr "Скройть неактивные буфера:"
1950 #: DebugBufferViewOverlay#9
1951 msgid "Allowed buffer types:"
1952 msgstr "Разрешенные типы буфера:"
1954 #: DebugBufferViewOverlay#10
1955 msgid "Minimum activity:"
1956 msgstr "Минимальная активности:"
1958 #: DebugBufferViewOverlay#11
1959 msgid "Is initialized:"
1960 msgstr "Инициализирован:"
1962 #: DebugBufferViewOverlay#12
1963 msgid "Debug BufferView Overlay"
1966 #: DebugBufferViewOverlay#13
1967 msgid "Overlay View"
1970 #: DebugBufferViewOverlay#14
1971 msgid "Overlay Properties"
1975 msgid "Debug Console"
1976 msgstr "Консоль отладки"
1992 msgstr "Журнал отладки"
1995 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2000 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2001 msgstr "Недопустимая командная строка для /exec: %1"
2004 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2005 msgstr "Имя \"%1\" недопустимо: ../ или ..\\ не допускаются!"
2008 msgid "Could not find script \"%1\""
2009 msgstr "Не могу найти скрипт \"%1\""
2012 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2013 msgstr "Скрипт \"%1\" потерпел крах с кодом завершения %2."
2016 msgid "Script \"%1\" could not start."
2017 msgstr "Не удалось запустить сценарий \"%1\""
2020 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2021 msgstr "Скрипт \"%1\" вызванная ошибка %2."
2027 #: HighlightSettingsPage#1
2028 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2032 #: HighlightSettingsPage#2
2033 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2037 #: HighlightSettingsPage#3
2038 msgid "this shouldn't be empty"
2039 msgstr "это не должно быть пусто"
2041 #: HighlightSettingsPage#4
2042 msgid "highlight rule"
2043 msgstr "правило подсветки"
2045 #: HighlightSettingsPage#5
2046 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2050 #: HighlightSettingsPage#6
2051 msgid "Custom Highlights"
2052 msgstr "Произвольные подсветки"
2054 #: HighlightSettingsPage#7
2058 #: HighlightSettingsPage#8
2062 #: HighlightSettingsPage#9
2066 #: HighlightSettingsPage#10
2070 #: HighlightSettingsPage#11
2071 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2075 #: HighlightSettingsPage#12
2076 msgid "Highlight Nicks"
2077 msgstr "Подсвечивать ники"
2079 #: HighlightSettingsPage#13
2080 msgid "All nicks from identity"
2081 msgstr "Все ники личности"
2083 #: HighlightSettingsPage#14
2084 msgid "Current nick"
2085 msgstr "Текущий ник"
2087 #: HighlightSettingsPage#15
2091 #: HighlightSettingsPage#16
2092 msgid "Case sensitive"
2093 msgstr "Учитывать регистр"
2095 #: IdentitiesSettingsPage#1
2096 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2100 #: IdentitiesSettingsPage#2
2104 #: IdentitiesSettingsPage#3
2105 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2107 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2111 #: IdentitiesSettingsPage#4
2112 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2113 msgstr "<li>У всех личностей должно быть название</li>"
2115 #: IdentitiesSettingsPage#5
2116 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2117 msgstr "<li>В каждой личности должен быть хотя бы один ник</li>"
2119 #: IdentitiesSettingsPage#6
2120 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2121 msgstr "<li>Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности</li>"
2123 #: IdentitiesSettingsPage#7
2124 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2125 msgstr "<li>Вам нужно указать идент для каждой личности</li>"
2127 #: IdentitiesSettingsPage#8
2128 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2132 #: IdentitiesSettingsPage#9
2133 msgid "One or more identities are invalid"
2134 msgstr "Одна или несколько личностей некорректны"
2136 #: IdentitiesSettingsPage#10
2137 msgid "Delete Identity?"
2138 msgstr "Удалить личность?"
2140 #: IdentitiesSettingsPage#11
2141 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2142 msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?"
2144 #: IdentitiesSettingsPage#12
2145 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2146 msgid "Rename Identity"
2149 #: IdentitiesSettingsPage#13
2150 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2151 msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!"
2153 #: IdentitiesSettingsPage#14
2154 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2158 #: IdentitiesSettingsPage#15
2159 msgid "Add Identity"
2160 msgstr "Добавить личность"
2162 #: IdentitiesSettingsPage#16
2163 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2167 #: IdentitiesSettingsPage#17
2168 msgid "Remove Identity"
2169 msgstr "Удалить личность"
2172 msgid "Quassel IRC User"
2173 msgstr "Пользователь Quassel IRC"
2180 msgid "Gone fishing."
2181 msgstr "Ловлю рыбу."
2184 msgid "Not here. No, really. not here!"
2185 msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!"
2188 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2189 msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..."
2192 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2193 msgstr "Детский сад в другом месте!"
2196 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2197 msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде."
2199 #: IdentityEditWidget#1
2200 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2204 #: IdentityEditWidget#2
2206 msgstr "Загрузить ключ"
2208 #: IdentityEditWidget#3
2209 msgid "No Key loaded"
2210 msgstr "Ключ не загружен"
2212 #: IdentityEditWidget#4
2216 #: IdentityEditWidget#5
2220 #: IdentityEditWidget#6
2224 #: IdentityEditWidget#7
2228 #: IdentityEditWidget#8
2229 msgid "Load a Certificate"
2230 msgstr "Загрузить сертификат"
2232 #: IdentityEditWidget#9
2233 msgid "No Certificate loaded"
2234 msgstr "Сертификат не загружен"
2236 #: IdentityEditWidget#10
2240 #: IdentityEditWidget#11
2242 msgstr "Настоящее имя:"
2244 #: IdentityEditWidget#12
2245 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2246 msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois."
2248 #: IdentityEditWidget#13
2252 #: IdentityEditWidget#14
2253 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2254 msgid "Add Nickname"
2257 #: IdentityEditWidget#15
2258 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2262 #: IdentityEditWidget#16
2263 msgid "Remove Nickname"
2264 msgstr "Удалить ник"
2266 #: IdentityEditWidget#17
2267 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2271 #: IdentityEditWidget#18
2272 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2273 msgid "Rename Identity"
2276 #: IdentityEditWidget#19
2277 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2281 #: IdentityEditWidget#20
2282 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2283 msgid "Move upwards in list"
2286 #: IdentityEditWidget#21
2287 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2291 #: IdentityEditWidget#22
2292 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2293 msgid "Move downwards in list"
2296 #: IdentityEditWidget#23
2298 msgstr "&Отсутствую"
2300 #: IdentityEditWidget#24
2301 msgid "Default Away Settings"
2302 msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию"
2304 #: IdentityEditWidget#25
2305 msgid "Nick to be used when being away"
2306 msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\""
2308 #: IdentityEditWidget#26
2309 msgid "Default away reason"
2310 msgstr "Причина по-умолчанию"
2312 #: IdentityEditWidget#27
2314 msgstr "Ник при отсутствии:"
2316 #: IdentityEditWidget#28
2317 msgid "Away Reason:"
2318 msgstr "Причина отсутствия:"
2320 #: IdentityEditWidget#29
2321 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2323 "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра"
2325 #: IdentityEditWidget#30
2326 msgid "Away On Detach"
2327 msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении"
2329 #: IdentityEditWidget#31
2330 msgid "Not implemented yet"
2331 msgstr "Ещё не реализовано"
2333 #: IdentityEditWidget#32
2334 msgid "Away On Idle"
2335 msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности"
2337 #: IdentityEditWidget#33
2338 msgid "Set away after"
2339 msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после"
2341 #: IdentityEditWidget#34
2342 msgid "minutes of being idle"
2343 msgstr "минут неактивности"
2345 #: IdentityEditWidget#35
2349 #: IdentityEditWidget#36
2351 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2352 "uniquely identifies you within the IRC network."
2354 "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным "
2355 "идентификатором пользователя сети IRC."
2357 #: IdentityEditWidget#37
2361 #: IdentityEditWidget#38
2362 msgid "Part Reason:"
2363 msgstr "Причина выхода с канала:"
2365 #: IdentityEditWidget#39
2366 msgid "Quit Reason:"
2367 msgstr "Причина выхода:"
2369 #: IdentityEditWidget#40
2370 msgid "Kick Reason:"
2371 msgstr "Причина изгнания:"
2373 #: IdentityEditWidget#41
2375 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2377 "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и "
2380 #: IdentityEditWidget#42
2382 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2384 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2387 "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n"
2388 "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!"
2390 #: IdentityEditWidget#43
2391 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2395 #: IdentityEditWidget#44
2397 msgstr "Использовать ключ SSL"
2399 #: IdentityEditWidget#45
2403 #: IdentityEditWidget#46
2404 msgid "Use SSL Certificate"
2405 msgstr "Использовать сертификат SSL"
2407 #: IdentityEditWidget#47
2408 msgid "Organisation:"
2409 msgstr "Организация:"
2411 #: IdentityEditWidget#48
2416 msgid "Setup Identity"
2417 msgstr "Настроить личность"
2420 msgid "Default Identity"
2421 msgstr "Личность по умолчанию"
2423 #: IgnoreListEditDlg#1
2424 msgid "Configure Ignore Rule"
2425 msgstr "Настроить правило игнорирования"
2427 #: IgnoreListEditDlg#2
2429 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2430 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2431 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2432 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2434 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2435 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2438 #: IgnoreListEditDlg#3
2442 #: IgnoreListEditDlg#4
2446 #: IgnoreListEditDlg#5
2450 #: IgnoreListEditDlg#6
2452 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2453 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2454 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2455 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2456 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2457 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2460 #: IgnoreListEditDlg#7
2462 msgstr "Тип правила"
2464 #: IgnoreListEditDlg#8
2466 msgstr "Отправитель"
2468 #: IgnoreListEditDlg#9
2469 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2473 #: IgnoreListEditDlg#10
2474 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2478 #: IgnoreListEditDlg#11
2480 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2481 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2483 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2484 "<p><i>Example:</i>\n"
2486 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2487 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2488 "<p><i>Examples:</i>\n"
2490 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2492 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2496 #: IgnoreListEditDlg#12
2497 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2501 #: IgnoreListEditDlg#13
2503 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2504 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2505 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2507 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2509 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2512 #: IgnoreListEditDlg#14
2513 msgid "Regular expression"
2514 msgstr "Регулярное выражение"
2516 #: IgnoreListEditDlg#15
2518 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2519 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2520 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2521 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2522 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2523 "should match</p>\n"
2524 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2525 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2529 #: IgnoreListEditDlg#16
2533 #: IgnoreListEditDlg#17
2537 #: IgnoreListEditDlg#18
2538 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2542 #: IgnoreListEditDlg#19
2543 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2547 #: IgnoreListEditDlg#20
2549 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2550 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2551 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2552 "<p><i>Example:</i>\n"
2554 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2556 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2559 #: IgnoreListEditDlg#21
2561 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2562 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2564 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2567 #: IgnoreListEditDlg#22
2568 msgid "Rule is enabled"
2569 msgstr "Правило включено"
2571 #: IgnoreListModel#1
2573 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2574 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2577 #: IgnoreListModel#2
2579 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2580 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2581 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2582 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2583 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2584 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2585 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2589 #: IgnoreListModel#3
2593 #: IgnoreListModel#4
2597 #: IgnoreListModel#5
2601 #: IgnoreListModel#6
2605 #: IgnoreListModel#7
2606 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2608 msgstr "Правило Игнорирования"
2610 #: IgnoreListSettingsPage#1
2611 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2615 #: IgnoreListSettingsPage#2
2617 msgstr "Список Игнорирования"
2619 #: IgnoreListSettingsPage#3
2620 msgid "Rule already exists"
2621 msgstr "Правило уже существует"
2623 #: IgnoreListSettingsPage#4
2625 "There is already a rule\n"
2627 "Please choose another rule."
2629 "Уже есть правило\n"
2631 "Пожалуйста выберите другое правило."
2633 #: IgnoreListSettingsPage#5
2634 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2638 #: IgnoreListSettingsPage#6
2639 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2643 #: IgnoreListSettingsPage#7
2644 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2648 #: IgnoreListSettingsPage#8
2652 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2653 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2657 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2659 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2662 "Это включает поддержку индикатора приложения Ayatana Project's (libindicate)."
2664 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2665 msgid "Show messages in application indicator"
2666 msgstr "Показать сообщение в индикаторе приложения"
2678 msgstr "Темно-синий"
2682 msgstr "Темно-зеленый"
2690 msgstr "Темно-красный"
2693 msgid "Dark magenta"
2710 msgstr "Сине-зеленый"
2730 msgstr "Светло-серый"
2734 msgstr "Очистить цвет"
2737 msgid "Focus Input Line"
2738 msgstr "Активировать строку ввода"
2745 msgctxt "InputWidget#20"
2749 #: InputWidgetSettingsPage#1
2750 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2754 #: InputWidgetSettingsPage#2
2755 msgid "Input Widget"
2758 #: InputWidgetSettingsPage#3
2759 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2763 #: InputWidgetSettingsPage#4
2764 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2765 msgid "Custom font:"
2768 #: InputWidgetSettingsPage#5
2769 msgid "Enable spell check"
2772 #: InputWidgetSettingsPage#6
2773 msgid "Enable per chat history"
2774 msgstr "Включить историю чата"
2776 #: InputWidgetSettingsPage#7
2777 msgid "Show nick selector"
2778 msgstr "Показать выбраные ники"
2780 #: InputWidgetSettingsPage#8
2781 msgid "Show style buttons"
2782 msgstr "Показать стиль кнопок"
2784 #: InputWidgetSettingsPage#9
2785 msgid "Multi-Line Editing"
2786 msgstr "Многострочное поле текста"
2788 #: InputWidgetSettingsPage#10
2789 msgid "Show at most"
2790 msgstr "Показывать не более"
2792 #: InputWidgetSettingsPage#11
2796 #: InputWidgetSettingsPage#12
2797 msgid "Enable scrollbars"
2798 msgstr "Включить прокрутку"
2800 #: InputWidgetSettingsPage#13
2801 msgid "Tab Completion"
2804 #: InputWidgetSettingsPage#14
2805 msgid "Completion suffix:"
2806 msgstr "Суффикс автодополнения:"
2808 #: InputWidgetSettingsPage#15
2812 #: IrcConnectionWizard#1
2813 msgid "Save && Connect"
2814 msgstr "Сохранить и соединиться"
2817 msgctxt "IrcListModel#1"
2823 msgstr "Пользователи"
2826 msgctxt "IrcListModel#3"
2830 #: IrcServerHandler#1
2831 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2832 msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\""
2834 #: IrcServerHandler#2
2835 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2836 msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!"
2838 #: IrcServerHandler#3
2840 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2842 msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!"
2844 #: IrcServerHandler#4
2845 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2849 #: IrcServerHandler#5
2850 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2851 msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\""
2853 #: IrcServerHandler#6
2854 msgid "%1 is away: \"%2\""
2855 msgstr "%1 отсутствует: \"%2\""
2857 #: IrcServerHandler#7
2861 #: IrcServerHandler#8
2862 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2863 msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)"
2865 #: IrcServerHandler#9
2866 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2867 msgstr "%1 подключен через %2 (%3)"
2869 #: IrcServerHandler#10
2871 msgstr "[Whowas] %1"
2873 #: IrcServerHandler#11
2874 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2875 msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)"
2877 #: IrcServerHandler#12
2878 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2879 msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1"
2881 #: IrcServerHandler#13
2882 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2883 msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2"
2885 #: IrcServerHandler#14
2886 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2887 msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)"
2889 #: IrcServerHandler#15
2890 msgid "[Whois] idle message: %1"
2891 msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1"
2893 #: IrcServerHandler#16
2894 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2895 msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2"
2897 #: IrcServerHandler#17
2898 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2899 msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2"
2901 #: IrcServerHandler#18
2902 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2903 msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2"
2905 #: IrcServerHandler#19
2906 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2907 msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3"
2909 #: IrcServerHandler#20
2910 msgid "End of channel list"
2911 msgstr "Конец списка каналов"
2913 #: IrcServerHandler#21
2914 msgid "Homepage for %1 is %2"
2915 msgstr "Домашняя страница для %1 %2"
2917 #: IrcServerHandler#22
2918 msgid "Channel %1 created on %2"
2919 msgstr "Создан канал %1 на сервере %2"
2921 #: IrcServerHandler#23
2922 msgid "No topic is set for %1."
2923 msgstr "Тема для канала %1 не установлена."
2925 #: IrcServerHandler#24
2926 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2927 msgstr "Тема канала %1 \"%2\""
2929 #: IrcServerHandler#25
2930 msgid "Topic set by %1 on %2"
2931 msgstr "Тема установлена %1 %2"
2933 #: IrcServerHandler#26
2937 #: IrcServerHandler#27
2938 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2939 msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы"
2941 #: IrcServerHandler#28
2942 msgid "Nick already in use: %1"
2943 msgstr "Ник уже используется: %1"
2945 #: IrcServerHandler#29
2946 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2947 msgstr "Ник/канал временно недоступен: %1"
2949 #: IrcServerHandler#30
2951 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2953 "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick "
2954 "<другой ник> для продолжения"
2957 msgctxt "IrcUserItem#1"
2958 msgid "idling since %1"
2962 msgctxt "IrcUserItem#2"
2963 msgid "login time: %1"
2967 msgctxt "IrcUserItem#3"
2971 #: ItemViewSettingsPage#1
2972 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2976 #: ItemViewSettingsPage#2
2977 msgid "Chat & Nick Lists"
2978 msgstr "Чат & Ник Списки"
2980 #: ItemViewSettingsPage#3
2981 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2985 #: ItemViewSettingsPage#4
2989 #: ItemViewSettingsPage#5
2993 #: ItemViewSettingsPage#6
2994 msgid "Unread messages"
2997 #: ItemViewSettingsPage#7
2998 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3002 #: ItemViewSettingsPage#8
3003 msgid "Other activity"
3004 msgstr "Другая активность"
3006 #: ItemViewSettingsPage#9
3007 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3011 #: ItemViewSettingsPage#10
3012 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3013 msgid "Custom font:"
3016 #: ItemViewSettingsPage#11
3018 msgstr "Показать иконки"
3020 #: ItemViewSettingsPage#12
3022 msgstr "Список Чата"
3024 #: ItemViewSettingsPage#13
3025 msgid "Display topic in tooltip"
3026 msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке"
3028 #: ItemViewSettingsPage#14
3029 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3032 #: ItemViewSettingsPage#15
3033 msgid "Use Custom Colors"
3034 msgstr "Использовать Пользовательские Цвета"
3036 #: ItemViewSettingsPage#16
3040 #: ItemViewSettingsPage#17
3041 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3045 #: ItemViewSettingsPage#18
3049 #: ItemViewSettingsPage#19
3050 msgid "Unread messages:"
3053 #: ItemViewSettingsPage#20
3057 #: ItemViewSettingsPage#21
3058 msgid "Other activity:"
3059 msgstr "Другая активность:"
3061 #: ItemViewSettingsPage#22
3065 #: ItemViewSettingsPage#23
3066 msgid "Custom Nick List Colors"
3067 msgstr "Список Цветов Пользовательского Ника"
3069 #: ItemViewSettingsPage#24
3073 #: ItemViewSettingsPage#25
3075 msgstr "Отсутствует:"
3077 #: KNotificationBackend#1
3078 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3079 msgid "%n pending highlights"
3083 msgid "&Connect to Core..."
3084 msgstr "&Подключиться к ядру..."
3087 msgid "&Disconnect from Core"
3088 msgstr "&Отключиться от ядра"
3091 msgid "Core &Info..."
3092 msgstr "&Инфромация ядра..."
3095 msgid "Configure &Networks..."
3096 msgstr "Настроить &сети..."
3107 msgid "&Configure Chat Lists..."
3108 msgstr "&Настройка Списка Чата"
3111 msgid "&Lock Layout"
3112 msgstr "&Блокировать расположение"
3115 msgid "Show &Search Bar"
3116 msgstr "Показать строку &поиска"
3119 msgid "Show Away Log"
3120 msgstr "Показать журнал отсутствия"
3123 msgid "Show &Menubar"
3131 msgid "Show Status &Bar"
3132 msgstr "Показать строку &статуса"
3135 msgid "&Configure Quassel..."
3136 msgstr "&Настройки Quassel..."
3143 msgid "&About Quassel"
3151 msgid "Debug &NetworkModel"
3152 msgstr "Отладить &NetworkModel"
3155 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3159 msgid "Debug &MessageModel"
3160 msgstr "Отладить &MessageModel"
3163 msgid "Debug &HotList"
3168 msgstr "&Журнал отладки"
3171 msgid "Reload Stylesheet"
3175 msgid "Jump to hot chat"
3192 msgstr "&Список Чатов"
3215 msgid "Show Nick List"
3216 msgstr "Показать список ников"
3219 msgctxt "MainWin#35"
3220 msgid "Chat Monitor"
3224 msgid "Show Chat Monitor"
3225 msgstr "Показать монитор чата"
3229 msgstr "Строкаввода"
3232 msgid "Show Input Line"
3233 msgstr "Показать строку ввода"
3236 msgctxt "MainWin#39"
3241 msgid "Show Topic Line"
3242 msgstr "Показать строку темы"
3245 msgid "Main Toolbar"
3249 msgid "Connected to core."
3250 msgstr "Соединение с ядром установлено."
3253 msgid "Not connected to core."
3254 msgstr "Нет соединения с ядром."
3257 msgid "Unencrypted Connection"
3258 msgstr "Незашифрованное Подключение"
3261 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3262 msgstr "<b> Ваш клиент не поддерживает SSL шифрование</b>"
3266 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3271 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3272 msgstr "<b> Ваше ядро не поддерживает SSL шифрование</b>"
3275 msgid "Untrusted Security Certificate"
3276 msgstr "Недоверяемый Сертификат Безопасности"
3280 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3281 "following reasons:</b>"
3285 msgctxt "MainWin#50"
3290 msgid "Show Certificate"
3291 msgstr "Показать Сертификаты"
3295 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3299 msgid "Current Session Only"
3300 msgstr "Только Текущий Сеанс"
3307 msgid "Core Connection Error"
3308 msgstr "Основная Ошибка Подключения"
3311 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3312 msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3"
3314 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3315 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3319 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3320 msgid "Receiving Backlog"
3321 msgstr "Получаю журнал"
3324 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3325 msgstr "Вы действительно хотите вставить строки %n?"
3328 msgid "Paste Protection"
3329 msgstr "Защита при вставке"
3332 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3338 msgstr "Выбрать известную сеть:"
3341 msgid "Manually specify network settings"
3342 msgstr "Вручную указать параметры сети"
3345 msgid "Manual Settings"
3346 msgstr "Ручные настройки"
3349 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3350 msgid "Network name:"
3354 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3355 msgid "Server address:"
3359 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3364 msgid "Server password:"
3365 msgstr "Пароль сервера:"
3368 msgid "Use secure connection"
3369 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3372 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3377 msgid "Please enter a network name:"
3378 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
3381 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3390 msgctxt "NetworkItem#2"
3395 msgctxt "NetworkItem#3"
3396 msgid "Lag: %1 msecs"
3404 msgctxt "NetworkModel#2"
3412 #: NetworkModelController#1
3413 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3416 #: NetworkModelController#2
3417 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3418 msgstr "... и <b> %1 </b> больше <br> <br>"
3420 #: NetworkModelController#3
3422 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3423 "from the core's database and cannot be undone."
3425 "<b>Замечание:</b> Это удалит все соответствующие данные, включае весь "
3426 "журнал, из базы данных ядра без возможности отмены."
3428 #: NetworkModelController#4
3430 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3432 "<br>Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте "
3435 #: NetworkModelController#5
3436 msgid "Remove buffers permanently?"
3437 msgstr "Удалить буфера навсегда?"
3439 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3440 msgid "Join Channel"
3441 msgstr "Зайти на канал"
3443 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3444 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3448 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3452 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3453 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3458 msgid "Setup Network Connection"
3459 msgstr "Настройка сетевого соединения"
3461 #: NetworksSettingsPage#1
3462 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3466 #: NetworksSettingsPage#2
3470 #: NetworksSettingsPage#3
3471 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3473 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3477 #: NetworksSettingsPage#4
3478 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3479 msgstr "<li>У каждой сети должен быть хотя бы один сервер</li>"
3481 #: NetworksSettingsPage#5
3482 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3486 #: NetworksSettingsPage#6
3487 msgid "Invalid Network Settings"
3488 msgstr "Некорректные настройки сети"
3490 #: NetworksSettingsPage#7
3491 msgid "Delete Network?"
3492 msgstr "Удалить сеть?"
3494 #: NetworksSettingsPage#8
3496 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3497 "including the backlog?"
3499 "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?"
3501 #: NetworksSettingsPage#9
3502 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3506 #: NetworksSettingsPage#10
3507 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3511 #: NetworksSettingsPage#11
3512 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3516 #: NetworksSettingsPage#12
3517 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3521 #: NetworksSettingsPage#13
3522 msgid "Network Details"
3523 msgstr "Подробности сети"
3525 #: NetworksSettingsPage#14
3529 #: NetworksSettingsPage#15
3530 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3534 #: NetworksSettingsPage#16
3535 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3539 #: NetworksSettingsPage#17
3540 msgid "Manage servers for this network"
3541 msgstr "Управление серверами данной сети"
3543 #: NetworksSettingsPage#18
3544 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3548 #: NetworksSettingsPage#19
3549 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3550 msgid "Move upwards in list"
3553 #: NetworksSettingsPage#20
3554 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3555 msgid "Move downwards in list"
3558 #: NetworksSettingsPage#21
3562 #: NetworksSettingsPage#22
3564 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3565 "connecting to a server"
3567 "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других "
3568 "команд при подключении к серверу"
3570 #: NetworksSettingsPage#23
3571 msgid "Commands to execute on connect:"
3572 msgstr "При подключении выполнить команды:"
3574 #: NetworksSettingsPage#24
3576 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3577 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3580 "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n"
3581 "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь "
3584 #: NetworksSettingsPage#25
3585 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3589 #: NetworksSettingsPage#26
3590 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3591 msgstr "Автоматически переподключиться к IRC сети после ошибки подключения"
3593 #: NetworksSettingsPage#27
3594 msgid "Automatic Reconnect"
3595 msgstr "Автоматическое соединение"
3597 #: NetworksSettingsPage#28
3601 #: NetworksSettingsPage#29
3605 #: NetworksSettingsPage#30
3606 msgid "between retries"
3607 msgstr "между повторениями"
3609 #: NetworksSettingsPage#31
3610 msgid "Number of retries:"
3613 #: NetworksSettingsPage#32
3614 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3618 #: NetworksSettingsPage#33
3619 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3620 msgstr "Перезайти на все каналы после переподключения"
3622 #: NetworksSettingsPage#34
3623 msgid "Auto Identify"
3624 msgstr "Автоматическая идентификация"
3626 #: NetworksSettingsPage#35
3630 #: NetworksSettingsPage#36
3634 #: NetworksSettingsPage#37
3635 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3639 #: NetworksSettingsPage#38
3640 msgid "Use SASL Authentication"
3641 msgstr "Использовать SASL Аутентификацию"
3643 #: NetworksSettingsPage#39
3647 #: NetworksSettingsPage#40
3651 #: NetworksSettingsPage#41
3653 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3655 "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и "
3656 "автоматическое соединение"
3658 #: NetworksSettingsPage#42
3659 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3660 msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений"
3662 #: NetworksSettingsPage#43
3663 msgid "Use Custom Encodings"
3664 msgstr "Использовать свои кодировки"
3666 #: NetworksSettingsPage#44
3668 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3669 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3671 "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n"
3672 "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей."
3674 #: NetworksSettingsPage#45
3675 msgid "Send messages in:"
3676 msgstr "Отправлять сообщения в:"
3678 #: NetworksSettingsPage#46
3680 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3681 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3683 "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как "
3685 "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8."
3687 #: NetworksSettingsPage#47
3688 msgid "Receive fallback:"
3689 msgstr "Альтернативная входящая кодировка:"
3691 #: NetworksSettingsPage#48
3693 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3694 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3696 "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n"
3697 "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-"
3700 #: NetworksSettingsPage#49
3701 msgid "Server encoding:"
3702 msgstr "Кодировка сервера:"
3705 msgctxt "NickEditDlg#1"
3706 msgid "Add Nickname"
3710 msgid "Edit Nickname"
3711 msgstr "Править ник"
3714 msgid "Please enter a valid nickname:"
3715 msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:"
3719 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3720 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3722 "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и "
3723 "спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -."
3725 #: NotificationsSettingsPage#1
3726 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3730 #: NotificationsSettingsPage#2
3731 msgid "Notifications"
3732 msgstr "Уведомления"
3734 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3735 msgid "Select Audio File"
3736 msgstr "Выбрать звуковой файл"
3738 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3739 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3743 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3744 msgid "Play a sound"
3747 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3748 msgid "Prelisten to the selected sound"
3749 msgstr "Предварительно прослушать выбранный звук"
3751 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3752 msgid "Select the sound file to play"
3753 msgstr "Выберите звуковой файл чтобы воспроизвести"
3755 #: PostgreSqlStorage#1
3756 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3760 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3761 msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2"
3765 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3767 "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные "
3771 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3773 "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов"
3776 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3777 msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC"
3781 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3782 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3783 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3785 "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с "
3786 "IRC.<br>Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно "
3787 "отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной "
3791 msgid "Invalid block declaration: %1"
3795 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3799 msgid "Unknown palette role name: %1"
3803 msgid "Invalid subelement name in %1"
3807 msgid "Invalid message type in %1"
3808 msgstr "Недопустимый тип сообщения в %1"
3811 msgid "Invalid condition %1"
3812 msgstr "Недопустимое условие %1"
3815 msgid "Invalid message label: %1"
3816 msgstr "Недопустимая метка сообщения: %1"
3819 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3823 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3827 msgid "Invalid format name: %1"
3831 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3835 msgid "Unhandled condition: %1"
3839 msgid "Invalid proplist %1"
3843 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3847 msgid "Invalid chatlist state %1"
3851 msgid "Invalid property declaration: %1"
3855 msgid "Invalid font property: %1"
3859 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3863 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3867 msgid "Unknown palette color role: %1"
3871 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3875 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3879 msgid "Invalid font specification: %1"
3883 msgid "Invalid font style specification: %1"
3887 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3891 msgid "Invalid font size specification: %1"
3894 #: Quassel::secondsToString()#1
3898 #: Quassel::secondsToString()#2
3902 #: Quassel::secondsToString()#3
3906 #: Quassel::secondsToString()#4
3910 #: Quassel::secondsToString()#5
3914 #: QueryBufferItem#1
3915 msgid "<b>Query with %1</b>"
3916 msgstr "<b>Приват с %1</b>"
3918 #: QueryBufferItem#2
3919 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3920 msgid "idling since %1"
3923 #: QueryBufferItem#3
3924 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3925 msgid "login time: %1"
3928 #: QueryBufferItem#4
3929 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3933 #: SaveIdentitiesDlg#1
3934 msgid "Sync With Core"
3935 msgstr "Синхронизация с ядром"
3937 #: SaveIdentitiesDlg#2
3938 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3939 msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..."
3941 #: SaveIdentitiesDlg#3
3946 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3952 msgstr "Информация о сервере"
3955 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3956 msgid "Server address:"
3960 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3965 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3971 msgstr "Использовать SSL"
3974 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3979 msgid "SSL Version:"
3980 msgstr "Версия SSL:"
3984 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
3987 "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему "
3991 msgid "SSLv3 (default)"
3992 msgstr "SSLv3 (по умолчанию)"
4003 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4008 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4013 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4018 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4024 msgstr "Хост прокси:"
4027 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4032 msgid "Proxy Username:"
4033 msgstr "Имя пользователя прокси:"
4036 msgid "Proxy Password:"
4037 msgstr "Пароль прокси:"
4040 msgctxt "SettingsDlg#1"
4045 msgid "Save changes"
4046 msgstr "Сохранить изменения"
4050 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4051 "to apply your changes now?"
4052 msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?"
4055 msgctxt "SettingsDlg#4"
4056 msgid "Configure %1"
4060 msgctxt "SettingsDlg#5"
4061 msgid "Reload Settings"
4065 msgctxt "SettingsDlg#6"
4067 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4071 msgctxt "SettingsDlg#7"
4072 msgid "Restore Defaults"
4076 msgctxt "SettingsDlg#8"
4077 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4081 msgctxt "SettingsDlg#9"
4082 msgid "Configure Quassel"
4085 #: SettingsPageDlg#1
4086 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4087 msgid "Configure %1"
4090 #: SettingsPageDlg#2
4091 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4092 msgid "Reload Settings"
4095 #: SettingsPageDlg#3
4096 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4098 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4101 #: SettingsPageDlg#4
4102 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4103 msgid "Restore Defaults"
4106 #: SettingsPageDlg#5
4107 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4108 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4111 #: SettingsPageDlg#6
4112 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4113 msgid "Configure Quassel"
4116 #: SettingsPageDlg#7
4117 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4122 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4123 msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!"
4126 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4127 msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!"
4130 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4131 msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!"
4134 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4135 msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!"
4138 msgid "Disconnecting"
4139 msgstr "Отсоединяюсь"
4141 #: SimpleNetworkEditor#1
4142 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4143 msgid "Network name:"
4146 #: SimpleNetworkEditor#2
4147 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4148 msgstr "Название настраиваемой IRC-сети"
4150 #: SimpleNetworkEditor#3
4151 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4155 #: SimpleNetworkEditor#4
4156 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4157 msgstr "Список IRC-серверов в этой сети"
4159 #: SimpleNetworkEditor#5
4160 msgid "Edit this server entry"
4161 msgstr "Редактировать этот сервер"
4163 #: SimpleNetworkEditor#6
4164 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4168 #: SimpleNetworkEditor#7
4169 msgid "Add another IRC server"
4170 msgstr "Добавить другой IRC-сервер"
4172 #: SimpleNetworkEditor#8
4173 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4177 #: SimpleNetworkEditor#9
4178 msgid "Remove this server entry from the list"
4179 msgstr "Удалить этот сервер из списка"
4181 #: SimpleNetworkEditor#10
4182 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4186 #: SimpleNetworkEditor#11
4187 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4188 msgid "Move upwards in list"
4191 #: SimpleNetworkEditor#12
4192 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4196 #: SimpleNetworkEditor#13
4197 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4198 msgid "Move downwards in list"
4201 #: SimpleNetworkEditor#14
4202 msgid "Join Channels Automatically"
4203 msgstr "Автоматически входить на каналы"
4205 #: SimpleNetworkEditor#15
4207 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4210 "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при "
4211 "подключении к сети"
4215 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4216 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4217 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4218 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4221 "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая "
4222 "не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз "
4223 "данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если "
4224 "ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой "
4225 "запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу."
4232 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4240 msgid "Security Information"
4244 msgid "<b>Hostname:</b>"
4248 msgid "<b>IP address:</b>"
4252 msgid "<b>Encryption:</b>"
4256 msgid "<b>Protocol:</b>"
4260 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4268 msgid "<b>Common name:</b>"
4272 msgid "<b>Organization:</b>"
4276 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4280 msgid "<b>Country:</b>"
4284 msgid "<b>State or province:</b>"
4288 msgid "<b>Locality:</b>"
4296 msgid "<b>Validity period:</b>"
4300 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4304 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4308 msgid "<b>Trusted:</b>"
4311 #: StatusBufferItem#1
4312 msgid "Status Buffer"
4313 msgstr "Буфер состояния"
4323 #: SystrayNotificationBackend#1
4324 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4325 msgid "%n pending highlights"
4328 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4329 msgid "Show a message in a popup"
4332 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4333 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4334 msgstr "Активация дока, таймаут:"
4336 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4337 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4338 msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:"
4340 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4341 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4345 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4346 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4350 #: ToolBarActionProvider#1
4351 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4355 #: ToolBarActionProvider#2
4356 msgid "Connect to IRC"
4357 msgstr "Соединиться с IRC"
4359 #: ToolBarActionProvider#3
4360 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4364 #: ToolBarActionProvider#4
4365 msgid "Disconnect from IRC"
4366 msgstr "Отсоединиться от IRC"
4368 #: ToolBarActionProvider#5
4369 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4373 #: ToolBarActionProvider#6
4374 msgid "Leave currently selected channel"
4375 msgstr "Покинуть выделенный канал"
4377 #: ToolBarActionProvider#7
4378 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4382 #: ToolBarActionProvider#8
4383 msgid "Join a channel"
4384 msgstr "Зайти на канал"
4386 #: ToolBarActionProvider#9
4390 #: ToolBarActionProvider#10
4391 msgid "Start a private conversation"
4392 msgstr "Начать личную беседу"
4394 #: ToolBarActionProvider#11
4395 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4399 #: ToolBarActionProvider#12
4400 msgid "Request user information"
4401 msgstr "Запросить информацию о пользователе"
4403 #: ToolBarActionProvider#13
4407 #: ToolBarActionProvider#14
4408 msgid "Give operator privileges to user"
4409 msgstr "Дать пользователю статус оператора"
4411 #: ToolBarActionProvider#15
4415 #: ToolBarActionProvider#16
4416 msgid "Take operator privileges from user"
4417 msgstr "Снять статус оператора с пользователя"
4419 #: ToolBarActionProvider#17
4423 #: ToolBarActionProvider#18
4424 msgid "Give voice to user"
4425 msgstr "Дать пользователю статус \"с голосом\""
4427 #: ToolBarActionProvider#19
4429 msgstr "Снять голос"
4431 #: ToolBarActionProvider#20
4432 msgid "Take voice from user"
4433 msgstr "Снять статус \"с голосом\" с пользователя"
4435 #: ToolBarActionProvider#21
4439 #: ToolBarActionProvider#22
4440 msgid "Remove user from channel"
4441 msgstr "Удалить пользователя с канала"
4443 #: ToolBarActionProvider#23
4447 #: ToolBarActionProvider#24
4448 msgid "Ban user from channel"
4449 msgstr "Запретить пользователю вход на канал"
4451 #: ToolBarActionProvider#25
4455 #: ToolBarActionProvider#26
4456 msgid "Remove and ban user from channel"
4457 msgstr "Удалить пользователя с канала и запретить ему вход"
4459 #: ToolBarActionProvider#27
4460 msgid "Connect to all"
4461 msgstr "Подключиться ко всем"
4463 #: ToolBarActionProvider#28
4464 msgid "Disconnect from all"
4465 msgstr "Отключиться от всех"
4468 msgctxt "TopicWidget#1"
4473 msgctxt "TopicWidget#2"
4474 msgid "Lag: %1 msecs"
4478 msgctxt "TopicWidget#3"
4483 msgctxt "TopicWidget#4"
4487 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4488 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4492 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4493 msgid "Topic Widget"
4496 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4497 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4501 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4502 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4503 msgid "Custom font:"
4506 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4507 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4510 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4511 msgid "On hover only"
4514 #: UiStyle::StyledMessage#1
4515 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4519 #: UiStyle::StyledMessage#2
4523 #: UiStyle::StyledMessage#3
4524 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4527 #: UiStyle::StyledMessage#4
4528 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4531 #: UiStyle::StyledMessage#5
4532 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4535 #: UiStyle::StyledMessage#6
4536 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4539 #: UiStyle::StyledMessage#7
4540 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4543 #: UiStyle::StyledMessage#8
4544 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4547 #: UiStyle::StyledMessage#9
4548 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4551 #: UiStyle::StyledMessage#10
4552 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4555 #: UiStyle::StyledMessage#11
4556 msgid "{Day changed to %1}"
4559 #: UiStyle::StyledMessage#12
4560 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4563 #: UiStyle::StyledMessage#13
4564 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4567 #: UiStyle::StyledMessage#14
4568 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4571 #: UiStyle::StyledMessage#15
4575 #: UiStyle::StyledMessage#16
4579 #: UiStyle::StyledMessage#17
4583 #: UiStyle::StyledMessage#18
4587 #: UiStyle::StyledMessage#19
4591 #: UiStyle::StyledMessage#20
4595 #: UiStyle::StyledMessage#21
4599 #: UiStyle::StyledMessage#22
4603 #: UiStyle::StyledMessage#23
4607 #: UiStyle::StyledMessage#24
4611 #: UiStyle::StyledMessage#25
4615 #: UiStyle::StyledMessage#26
4619 #: UiStyle::StyledMessage#27
4623 #: UserCategoryItem#1
4627 #: UserCategoryItem#2
4631 #: UserCategoryItem#3
4632 msgid "%n Operator(s)"
4635 #: UserCategoryItem#4
4636 msgid "%n Half-Op(s)"
4639 #: UserCategoryItem#5
4643 #: UserCategoryItem#6
4647 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4651 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4655 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4659 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
4663 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4667 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4668 #~ msgid "Interface"
4669 #~ msgstr "Внешний вид"
4672 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the "
4673 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4674 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
4675 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
4676 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
4677 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
4678 #~ "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
4679 #~ "Team</a> and used under the <a "
4680 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
4681 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
4684 #~ "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>©2005-2009 Quassel "
4685 #~ "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4686 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в "
4687 #~ "сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC "
4688 #~ "распространяется по двойной лицензии <a "
4689 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a "
4690 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство "
4691 #~ "значков © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и "
4692 #~ "используются по лицензии <a "
4693 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках "
4694 #~ "пожалуйста сообщайте на <a href=\"http://bugs.quassel-"
4695 #~ "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
4709 #~ msgid "<Original>"
4710 #~ msgstr "<Без изменений>"
4712 #~ msgid "Client Style"
4713 #~ msgstr "Стиль клиента"
4721 #~ msgid "Show Network Name"
4722 #~ msgstr "Показывать название сети"
4724 #~ msgid "Show Buffer Name"
4725 #~ msgstr "Показывать название буфера"
4730 #~ msgid "Unlimited"
4731 #~ msgstr "Неограничено"
4736 #~ msgid "Re&name..."
4737 #~ msgstr "Пере&именовать..."
4740 #~ msgstr "Доб&авить..."
4743 #~ msgstr "У&далить"
4748 #~ msgid "Highlight"
4749 #~ msgstr "Подсветка"
4752 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4753 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4754 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4755 #~ "type=\"text/css\">\n"
4756 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4757 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
4758 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4761 #~ "font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
4762 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4763 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
4764 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
4766 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4767 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
4768 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
4769 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
4770 #~ "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
4771 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
4772 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
4773 #~ "size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-"
4774 #~ "paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4775 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4776 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html> {3C?} {4.0/?} {3.?} {40/?} "
4777 #~ "{1\"?} {9p?} {400;?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?} {11<?} {0p?} "
4778 #~ "{0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?}"
4780 #~ msgid "Chat Monitor"
4781 #~ msgstr "Монитор чата"
4783 #~ msgid "<b>Invalid data received from core!</b><br>Disconnecting."
4784 #~ msgstr "<b>От ядра получены некорректные данные!</b><br>Отсоединяюсь."
4787 #~ "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of "
4788 #~ "SSL in the account settings."
4790 #~ "<b>Этот клиент был собран без поддержки SSL!</b><br />Отключите "
4791 #~ "использование SSL в настройках аккаунта."
4794 #~ "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support "
4795 #~ "SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in "
4796 #~ "the account settings."
4798 #~ "<b>Ядро Quassel, к которому вы пытаетесь подключиться не поддерживает "
4799 #~ "SSL!</b><br />Если вы всё равно хотите подключиться, отключите использование "
4800 #~ "SSL в настройках аккаунта."
4802 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4803 #~ msgstr "Хеш сертификата изменился! старый был: %1"
4805 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4806 #~ msgstr "Не указан хост для соединения."
4808 #~ msgid "Connection"
4809 #~ msgstr "Соединения"
4823 #~ msgid "localhost"
4824 #~ msgstr "localhost"
4826 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4827 #~ msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
4829 #~ msgid "Use a proxy:"
4830 #~ msgstr "Использовать прокси:"
4832 #~ msgid "Proxy Type:"
4833 #~ msgstr "Тип прокси:"
4841 #~ msgid "Proxy Port:"
4842 #~ msgstr "Порт прокси:"
4844 #~ msgid "Username:"
4845 #~ msgstr "Имя пользователя:"
4847 #~ msgid "Password:"
4850 #~ msgid "Remember password"
4851 #~ msgstr "Запомнить пароль"
4854 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4855 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4856 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4857 #~ "type=\"text/css\">\n"
4858 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4859 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4860 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4861 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4863 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: "
4864 #~ "</span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your "
4865 #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4866 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4868 #~ "font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the "
4869 #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts "
4870 #~ "directory.</p></body></html>"
4872 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4873 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4874 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4875 #~ "type=\"text/css\">\n"
4876 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4877 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4878 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4879 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4880 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4881 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-"
4882 #~ "weight:600;\">Замечание: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Через "
4883 #~ "интерфейс Quassel пока невозможно добавлять новых пользователей, а также "
4884 #~ "изменять имя пользователя и пароль.</span></p>\n"
4885 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4886 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4887 #~ "font-size:10pt;\">Если вам нужно проделать эти вещи, взгляните на скрипт "
4888 #~ "manageusers.py в директории /scripts.</p></body></html>"
4890 #~ msgid "Storage Backend:"
4891 #~ msgstr "Движок хранения:"
4893 #~ msgid "Remove Account Settings"
4894 #~ msgstr "Удаление настроек аккаунта"
4897 #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core "
4898 #~ "account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the "
4901 #~ "Вы действительно хотите удалить ваши локальные настройки для этого аккаунта "
4902 #~ "ядра Quassel?<br>Замечание: это <em>не</em> удалит и никак не изменит данные "
4905 #~ msgid "Connect to %1"
4906 #~ msgstr "Соединиться с %1"
4908 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4909 #~ msgstr "<div style=\"color:red;\">Сбой соединения с %1!</div>"
4911 #~ msgid "Not connected to %1."
4912 #~ msgstr "Нет соединения с %1."
4914 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4915 #~ msgstr "Неизвестно состояние соединения с %1"
4921 #~ msgstr "Добавить..."
4923 #~ msgid "Always use this account"
4924 #~ msgstr "Всегда использовать этот аккаунт"
4926 #~ msgid "Initializing your connection"
4927 #~ msgstr "Инициализирую ваше соединение"
4929 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4930 #~ msgstr "Соединён с apollo.mindpool.net."
4932 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4933 #~ msgstr "Настройте ваше ядро Quassel"
4936 #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now "
4937 #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4939 #~ "Ядро Quassel, к которому вы подключились, ещё не настроено. Сейчас вы можете "
4940 #~ "запустить мастер настройки, который поможет сконфигурировать ваше ядро."
4942 #~ msgid "Launch Wizard"
4943 #~ msgstr "Запустить мастер"
4945 #~ msgid "Initializing your session..."
4946 #~ msgstr "Инициализирую ваш сеанс..."
4949 #~ "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel "
4952 #~ "<b>Пожалуйста, наберитесь терпения, пока ваш клиент синхронизируется с ядром "
4955 #~ msgid "Session state:"
4956 #~ msgstr "Состояние сессии:"
4958 #~ msgid "Network states:"
4959 #~ msgstr "Состояния сетей:"
4964 #~ msgid "Use internal core"
4965 #~ msgstr "Использовать встроенное ядро"
4968 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4973 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4978 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4979 #~ msgstr "<div>При соединении с \"%1\" возникли ошибки:</div>"
4981 #~ msgid "Continue connection"
4982 #~ msgstr "Продолжить соединение"
4987 #~ msgid "sending CTCP-%1 request"
4988 #~ msgstr "отправляю запрос CTCP-%1"
4990 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4991 #~ msgstr "Уведомления рабочего стола (через D-Bus)"
4994 #~ msgstr "Тайм-аут:"
4996 #~ msgid "Position hint:"
4997 #~ msgstr "Положение:"
5008 #~ msgid "Queue unread notifications"
5009 #~ msgstr "Непрочитанные уведомления ставить в очередь"
5011 #~ msgid "Show System Tray Icon"
5012 #~ msgstr "Показывать значок в трее"
5014 #~ msgid "Tray Icon"
5015 #~ msgstr "Значок в трее"
5021 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5022 #~ "applied:</b><ul>"
5024 #~ "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие "
5025 #~ "проблемы:</b><ul>"
5030 #~ msgid "Rename Identity"
5031 #~ msgstr "Переименовать личность"
5042 #~ msgid "idling since %1"
5043 #~ msgstr "неактивен с %1"
5045 #~ msgid "login time: %1"
5046 #~ msgstr "время входа: %1"
5048 #~ msgid "server: %1"
5049 #~ msgstr "сервер: %1"
5051 #~ msgid "Core Lag: %1"
5052 #~ msgstr "Лаг ядра: %1"
5054 #~ msgid "Add Network"
5055 #~ msgstr "Добавить сеть"
5057 #~ msgid "Network name:"
5058 #~ msgstr "Название сети:"
5060 #~ msgid "Server address:"
5061 #~ msgstr "Адрес сервера:"
5063 #~ msgid "Users: %1"
5064 #~ msgstr "Пользователи: %1"
5066 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5067 #~ msgstr "Лаг: %1 мс"
5073 #~ msgstr "&Править..."
5075 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
5076 #~ msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
5078 #~ msgid "Interval:"
5079 #~ msgstr "Интервал:"
5082 #~ msgstr "Попыток:"
5084 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
5085 #~ msgstr "Вернуться на все каналы при повторном соединении"
5087 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
5088 #~ msgstr "Звуковое уведомление (через Phonon)"
5090 #~ msgid "Play File:"
5091 #~ msgstr "Играть файл:"
5093 #~ msgid "Use a Proxy"
5094 #~ msgstr "Использовать прокси"
5097 #~ msgstr "Настройки"
5099 #~ msgid "Reload Settings"
5100 #~ msgstr "Вернуть настройки"
5103 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5104 #~ msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
5106 #~ msgid "Restore Defaults"
5107 #~ msgstr "Вернуть умолчания"
5109 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5110 #~ msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
5112 #~ msgid "Configure Quassel"
5113 #~ msgstr "Настроить Quassel"
5115 #~ msgid "Configure %1"
5116 #~ msgstr "Настроить %1"
5118 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
5119 #~ msgstr "Сертификат SSL используется %1"
5121 #~ msgid "Issuer Info"
5122 #~ msgstr "Сертификат выдан"
5124 #~ msgid "Organization:"
5125 #~ msgstr "Организация:"
5127 #~ msgid "Locality Name:"
5128 #~ msgstr "Название местности:"
5130 #~ msgid "Organizational Unit Name:"
5131 #~ msgstr "Название отделения:"
5133 #~ msgid "Country Name:"
5136 #~ msgid "State or Province Name:"
5137 #~ msgstr "Название штата или области:"
5139 #~ msgid "Subject Info"
5140 #~ msgstr "Информация о субъекте"
5142 #~ msgid "Additional Info"
5143 #~ msgstr "Дополнительная информация"
5145 #~ msgid "Valid From:"
5146 #~ msgstr "Годен с:"
5148 #~ msgid "Valid To:"
5149 #~ msgstr "Годен по:"
5151 #~ msgid "Hostname %1:"
5152 #~ msgstr "Хост %1:"
5154 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
5155 #~ msgstr "E-Mail %1:"
5160 #~ msgid "System Tray Icon"
5161 #~ msgstr "Значок в трее"
5164 #~ msgstr "Анимировать"
5166 #~ msgid "Show bubble"
5167 #~ msgstr "Показывать всплывающее уведомление"
5169 #~ msgid "Day changed to %1"
5170 #~ msgstr "День сменился на %1"
5173 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2008 by the "
5174 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5175 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5176 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
5177 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
5178 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
5179 #~ "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
5180 #~ "Team</a> and used under the <a "
5181 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
5182 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
5185 #~ "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>©2005-2008 Quassel "
5186 #~ "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5187 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в "
5188 #~ "сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC "
5189 #~ "распространяется по двойной лицензии <a "
5190 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a "
5191 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство "
5192 #~ "значков © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и "
5193 #~ "используются по лицензии <a "
5194 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках "
5195 #~ "пожалуйста сообщайте на <a href=\"http://bugs.quassel-"
5196 #~ "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
5199 #~ "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for "
5200 #~ "great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a "
5201 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
5202 #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout "
5203 #~ "Quassel</dd><dt><b><a "
5204 #~ "href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt "
5205 #~ "and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones "
5208 #~ "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за "
5209 #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a "
5210 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за "
5211 #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в "
5212 #~ "Quassel</dd><dt><b><a "
5213 #~ "href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и "
5214 #~ "Qtopia, и за поддержку развития Quasseltopia с помощью Greenphones и "
5218 #~ "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for "
5219 #~ "great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a "
5220 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
5221 #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout "
5222 #~ "Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly "
5223 #~ "known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for "
5224 #~ "sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and "
5225 #~ "more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for "
5226 #~ "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
5229 #~ "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за "
5230 #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a "
5231 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за "
5232 #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в "
5233 #~ "Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
5234 #~ "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
5235 #~ "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и "
5236 #~ "прочего</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>за "
5237 #~ "поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью "
5240 #~ msgid "Behaviour"
5241 #~ msgstr "Поведение"
5243 #~ msgid "Appearance"
5246 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
5247 #~ msgstr "Замечание: для полного эффекта нужно перезапустить клиент!"
5252 #~ msgid "Show Web Previews"
5253 #~ msgstr "Показывать предварительный просмотр веб-ссылок"
5255 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
5256 #~ msgstr "Отображать состояние пользователей значками"
5261 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
5262 #~ msgstr "Задаёт шрифт главного окна чата и монитора чата"
5264 #~ msgid "Chat window:"
5265 #~ msgstr "Окно чата:"
5270 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
5271 #~ msgstr "Задаёт шрифт списков каналов и ников"
5273 #~ msgid "Channel list:"
5274 #~ msgstr "Список каналов:"
5276 #~ msgid "Set font for the input line"
5277 #~ msgstr "Задаёт шрифт для строки ввода"
5279 #~ msgid "Input line:"
5280 #~ msgstr "Строка ввода:"
5282 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
5283 #~ msgstr "Показывать значки статус в списках каналов и ников"
5285 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
5286 #~ msgstr "Использовать значки в списках"
5288 #~ msgid "Backlog Request Method:"
5289 #~ msgstr "Метод запроса журнала:"
5291 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
5292 #~ msgstr "Фиксированная длина для каждого буфера"
5294 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
5295 #~ msgstr "Непрочитанные сообщения для каждого буфера"
5297 #~ msgid "Global Unread Messages"
5298 #~ msgstr "Глобальное количество непрочитанных сообщений"
5301 #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer "
5302 #~ "from the Backlog."
5304 #~ "Простейший вариант. Запрашивает фиксированное количество строк для каждого "
5305 #~ "буфера из журнала."
5308 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5309 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5311 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5314 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера "
5315 #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
5317 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего "
5321 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5322 #~ "all buffers. \n"
5323 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers "
5324 #~ "and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
5326 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5327 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5328 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5331 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5332 #~ "context similar."
5334 #~ "Этот метод запрашивает все сообщения новее, чем самое старое сообщение из "
5335 #~ "каждого буфера. Этот метод определяет самое старое прочитанное сообщение из "
5336 #~ "всех буферов и затем запрашивает один большой кусок сообщений со всех "
5337 #~ "буферовПримечание: не рекомендуется использовать этот метод, если "
5338 #~ "используются скрытые буфера или есть неактивные буфера (например оконченные "
5339 #~ "диалоги или каналы).Полезно его использовать для ограничения общего объёма "
5340 #~ "журнала и достижение максимальной скорости.Также можно запросить "
5341 #~ "дополнительно старые строки для лучшего контекста."
5344 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5347 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5348 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5349 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5352 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5353 #~ "context similar."
5355 #~ "Этот метод запрашивает для каждого буфера все сообщения новее чем самое "
5356 #~ "старое непрочитанное сообщение.\n"
5358 #~ "Примечание: этот метод не рекомендуется, при использовании скрытых или "
5359 #~ "неактивных буферов (например, пустующих диалогов или каналов).\n"
5360 #~ "Он полезен для ограничения общего размера журнала, и является, вероятно, "
5361 #~ "самым быстрым.\n"
5363 #~ "Также можно запрашивать дополнительные старые строки для лучшего контекста."
5365 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
5366 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
5368 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
5369 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
5371 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
5372 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
5374 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
5375 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
5377 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
5378 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
5380 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
5381 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
5384 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5385 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5387 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5390 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера "
5391 #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
5393 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего "
5397 #~ msgstr "Соединиться"
5399 #~ msgid "Disconnect"
5400 #~ msgstr "Отсоединиться"
5408 #~ msgid "Hide buffers"
5409 #~ msgstr "Спрятать буферы"
5411 #~ msgid "Hide buffers permanently"
5412 #~ msgstr "Спрятать буферы навсегда"
5414 #~ msgid "Delete buffer"
5415 #~ msgstr "Удалить буфер"
5417 #~ msgid "Ignore list"
5418 #~ msgstr "Список игнорируемых"
5420 #~ msgid "Join Events"
5421 #~ msgstr "Вход на канал"
5423 #~ msgid "Part Events"
5424 #~ msgstr "Выход с канала"
5426 #~ msgid "Quit Events"
5427 #~ msgstr "Выход из IRC"
5429 #~ msgid "Mode Events"
5430 #~ msgstr "Смена режимов"
5432 #~ msgid "Input channel name:"
5433 #~ msgstr "Введите название канала:"
5435 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
5436 #~ msgstr "Удалить буфер навсегда?"
5439 #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all "
5440 #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!"
5442 #~ "Удалить буфер \"%1\" навсегда? Это удалить все относящиеся к нему данные, "
5443 #~ "включая историю, из базы данных ядра!"
5448 #~ msgid "Day Change"
5449 #~ msgstr "Смены дня"
5451 #~ msgid "All Buffers"
5452 #~ msgstr "Все буфера"
5454 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
5455 #~ msgstr "Пожалуйста введите названия нового списка буферов:"
5457 #~ msgid "Add Buffer View"
5458 #~ msgstr "Добавить список буферов"
5460 #~ msgid "Edit Mode"
5461 #~ msgstr "Режим правки"
5463 #~ msgid "Show / Hide buffers"
5464 #~ msgstr "Показать / спрятать буферы"
5466 #~ msgid "Buffer Views"
5467 #~ msgstr "Списки буферов"
5469 #~ msgid "Delete Buffer View?"
5470 #~ msgstr "Удалить список буферов?"
5472 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
5473 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить список буферов \"%1\"?"
5475 #~ msgid "Buffer View Settings"
5476 #~ msgstr "Настройки списка буферов"
5478 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5479 #~ msgstr "Ограничить буфера:"
5481 #~ msgid "Status Buffers"
5482 #~ msgstr "Буфера состояния"
5484 #~ msgid "Channel Buffers"
5485 #~ msgstr "Буфера каналов"
5487 #~ msgid "Query Buffers"
5488 #~ msgstr "Буфера диалогов"
5490 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5491 #~ msgstr "Спрятать неактивные буфера"
5493 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5494 #~ msgstr "Автоматически добавлять новые буфера"
5496 #~ msgid "Enlarge Chat View"
5497 #~ msgstr "Увеличить окно чата"
5502 #~ msgid "Demagnify Chat View"
5503 #~ msgstr "Уменьшить окно чата"
5508 #~ msgid "Normalize zoom of Chat View"
5509 #~ msgstr "Нормализовать окно чата"
5515 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5516 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5517 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5518 #~ "type=\"text/css\">\n"
5519 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5520 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; "
5521 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5522 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5523 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-"
5524 #~ "large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel "
5525 #~ "IRC</span></p>\n"
5526 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5527 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span "
5528 #~ "style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. "
5529 #~ "Anywhere.</span></p></body></html>"
5531 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5532 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5533 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5534 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; "
5535 #~ "font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5536 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5537 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span "
5538 #~ "style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" "
5539 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
5540 #~ "block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-"
5541 #~ "size:22pt;\">Разговаривать удобно. Везде.</span></p></body></html>"
5543 #~ msgid "Zoom Original"
5544 #~ msgstr "Восстановить размер"
5547 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5548 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5549 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5550 #~ "type=\"text/css\">\n"
5551 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5552 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
5553 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
5554 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5555 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
5556 #~ "font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
5557 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5558 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
5559 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
5561 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5562 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5563 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5564 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
5565 #~ "font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5566 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5567 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
5568 #~ "size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-"
5569 #~ "paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
5570 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
5571 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
5573 #~ msgid "Available Buffers:"
5574 #~ msgstr "Доступные буферы:"
5576 #~ msgid "Show network name"
5577 #~ msgstr "Показывать название сети"
5579 #~ msgid "Show buffer name"
5580 #~ msgstr "Показывать название буфера"
5582 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5583 #~ msgstr "Внутренние соединения пока не поддерживаются."
5585 #~ msgid "Color settings"
5586 #~ msgstr "Настройки цвета"
5588 #~ msgid "Bufferview"
5589 #~ msgstr "Список буферов"
5591 #~ msgid "Activities:"
5592 #~ msgstr "Активности:"
5601 #~ msgstr "Использовать фон"
5604 #~ msgstr "По умолчанию:"
5606 #~ msgid "New Message:"
5607 #~ msgstr "Новое сообщение:"
5609 #~ msgid "Other Activity:"
5610 #~ msgstr "Другая активность:"
5613 #~ msgstr "Окно чата"
5615 #~ msgid "Server Activity"
5616 #~ msgstr "Активность сервера"
5618 #~ msgid "Foreground"
5621 #~ msgid "Background"
5624 #~ msgid "Error Message:"
5625 #~ msgstr "Сообщение об ошибке:"
5627 #~ msgid "Notice Message:"
5628 #~ msgstr "Уведомление:"
5630 #~ msgid "Plain Message:"
5631 #~ msgstr "Простое сообщение:"
5633 #~ msgid "Server Message:"
5634 #~ msgstr "Сообщение сервера:"
5636 #~ msgid "Highlight Message:"
5637 #~ msgstr "Подсвеченное сообщение:"
5639 #~ msgid "User Activity"
5640 #~ msgstr "Пользовательская активность"
5642 #~ msgid "Action Message:"
5643 #~ msgstr "Сообщение о действии:"
5645 #~ msgid "Join Message:"
5646 #~ msgstr "Сообщение о входе:"
5648 #~ msgid "Kick Message:"
5649 #~ msgstr "Сообщение об изгнании:"
5651 #~ msgid "Mode Message:"
5652 #~ msgstr "Сообщение о смене режима:"
5654 #~ msgid "Part Message:"
5655 #~ msgstr "Сообщение об уходе:"
5657 #~ msgid "Quit Message:"
5658 #~ msgstr "Сообщение о выходе:"
5660 #~ msgid "Rename Message:"
5661 #~ msgstr "Сообщение о переименовании:"
5664 #~ msgstr "Сообщение"
5667 #~ msgstr "Отправитель:"
5672 #~ msgid "Hostmask:"
5675 #~ msgid "Channelname:"
5678 #~ msgid "Mode flags:"
5684 #~ msgid "New Message Marker:"
5685 #~ msgstr "Маркер новых сообщений:"
5687 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5688 #~ msgstr "Цвета mIRC"
5690 #~ msgid "Color Codes"
5720 #~ msgid "Color 14:"
5721 #~ msgstr "Цвет 14:"
5723 #~ msgid "Color 15:"
5724 #~ msgstr "Цвет 15:"
5726 #~ msgid "Color 13:"
5727 #~ msgstr "Цвет 13:"
5729 #~ msgid "Color 12:"
5730 #~ msgstr "Цвет 12:"
5732 #~ msgid "Color 11:"
5733 #~ msgstr "Цвет 11:"
5735 #~ msgid "Color 10:"
5736 #~ msgstr "Цвет 10:"
5742 #~ msgstr "Список ников"
5744 #~ msgid "Nick status:"
5745 #~ msgstr "Состояние ника:"
5747 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5748 #~ msgstr "Автоматическая раскраска отправителя:"
5750 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5751 #~ msgstr "Удалить буфер(а)..."
5753 #~ msgid "Show Buffer"
5754 #~ msgstr "Показать буфер"
5756 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5757 #~ msgstr "Временно спрятать буфер(а)"
5759 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5760 #~ msgstr "Навсегда спрятать буфер(а)"
5763 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5764 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5767 #~ "В настоящий момент Quassel поддерживает только SQLite3. Вам нужно\n"
5768 #~ "собрать собственную библиотеку Qt с включенным плагином sqlite\n"
5769 #~ "чтобы quasselcore заработал."
5771 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5772 #~ msgstr "Порт, который будет прослушивать ядро"
5774 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5775 #~ msgstr "Не восстанавливать предыдущее состояние ядра"
5777 #~ msgid "Path to logfile"
5778 #~ msgstr "Путь к журналу"
5780 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5781 #~ msgstr "Уровень журналирования Debug|Info|Warning|Error"
5784 #~ "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5786 #~ "Укажите каталог, в котором лежат базы данных вроде Sqlite DB и сертификат SSL"
5788 #~ msgid "use internal core"
5789 #~ msgstr "использовать встроенное ядро"
5797 #~ "Информация об ядре\n"
5802 #~ msgid "view SSL Certificate"
5803 #~ msgstr "просмотреть сертификат SSL"
5805 #~ msgid "add to known hosts"
5806 #~ msgstr "добавить в известные адреса"
5808 #~ msgid "Disconnecting."
5809 #~ msgstr "Отсоединяюсь."
5811 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5812 #~ msgstr "Пользовательские шрифты"
5817 #~ msgid "Buffer Views:"
5818 #~ msgstr "Списки буферов:"
5820 #~ msgid "Nick List:"
5821 #~ msgstr "Список ников:"
5823 #~ msgid "Inputline:"
5824 #~ msgstr "Строка ввода:"
5829 #~ msgid "Chat Widget"
5830 #~ msgstr "Виджет чата"
5836 #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to "
5837 #~ "take effect. We intend to fix this."
5839 #~ "Некоторые из этих настроек требуют перезапуска клиента Quassel. Мы планируем "
5842 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5843 #~ msgstr "Прятать в трей при сворачивании"
5845 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5846 #~ msgstr "Прятать в трей при закрытии"
5848 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5849 #~ msgstr "Показывать личные и относящиеся к пользователю сообщения:"
5851 #~ msgid "in status buffer"
5852 #~ msgstr "в буфере статуса"
5854 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5855 #~ msgstr "в буфере привата (если есть)"
5857 #~ msgid "in current buffer"
5858 #~ msgstr "в текущем буфере"
5860 #~ msgid "Buffer View"
5861 #~ msgstr "Список буферов"
5863 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5864 #~ msgstr "Изменять отображаемые буфера колёсиком мыши"
5867 #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5869 #~ "Суффикс, добавляемый к нику при автодополнении клавишей TAB. По умолчанию "
5872 #~ msgid "Input Line"
5873 #~ msgstr "Строка ввода"
5875 #~ msgid "Current Buffer"
5876 #~ msgstr "Текущий буфер"
5881 #~ msgid "Add Nickname"
5882 #~ msgstr "Добавить ник"
5884 #~ msgid "Move upwards in list"
5885 #~ msgstr "Передвинуть вверх в списке"
5887 #~ msgid "Move downwards in list"
5888 #~ msgstr "Передвинуть вниз в списке"
5890 #~ msgid "Away Reason"
5893 #~ msgid "Away Nick"
5896 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5898 #~ "Игнорировать причину по умолчанию при автоматическом состоянии "
5899 #~ "\"отсутствую\" при отсоединении"
5902 #~ msgstr "Дополнительно"
5904 #~ msgid "No Key Loaded"
5905 #~ msgstr "Ключ не загружен"
5908 #~ msgstr "продолжить"
5911 #~ msgstr "Продолжить"
5913 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5914 #~ msgid_plural "Do you really want to paste %1 lines?"
5915 #~ msgstr[0] "Действительно вставить %1 строку?"
5916 #~ msgstr[1] "Действительно вставить %1 строки?"
5917 #~ msgstr[2] "Действительно вставить %1 строк?"
5920 #~ "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal "
5922 #~ msgstr "В списке ников вашей личности есть ник с недопустимыми символами"
5925 #~ "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable "
5926 #~ "to determine the erroneous nick"
5928 #~ "Из-за бага в сервере Unreal IRCd (и, возможно, в других) мы не можем "
5929 #~ "определить ошибочный ник"
5931 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5933 #~ "Для продолжения используйте: /nick <другой ник> или почистите ваш список "
5936 #~ msgid "Edit &Networks..."
5937 #~ msgstr "&Редактировать сети..."
5939 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5940 #~ msgstr "&Управление списками буферов..."
5942 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5943 #~ msgstr "За&фиксировать позиции"
5948 #~ msgid "&About Quassel..."
5949 #~ msgstr "&О Quassel..."
5951 #~ msgid "About &Qt..."
5952 #~ msgstr "О &Qt..."
5954 #~ msgid "&Buffer Views"
5957 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5958 #~ msgstr "Лаг ядра: %1 мс"
5960 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5961 #~ msgstr "Настроить списки &буферов..."
5963 #~ msgid "Processing Messages"
5964 #~ msgstr "Обработка сообщений"
5969 #~ msgid "Delete Buffer..."
5970 #~ msgstr "Удалить буфер..."
5972 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
5973 #~ msgstr "Применить ко всем окнам чата..."
5975 #~ msgid "Apply first!"
5976 #~ msgstr "Сначала примени!"
5978 #~ msgid "Connect now"
5979 #~ msgstr "Соединиться сейчас"
5981 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5982 #~ msgstr "Выбирать случайный сервер для соединения"
5985 #~ msgstr "Автовыполнение"
5987 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
5988 #~ msgstr "Использовать настройки кодировок по-умолчанию (рекомендуется)"
5990 #~ msgid "Use defaults"
5991 #~ msgstr "По умолчанию"
6006 #~ msgstr "Дать оператора %1"
6009 #~ msgstr "Снять оператора %1"
6012 #~ msgstr "Дать голос %1"
6014 #~ msgid "Devoice %1"
6015 #~ msgstr "Снять голос %1"
6018 #~ msgstr "Выгнать %1"
6021 #~ msgstr "Забанить %1"
6023 #~ msgid "Kickban %1"
6024 #~ msgstr "Выгнать и забанить %1"
6029 #~ msgid "Send file"
6030 #~ msgstr "Отправить файл"
6032 #~ msgid "Copy to Clipboard"
6033 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
6035 #~ msgid "Enable debug output"
6036 #~ msgstr "Включить отладочную печать"
6038 #~ msgid "Display this help and exit"
6039 #~ msgstr "Показать эту справку и выйти"
6041 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
6042 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет больше максимального размера!"
6044 #~ msgid "local client"
6045 #~ msgstr "локальный клиент"
6047 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
6048 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет из 0 байт!"
6050 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
6051 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые сжатые данные!"
6053 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
6054 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые данные: не могу загрузить QVariant!"
6056 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
6057 #~ msgstr "<b>Буфер состояния %1</b>"
6059 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
6060 #~ msgstr "Перетаскивайте топик для прокрутки!"
6074 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6075 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH заходит на канал %DC%4%DC"
6077 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6078 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH покидает %DC%4%DC"
6080 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6081 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH выходит из сети"
6083 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6084 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN выгоняет %DN%2%DN с %DC%3%DC"
6086 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
6087 #~ msgstr "%DrВы теперь известны как %DN%1%DN"
6089 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6090 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN меняет имя на %DN%2%DN"
6092 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
6093 #~ msgstr "%DmПользовательский режим: %DM%1%DM"
6095 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6096 #~ msgstr "%DmРежим %DM%1%DM установлен %DN%2%DN"
6098 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
6099 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"
6104 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
6105 #~ msgid "Remember password"
6106 #~ msgstr "Сохранить пароль"
6108 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
6109 #~ msgid "Password:"
6112 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
6113 #~ msgid "Username:"
6114 #~ msgstr "Имя пользователя:"
6116 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
6120 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
6121 #~ msgid "Connection"
6122 #~ msgstr "Соединение"
6124 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
6125 #~ msgid "Remote Cores"
6126 #~ msgstr "Удаленные ядра"
6128 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
6132 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
6136 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
6140 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
6144 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
6146 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
6147 #~ "applied:</b><ul>"
6149 #~ "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие "
6150 #~ "проблемы:</b><ul>"
6152 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
6156 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
6160 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
6161 #~ msgid "Rename Identity"
6162 #~ msgstr "Переименовать профиль"
6164 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
6168 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
6172 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
6174 #~ msgstr "Дополнительно"
6176 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
6177 #~ msgid "Custom font:"
6178 #~ msgstr "Задать шрифт:"
6180 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"