1 # Portuguese translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: quassel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Zé <ze@mandriva.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 07:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
25 "<b>Versão:</b> %1<br><b>Versão do Protocolo:</b> %2<br><b>Compilado:</b> %3"
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
41 "<b>Um cliente de IRC moderno distribuído</b><br><br>©2005-2010 pelo "
42 "projecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
43 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> no <a "
44 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>O Quassel IRC está "
45 "duplamente licenciado em <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
46 "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones são © pela <a "
48 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipa Oxygen</a> e usado sob a <a "
49 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
50 "use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> "
51 "para reportar os erros."
54 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
55 msgstr "O Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
59 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
60 "and everybody we forgot to mention here:"
62 "Gostaríamos de agradecer aos seguintes contribuidores (por ordem alfabética) "
64 "a todos que esquecemos de aqui mencionar:"
68 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
69 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
70 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
71 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
72 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
73 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
74 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
75 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
76 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
77 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
78 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
79 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
81 "Um agradecimento especial para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
82 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pelo ícone Quassel original "
83 "- O Olho Que Tudo Vê</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
84 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">A Equipa Oxygen</a></b></dt><dd>pela "
85 "criação de toda a arte que vê no Quassel</dd><dt><img "
86 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
87 "href=\"http://www.trolltech.com\">O programa Qt anteriormente conhecido por "
88 "Trolltech</a></b></dt><dd>por criar o Qt e o Qtopia, e por patrocinar o "
89 "desenvolvimento do QuasselTopia com Greenphones e mais</dd><dt><a "
90 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
91 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manter o QT vivo, e por "
92 "patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s</dd>"
96 msgstr "Acerca do Quassel"
100 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
101 "type=\"text/css\">\n"
102 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
103 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
104 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
105 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
106 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
107 "IRC</p></body></html>"
109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
110 "type=\"text/css\">\n"
111 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
112 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
113 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
114 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
115 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC"
120 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
121 "type=\"text/css\">\n"
122 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
123 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
124 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
125 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
126 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
127 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
129 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
130 "type=\"text/css\">\n"
131 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
132 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
133 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
134 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
135 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versão 0.2.0-pre, "
137 ">= 474 (08-02-2008)</p></body></html>"
148 msgid "&Contributors"
149 msgstr "&Contribuidores"
153 msgstr "Agradecimen&tos"
155 #: AbstractSqlStorage#1
157 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
159 "O esquema instalado (versão% 1) não está actualizado. A actualizar para a "
163 #: AbstractSqlStorage#2
164 msgid "Upgrade failed..."
165 msgstr "Actualização falhada..."
169 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
170 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
172 "<b>O atalho para a alias</b><br />Pode ser usado como um comando de "
173 "corte regular.<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"foo\" pode ser usado por /foo"
177 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
178 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
179 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
180 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
181 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
182 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
183 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
184 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
185 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
186 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
187 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
189 "<b>A sequência do atalho será expandido para</b><br /><b>variáveis "
190 "especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa o parâmetro i'th.<br /> - "
191 "<b>$i..j</b> representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.<br "
192 "/> - <b>$i..</b> representa todos os parâmetros de i separado por "
193 "espaços.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome da máquina do "
195 "identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.<br /> - <b>$0</b> "
196 "conjunto de string.<br /> - <b>$nick</b> a sua alcunha<br /> - "
197 "<b>$channel</b> o nome do canal seleccionado<br /><br />Os múltiplos "
199 "podem ser separados por ponto-e-vírgula<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Teste "
200 "$1; Teste $2; Testar todos $0\" será ampliado para três mensagens distintas "
201 "\"Teste 1\", \"Teste 2\" e \"Testar Todos 1 2 3\"quando chamado como / "
212 #: AliasesSettingsPage#1
213 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
217 #: AliasesSettingsPage#2
221 #: AliasesSettingsPage#3
222 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
226 #: AliasesSettingsPage#4
227 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
231 #: AliasesSettingsPage#5
232 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
236 #: AppearanceSettingsPage#1
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
241 #: AppearanceSettingsPage#2
242 msgid "<System Default>"
243 msgstr "<Predefinição do Sistema>"
245 #: AppearanceSettingsPage#3
246 msgid "Please choose a stylesheet file"
247 msgstr "Por favor escolha um ficheiro de folha de estilo"
249 #: AppearanceSettingsPage#4
250 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
254 #: AppearanceSettingsPage#5
255 msgid "Client style:"
256 msgstr "Estilo do cliente:"
258 #: AppearanceSettingsPage#6
259 msgid "Set application style"
260 msgstr "Definir tipo de aplicação:"
262 #: AppearanceSettingsPage#7
266 #: AppearanceSettingsPage#8
267 msgid "Set the application language. Requires restart!"
268 msgstr "Definir a língua da aplicação. Requer reinicio!"
270 #: AppearanceSettingsPage#9
271 msgid "<Untranslated>"
272 msgstr "<Não traduzido>"
274 #: AppearanceSettingsPage#10
275 msgid "Use custom stylesheet"
276 msgstr "Usar folha de estilo personalizada"
278 #: AppearanceSettingsPage#11
282 #: AppearanceSettingsPage#12
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
287 #: AppearanceSettingsPage#13
288 msgid "Show system tray icon"
289 msgstr "Mostrar ícone na barra de tarefas"
291 #: AppearanceSettingsPage#14
292 msgid "Hide to tray on close button"
293 msgstr "Esconder na barra de tarefas no botão fechar"
295 #: AppearanceSettingsPage#15
296 msgid "Enable animations"
297 msgstr "Activar Animações"
299 #: AppearanceSettingsPage#16
300 msgid "Message Redirection"
301 msgstr "Redireccionamento de Mensagens"
303 #: AppearanceSettingsPage#17
304 msgid "User Notices:"
305 msgstr "Avisos Utilizador:"
307 #: AppearanceSettingsPage#18
308 msgid "Server Notices:"
309 msgstr "Avisos do Servidor:"
311 #: AppearanceSettingsPage#19
312 msgid "Default Target"
313 msgstr "Alvo Predefinido"
315 #: AppearanceSettingsPage#20
316 msgid "Status Window"
317 msgstr "Janela de Estado"
319 #: AppearanceSettingsPage#21
321 msgstr "Conversa actual"
323 #: AppearanceSettingsPage#22
329 msgstr "Registo de Ausência"
332 msgctxt "AwayLogView#2"
333 msgid "Show Network Name"
334 msgstr "Mostrar Nome da Rede"
337 msgctxt "AwayLogView#3"
338 msgid "Show Buffer Name"
339 msgstr "Mostrar Nome do 'Buffer'"
341 #: BacklogSettingsPage#1
342 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
346 #: BacklogSettingsPage#2
347 msgid "Backlog Fetching"
348 msgstr "Recuperação do Histórico"
350 #: BacklogSettingsPage#3
351 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
355 #: BacklogSettingsPage#4
357 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
360 "O número de mensagens solicitadas do núcleo ao usar a rolagem para cima na "
363 #: BacklogSettingsPage#5
364 msgid "Dynamic backlog amount:"
365 msgstr "Quantidade de histórico dinâmico:"
367 #: BacklogSettingsPage#6
368 msgid "Backlog request method:"
369 msgstr "Método de pedido do histórico:"
371 #: BacklogSettingsPage#7
372 msgid "Fixed amount per chat"
373 msgstr "Quantidade fixada por conversa"
375 #: BacklogSettingsPage#8
376 msgid "Unread messages per chat"
377 msgstr "Mensagens não lidas por conversa"
379 #: BacklogSettingsPage#9
380 msgid "Globally unread messages"
381 msgstr "Mensagens não lidas globalmente"
383 #: BacklogSettingsPage#10
385 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
386 "window from the backlog."
388 "O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas "
389 "para cada janela de conversa do histórico."
391 #: BacklogSettingsPage#11
393 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
394 "has been established."
396 "quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão "
397 " do núcleo ser estabelecida."
399 #: BacklogSettingsPage#12
400 msgid "Initial backlog amount:"
401 msgstr "Quantidade inicial do histórico:"
403 #: BacklogSettingsPage#13
405 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
406 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
408 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
411 "Este método de requisição recupera mensagens não lidas individualmente para "
412 "cada janela de conversa. A quantidade de linhas pode ser limitada por "
415 "Pode também recuperar linhas de conversa antigas para obter um melhor "
418 #: BacklogSettingsPage#14
419 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
420 msgstr "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas por 'buffer'."
422 #: BacklogSettingsPage#15
426 #: BacklogSettingsPage#16
427 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
431 #: BacklogSettingsPage#17
433 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
434 "Limit does not apply here."
436 "Quantidade de mensagens a serem recuperadas além das mensagens não lidas. O "
438 "não se aplica aqui."
440 #: BacklogSettingsPage#18
441 msgid "Additional Messages:"
442 msgstr "Mensagens adicionais:"
444 #: BacklogSettingsPage#19
446 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
449 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
450 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
451 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
454 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
457 "Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a "
458 "mensagem não lida mais antiga de todos as conversas.\n"
460 "Nota: Este método de requisição não é recomendado se usa janelas de "
461 "conversa escondidas ou se tem conversas inactivas (i.e.: sem janelas "
462 "privadas ou canais inactivos).\n"
463 "É útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método "
466 "Pode também recuperar linhas de conversa adicionais mais antigas para "
467 "obter um melhor contexto."
469 #: BacklogSettingsPage#20
470 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
472 "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registos."
475 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
476 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
479 msgid "Merge buffers permanently?"
480 msgstr "Juntar 'buffers' permanentemente?"
484 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
485 " This cannot be reversed!"
487 "Deseja juntar o 'buffer' \"%1\" permanentemente no 'buffer' \"%2\"?\n"
488 " Isto não pode ser revertido!"
490 #: BufferViewEditDlg#1
491 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
495 #: BufferViewEditDlg#2
496 msgid "Please enter a name for the chat list:"
497 msgstr "Por favor indique um nome para a lista de conversa:"
499 #: BufferViewEditDlg#3
500 msgid "Add Chat List"
501 msgstr "Adicionar Lista de Conversa"
503 #: BufferViewFilter#1
504 msgid "Show / Hide Chats"
505 msgstr "Mostrar/Esconder Conversas"
507 #: BufferViewSettingsPage#1
508 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
512 #: BufferViewSettingsPage#2
513 msgid "Custom Chat Lists"
514 msgstr "Listas de Conversas Personalizadas"
516 #: BufferViewSettingsPage#3
520 #: BufferViewSettingsPage#4
521 msgid "Delete Chat List?"
522 msgstr "Apagar Lista de Conversa?"
524 #: BufferViewSettingsPage#5
525 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
526 msgstr "Deseja realmente apagar a lista de conversa \"%1\"?"
528 #: BufferViewSettingsPage#6
529 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
533 #: BufferViewSettingsPage#7
534 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
536 msgstr "Re&nomear..."
538 #: BufferViewSettingsPage#8
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
541 msgstr "&Adicionar..."
543 #: BufferViewSettingsPage#9
544 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
548 #: BufferViewSettingsPage#10
549 msgid "Chat List Settings"
550 msgstr "Definições da Lista de Conversa"
552 #: BufferViewSettingsPage#11
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
557 #: BufferViewSettingsPage#12
559 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
560 "In this mode no separate status buffer is displayed."
562 "Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\n"
563 "Neste modo nenhum estado de 'buffer' separado é mostrado."
565 #: BufferViewSettingsPage#13
566 msgid "Show status window"
567 msgstr "Mostrar janela de estado"
569 #: BufferViewSettingsPage#14
570 msgid "Show channels"
571 msgstr "Mostrar canais"
573 #: BufferViewSettingsPage#15
575 msgstr "Mostrar consultas"
577 #: BufferViewSettingsPage#16
578 msgid "Hide inactive chats"
579 msgstr "Esconder conversas inactivas"
581 #: BufferViewSettingsPage#17
582 msgid "Add new chats automatically"
583 msgstr "Adicionar novas conversas automaticamente"
585 #: BufferViewSettingsPage#18
586 msgid "Sort alphabetically"
587 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
589 #: BufferViewSettingsPage#19
590 msgid "Minimum Activity:"
591 msgstr "Actividade Mínima:"
593 #: BufferViewSettingsPage#20
595 msgstr "Sem Actividade"
597 #: BufferViewSettingsPage#21
598 msgid "Other Activity"
599 msgstr "Outra Actividade"
601 #: BufferViewSettingsPage#22
603 msgstr "Nova Mensagem"
605 #: BufferViewSettingsPage#23
606 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
610 #: BufferViewSettingsPage#24
614 #: BufferViewWidget#1
616 msgstr "Ver 'buffer'"
628 msgstr "Tamanho Actual"
630 #: ChannelBufferItem#1
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Canal %1</b>"
634 #: ChannelBufferItem#2
635 msgid "<b>Users:</b> %1"
636 msgstr "<b>Utilizadores:</b> %1"
638 #: ChannelBufferItem#3
639 msgid "<b>Mode:</b> %1"
640 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
642 #: ChannelBufferItem#4
643 msgid "<b>Topic:</b> %1"
644 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
646 #: ChannelBufferItem#5
647 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
648 msgstr "Inactivo <br /> Duplo clique para entrar"
650 #: ChannelBufferItem#6
656 msgstr "Lista de Canais"
659 msgid "Search Pattern:"
660 msgstr "Padrão de Procura:"
664 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
665 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
667 "Alterna entre o modo simples e avançado.\n"
668 "O modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC."
671 msgid "Show Channels"
672 msgstr "Mostrar Canais"
679 msgid "Errors Occured:"
680 msgstr "Ocorreram Erros:"
684 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
685 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
686 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
687 "type=\"text/css\">\n"
688 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
689 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
690 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
691 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
692 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
693 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
694 "ERROR!!11</span></p>\n"
695 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
696 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
697 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
699 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
700 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
701 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
702 "type=\"text/css\">\n"
703 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
704 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
705 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
706 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
707 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
708 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERRO CATASTRÓFICO SUPER "
709 "SINISTRO!!11</span></p>\n"
710 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
711 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
712 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
714 #: ChatMonitorSettingsPage#1
715 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
719 #: ChatMonitorSettingsPage#2
720 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
722 msgstr "Monitor de Conversa"
724 #: ChatMonitorSettingsPage#3
726 msgstr "Escolher Entrada"
728 #: ChatMonitorSettingsPage#4
730 msgstr "Escolher Saída"
732 #: ChatMonitorSettingsPage#5
736 #: ChatMonitorSettingsPage#6
740 #: ChatMonitorSettingsPage#7
741 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
745 #: ChatMonitorSettingsPage#8
746 msgid "Operation Mode:"
747 msgstr "Modo de Operação:"
749 #: ChatMonitorSettingsPage#9
751 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
752 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
753 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
754 "type=\"text/css\">\n"
755 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
756 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
757 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
758 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
759 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
760 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
761 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
762 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
763 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
764 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
765 "chatmonitor</span></p>\n"
766 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
767 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
768 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
769 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
771 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
772 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
773 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
774 "type=\"text/css\">\n"
775 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
776 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
777 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
778 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
779 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
780 "weight:600;\">Modos de operação:</span></p>\n"
781 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
782 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
783 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
784 "style=\" font-weight:400;\">Somente os 'buffers' no lado direito serão "
786 "no monitor de conversa</span></p>\n"
787 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
788 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
789 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Os 'buffers' no lado direito serão "
790 "ignorados no monitor de conversa</p></body></html>"
792 #: ChatMonitorSettingsPage#10
796 #: ChatMonitorSettingsPage#11
797 msgid "Move selected buffers to the left"
798 msgstr "Mover 'buffers' seleccionados para a esquerda"
800 #: ChatMonitorSettingsPage#12
801 msgid "Move selected buffers to the right"
802 msgstr "Mover 'buffers' seleccionados para a direita"
804 #: ChatMonitorSettingsPage#13
806 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
808 "Mostrar destaques no monitor de conversa mesmo se o buffer de origem "
811 #: ChatMonitorSettingsPage#14
812 msgid "Always show highlighted messages"
813 msgstr "Mostrar sempre as mensagens destacadas"
815 #: ChatMonitorSettingsPage#15
816 msgid "Show own messages"
817 msgstr "Mostrar as próprias mensagens"
820 msgid "Show Own Messages"
821 msgstr "Mostrar as Próprias Mensagens"
824 msgctxt "ChatMonitorView#2"
825 msgid "Show Network Name"
826 msgstr "Mostrar Nome da Rede"
829 msgctxt "ChatMonitorView#3"
830 msgid "Show Buffer Name"
831 msgstr "Mostrar Nome do 'Buffer'"
835 msgstr "Configurar..."
838 msgid "Copy Selection"
839 msgstr "Copiar Selecção"
841 #: ChatViewSearchBar#1
842 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
846 #: ChatViewSearchBar#2
847 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
851 #: ChatViewSearchBar#3
852 msgid "case sensitive"
853 msgstr "diferenciar maiúsculas"
855 #: ChatViewSearchBar#4
857 msgstr "procurar alcunha"
859 #: ChatViewSearchBar#5
860 msgid "search message"
861 msgstr "procurar mensagem"
863 #: ChatViewSearchBar#6
864 msgid "ignore joins, parts, etc."
865 msgstr "ignorar entradas, partidas, etc."
867 #: ChatViewSettingsPage#1
868 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
872 #: ChatViewSettingsPage#2
874 msgstr "Vista da Conversa"
876 #: ChatViewSettingsPage#3
877 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
881 #: ChatViewSettingsPage#4
882 msgid "Timestamp format:"
883 msgstr "Formato horário:"
885 #: ChatViewSettingsPage#5
889 #: ChatViewSettingsPage#6
890 msgid "Custom chat window font:"
891 msgstr "Personalizar fonte da janela de conversa:"
893 #: ChatViewSettingsPage#7
894 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
895 msgstr "Permitir texto colorido (códigos de cores mIRC)"
897 #: ChatViewSettingsPage#8
899 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
901 "Mostrar uma janela de previsão do sítio web quando o rato passar por "
902 "cima de um endereço web"
904 #: ChatViewSettingsPage#9
905 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
906 msgstr "Mostrar previsões das páginas web ao passar o rato sobre uma URL"
908 #: ChatViewSettingsPage#10
909 msgid "Custom Colors"
910 msgstr "Cores Personalizadas"
912 #: ChatViewSettingsPage#11
916 #: ChatViewSettingsPage#12
917 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
921 #: ChatViewSettingsPage#13
923 msgstr "Formato horário:"
925 #: ChatViewSettingsPage#14
926 msgid "Channel message:"
927 msgstr "Mensagem do canal:"
929 #: ChatViewSettingsPage#15
930 msgid "Highlight foreground:"
931 msgstr "Destacar 1º plano:"
933 #: ChatViewSettingsPage#16
934 msgid "Command message:"
935 msgstr "Mensagem do comando:"
937 #: ChatViewSettingsPage#17
938 msgid "Highlight background:"
939 msgstr "Destacar fundo:"
941 #: ChatViewSettingsPage#18
942 msgid "Server message:"
943 msgstr "Mensagem do servidor:"
945 #: ChatViewSettingsPage#19
947 msgstr "Linha de marcação:"
949 #: ChatViewSettingsPage#20
950 msgid "Error message:"
951 msgstr "Mensagem de erro:"
953 #: ChatViewSettingsPage#21
957 #: ChatViewSettingsPage#22
958 msgid "Use Sender Coloring"
959 msgstr "Usar Cor do Remetente"
961 #: ChatViewSettingsPage#23
962 msgid "Own messages:"
963 msgstr "Próprias mensagens:"
966 msgid "Identity already exists in client!"
967 msgstr "A identidade já existe no cliente!"
971 msgstr "Todas as Conversas"
973 #: ClientBacklogManager#1
974 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
975 msgstr "Processou %1 mensagens em %2 segundos."
977 #: ConnectionSettingsPage#1
978 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
982 #: ConnectionSettingsPage#2
983 msgid "Configure the IRC Connection"
984 msgstr "Configurar Conexão IRC"
986 #: ConnectionSettingsPage#3
987 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
988 msgstr "Activar Detecção do Limite de Tempo do Ping"
990 #: ConnectionSettingsPage#4
991 msgid "Ping interval:"
992 msgstr "Intervalo do ping:"
994 #: ConnectionSettingsPage#5
995 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
999 #: ConnectionSettingsPage#6
1000 msgid "Disconnect after"
1001 msgstr "Desconectar após"
1003 #: ConnectionSettingsPage#7
1004 msgid "missed pings"
1005 msgstr "pings perdidos"
1007 #: ConnectionSettingsPage#8
1009 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1010 "interesting for tracking users' away status."
1012 "Isto activa a consulta periódica de informações do utilizador usando /WHO. "
1013 "Isto é muito interessante para verificar o estado de ausência do utilizador."
1015 #: ConnectionSettingsPage#9
1016 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1017 msgstr "Permitir Verificação Automática da Informação do Utilizador (/WHO)"
1019 #: ConnectionSettingsPage#10
1020 msgid "Update interval:"
1021 msgstr "Intervalo de actualização:"
1023 #: ConnectionSettingsPage#11
1024 msgid "Ignore channels with more than:"
1025 msgstr "Ignorar canais com mais de:"
1027 #: ConnectionSettingsPage#12
1029 msgstr " utilizadores"
1031 #: ConnectionSettingsPage#13
1032 msgid "Minimum delay between requests:"
1033 msgstr "Atraso mínimo entre pedidos:"
1035 #: ContentsChatItem#1
1036 msgid "Copy Link Address"
1037 msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
1039 #: ContextMenuActionProvider#1
1040 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1044 #: ContextMenuActionProvider#2
1045 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1047 msgstr "Desconectar"
1049 #: ContextMenuActionProvider#3
1050 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1054 #: ContextMenuActionProvider#4
1055 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1059 #: ContextMenuActionProvider#5
1060 msgid "Delete Chat(s)..."
1061 msgstr "Apagar Conversa(s)..."
1063 #: ContextMenuActionProvider#6
1065 msgstr "Ir Para a Conversa"
1067 #: ContextMenuActionProvider#7
1071 #: ContextMenuActionProvider#8
1075 #: ContextMenuActionProvider#9
1079 #: ContextMenuActionProvider#10
1080 msgid "Nick Changes"
1081 msgstr "Mudanças de Alcunha"
1083 #: ContextMenuActionProvider#11
1084 msgid "Mode Changes"
1085 msgstr "Mudanças de Modo"
1087 #: ContextMenuActionProvider#12
1089 msgstr "Mudanças de Dia"
1091 #: ContextMenuActionProvider#13
1092 msgid "Topic Changes"
1093 msgstr "Mudanças de Tópico"
1095 #: ContextMenuActionProvider#14
1096 msgid "Set as Default..."
1097 msgstr "Definir Como Predefinido..."
1099 #: ContextMenuActionProvider#15
1100 msgid "Use Defaults..."
1101 msgstr "Usar Predefinido..."
1103 #: ContextMenuActionProvider#16
1104 msgid "Join Channel..."
1105 msgstr "Entrar num Canal ..."
1107 #: ContextMenuActionProvider#17
1109 msgstr "Iniciar Consulta"
1111 #: ContextMenuActionProvider#18
1113 msgstr "Mostrar Consulta"
1115 #: ContextMenuActionProvider#19
1116 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1120 #: ContextMenuActionProvider#20
1124 #: ContextMenuActionProvider#21
1128 #: ContextMenuActionProvider#22
1132 #: ContextMenuActionProvider#23
1136 #: ContextMenuActionProvider#24
1138 msgstr "Personalizar..."
1140 #: ContextMenuActionProvider#25
1141 msgid "Give Operator Status"
1142 msgstr "Dar Estado de Operador"
1144 #: ContextMenuActionProvider#26
1145 msgid "Take Operator Status"
1146 msgstr "Tirar Estado de Operador"
1148 #: ContextMenuActionProvider#27
1152 #: ContextMenuActionProvider#28
1156 #: ContextMenuActionProvider#29
1157 msgid "Kick From Channel"
1158 msgstr "Expulsar do Canal"
1160 #: ContextMenuActionProvider#30
1161 msgid "Ban From Channel"
1162 msgstr "Banir do Canal"
1164 #: ContextMenuActionProvider#31
1166 msgstr "Expulsar &e Banir"
1168 #: ContextMenuActionProvider#32
1169 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1170 msgstr "Esconder Conversa(s) Temporariamente"
1172 #: ContextMenuActionProvider#33
1173 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1174 msgstr "Esconder Conversa(s) Permanentemente"
1176 #: ContextMenuActionProvider#34
1177 msgid "Show Channel List"
1178 msgstr "Mostrar Lista de Canais"
1180 #: ContextMenuActionProvider#35
1181 msgid "Show Ignore List"
1182 msgstr "Mostrar Lista de Ignorados"
1184 #: ContextMenuActionProvider#36
1186 msgstr "Esconder Eventos"
1188 #: ContextMenuActionProvider#37
1189 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1193 #: ContextMenuActionProvider#38
1197 #: ContextMenuActionProvider#39
1201 #: ContextMenuActionProvider#40
1202 msgid "Add Ignore Rule"
1203 msgstr "Adicionar Regra de Ignorar"
1205 #: ContextMenuActionProvider#41
1206 msgid "Existing Rules"
1207 msgstr "Regras Existentes"
1210 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1212 "Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! A sair ..."
1216 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1217 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1221 "Actualmente, o Quassel suporta o SQLite3 e o PostgreSQL. Precisa compilar a\n"
1222 "sua biblioteca Qt com o 'plugin' sqlite ou postgres activado para que o "
1227 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1228 msgstr "A chamar restoreState() ainda que as sessões activas ainda existam!"
1231 msgid "Admin user or password not set."
1232 msgstr "Utilizador ou senha de administrador não definidos."
1235 msgid "Could not setup storage!"
1236 msgstr "Não é possível configurar o armazenamento!"
1239 msgid "Creating admin user..."
1240 msgstr "A criar utilizador administrador..."
1243 msgid "Invalid listen address %1"
1244 msgstr "Endereço de escuta inválido %1"
1247 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1249 "A escutar para os clientes GUI em IPv4 %1 porto %2 usando o protocolo versão "
1253 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1254 msgstr "Não foi possível abrir o interface IPv4 %1:%2: %3"
1257 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1259 "A escutar para os clientes GUI em IPv6 %1 porto %2 usando o protocolo versão "
1263 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1264 msgstr "Não foi possível abrir o interface IPv6 %1:%2: %3"
1267 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1268 msgstr "Endereço de escuta inválido %1, protocolo de rede desconhecido"
1271 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1272 msgstr "Não foi possível abrir qualquer interface de rede para escutar!"
1275 msgid "Client connected from"
1276 msgstr "Cliente conectado de"
1279 msgid "Closing server for basic setup."
1280 msgstr "A fechar servidor para configuração básica."
1283 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1284 msgstr "Cliente antigo a tentar conectar... a recusar."
1288 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1289 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1291 "<b>O seu Cliente Quassel é muito antigo!</b><br>Este núcleo precisa de pelo "
1292 "menos o cliente/núcleo com versão do protocolo %1.<br>Por favor considere "
1293 "actualizar o seu cliente."
1301 msgid "too old, rejecting."
1302 msgstr "muito antigo, a rejeitar."
1305 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1307 "<b>Núcleo Quassel versão %1</b><br>Compilado: %2<br>Up %3d%4h%5m (desde %6)"
1310 msgid "Starting TLS for Client:"
1311 msgstr "A iniciar TLS para o Cliente:"
1315 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1318 "<b>Cliente não inicializado!</b><br>Precisa enviar uma mensagem de "
1319 "inicialização antes de se tentar autenticar."
1322 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1324 "não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar "
1325 "autenticar, a rejeitar."
1329 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1330 "you supplied could not be found in the database."
1332 "<b>Nome de utilizador ou senha inválido!</b><br>O nome de utilizador/senha "
1334 "indicou não pôde ser encontrado na base de dados."
1337 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1339 "Inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Id do utilizador: %2)."
1342 msgid "Non-authed client disconnected."
1343 msgstr "Cliente não autenticado desconectado."
1346 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1347 msgstr "Cliente não autenticado desconectado. ('socket' já destruído)"
1350 msgid "Could not initialize session for client:"
1351 msgstr "Não foi possível inicializar a sessão para o cliente:"
1354 msgid "Could not find a session for client:"
1355 msgstr "Não foi possível encontrar uma sessão para o cliente:"
1358 msgctxt "CoreAccount#1"
1359 msgid "Internal Core"
1360 msgstr "Núcleo Interno"
1362 #: CoreAccountEditDlg#1
1363 msgid "Edit Core Account"
1364 msgstr "Editar Conta do Núcleo"
1366 #: CoreAccountEditDlg#2
1367 msgid "Account Details"
1368 msgstr "Detalhes da Conta"
1370 #: CoreAccountEditDlg#3
1371 msgid "Account Name:"
1372 msgstr "Nome da Conta:"
1374 #: CoreAccountEditDlg#4
1376 msgstr "Núcleo Local"
1378 #: CoreAccountEditDlg#5
1380 msgstr "Nome da Máquina:"
1382 #: CoreAccountEditDlg#6
1383 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1387 #: CoreAccountEditDlg#7
1388 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1392 #: CoreAccountEditDlg#8
1394 msgstr "Utilizador:"
1396 #: CoreAccountEditDlg#9
1397 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1401 #: CoreAccountEditDlg#10
1405 #: CoreAccountEditDlg#11
1406 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1408 msgstr "Usar um 'Proxy'"
1410 #: CoreAccountEditDlg#12
1411 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1413 msgstr "Tipo de 'Proxy':"
1415 #: CoreAccountEditDlg#13
1416 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1420 #: CoreAccountEditDlg#14
1421 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1425 #: CoreAccountEditDlg#15
1426 msgid "Add Core Account"
1427 msgstr "Adicionar Conta do Núcleo"
1429 #: CoreAccountModel#1
1430 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1431 msgid "Internal Core"
1432 msgstr "Núcleo Interno"
1434 #: CoreAccountSettingsPage#1
1435 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1436 msgid "Remote Cores"
1437 msgstr "Núcleos Remotos"
1439 #: CoreAccountSettingsPage#2
1440 msgid "Connect to Quassel Core"
1441 msgstr "Conectar ao Núcleo Quassel"
1443 #: CoreAccountSettingsPage#3
1444 msgid "Core Accounts"
1445 msgstr "Contas do Núcleo"
1447 #: CoreAccountSettingsPage#4
1451 #: CoreAccountSettingsPage#5
1452 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1454 msgstr "Adicionar..."
1456 #: CoreAccountSettingsPage#6
1457 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1461 #: CoreAccountSettingsPage#7
1462 msgid "Automatically connect on startup"
1463 msgstr "Conectar automaticamente ao arrancar"
1465 #: CoreAccountSettingsPage#8
1466 msgid "Connect to last account used"
1467 msgstr "Conectar na última conta usada"
1469 #: CoreAccountSettingsPage#9
1470 msgid "Always connect to"
1471 msgstr "Conectar sempre a"
1473 #: CoreConfigWizard#1
1474 msgid "Core Configuration Wizard"
1475 msgstr "Assistente de Configuração do Núcleo"
1477 #: CoreConfigWizard#2
1478 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1479 msgstr "O seu núcleo foi configurado com sucesso. A registá-lo em..."
1481 #: CoreConfigWizard#3
1483 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1485 "Configuração do núcleo falhada:<br><b>%1</b><br>Prima <em>Próximo</em> "
1486 "para começar novamente."
1488 #: CoreConfigWizard#4
1490 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1491 "remember to configure your identities and networks now."
1493 "Está agora registado no seu Núcleo Quassel recém configurado!<br>Por "
1494 "favor lembre-se de configurar as suas identidades e redes agora."
1496 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1497 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1501 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1502 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1504 msgstr "Nome de utilizador:"
1506 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1507 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1511 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1512 msgid "Repeat password:"
1513 msgstr "Repetir senha:"
1515 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1516 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1517 msgid "Remember password"
1518 msgstr "Lembrar senha"
1520 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1522 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1523 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1524 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1525 "help</nobr></tt>\"."
1527 "<b>Nota:</b> Adicionar mais utilizadores e mudar o seu nome de "
1529 "ainda não é possível através do interface do cliente Quassel.\n"
1530 "Se precisa fazer essas coisas, por favor execute \"<tt><nobr>quasselcore "
1531 "--help</nobr></tt>\"."
1533 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1534 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1538 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1539 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1541 "Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu Núcleo Quassel."
1543 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1544 msgid "Create Admin User"
1545 msgstr "Criar Utilizador Administrador"
1547 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1549 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1550 "administrator privileges."
1552 "Primeiro, iremos criar um utilizador no núcleo. Este primeiro utilizador "
1554 "privilégios de administrador."
1556 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1557 msgid "Introduction"
1560 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1561 msgid "Select Storage Backend"
1562 msgstr "Seleccionar Infraestrutura de Armazenamento"
1564 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1566 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1567 "backlog and other data in."
1569 "Por favor seleccione uma infraestrutura de base de dados para o "
1570 "armazenamento do Núcleo Quassel para guardar o histórico e outros dados."
1572 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1573 msgid "Connection Properties"
1574 msgstr "Propriedades da Conexão"
1576 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1577 msgid "Storing Your Settings"
1578 msgstr "Guardar As Suas Definições"
1580 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1582 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1585 "As suas definições estão agora guardadas no núcleo, e será "
1586 "autenticado automaticamente."
1588 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1589 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1593 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1594 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1595 msgid "Storage Backend:"
1596 msgstr "Infraestrutura de Armazenamento:"
1598 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1602 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1606 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1607 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1612 msgid "Your Choices"
1613 msgstr "As Suas Escolhas"
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1617 msgstr "Utilizador Administrador:"
1619 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1623 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1624 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1625 msgid "Storage Backend:"
1626 msgstr "Infraestrutura de Armazenamento:"
1628 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1632 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1633 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1635 "Por favor aguarde enquanto as suas definições são transmitidas para o núcleo."
1638 #: CoreConnectAuthDlg#1
1639 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1640 msgstr "Por favor indique as suas credenciais para %1:"
1642 #: CoreConnectAuthDlg#2
1643 msgid "Authentication Required"
1644 msgstr "Autenticação Requerida"
1646 #: CoreConnectAuthDlg#3
1647 msgid "Please enter your account data:"
1648 msgstr "Por favor indique os dados da sua conta:"
1650 #: CoreConnectAuthDlg#4
1651 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1655 #: CoreConnectAuthDlg#5
1656 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1658 msgstr "Nome de Utilizador:"
1660 #: CoreConnectAuthDlg#6
1661 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Lembrar senha"
1666 msgid "Connect to Core"
1667 msgstr "Conectar ao Núcleo"
1670 msgid "Network is down"
1671 msgstr "A rede está desligada"
1674 msgid "Disconnected"
1675 msgstr "Desconectado"
1678 msgid "Looking up %1..."
1679 msgstr "A procurar %1..."
1682 msgid "Connecting to %1..."
1683 msgstr "A conectar em %1..."
1686 msgid "Connected to %1"
1687 msgstr "Conectado em %1"
1690 msgid "Disconnecting from %1..."
1691 msgstr "A desconectar de %1..."
1695 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1697 "O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo! Por favor "
1701 msgid "Invalid data received from core"
1702 msgstr "Dados inválidos recebidos do núcleo"
1705 msgid "Disconnected from core."
1706 msgstr "Desconectado do núcleo."
1708 #: CoreConnection#10
1709 msgid "Unencrypted connection canceled"
1710 msgstr "Conexão não encriptada cancelada"
1712 #: CoreConnection#11
1713 msgid "Synchronizing to core..."
1714 msgstr "A sincronizar com o núcleo..."
1716 #: CoreConnection#12
1718 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1719 "least core/client protocol v%1 to connect."
1721 "<b>O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo!</b><br>"
1723 "de pelo menos um núcleo/cliente protocolo v%1 para conectar."
1725 #: CoreConnection#13
1726 msgid "Logging in..."
1727 msgstr "A autenticar..."
1729 #: CoreConnection#14
1730 msgid "Login canceled"
1731 msgstr "Autenticação cancelada"
1733 #: CoreConnection#15
1734 msgid "Receiving session state"
1735 msgstr "A receber estado da sessão"
1737 #: CoreConnection#16
1738 msgid "Synchronizing to %1..."
1739 msgstr "A sincronizar com %1..."
1741 #: CoreConnection#17
1742 msgid "Receiving network states"
1743 msgstr "A receber estados da rede"
1745 #: CoreConnection#18
1746 msgid "Synchronized to %1"
1747 msgstr "A sincronizar com %1"
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1750 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1751 msgid "Remote Cores"
1752 msgstr "Núcleos Remotos"
1754 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1755 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1759 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1760 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1764 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1765 msgid "Network Status Detection"
1766 msgstr "Detecção do Estado da Rede"
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1770 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1773 "Confie na camada de material (hardware) do KDE para detectar se estamos "
1774 "ligados. Recomendado para a maioria dos utilizadores KDE"
1776 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1777 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1778 msgstr "Use a detecção das condições de rede do KDE (via Solid)"
1780 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1782 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1785 "Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta "
1786 "após um certo tempo"
1788 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1789 msgid "Ping timeout after"
1790 msgstr "Limite de tempo do ping após"
1792 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1793 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1797 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1799 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1800 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1802 "Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. "
1803 "Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade"
1805 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1806 msgid "Never time out actively"
1807 msgstr "Nunca o tempo limite ativamente"
1809 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1810 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1811 msgstr "Reconectar automaticamente em falhas de rede"
1813 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1815 msgstr "Repetir a cada"
1817 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1821 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1826 msgid "(Lag: %1 %2)"
1827 msgstr "(Lag: %1 %2)"
1829 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1830 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1831 msgstr "A conexão com o seu núcleo está criptografado com SSL."
1833 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1834 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1835 msgstr "A conexão com o seu núcleo não está criptografado."
1837 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1838 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1842 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1843 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1852 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1853 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1856 msgid "Core Information"
1857 msgstr "Informação do núcleo"
1864 msgid "<core version>"
1865 msgstr "<versão do núcleo>"
1869 msgstr "Tempo activo:"
1872 msgid "Connected Clients:"
1873 msgstr "Clientes conectados:"
1876 msgid "<connected clients>"
1877 msgstr "<clientes conectados>"
1880 msgid "<core uptime>"
1881 msgstr "<tempo activo do núcleo>"
1885 msgstr "Data do desenvolvimento:"
1888 msgid "<build date>"
1889 msgstr "<data do desenvolvimento>"
1892 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1897 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1898 msgstr "Falha na conexão. A passar para o próximo servidor"
1901 msgid "Connecting to %1:%2..."
1902 msgstr "A conectar a %1:%2..."
1905 msgid "Disconnecting. (%1)"
1906 msgstr "A desconectar. (%1)"
1909 msgid "Core Shutdown"
1910 msgstr "Encerramento do Núcleo"
1913 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1914 msgstr "Não foi possível conectar a %1 (%2)"
1917 msgid "Connection failure: %1"
1918 msgstr "Falha na conexão: %1"
1921 msgctxt "CoreSession#1"
1926 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1927 msgstr "Desconectado (Id do utilizador: %1)."
1931 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1932 "create network %1!"
1934 "Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo "
1935 "ao tentar criar rede %1!"
1939 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1940 "exists, updating instead!"
1942 "Sessão do núcleo::criar rede(): A tentar criar uma rede que já existe, "
1943 "em vez de actualizar!"
1945 #: CoreUserInputHandler#1
1949 #: CoreUserInputHandler#2
1950 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1951 msgstr "enviar CTCP-%1 solicitar a %2"
1953 #: CreateIdentityDlg#1
1954 msgid "Create New Identity"
1955 msgstr "Criar nova identidade"
1957 #: CreateIdentityDlg#2
1958 msgid "Identity name:"
1959 msgstr "Nome da identidade:"
1961 #: CreateIdentityDlg#3
1962 msgid "Create blank identity"
1963 msgstr "Criar identidade em branco"
1965 #: CreateIdentityDlg#4
1970 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1971 msgstr "Received CTCP PING request from %1"
1974 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1976 "CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta"
1979 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1980 msgstr "Recebido CTCP VERSION pedido de %1"
1983 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1984 msgstr "Recebido CTCP VERSION resposta de %1: %2"
1987 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1988 msgstr "Recebido CTCP TIME pedido de %1"
1991 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1992 msgstr "Recebido CTCP TIME resposta de %1: %2"
1995 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1996 msgstr "Recebido CTCP desconhecido %1 por %2"
1999 msgid " with arguments: %1"
2000 msgstr " com argumentos: %1"
2002 #: DebugBufferViewOverlay#1
2003 msgid "BufferViews:"
2004 msgstr "Vistas do 'Buffer':"
2006 #: DebugBufferViewOverlay#2
2007 msgid "All Networks:"
2008 msgstr "Todas as redes:"
2010 #: DebugBufferViewOverlay#3
2014 #: DebugBufferViewOverlay#4
2018 #: DebugBufferViewOverlay#5
2019 msgid "Removed buffers:"
2020 msgstr "'Buffers' removidos:"
2022 #: DebugBufferViewOverlay#6
2023 msgid "Temp. removed buffers:"
2024 msgstr "'Buffers' removidos temporariamente:"
2026 #: DebugBufferViewOverlay#7
2027 msgid "Add Buffers Automatically:"
2028 msgstr "Adicionar 'buffers' automaticamente:"
2030 #: DebugBufferViewOverlay#8
2031 msgid "Hide inactive buffers:"
2032 msgstr "Esconder 'buffers' inactivos"
2034 #: DebugBufferViewOverlay#9
2035 msgid "Allowed buffer types:"
2036 msgstr "Tipos de 'buffers' permitidos:"
2038 #: DebugBufferViewOverlay#10
2039 msgid "Minimum activity:"
2040 msgstr "Atividade minima:"
2042 #: DebugBufferViewOverlay#11
2043 msgid "Is initialized:"
2044 msgstr "É inicializado:"
2046 #: DebugBufferViewOverlay#12
2047 msgid "Debug BufferView Overlay"
2048 msgstr "Depurar Soreposição das Vistas do 'Buffer'"
2050 #: DebugBufferViewOverlay#13
2051 msgid "Overlay View"
2052 msgstr "Vista da Sobreposição"
2054 #: DebugBufferViewOverlay#14
2055 msgid "Overlay Properties"
2056 msgstr "Propriedades do overlay"
2059 msgid "Debug Console"
2060 msgstr "Console de depuração"
2076 msgstr "Registro de depuração"
2079 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2084 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2085 msgstr "Linha de comando inválida para /exec: %1"
2088 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2089 msgstr "Nome \"%1\" é inválido: ../ ou ..\\ não são permitidos!"
2092 msgid "Could not find script \"%1\""
2093 msgstr "Não foi possível localizar o script \"%1\""
2096 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2097 msgstr "Script \"%1\" colidiu com o código de saída %2."
2100 msgid "Script \"%1\" could not start."
2101 msgstr "Script \"%1\" não foi possível iniciar."
2104 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2105 msgstr "Script \"%1\" causou erro %2."
2109 msgstr "Escolher..."
2111 #: HighlightSettingsPage#1
2112 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2116 #: HighlightSettingsPage#2
2117 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2121 #: HighlightSettingsPage#3
2122 msgid "this shouldn't be empty"
2123 msgstr "isso não deve estar vazio"
2125 #: HighlightSettingsPage#4
2126 msgid "highlight rule"
2127 msgstr "destacar regra"
2129 #: HighlightSettingsPage#5
2130 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2134 #: HighlightSettingsPage#6
2135 msgid "Custom Highlights"
2136 msgstr "Destaque personalizado"
2138 #: HighlightSettingsPage#7
2140 msgstr "Expressão regular"
2142 #: HighlightSettingsPage#8
2146 #: HighlightSettingsPage#9
2150 #: HighlightSettingsPage#10
2154 #: HighlightSettingsPage#11
2155 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2159 #: HighlightSettingsPage#12
2160 msgid "Highlight Nicks"
2161 msgstr "Destacar Alcunhas"
2163 #: HighlightSettingsPage#13
2164 msgid "All nicks from identity"
2165 msgstr "Todos as alcunhas da identidade"
2167 #: HighlightSettingsPage#14
2168 msgid "Current nick"
2169 msgstr "Alcunha actual"
2171 #: HighlightSettingsPage#15
2175 #: HighlightSettingsPage#16
2176 msgid "Case sensitive"
2177 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2179 #: IdentitiesSettingsPage#1
2180 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2184 #: IdentitiesSettingsPage#2
2186 msgstr "Identidades"
2188 #: IdentitiesSettingsPage#3
2189 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2191 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2194 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
2195 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
2197 #: IdentitiesSettingsPage#4
2198 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2199 msgstr "<li>Todas as identidades precisam definir um nome de identidade</li>"
2201 #: IdentitiesSettingsPage#5
2202 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2203 msgstr "<li>Cada identidade precisa de pelo menos uma alcunha definida</li>"
2205 #: IdentitiesSettingsPage#6
2206 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2207 msgstr "<li>Precisa especificar um nome real para cada identidade</li>"
2209 #: IdentitiesSettingsPage#7
2210 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2211 msgstr "<li>Precisa especificar uma identificação para cada identidade</li>"
2213 #: IdentitiesSettingsPage#8
2214 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2218 #: IdentitiesSettingsPage#9
2219 msgid "One or more identities are invalid"
2220 msgstr "Uma ou mais identidades são inválidas"
2222 #: IdentitiesSettingsPage#10
2223 msgid "Delete Identity?"
2224 msgstr "Apagar identidade?"
2226 #: IdentitiesSettingsPage#11
2227 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2228 msgstr "Deseja realmente apagar a identidade \"% 1\"?"
2230 #: IdentitiesSettingsPage#12
2231 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2232 msgid "Rename Identity"
2233 msgstr "Renomear identidade"
2235 #: IdentitiesSettingsPage#13
2236 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2237 msgstr "Por favor, digite um novo nome para a identidade \"%1\"!"
2239 #: IdentitiesSettingsPage#14
2240 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2244 #: IdentitiesSettingsPage#15
2245 msgid "Add Identity"
2246 msgstr "Adicionar identidade"
2248 #: IdentitiesSettingsPage#16
2249 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2251 msgstr "Adicionar..."
2253 #: IdentitiesSettingsPage#17
2254 msgid "Remove Identity"
2255 msgstr "Remover identidade"
2258 msgid "Quassel IRC User"
2259 msgstr "Utilizador Quassel IRC"
2266 msgid "Gone fishing."
2270 msgid "Not here. No, really. not here!"
2271 msgstr "Não aqui. Não, realmente. não aqui!"
2274 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2275 msgstr "Todos os clientes quassel desapareceram da face da terra ..."
2278 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2279 msgstr "Jardim de Infância está em outro lugar!"
2282 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2283 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortavelmente. Em qualquer lugar."
2285 #: IdentityEditWidget#1
2286 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2290 #: IdentityEditWidget#2
2292 msgstr "Carregar uma chave"
2294 #: IdentityEditWidget#3
2295 msgid "No Key loaded"
2296 msgstr "Nenhuma chave carregada"
2298 #: IdentityEditWidget#4
2302 #: IdentityEditWidget#5
2306 #: IdentityEditWidget#6
2310 #: IdentityEditWidget#7
2314 #: IdentityEditWidget#8
2315 msgid "Load a Certificate"
2316 msgstr "Carregar um Certificado"
2318 #: IdentityEditWidget#9
2319 msgid "No Certificate loaded"
2320 msgstr "Nenhum Certificado Carregado"
2322 #: IdentityEditWidget#10
2326 #: IdentityEditWidget#11
2328 msgstr "Nome verdadeiro:"
2330 #: IdentityEditWidget#12
2331 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2332 msgstr "O \"Nome Real\" é mostrado no /whois"
2334 #: IdentityEditWidget#13
2338 #: IdentityEditWidget#14
2339 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2340 msgid "Add Nickname"
2341 msgstr "Adicionar Alcunha"
2343 #: IdentityEditWidget#15
2344 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2346 msgstr "&Adicionar..."
2348 #: IdentityEditWidget#16
2349 msgid "Remove Nickname"
2350 msgstr "Remover Alcunha"
2352 #: IdentityEditWidget#17
2353 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2357 #: IdentityEditWidget#18
2358 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2359 msgid "Rename Identity"
2360 msgstr "Renomear identidade"
2362 #: IdentityEditWidget#19
2363 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2365 msgstr "Re&nomear..."
2367 #: IdentityEditWidget#20
2368 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2369 msgid "Move upwards in list"
2370 msgstr "Mover para cima na lista"
2372 #: IdentityEditWidget#21
2373 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2377 #: IdentityEditWidget#22
2378 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2379 msgid "Move downwards in list"
2380 msgstr "Mover para baixo na lista"
2382 #: IdentityEditWidget#23
2386 #: IdentityEditWidget#24
2387 msgid "Default Away Settings"
2388 msgstr "Definições de Ausência Predefinidas"
2390 #: IdentityEditWidget#25
2391 msgid "Nick to be used when being away"
2392 msgstr "Alcunha a usar em ausência"
2394 #: IdentityEditWidget#26
2395 msgid "Default away reason"
2396 msgstr "Razão de ausência predefinida"
2398 #: IdentityEditWidget#27
2400 msgstr "Alcunha de Ausencia:"
2402 #: IdentityEditWidget#28
2403 msgid "Away Reason:"
2404 msgstr "Razão de Ausência:"
2406 #: IdentityEditWidget#29
2407 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2409 "Definir ausência quando todos os clientes estiverem separados do núcleo"
2411 #: IdentityEditWidget#30
2412 msgid "Away On Detach"
2413 msgstr "Ausente ao Separar"
2415 #: IdentityEditWidget#31
2416 msgid "Not implemented yet"
2417 msgstr "Não implementado ainda"
2419 #: IdentityEditWidget#32
2420 msgid "Away On Idle"
2421 msgstr "Ausente em inactivo"
2423 #: IdentityEditWidget#33
2424 msgid "Set away after"
2425 msgstr "Definir ausência após"
2427 #: IdentityEditWidget#34
2428 msgid "minutes of being idle"
2429 msgstr "minutos de inactividade"
2431 #: IdentityEditWidget#35
2435 #: IdentityEditWidget#36
2437 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2438 "uniquely identifies you within the IRC network."
2440 "O \"ident\" é parte da sua máscara de endereço e, juntamente com o seu "
2441 "endereço, identifica-o dentro da rede IRC."
2443 #: IdentityEditWidget#37
2447 #: IdentityEditWidget#38
2448 msgid "Part Reason:"
2449 msgstr "Razão de Partida:"
2451 #: IdentityEditWidget#39
2452 msgid "Quit Reason:"
2453 msgstr "Razão de Saída:"
2455 #: IdentityEditWidget#40
2456 msgid "Kick Reason:"
2457 msgstr "Razão de Expulsão:"
2459 #: IdentityEditWidget#41
2461 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2463 "Precisa de um Cliente Capaz de SSL para editar a sua Chave de Núcleos SSL "
2466 #: IdentityEditWidget#42
2468 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2470 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2473 "Aviso: não está conectado com uma conexão segura ao núcleo Quassel!\n"
2474 "Se prosseguir irá causar uma transferência não encriptada da sua Chave "
2475 "e Certificado SSL!"
2477 #: IdentityEditWidget#43
2478 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2482 #: IdentityEditWidget#44
2484 msgstr "Usar Chave SSL"
2486 #: IdentityEditWidget#45
2488 msgstr "Tipo de chave:"
2490 #: IdentityEditWidget#46
2491 msgid "Use SSL Certificate"
2492 msgstr "Usar Certificado SSL"
2494 #: IdentityEditWidget#47
2495 msgid "Organisation:"
2496 msgstr "Organização:"
2498 #: IdentityEditWidget#48
2500 msgstr "Nome Comum:"
2503 msgid "Setup Identity"
2504 msgstr "Definir Identificação"
2507 msgid "Default Identity"
2508 msgstr "Identidade padrão"
2510 #: IgnoreListEditDlg#1
2511 msgid "Configure Ignore Rule"
2512 msgstr "Configurar Regra de Ignorar"
2514 #: IgnoreListEditDlg#2
2516 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2517 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2518 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2519 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2521 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2522 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2524 "<p><b>Rigor:</b></p>\n"
2525 "<p><u>Dinâmico:</u></p>\n"
2526 "<p>As mensagens são filtradas assim que aparecem.\n"
2527 "Sempre que desactivar/activar a regra de ignorar, as mensagens são "
2528 "mostradas novamente.</p>\n"
2529 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2530 "<p>As mensagens são filtradas antes de serem guardadas na base de dados.</p>"
2532 #: IgnoreListEditDlg#3
2536 #: IgnoreListEditDlg#4
2540 #: IgnoreListEditDlg#5
2544 #: IgnoreListEditDlg#6
2546 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2547 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2548 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2549 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2550 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2551 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2553 "<p><b>Tipo de Regra:</b></p>\n"
2554 "<p><u>Remetente:</u></p>\n"
2555 "<p>A regra é correspondida contra a string do remetente\n"
2556 "<i>alcunha!ident@nome.máquina<i></p>\n"
2557 "<p><u>Mensagem:</u></p>\n"
2558 "<p>A regra é correspondida contra o conteúdo da mensagem actual</p>"
2560 #: IgnoreListEditDlg#7
2562 msgstr "Tipo de Regra"
2564 #: IgnoreListEditDlg#8
2568 #: IgnoreListEditDlg#9
2569 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2573 #: IgnoreListEditDlg#10
2574 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2578 #: IgnoreListEditDlg#11
2580 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2581 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2583 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2584 "<p><i>Example:</i>\n"
2586 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2587 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2588 "<p><i>Examples:</i>\n"
2590 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2592 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2595 "<p><b>Regra de Ignorar:</b></p>\n"
2596 "<p>Dependendo do tipo da regra, o texto é correspondido contra ou "
2598 "<p><u>- do conteúdo da mensagem:</u></p>\n"
2599 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
2601 "<i>*foobar*</i> corresponde a qualquer texto contendo a palavra <i>foobar</i>"
2603 "<p><u>- a string do remetente</u> <i>(alcunha!ident@nome.maquina)</i></p>\n"
2604 "<p><i>Exemplos:</i>\n"
2606 "- <i>*@foobar.com</i> corresponde a qualquer remetente da máquina <i>foobar."
2609 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha "
2611 "de qualquer máquina</p>"
2613 #: IgnoreListEditDlg#12
2614 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2616 msgstr "Ignorar Regra"
2618 #: IgnoreListEditDlg#13
2620 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2621 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2622 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2624 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2626 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2628 "<p><b>Usar expressões regulares:</b></p>\n"
2629 "<p>Se activado, as regras seguem a sintaxe da expressão regular.</p>\n"
2630 "<p>De contrário as regras permitem a correspondência (wildcard) com os "
2632 "caracteres especiais:</p>\n"
2633 "<p> *: representa \"qualquer quantidade de qualquer caracter\"\n"
2635 "?: representa \"exactamente um caracter\"</p>"
2637 #: IgnoreListEditDlg#14
2638 msgid "Regular expression"
2639 msgstr "Expressão regular"
2641 #: IgnoreListEditDlg#15
2643 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2644 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2645 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2646 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2647 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2648 "should match</p>\n"
2649 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2650 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2653 "<p><b>Alcance:</b></p>\n"
2654 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2655 "<p>A regra está activa para qualquer canal em qualquer rede</p>\n"
2656 "<p><u>Rede:</u></p>\n"
2657 "<p>A lista em baixo é interpretada como uma lista de redes para a qual a "
2659 "deve corresponder</p>\n"
2660 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2661 "<p>A lista em baixo é interpretada como uma lista de canais para os quais a "
2663 "deve corresponder</p>"
2665 #: IgnoreListEditDlg#16
2669 #: IgnoreListEditDlg#17
2673 #: IgnoreListEditDlg#18
2674 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2678 #: IgnoreListEditDlg#19
2679 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2683 #: IgnoreListEditDlg#20
2685 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2686 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2687 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2688 "<p><i>Example:</i>\n"
2690 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2692 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2694 "<p><b>Regra de alcance:</b></p>\n"
2695 "<p>Uma regra de alcance é uma lista separada com ponto e virgula de tanto da "
2697 "nomes do <i>canal</i>.</p>\n"
2698 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
2700 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2702 "deverão corresponder a #foobar e a qualquer canal que comece por <i>"
2705 #: IgnoreListEditDlg#21
2707 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2708 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2710 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2712 "<p><b>Activar/Desactivar:</b></p>\n"
2713 "<p>Apenas as regras activadas são filtradas.\n"
2715 "Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens "
2716 "filtradas novamente.</p>"
2718 #: IgnoreListEditDlg#22
2719 msgid "Rule is enabled"
2720 msgstr "A regra está activada"
2722 #: IgnoreListModel#1
2724 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2725 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2727 "<b>Activar/Desactivar:</b><br />Apenas as regras activadas são filtradas.<br "
2729 "Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens "
2730 "filtradas novamente"
2732 #: IgnoreListModel#2
2734 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2735 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2736 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2737 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2738 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2739 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2740 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2743 "<b>Regra de ignorar:</b><br />Dependendo do tipo da regra, o texto é "
2744 "correspondido contra:<br /><br />- <u>o conteúdo da mensagem:</u><br "
2745 "/><i>Exemplo:<i><br /> \"*foobar*\" corresponde a qualquer texto que "
2746 "contenha a palavra \"foobar\"<br /><br />- <u>a string remetente"
2747 "<i>alcunha!ident@nome.maquina<i></u><br /><i>Exemplo:</i><br /> "
2748 "\"*@foobar.com\" corresponde a qualquer remetente da máquina foobar.com<br />"
2750 "\"estupido!.+\" (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha "
2751 "\"estupido\" de qualquer máquina<br />"
2753 #: IgnoreListModel#3
2755 msgstr "Por Remetente"
2757 #: IgnoreListModel#4
2759 msgstr "Por Mensagem"
2761 #: IgnoreListModel#5
2765 #: IgnoreListModel#6
2769 #: IgnoreListModel#7
2770 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2772 msgstr "Regra de Ignorar"
2774 #: IgnoreListSettingsPage#1
2775 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2779 #: IgnoreListSettingsPage#2
2781 msgstr "Lista de Ignorar"
2783 #: IgnoreListSettingsPage#3
2784 msgid "Rule already exists"
2785 msgstr "A regra já existe"
2787 #: IgnoreListSettingsPage#4
2789 "There is already a rule\n"
2791 "Please choose another rule."
2793 "Já existe uma regra\n"
2795 "Por favor escolha outra regra."
2797 #: IgnoreListSettingsPage#5
2798 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2802 #: IgnoreListSettingsPage#6
2803 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2807 #: IgnoreListSettingsPage#7
2808 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2812 #: IgnoreListSettingsPage#8
2816 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2817 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2821 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2823 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2826 "Isto activa o suporte para o indicador (libindicate) da aplicação do "
2829 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2830 msgid "Show messages in application indicator"
2831 msgstr "Mostrar mensagens no indicador da aplicação"
2843 msgstr "Azul escuro"
2847 msgstr "Verde escuro"
2855 msgstr "Vermelho escuro"
2858 msgid "Dark magenta"
2859 msgstr "Magenta escuro"
2875 msgstr "Ciano escuro"
2891 msgstr "Cinzento escuro"
2895 msgstr "Cinzento claro"
2902 msgid "Focus Input Line"
2903 msgstr "Focar Linha de Entrada"
2910 msgctxt "InputWidget#20"
2914 #: InputWidgetSettingsPage#1
2915 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2919 #: InputWidgetSettingsPage#2
2920 msgid "Input Widget"
2921 msgstr "Elemento de Entrada"
2923 #: InputWidgetSettingsPage#3
2924 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2928 #: InputWidgetSettingsPage#4
2929 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2930 msgid "Custom font:"
2931 msgstr "Letra personalizada:"
2933 #: InputWidgetSettingsPage#5
2934 msgid "Enable spell check"
2935 msgstr "Activar verificação ortográfica"
2937 #: InputWidgetSettingsPage#6
2938 msgid "Enable per chat history"
2939 msgstr "Activar por histórico de conversa"
2941 #: InputWidgetSettingsPage#7
2942 msgid "Show nick selector"
2943 msgstr "Mostrar selector de alcunha"
2945 #: InputWidgetSettingsPage#8
2946 msgid "Show style buttons"
2947 msgstr "Mostrar botões de estilo"
2949 #: InputWidgetSettingsPage#9
2950 msgid "Multi-Line Editing"
2951 msgstr "Edição Multi-Linha"
2953 #: InputWidgetSettingsPage#10
2954 msgid "Show at most"
2955 msgstr "Mostrar no máximo"
2957 #: InputWidgetSettingsPage#11
2961 #: InputWidgetSettingsPage#12
2962 msgid "Enable scrollbars"
2963 msgstr "Activar barras de rolagem"
2965 #: InputWidgetSettingsPage#13
2966 msgid "Tab Completion"
2967 msgstr "Completar com tabulação"
2969 #: InputWidgetSettingsPage#14
2970 msgid "Completion suffix:"
2971 msgstr "Sufixo de completação:"
2973 #: InputWidgetSettingsPage#15
2977 #: IrcConnectionWizard#1
2978 msgid "Save && Connect"
2979 msgstr "Gravar &e Conectar"
2982 msgctxt "IrcListModel#1"
2988 msgstr "Utilizadores"
2991 msgctxt "IrcListModel#3"
2995 #: IrcServerHandler#1
2996 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2997 msgstr "%1 mudou o tópico para de %2 para: \"%3\""
2999 #: IrcServerHandler#2
3000 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
3001 msgstr "Recebido RPL_ISUPPORT (005) sem parâmetros!"
3003 #: IrcServerHandler#3
3005 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
3008 "Recebido RPL_ISUPPORT não compatível com RFC: isto pode levar a um "
3009 "comportamento inesperado!"
3011 #: IrcServerHandler#4
3012 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3016 #: IrcServerHandler#5
3017 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3018 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
3020 #: IrcServerHandler#6
3021 msgid "%1 is away: \"%2\""
3022 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
3024 #: IrcServerHandler#7
3028 #: IrcServerHandler#8
3029 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3030 msgstr "[Whois] %1 é %2 (%3)"
3032 #: IrcServerHandler#9
3033 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3034 msgstr "%1 está ligado via %2 (%3)"
3036 #: IrcServerHandler#10
3038 msgstr "[Whowas] %1"
3040 #: IrcServerHandler#11
3041 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3042 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
3044 #: IrcServerHandler#12
3045 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3046 msgstr "[Who] Fim da lista /WHO para %1"
3048 #: IrcServerHandler#13
3049 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3050 msgstr "[Whois] %1 está a ser registado desde %2"
3052 #: IrcServerHandler#14
3053 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3054 msgstr "[Whois] %1 está inactivo para %2 (%3)"
3056 #: IrcServerHandler#15
3057 msgid "[Whois] idle message: %1"
3058 msgstr "[Whois] mensagem de inactividade: %1"
3060 #: IrcServerHandler#16
3061 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3062 msgstr "[Whois] %1 está nos canais: %2"
3064 #: IrcServerHandler#17
3065 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3066 msgstr "[Whois] %1 tem voz nos canais: %2"
3068 #: IrcServerHandler#18
3069 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3070 msgstr "[Whois] %1 é operador nos canais: %2"
3072 #: IrcServerHandler#19
3073 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3074 msgstr "O canal %1 tem %2 utilizadores. O tópico é %3"
3076 #: IrcServerHandler#20
3077 msgid "End of channel list"
3078 msgstr "Fim da lista do canal"
3080 #: IrcServerHandler#21
3081 msgid "Homepage for %1 is %2"
3082 msgstr "A página pessoal de %1 é %2"
3084 #: IrcServerHandler#22
3085 msgid "Channel %1 created on %2"
3086 msgstr "Canal %1 criado em %2"
3088 #: IrcServerHandler#23
3089 msgid "No topic is set for %1."
3090 msgstr "Nenhum tópico definido para %1."
3092 #: IrcServerHandler#24
3093 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3094 msgstr "O tópico para %1 é \"%2\""
3096 #: IrcServerHandler#25
3097 msgid "Topic set by %1 on %2"
3098 msgstr "Tópico definido por %1 em %2"
3100 #: IrcServerHandler#26
3104 #: IrcServerHandler#27
3105 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3106 msgstr "A alcunha %1 contém caracteres ilegais"
3108 #: IrcServerHandler#28
3109 msgid "Nick already in use: %1"
3110 msgstr "Alcunha já em uso: %1"
3112 #: IrcServerHandler#29
3113 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3114 msgstr "Alcunha/canal temporariamente indisponíveis: %1"
3116 #: IrcServerHandler#30
3118 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3120 "Nenhuma alcunha válida e livre encontrada na lista de alcunhas: use /nick <"
3121 "outra_alcunha> para continuar"
3124 msgctxt "IrcUserItem#1"
3125 msgid "idling since %1"
3126 msgstr "inactivo desde %1"
3129 msgctxt "IrcUserItem#2"
3130 msgid "login time: %1"
3131 msgstr "hora de autenticação: %1"
3134 msgctxt "IrcUserItem#3"
3136 msgstr "servidor: %1"
3138 #: ItemViewSettingsPage#1
3139 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3143 #: ItemViewSettingsPage#2
3144 msgid "Chat & Nick Lists"
3145 msgstr "Conversa e Listas de Alcunhas"
3147 #: ItemViewSettingsPage#3
3148 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3152 #: ItemViewSettingsPage#4
3156 #: ItemViewSettingsPage#5
3160 #: ItemViewSettingsPage#6
3161 msgid "Unread messages"
3162 msgstr "Mensagens não lidas"
3164 #: ItemViewSettingsPage#7
3165 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3169 #: ItemViewSettingsPage#8
3170 msgid "Other activity"
3171 msgstr "Outra actividade"
3173 #: ItemViewSettingsPage#9
3174 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3178 #: ItemViewSettingsPage#10
3179 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3180 msgid "Custom font:"
3181 msgstr "Letra personalizada:"
3183 #: ItemViewSettingsPage#11
3185 msgstr "Mostrar ícones"
3187 #: ItemViewSettingsPage#12
3189 msgstr "Lista de Conversa"
3191 #: ItemViewSettingsPage#13
3192 msgid "Display topic in tooltip"
3193 msgstr "Mostrar tópico nas dicas"
3195 #: ItemViewSettingsPage#14
3196 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3197 msgstr "A roda do rato muda a conversa seleccionada"
3199 #: ItemViewSettingsPage#15
3200 msgid "Use Custom Colors"
3201 msgstr "Usar Cores Personalizadas"
3203 #: ItemViewSettingsPage#16
3207 #: ItemViewSettingsPage#17
3208 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3212 #: ItemViewSettingsPage#18
3216 #: ItemViewSettingsPage#19
3217 msgid "Unread messages:"
3218 msgstr "Mensagens não lidas:"
3220 #: ItemViewSettingsPage#20
3224 #: ItemViewSettingsPage#21
3225 msgid "Other activity:"
3226 msgstr "Outra actividade:"
3228 #: ItemViewSettingsPage#22
3232 #: ItemViewSettingsPage#23
3233 msgid "Custom Nick List Colors"
3234 msgstr "Usar Cores Personalizadas"
3236 #: ItemViewSettingsPage#24
3240 #: ItemViewSettingsPage#25
3244 #: KNotificationBackend#1
3245 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3246 msgid "%n pending highlights"
3247 msgstr "%n destaques pendentes"
3250 msgid "&Connect to Core..."
3251 msgstr "&Conectar ao Núcleo..."
3254 msgid "&Disconnect from Core"
3255 msgstr "&Desconectar do Núcleo"
3258 msgid "Core &Info..."
3259 msgstr "&Info do Núcleo..."
3262 msgid "Configure &Networks..."
3263 msgstr "Configurar &Redes..."
3274 msgid "&Configure Chat Lists..."
3275 msgstr "&Configurar Listas de Conversas..."
3278 msgid "&Lock Layout"
3279 msgstr "&Trancar Disposição"
3282 msgid "Show &Search Bar"
3283 msgstr "Mostrar Barra de &Procura"
3286 msgid "Show Away Log"
3287 msgstr "Mostrar Registo de Ausência"
3290 msgid "Show &Menubar"
3291 msgstr "Mostrar Barra de &Menus"
3298 msgid "Show Status &Bar"
3299 msgstr "Mostrar &Barra de Estado"
3302 msgid "&Configure Quassel..."
3303 msgstr "&Configurar Quassel..."
3310 msgid "&About Quassel"
3311 msgstr "&Acerca do Quassel"
3315 msgstr "Acerca do &Qt"
3318 msgid "Debug &NetworkModel"
3319 msgstr "Depurar Modelo da &Rede"
3322 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3323 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3326 msgid "Debug &MessageModel"
3327 msgstr "Depurar &Modelo da Mensagem"
3330 msgid "Debug &HotList"
3331 msgstr "Depurar Lista &Preferida"
3335 msgstr "Depurar Re&gisto"
3338 msgid "Reload Stylesheet"
3339 msgstr "Recarregar Folha de Estilo"
3342 msgid "Jump to hot chat"
3343 msgstr "Saltar para a conversa preferida"
3359 msgstr "Listas de &Conversa"
3363 msgstr "Barras de &Ferramentas"
3367 msgstr "&Definições"
3382 msgid "Show Nick List"
3383 msgstr "Mostrar Lista de Alcunhas"
3386 msgctxt "MainWin#35"
3387 msgid "Chat Monitor"
3388 msgstr "Monitorizar Conversa"
3391 msgid "Show Chat Monitor"
3392 msgstr "Mostrar Monitorização da Conversa"
3396 msgstr "Linha de entrada"
3399 msgid "Show Input Line"
3400 msgstr "Mostrar Linha de Entrada"
3403 msgctxt "MainWin#39"
3408 msgid "Show Topic Line"
3409 msgstr "Mostrar Linha do Tópico"
3412 msgid "Main Toolbar"
3413 msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
3416 msgid "Connected to core."
3417 msgstr "Conectado ao núcleo."
3420 msgid "Not connected to core."
3421 msgstr "Não conectado ao núcleo."
3424 msgid "Unencrypted Connection"
3425 msgstr "Conexão Não Encriptada"
3428 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3429 msgstr "<b>O seu cliente não suporta encriptação SSL</b>"
3433 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3436 "Dados sensitivos, como as senhas, serão transmitidos desencriptados "
3437 "para o seu núcleo Quassel."
3440 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3441 msgstr "<b>O seu núcleo não suporta encriptação SSL</b>"
3444 msgid "Untrusted Security Certificate"
3445 msgstr "Certificado de Segurança Não Confiável"
3449 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3450 "following reasons:</b>"
3452 "<b>O certificado SSL fornecido pelo núcleo em %1 não é confiável "
3453 "pelas seguintes razões:</b>"
3456 msgctxt "MainWin#50"
3461 msgid "Show Certificate"
3462 msgstr "Mostrar Certificado"
3466 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3467 msgstr "Deseja aceitar este certificado para sempre sem ser solicitado?"
3470 msgid "Current Session Only"
3471 msgstr "Apenas Sessão Actual"
3475 msgstr "Para Sempre"
3478 msgid "Core Connection Error"
3479 msgstr "Erro de Conexão do Núcleo"
3482 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3483 msgstr "A pedir %1 mensagens do histórico para o 'buffer' %2:%3"
3485 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3486 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3490 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3491 msgid "Receiving Backlog"
3492 msgstr "A receber histórico"
3495 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3496 msgstr "Deseja realmente colar %n linhas?"
3499 msgid "Paste Protection"
3500 msgstr "Protecção de Colagem"
3503 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3505 msgstr "Adicionar Rede"
3509 msgstr "Usar predefinido:"
3512 msgid "Manually specify network settings"
3513 msgstr "Indicar manualmente as definições da rede"
3516 msgid "Manual Settings"
3517 msgstr "Definições Manuais"
3520 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3521 msgid "Network name:"
3522 msgstr "Nome da rede:"
3525 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3526 msgid "Server address:"
3527 msgstr "Endereço do servidor:"
3530 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3535 msgid "Server password:"
3536 msgstr "Senha do servidor:"
3539 msgid "Use secure connection"
3540 msgstr "Usar conexão segura"
3543 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3548 msgid "Please enter a network name:"
3549 msgstr "Por favor indique um nome de rede:"
3552 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3554 msgstr "Adicionar Rede"
3558 msgstr "Servidor: %1"
3561 msgctxt "NetworkItem#2"
3563 msgstr "Utilizadores: %1"
3566 msgctxt "NetworkItem#3"
3567 msgid "Lag: %1 msecs"
3568 msgstr "Lag: %1 msegs"
3575 msgctxt "NetworkModel#2"
3581 msgstr "Contagem da Alcunha"
3583 #: NetworkModelController#1
3584 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3585 msgstr "Deseja apagar os seguintes 'buffers' permanentemente?"
3587 #: NetworkModelController#2
3588 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3589 msgstr "...e <b>%1</b> mais<br><br>"
3591 #: NetworkModelController#3
3593 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3594 "from the core's database and cannot be undone."
3596 "<b>Nota:</b> Isto irá apagar todos os dados relacionados, incluindo todos "
3597 "os dados do histórico da base de dados do núcleo e não pode ser desfeito."
3599 #: NetworkModelController#4
3601 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3603 "<br>Os 'buffers' dos canais activos não podem ser apagados, por favor parta "
3604 "do canal primeiro."
3606 #: NetworkModelController#5
3607 msgid "Remove buffers permanently?"
3608 msgstr "Remover 'buffers' permanentemente?"
3610 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3611 msgid "Join Channel"
3612 msgstr "Entrar no Canal"
3614 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3615 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3619 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3623 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3624 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3629 msgid "Setup Network Connection"
3630 msgstr "Definição da Conexão da Rede"
3632 #: NetworksSettingsPage#1
3633 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3637 #: NetworksSettingsPage#2
3641 #: NetworksSettingsPage#3
3642 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3644 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3647 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
3648 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
3650 #: NetworksSettingsPage#4
3651 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3652 msgstr "<li>Todas as redes precisam de pelo menos um servidor definido</li>"
3654 #: NetworksSettingsPage#5
3655 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3659 #: NetworksSettingsPage#6
3660 msgid "Invalid Network Settings"
3661 msgstr "Definições de Rede Inválidas"
3663 #: NetworksSettingsPage#7
3664 msgid "Delete Network?"
3665 msgstr "Apagar rede?"
3667 #: NetworksSettingsPage#8
3669 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3670 "including the backlog?"
3672 "Deseja realmente apagar a rede \"%1\" e todas as definições relacionadas, "
3673 "incluindo o histórico?"
3675 #: NetworksSettingsPage#9
3676 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3680 #: NetworksSettingsPage#10
3681 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3683 msgstr "Re&nomear..."
3685 #: NetworksSettingsPage#11
3686 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3688 msgstr "&Adicionar..."
3690 #: NetworksSettingsPage#12
3691 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3695 #: NetworksSettingsPage#13
3696 msgid "Network Details"
3697 msgstr "Detalhes da Rede"
3699 #: NetworksSettingsPage#14
3701 msgstr "Identidade:"
3703 #: NetworksSettingsPage#15
3704 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3708 #: NetworksSettingsPage#16
3709 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3713 #: NetworksSettingsPage#17
3714 msgid "Manage servers for this network"
3715 msgstr "Gerir servidores para esta rede"
3717 #: NetworksSettingsPage#18
3718 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3722 #: NetworksSettingsPage#19
3723 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3724 msgid "Move upwards in list"
3725 msgstr "Mover para cima na lista"
3727 #: NetworksSettingsPage#20
3728 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3729 msgid "Move downwards in list"
3730 msgstr "Mover para baixo na lista"
3732 #: NetworksSettingsPage#21
3736 #: NetworksSettingsPage#22
3738 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3739 "connecting to a server"
3741 "Configurar identificação automática ou junte os comandos a serem executados "
3742 "após conectar a este servidor"
3744 #: NetworksSettingsPage#23
3745 msgid "Commands to execute on connect:"
3746 msgstr "Comandos a executar ao conectar:"
3748 #: NetworksSettingsPage#24
3750 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3751 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3754 "Especifique uma lista de comandos IRC a serem executados após conectar.\n"
3755 "Note que o Quassel IRC reentra nos canais automaticamente, como tal "
3756 "o /join raramente será preciso aqui!"
3758 #: NetworksSettingsPage#25
3759 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3763 #: NetworksSettingsPage#26
3764 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3765 msgstr "Reconectar automaticamente à rede IRC após as falhas da conexão"
3767 #: NetworksSettingsPage#27
3768 msgid "Automatic Reconnect"
3769 msgstr "Reconectar Automaticamente"
3771 #: NetworksSettingsPage#28
3775 #: NetworksSettingsPage#29
3779 #: NetworksSettingsPage#30
3780 msgid "between retries"
3781 msgstr "entre tentativas"
3783 #: NetworksSettingsPage#31
3784 msgid "Number of retries:"
3785 msgstr "Número de tentativas:"
3787 #: NetworksSettingsPage#32
3788 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3790 msgstr "Sem limites"
3792 #: NetworksSettingsPage#33
3793 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3794 msgstr "Reentrar nos canais após reconectar"
3796 #: NetworksSettingsPage#34
3797 msgid "Auto Identify"
3798 msgstr "Auto Identificar"
3800 #: NetworksSettingsPage#35
3804 #: NetworksSettingsPage#36
3808 #: NetworksSettingsPage#37
3809 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3813 #: NetworksSettingsPage#38
3814 msgid "Use SASL Authentication"
3815 msgstr "Usar Autenticação SASL"
3817 #: NetworksSettingsPage#39
3821 #: NetworksSettingsPage#40
3823 msgstr "Codificações"
3825 #: NetworksSettingsPage#41
3827 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3829 "Configurar definições avançadas tais como codificações da mensagem e "
3830 "reconexão automática"
3832 #: NetworksSettingsPage#42
3833 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3834 msgstr "Controlo das codificações para mensagens que entram e saem"
3836 #: NetworksSettingsPage#43
3837 msgid "Use Custom Encodings"
3838 msgstr "Usar Codificações Personalizadas"
3840 #: NetworksSettingsPage#44
3842 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3843 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3845 "Especificar com que codificação as suas mensagens serão enviadas.\n"
3846 "UTF-8 deve ser a escolha correcta para a maioria das redes."
3848 #: NetworksSettingsPage#45
3849 msgid "Send messages in:"
3850 msgstr "Enviar mensagens em:"
3852 #: NetworksSettingsPage#46
3854 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3855 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3857 "As mensagens recebidas em Utf8 serão sempre tratadas como tal.\n"
3858 "Esta configuração define a codificação para mensagens que não\n"
3861 #: NetworksSettingsPage#47
3862 msgid "Receive fallback:"
3863 msgstr "Receber retorno:"
3865 #: NetworksSettingsPage#48
3867 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3868 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3870 "Isto especifica como as mensagens de controlo, as alcunhas e nomes dos\n"
3871 "servidores são codificados. A não ser que *realmente* saiba o que está a\n"
3872 "fazer, deixe este como ISO-8859-1!"
3874 #: NetworksSettingsPage#49
3875 msgid "Server encoding:"
3876 msgstr "Codificação do servidor:"
3879 msgctxt "NickEditDlg#1"
3880 msgid "Add Nickname"
3881 msgstr "Adicionar Alcunha"
3884 msgid "Edit Nickname"
3885 msgstr "Editar Alcunha"
3888 msgid "Please enter a valid nickname:"
3889 msgstr "Por favor indique uma alcunha válida:"
3893 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3894 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3896 "Uma alcunha válida pode conter letras do alfabeto Inglês, dígitos, e "
3897 "caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3899 #: NotificationsSettingsPage#1
3900 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3904 #: NotificationsSettingsPage#2
3905 msgid "Notifications"
3906 msgstr "Notificações"
3908 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3909 msgid "Select Audio File"
3910 msgstr "Selecionar arquivo de áudio"
3912 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3913 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3917 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3918 msgid "Play a sound"
3919 msgstr "Reproduzir som"
3921 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3922 msgid "Prelisten to the selected sound"
3923 msgstr "Escutar previamente o som seleccionado"
3925 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3926 msgid "Select the sound file to play"
3927 msgstr "Seleccione o ficheiro de som a ser reproduzido"
3929 #: PostgreSqlStorage#1
3930 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3931 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3934 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3935 msgstr "A pedir um total de até %1 mensagens do histórico para %2 'buffers'"
3938 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3940 "A pedir até %1 de todas as mensagens do histórico não lidas (acrescidos %2)"
3943 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3945 "A pedir um total de até %1 mensagens do histórico não lidas para %2 'buffers'"
3948 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3949 msgstr "Bem-vindo ao Quassel IRC"
3953 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3954 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3955 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3957 "Este assistente irá ajudá-lo a definir a sua identificação predefinida e "
3958 "a sua rede de conexão IRC.<br>Isto apenas cobre as definições básicas. "
3959 "Pode cancelar este assistente a qualquer hora e usar o diálogo de definições "
3960 "para alterações mais detalhadas."
3963 msgid "Invalid block declaration: %1"
3964 msgstr "Declaração de bloco inválida: %1"
3967 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3968 msgstr "Atribuição da função da paleta inválida: %1"
3971 msgid "Unknown palette role name: %1"
3972 msgstr "Nome da função da paleta desconhecida: %1"
3975 msgid "Invalid subelement name in %1"
3976 msgstr "Nome de subelemento inválido em %1"
3979 msgid "Invalid message type in %1"
3980 msgstr "Tipo de mensagem inválida em %1"
3983 msgid "Invalid condition %1"
3984 msgstr "Condição inválida %1"
3987 msgid "Invalid message label: %1"
3988 msgstr "Etiqueta de mensagem inválida: %1"
3991 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3992 msgstr "Especificação senderhash inválida: %1"
3995 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3996 msgstr "O senderhash pode ser no máximo \"0x0f\"!"
3999 msgid "Invalid format name: %1"
4000 msgstr "Formato de nome inválido: %1"
4003 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4004 msgstr "Especificação de cor IRC ilegal (deve estar entre 00 e 0f): %1"
4007 msgid "Unhandled condition: %1"
4008 msgstr "Condição não manuseada: %1"
4011 msgid "Invalid proplist %1"
4012 msgstr "Proplist inválido %1"
4015 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4016 msgstr "Tipo do item chatlist inválido %1"
4019 msgid "Invalid chatlist state %1"
4020 msgstr "Estado chatlist inválido %1"
4023 msgid "Invalid property declaration: %1"
4024 msgstr "Declaração de propriedade inválida: %1"
4027 msgid "Invalid font property: %1"
4028 msgstr "Propriedade de letra inválida: %1"
4031 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4032 msgstr "Propriedade ChatLine desconhecida: %1"
4035 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4036 msgstr "Especificação da função da paleta de cores inválida: %1"
4039 msgid "Unknown palette color role: %1"
4040 msgstr "Função da paleta de cores desconhecida: %1"
4043 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4044 msgstr "Declaração de gradiente inválida: %1"
4047 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4048 msgstr "Gradiente inválido pára a lista: %1"
4051 msgid "Invalid font specification: %1"
4052 msgstr "Especificação de letra inválido: %1"
4055 msgid "Invalid font style specification: %1"
4056 msgstr "Especificação do estilo da letra inválido: %1"
4059 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4060 msgstr "Especificação do peso da letra inválido: %1"
4063 msgid "Invalid font size specification: %1"
4064 msgstr "Especificação de tamanho de letra inválida: %1"
4066 #: Quassel::secondsToString()#1
4070 #: Quassel::secondsToString()#2
4074 #: Quassel::secondsToString()#3
4078 #: Quassel::secondsToString()#4
4082 #: Quassel::secondsToString()#5
4086 #: QueryBufferItem#1
4087 msgid "<b>Query with %1</b>"
4088 msgstr "<b>Consulta com %1</b>"
4090 #: QueryBufferItem#2
4091 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4092 msgid "idling since %1"
4093 msgstr "Inactivo desde %1"
4095 #: QueryBufferItem#3
4096 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4097 msgid "login time: %1"
4098 msgstr "hora de autenticação: %1"
4100 #: QueryBufferItem#4
4101 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4103 msgstr "servidor: %1"
4105 #: SaveIdentitiesDlg#1
4106 msgid "Sync With Core"
4107 msgstr "Sincronizar com o núcleo"
4109 #: SaveIdentitiesDlg#2
4110 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4111 msgstr "A sincronizar dados com o núcleo, por favor aguarde..."
4113 #: SaveIdentitiesDlg#3
4118 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4124 msgstr "Informação do Servidor"
4127 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4128 msgid "Server address:"
4129 msgstr "Endereço do servidor:"
4132 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4137 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4146 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4151 msgid "SSL Version:"
4152 msgstr "Versão do SSL:"
4156 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4159 "Não mude a não ser que se vá conectar a um servidor que não suporte "
4163 msgid "SSLv3 (default)"
4164 msgstr "SSLv3 (predefinido)"
4175 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4177 msgstr "Usar um 'proxy'"
4180 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4182 msgstr "Tipo de 'Proxy':"
4185 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4190 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4196 msgstr "Endereço do 'Proxy':"
4199 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4204 msgid "Proxy Username:"
4205 msgstr "Nome de Utilizador do 'Proxy':"
4208 msgid "Proxy Password:"
4209 msgstr "Senha do 'Proxy':"
4212 msgctxt "SettingsDlg#1"
4217 msgid "Save changes"
4218 msgstr "Gravar alterações"
4222 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4223 "to apply your changes now?"
4225 "Existem alterações não gravadas na página de configuração actual. "
4226 "Deseja aplicar as alterações agora?"
4229 msgctxt "SettingsDlg#4"
4230 msgid "Configure %1"
4231 msgstr "Configurar %1"
4234 msgctxt "SettingsDlg#5"
4235 msgid "Reload Settings"
4236 msgstr "Recarregar Definições"
4239 msgctxt "SettingsDlg#6"
4240 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4242 "Deseja recarregar as definições, desfazendo as suas alterações nesta página?"
4245 msgctxt "SettingsDlg#7"
4246 msgid "Restore Defaults"
4247 msgstr "Restaurar padrões"
4250 msgctxt "SettingsDlg#8"
4251 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4252 msgstr "Deseja restaurar os valores predefinidos para esta página?"
4255 msgctxt "SettingsDlg#9"
4256 msgid "Configure Quassel"
4257 msgstr "Configurar Quassel"
4259 #: SettingsPageDlg#1
4260 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4261 msgid "Configure %1"
4262 msgstr "Configurar %1"
4264 #: SettingsPageDlg#2
4265 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4266 msgid "Reload Settings"
4267 msgstr "Recarregar Definições"
4269 #: SettingsPageDlg#3
4270 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4271 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4273 "Deseja recarregar as definições, desfazendo as suas alterações nesta página?"
4275 #: SettingsPageDlg#4
4276 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4277 msgid "Restore Defaults"
4278 msgstr "Restaurar padrões"
4280 #: SettingsPageDlg#5
4281 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4282 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4283 msgstr "Deseja restaurar os valores predefinidos para esta página?"
4285 #: SettingsPageDlg#6
4286 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4287 msgid "Configure Quassel"
4288 msgstr "Configurar Quassel"
4290 #: SettingsPageDlg#7
4291 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4296 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4298 "O ponto tentou enviar um pacote maior que tamanho máximo esperado pelo "
4302 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4303 msgstr "O ponto tentou enviar um pacote de tamanho 0 byte!"
4306 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4307 msgstr "O ponto enviou dados comprimidos corrompidos!"
4310 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4311 msgstr "O ponto enviou dados corrompidos: incapaz de carregar o QVariant!"
4314 msgid "Disconnecting"
4315 msgstr "A desconectar"
4317 #: SimpleNetworkEditor#1
4318 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4319 msgid "Network name:"
4320 msgstr "Nome da rede:"
4322 #: SimpleNetworkEditor#2
4323 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4324 msgstr "O nome da rede IRC que está a configurar"
4326 #: SimpleNetworkEditor#3
4327 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4331 #: SimpleNetworkEditor#4
4332 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4333 msgstr "Uma lista de servidores IRC pertencentes a esta rede"
4335 #: SimpleNetworkEditor#5
4336 msgid "Edit this server entry"
4337 msgstr "Editar esta entrada do servidor"
4339 #: SimpleNetworkEditor#6
4340 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4344 #: SimpleNetworkEditor#7
4345 msgid "Add another IRC server"
4346 msgstr "Adicionar outro servidor IRC"
4348 #: SimpleNetworkEditor#8
4349 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4351 msgstr "&Adicionar..."
4353 #: SimpleNetworkEditor#9
4354 msgid "Remove this server entry from the list"
4355 msgstr "Remover este servidor da lista"
4357 #: SimpleNetworkEditor#10
4358 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4362 #: SimpleNetworkEditor#11
4363 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4364 msgid "Move upwards in list"
4365 msgstr "Mover para cima na lista"
4367 #: SimpleNetworkEditor#12
4368 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4372 #: SimpleNetworkEditor#13
4373 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4374 msgid "Move downwards in list"
4375 msgstr "Mover para baixo na lista"
4377 #: SimpleNetworkEditor#14
4378 msgid "Join Channels Automatically"
4379 msgstr "Entrar nos Canais Automaticamente"
4381 #: SimpleNetworkEditor#15
4383 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4386 "Uma lista de canais IRC em que irá entrar automaticamente após se "
4391 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4392 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4393 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4394 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4397 "O SQLite é um ficheiro baseado num motor de base de dados que não requer "
4398 "qualquer configuração. É adequado para bases de dados pequenas e médias "
4399 "que não requerem um acesso através da rede. Use o SQLite se o seu Núcleo "
4400 "Quassel deve guardar os dados na mesma máquina em que o está a correr, "
4401 "e se apenas espera que alguns utilizadores usem o seu núcleo."
4408 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4409 msgstr "Não, pelas seguintes razões:<ul>"
4416 msgid "Security Information"
4417 msgstr "Informações de segurança"
4420 msgid "<b>Hostname:</b>"
4421 msgstr "<b>Nome da máquina:</b>"
4424 msgid "<b>IP address:</b>"
4425 msgstr "<b>Endereço IP:</b>"
4428 msgid "<b>Encryption:</b>"
4429 msgstr "<b>Encriptação:</b>"
4432 msgid "<b>Protocol:</b>"
4433 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4436 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4437 msgstr "<b>Cadeia de certificados:</b>"
4444 msgid "<b>Common name:</b>"
4445 msgstr "<b>Nome Comum:</b>"
4448 msgid "<b>Organization:</b>"
4449 msgstr "<b>Organização:</b>"
4452 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4453 msgstr "<b>Unidade Organizacional:</b>"
4456 msgid "<b>Country:</b>"
4457 msgstr "<b>País:</b>"
4460 msgid "<b>State or province:</b>"
4461 msgstr "<b>Estado ou província:</b>"
4464 msgid "<b>Locality:</b>"
4465 msgstr "<b>Localidade:</b>"
4472 msgid "<b>Validity period:</b>"
4473 msgstr "<b>Período de validade:</b>"
4476 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4477 msgstr "<b>Resumo MD5:</b>"
4480 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4481 msgstr "<b>Resumo SHA1:</b>"
4484 msgid "<b>Trusted:</b>"
4485 msgstr "<b>Confiável:</b>"
4487 #: StatusBufferItem#1
4488 msgid "Status Buffer"
4489 msgstr "EStado do 'Buffer'"
4499 #: SystrayNotificationBackend#1
4500 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4501 msgid "%n pending highlights"
4502 msgstr "%n destaques pendentes"
4504 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4505 msgid "Show a message in a popup"
4506 msgstr "Mostra uma mensagem num 'popup'"
4508 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4509 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4510 msgstr "Activar entrada da doca, limite de tempo:"
4512 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4513 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4514 msgstr "Marcar entrada da barra de tarefas, intervalo de tempo:"
4516 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4517 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4519 msgstr "Sem limites"
4521 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4522 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4526 #: ToolBarActionProvider#1
4527 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4531 #: ToolBarActionProvider#2
4532 msgid "Connect to IRC"
4533 msgstr "Conectar ao IRC"
4535 #: ToolBarActionProvider#3
4536 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4538 msgstr "Desconectar"
4540 #: ToolBarActionProvider#4
4541 msgid "Disconnect from IRC"
4542 msgstr "Desconectar do IRC"
4544 #: ToolBarActionProvider#5
4545 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4549 #: ToolBarActionProvider#6
4550 msgid "Leave currently selected channel"
4551 msgstr "Deixar o canal seleccionado actualmente"
4553 #: ToolBarActionProvider#7
4554 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4558 #: ToolBarActionProvider#8
4559 msgid "Join a channel"
4560 msgstr "Entrar num canal"
4562 #: ToolBarActionProvider#9
4566 #: ToolBarActionProvider#10
4567 msgid "Start a private conversation"
4568 msgstr "Inicia uma conversa privada"
4570 #: ToolBarActionProvider#11
4571 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4575 #: ToolBarActionProvider#12
4576 msgid "Request user information"
4577 msgstr "Pedido de informação do utilizador"
4579 #: ToolBarActionProvider#13
4583 #: ToolBarActionProvider#14
4584 msgid "Give operator privileges to user"
4585 msgstr "Dar privilégios de operador ao utilizador"
4587 #: ToolBarActionProvider#15
4591 #: ToolBarActionProvider#16
4592 msgid "Take operator privileges from user"
4593 msgstr "Tirar privilégios de operador do utilizador"
4595 #: ToolBarActionProvider#17
4599 #: ToolBarActionProvider#18
4600 msgid "Give voice to user"
4601 msgstr "Dar voz ao utilizador"
4603 #: ToolBarActionProvider#19
4607 #: ToolBarActionProvider#20
4608 msgid "Take voice from user"
4609 msgstr "Tirar voz do utilizador"
4611 #: ToolBarActionProvider#21
4615 #: ToolBarActionProvider#22
4616 msgid "Remove user from channel"
4617 msgstr "Remover utilizador do canal"
4619 #: ToolBarActionProvider#23
4623 #: ToolBarActionProvider#24
4624 msgid "Ban user from channel"
4625 msgstr "Banir utilizador do canal"
4627 #: ToolBarActionProvider#25
4629 msgstr "Expulsar/Banir"
4631 #: ToolBarActionProvider#26
4632 msgid "Remove and ban user from channel"
4633 msgstr "Remover e banir utilizador do canal"
4635 #: ToolBarActionProvider#27
4636 msgid "Connect to all"
4637 msgstr "Conectar a todos"
4639 #: ToolBarActionProvider#28
4640 msgid "Disconnect from all"
4641 msgstr "Desconectar de todos"
4644 msgctxt "TopicWidget#1"
4646 msgstr "Utilizadores: %1"
4649 msgctxt "TopicWidget#2"
4650 msgid "Lag: %1 msecs"
4651 msgstr "Lag: %1 msegs"
4654 msgctxt "TopicWidget#3"
4659 msgctxt "TopicWidget#4"
4663 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4664 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4668 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4669 msgid "Topic Widget"
4670 msgstr "Elemento do Tópico"
4672 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4673 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4677 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4678 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4679 msgid "Custom font:"
4680 msgstr "Letra personalizada:"
4682 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4683 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4684 msgstr "Redimensionar dinamicamente para caberem os conteúdos"
4686 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4687 msgid "On hover only"
4688 msgstr "Em foco apenas"
4690 #: UiStyle::StyledMessage#1
4691 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4695 #: UiStyle::StyledMessage#2
4697 msgstr "%DN%1%DN %2"
4699 #: UiStyle::StyledMessage#3
4700 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4701 msgstr "É conhecido como %DN%1%DN"
4703 #: UiStyle::StyledMessage#4
4704 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4705 msgstr "%DN%1%DN é conhecido como %DN%2%DN"
4707 #: UiStyle::StyledMessage#5
4708 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4709 msgstr "Modo de utilizador: %DM%1%DM"
4711 #: UiStyle::StyledMessage#6
4712 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4713 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4715 #: UiStyle::StyledMessage#7
4716 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4717 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH entrou em %DC%4%DC"
4719 #: UiStyle::StyledMessage#8
4720 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4721 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saiu de %DC%4%DC"
4723 #: UiStyle::StyledMessage#9
4724 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4725 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saiu"
4727 #: UiStyle::StyledMessage#10
4728 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4729 msgstr "%DN%1%DN expulsou %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4731 #: UiStyle::StyledMessage#11
4732 msgid "{Day changed to %1}"
4733 msgstr "{Dia mudado para %1}"
4735 #: UiStyle::StyledMessage#12
4736 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4738 "A separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH terminou. Os "
4739 "utilizadores entraram: "
4741 #: UiStyle::StyledMessage#13
4742 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4743 msgstr "%DN%1%DN (mais %2)"
4745 #: UiStyle::StyledMessage#14
4746 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4748 "Separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Os utilizadores "
4751 #: UiStyle::StyledMessage#15
4755 #: UiStyle::StyledMessage#16
4759 #: UiStyle::StyledMessage#17
4763 #: UiStyle::StyledMessage#18
4767 #: UiStyle::StyledMessage#19
4771 #: UiStyle::StyledMessage#20
4775 #: UiStyle::StyledMessage#21
4779 #: UiStyle::StyledMessage#22
4783 #: UiStyle::StyledMessage#23
4787 #: UiStyle::StyledMessage#24
4791 #: UiStyle::StyledMessage#25
4795 #: UiStyle::StyledMessage#26
4799 #: UiStyle::StyledMessage#27
4803 #: UserCategoryItem#1
4807 #: UserCategoryItem#2
4809 msgstr "%n Admin(s)"
4811 #: UserCategoryItem#3
4812 msgid "%n Operator(s)"
4813 msgstr "%n Operador(es)"
4815 #: UserCategoryItem#4
4816 msgid "%n Half-Op(s)"
4817 msgstr "%n Semi-Op(s)"
4819 #: UserCategoryItem#5
4823 #: UserCategoryItem#6
4825 msgstr "%n Utilizador(es)"
4828 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the "
4829 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4830 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
4831 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
4832 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
4833 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
4834 #~ "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
4835 #~ "Team</a> and used under the <a "
4836 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
4837 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
4840 #~ "<b>Um moderno, Cliente de IRC distribuído</b><br><br>©2005-2009 pelo "
4841 #~ "Projeto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4842 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a "
4843 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC é dual-"
4844 #~ "licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
4845 #~ "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
4846 #~ "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones estão © pela <a "
4847 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\"> Equipe Oxygen </a> e utilizado sob a "
4848 #~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
4849 #~ "use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> "
4850 #~ "para relatar erros."
4852 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4856 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4860 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4864 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4866 #~ msgstr "Formulário"
4868 #~ msgid "<Original>"
4869 #~ msgstr "<Original>"
4871 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
4875 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4876 #~ msgid "Interface"
4877 #~ msgstr "Interface"
4879 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4881 #~ msgstr "Formulário"
4883 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4887 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4891 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4895 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4897 #~ msgstr "&Adicionar..."
4899 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4901 #~ msgstr "Formulário"
4903 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4904 #~ msgid "Interface"
4905 #~ msgstr "Interface"
4907 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4908 #~ msgid "Interface"
4909 #~ msgstr "Interface"
4911 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4912 #~ msgid "Unlimited"
4913 #~ msgstr "Sem limites"
4915 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4916 #~ msgid "Highlight"
4917 #~ msgstr "Destaque"
4919 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4921 #~ msgstr "Formulário"
4923 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4925 #~ msgstr "Formulário"
4927 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4928 #~ msgid "Interface"
4929 #~ msgstr "Interface"
4931 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4932 #~ msgid "Interface"
4933 #~ msgstr "Interface"
4935 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4937 #~ msgstr " segundos"
4939 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4943 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4950 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4952 #~ msgstr "Adicionar..."
4954 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4958 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4959 #~ msgid "Remember password"
4960 #~ msgstr "Lembrar senha"
4962 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4963 #~ msgid "Password:"
4966 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4967 #~ msgid "Username:"
4968 #~ msgstr "Nome de usuário:"
4970 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4972 #~ msgstr "Formulário"
4974 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4976 #~ msgstr " segundos"
4978 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4980 #~ msgstr "Mensagem"
4982 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4984 #~ msgstr "Formulário"
4986 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4987 #~ msgid "Connection"
4990 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4994 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
4998 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4999 #~ msgid "Highlight"
5000 #~ msgstr "Destaque"
5002 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
5004 #~ msgstr "Formulário"
5006 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
5008 #~ msgstr "Adicionar..."
5010 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
5014 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5015 #~ msgid "Rename Identity"
5016 #~ msgstr "Renomear identidade"
5018 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
5019 #~ msgid "Interface"
5020 #~ msgstr "Interface"
5022 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
5026 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
5028 #~ msgstr "Formulário"
5030 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
5035 #~ msgstr "Tempo limite:"
5046 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5048 #~ msgstr "Continue"
5050 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5051 #~ msgid "Add Nickname"
5052 #~ msgstr "Adicionar apelido"
5054 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5056 #~ msgstr "&Adicionar..."
5058 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5059 #~ msgid "Rename Identity"
5060 #~ msgstr "Renomear identidade"
5062 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5066 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
5070 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5072 #~ msgstr "Avançado"
5074 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5078 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5080 #~ msgstr "Formulário"
5082 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5086 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5090 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5094 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5098 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5099 #~ msgid "Custom font:"
5100 #~ msgstr "Fonte personalizada:"
5102 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5103 #~ msgid "Interface"
5104 #~ msgstr "Interface"
5106 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5108 #~ msgstr "Formulário"
5110 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5112 #~ msgstr "Formulário"
5114 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5116 #~ msgstr "Formulário"
5118 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5119 #~ msgid "Custom font:"
5120 #~ msgstr "Fonte personalizada:"
5122 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5123 #~ msgid "Highlight"
5124 #~ msgstr "Destaque"
5126 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5130 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5131 #~ msgid "Interface"
5132 #~ msgstr "Interface"
5134 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5138 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5139 #~ msgid "Connection"
5142 #~ msgid "Interval:"
5143 #~ msgstr "Intervalo:"
5145 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5149 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5153 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5155 #~ msgstr "Servidores"
5157 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5159 #~ msgstr "&Adicionar..."
5161 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5165 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5167 #~ msgstr "&Editar..."
5169 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5170 #~ msgid "Password:"
5173 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5174 #~ msgid "Unlimited"
5175 #~ msgstr "Sem limites"
5177 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5179 #~ msgstr "Formulário"
5181 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5182 #~ msgid "Add Nickname"
5183 #~ msgstr "Adicionar apelido"
5185 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5189 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5193 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5195 #~ msgstr "Configurações"
5197 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5198 #~ msgid "Configure %1"
5199 #~ msgstr "Configurar %1"
5201 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5203 #~ msgstr "Configurações"
5205 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5206 #~ msgid "Restore Defaults"
5207 #~ msgstr "Restaurar padrões"
5209 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5210 #~ msgid "Restore Defaults"
5211 #~ msgstr "Restaurar padrões"
5213 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5214 #~ msgid "Configure %1"
5215 #~ msgstr "Configurar %1"
5218 #~ msgstr "Animação"
5220 #~ msgid "System Tray Icon"
5221 #~ msgstr "Ícone da bandeja do sistema"
5223 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5227 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5231 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5232 #~ msgid "Interface"
5233 #~ msgstr "Interface"
5235 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5237 #~ msgstr "Formulário"
5239 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5241 #~ msgstr "Formulário"
5243 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5244 #~ msgid "Custom font:"
5245 #~ msgstr "Fonte personalizada:"
5247 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
5248 #~ msgid "Re&name..."
5249 #~ msgstr "Re&nomear..."
5251 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
5252 #~ msgid "Chat Monitor"
5253 #~ msgstr "Monitor do conversa"