1 # Dutch translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: quassel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:53+0000\n"
12 "Last-Translator: cumulus007 <cumulus0007@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-13 20:24+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
23 msgstr "<b>Versie:</b> %1<br><b>Protocol versie:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
27 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
28 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
29 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
30 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
31 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
32 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
33 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
34 "Team</a> and used under the <a "
35 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
36 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "<b>Een moderne, gedistribueerde IRC-client</b><br><br>©2005-2010 het "
40 "Quassel project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
41 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> op <a "
42 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel-IRC valt onder "
43 "twee licenties: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
44 "2.0.txt\">GPLv2</a> en <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
45 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>De meeste pictogrammen zijn © van het <a "
46 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> en vallen onder de <a "
47 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Gebruik <a "
48 "href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> om bugs "
52 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
53 msgstr "Quassel-IRC wordt voornamelijk ontwikkeld door:"
57 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
58 "and everybody we forgot to mention here:"
60 "We willen de volgende personen (in alfabetische volgorde) bedanken die een "
61 "steentje bijgedragen hebben, naast iedereen die we hier vergeten zijn:"
65 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
66 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
67 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
68 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
69 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
70 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
71 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
72 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
73 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
74 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
75 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
76 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
78 "Onze speciale dank gaat uit naar:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
79 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>voor het originele Quassel "
80 "pictogram - The All-Seeing Eye</dt><dt><img "
81 "src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-"
82 "icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>voor het creëren van al het "
83 "artwork dat u in Quassel ziet </dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
84 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software het "
85 "vroegere Trolltech</a></b></dt><dd>voor het maken van Qt en Qtopia, en voor "
86 "het sponsoren van QuasselTopia met Greenphones en meer</dd><dt><a "
87 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
88 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>voor het in stand houden van Qt en "
89 "voor het sponsoren van de ontwikkeling van Quassel Mobile met N810's</dd>"
97 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
98 "type=\"text/css\">\n"
99 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
100 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
101 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
102 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
103 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
104 "IRC</p></body></html>"
106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
107 "type=\"text/css\">\n"
108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
109 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
110 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel-"
113 "IRC</p></body></html>"
117 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
118 "type=\"text/css\">\n"
119 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
120 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
121 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
122 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
123 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
124 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
126 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
127 "type=\"text/css\">\n"
128 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
129 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
130 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
131 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
132 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versie 0.2.0-pre, Build "
133 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
144 msgid "&Contributors"
145 msgstr "&Medewerkers"
149 msgstr "Me&t dank aan"
151 #: AbstractSqlStorage#1
153 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 "Het geïnstalleerde Schema (versie %1) is niet de laatste versie. Upgraden "
158 #: AbstractSqlStorage#2
159 msgid "Upgrade failed..."
160 msgstr "Upgraden mislukt..."
164 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
165 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
167 "<b>De afkorting voor de alias</b><br />Het kan als een regulier slash-"
168 "commando gebruikt worden.<br /><br /><b>Voorbeeld:</b> \"foo\" kan gebruikt "
173 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
174 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
175 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
176 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
178 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
179 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
180 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
181 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
182 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
183 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
185 "<b>De zin in de afkorting zal uitgeschreven worden naar</b><br /><b>speciale "
186 "variabelen:</b><br /> - <b>$i</b> staat voor de i-de parameter.<br /> - "
187 "<b>$i..j</b> staat voor de i-de to j-de parameter, gescheiden door "
188 "spaties.<br /> - <b>$i..</b> staat voor alle parameters vanaf i gescheiden "
189 "door spaties.<br /> - <b>$i:hostname</b> staat voor de hostname van de "
190 "gebruiker geïdentificeerd door de i-de parameter of een * als dit niet "
191 "bekend is.<br /> - <b>$0</b> de hele zin.<br /> - <b>$nick</b> uw huidige "
192 "bijnaam<br /> - <b>$channel</b> de naam van het geselecteerde kanaal<br "
193 "/><br />Meerdere commando's kunnen door puntkomma's gescheiden worden.<br "
194 "/><br /><b>Voorbeeld:</b> \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" zal "
195 "uitgeschreven worden als drie verschillende berichten \"Test 1\", \"Test 2\" "
196 "and \"Test Alle 1 2 3\" wanneer aangeroepen met /test 1 2 3"
206 #: AliasesSettingsPage#1
207 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
211 #: AliasesSettingsPage#2
215 #: AliasesSettingsPage#3
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
220 #: AliasesSettingsPage#4
221 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
225 #: AliasesSettingsPage#5
226 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
230 #: AppearanceSettingsPage#1
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
235 #: AppearanceSettingsPage#2
236 msgid "<System Default>"
237 msgstr "<Systeemstandaard>"
239 #: AppearanceSettingsPage#3
240 msgid "Please choose a stylesheet file"
241 msgstr "Kies een stylesheet-bestand"
243 #: AppearanceSettingsPage#4
244 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
248 #: AppearanceSettingsPage#5
249 msgid "Client style:"
250 msgstr "Clientstijl:"
252 #: AppearanceSettingsPage#6
253 msgid "Set application style"
254 msgstr "Stel programmastijl in"
256 #: AppearanceSettingsPage#7
260 #: AppearanceSettingsPage#8
261 msgid "Set the application language. Requires restart!"
262 msgstr "Stel de programmataal in. Herstart vereist!"
264 #: AppearanceSettingsPage#9
265 msgid "<Untranslated>"
266 msgstr "<Onvertaald>"
268 #: AppearanceSettingsPage#10
269 msgid "Use custom stylesheet"
270 msgstr "Gebruik eigen stylesheet"
272 #: AppearanceSettingsPage#11
276 #: AppearanceSettingsPage#12
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
281 #: AppearanceSettingsPage#13
282 msgid "Show system tray icon"
283 msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
285 #: AppearanceSettingsPage#14
286 msgid "Hide to tray on close button"
287 msgstr "Verberg naar systeemvak als het venster wordt gesloten"
289 #: AppearanceSettingsPage#15
290 msgid "Enable animations"
291 msgstr "Activeer animaties"
293 #: AppearanceSettingsPage#16
294 msgid "Message Redirection"
295 msgstr "Berichten doorsturen"
297 #: AppearanceSettingsPage#17
298 msgid "User Notices:"
299 msgstr "Gebruikers waarschuwingen:"
301 #: AppearanceSettingsPage#18
302 msgid "Server Notices:"
303 msgstr "Server waarschuwingen"
305 #: AppearanceSettingsPage#19
306 msgid "Default Target"
307 msgstr "Standaarddoel"
309 #: AppearanceSettingsPage#20
310 msgid "Status Window"
311 msgstr "Statusvenster"
313 #: AppearanceSettingsPage#21
315 msgstr "Huidige chat"
317 #: AppearanceSettingsPage#22
323 msgstr "Altijd loggen"
326 msgctxt "AwayLogView#2"
327 msgid "Show Network Name"
328 msgstr "Toon netwerknaam"
331 msgctxt "AwayLogView#3"
332 msgid "Show Buffer Name"
333 msgstr "Toon buffernaam"
335 #: BacklogSettingsPage#1
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
340 #: BacklogSettingsPage#2
341 msgid "Backlog Fetching"
342 msgstr "Backlog verkrijgen"
344 #: BacklogSettingsPage#3
345 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
349 #: BacklogSettingsPage#4
351 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
354 "Aantal berichten dat van de core gevraagd moet worden wanneer omhoog wordt "
355 "gescrold in de buffer-view."
357 #: BacklogSettingsPage#5
358 msgid "Dynamic backlog amount:"
359 msgstr "Grootte van dynamische backlog"
361 #: BacklogSettingsPage#6
362 msgid "Backlog request method:"
363 msgstr "Backlog aanvraagmethode:"
365 #: BacklogSettingsPage#7
366 msgid "Fixed amount per chat"
367 msgstr "Vaste hoeveelheid per chat"
369 #: BacklogSettingsPage#8
370 msgid "Unread messages per chat"
371 msgstr "Ongelezen berichten per chat"
373 #: BacklogSettingsPage#9
374 msgid "Globally unread messages"
375 msgstr "Globaal ongelezen berichten"
377 #: BacklogSettingsPage#10
379 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
380 "window from the backlog."
382 "Eenvoudig ophalen. Haal voor elk venster een vast aantal regels op van de "
385 #: BacklogSettingsPage#11
387 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
388 "has been established."
390 "aantal berichten per buffer dat wordt opgevraagd nadat de core-verbinding "
391 "tot stand is gebracht."
393 #: BacklogSettingsPage#12
394 msgid "Initial backlog amount:"
395 msgstr "Initiële grootte backlog:"
397 #: BacklogSettingsPage#13
399 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
400 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
402 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
405 "Haal voor elk individueel venster de ongelezen berichten op. Het maximale "
406 "aantal regels kan per chat ingesteld worden.\n"
408 "U kunt er ook voor kiezen nog extra regels op te vragen voor een betere "
411 #: BacklogSettingsPage#14
412 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
413 msgstr "Maximaal aantal berichten dat per buffer opgehaald kan worden."
415 #: BacklogSettingsPage#15
419 #: BacklogSettingsPage#16
420 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
422 msgstr "Ongelimiteerd"
424 #: BacklogSettingsPage#17
426 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
427 "Limit does not apply here."
429 "Aantal berichten dat naast het aantal ongelezen berichten opgehaald kan "
430 "worden. Het Limiet is hierbij niet van toepassing."
432 #: BacklogSettingsPage#18
433 msgid "Additional Messages:"
434 msgstr "Extra berichten:"
436 #: BacklogSettingsPage#19
438 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
441 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
442 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
443 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
446 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
449 "Haal voor elke chat alle berichten op die nieuwer zijn dan het oudste "
450 "ongelezen bericht.\n"
452 "Let op: Dit is niet aan te raden als u verborgen chatvensters gebruikt of "
453 "inactieve chats heeft (dwz: geen stale-queries of kanalen).\n"
454 "Het is wel nuttig om de totale grootte van het backlog te beperken en is "
455 "waarschijnlijk het snelste.\n"
457 "U kunt er ook van kiezen extra berichten op te halen voor een betere context."
459 #: BacklogSettingsPage#20
460 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
461 msgstr "Maximaal aantal op te halen berichten voor alle buffers bij elkaar."
464 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
465 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
468 msgid "Merge buffers permanently?"
469 msgstr "Buffers definitief samenvoegen?"
473 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
474 " This cannot be reversed!"
476 "Wilt u de buffer \"%1\" definitief in buffer \"%2\" invoegen?\n"
477 " Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
479 #: BufferViewEditDlg#1
480 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
484 #: BufferViewEditDlg#2
485 msgid "Please enter a name for the chat list:"
486 msgstr "Vul een naam voor de chatlijst in:"
488 #: BufferViewEditDlg#3
489 msgid "Add Chat List"
490 msgstr "Chatlijst toevoegen"
492 #: BufferViewFilter#1
493 msgid "Show / Hide Chats"
494 msgstr "Chats tonen/verbergen"
496 #: BufferViewSettingsPage#1
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
501 #: BufferViewSettingsPage#2
502 msgid "Custom Chat Lists"
503 msgstr "Eigen chatlijst"
505 #: BufferViewSettingsPage#3
509 #: BufferViewSettingsPage#4
510 msgid "Delete Chat List?"
511 msgstr "Chatlijst verwijderen?"
513 #: BufferViewSettingsPage#5
514 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
515 msgstr "Wilt u echt de chatlijst \"%1\" verwijderen?"
517 #: BufferViewSettingsPage#6
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
522 #: BufferViewSettingsPage#7
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
525 msgstr "Her&noemen..."
527 #: BufferViewSettingsPage#8
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
530 msgstr "&Toevoegen..."
532 #: BufferViewSettingsPage#9
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
535 msgstr "&Verwijderen"
537 #: BufferViewSettingsPage#10
538 msgid "Chat List Settings"
539 msgstr "Chatlijst instellingen"
541 #: BufferViewSettingsPage#11
542 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
546 #: BufferViewSettingsPage#12
548 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
549 "In this mode no separate status buffer is displayed."
551 "Deze optie is niet beschikbaar wanneer alle Netwerken zichtbaar zijn.\n"
552 "In deze modus wordt geen aparte statusbuffer getoond."
554 #: BufferViewSettingsPage#13
555 msgid "Show status window"
556 msgstr "Toon statusvenster"
558 #: BufferViewSettingsPage#14
559 msgid "Show channels"
560 msgstr "Toon kanalen"
562 #: BufferViewSettingsPage#15
564 msgstr "Toon aanvragen"
566 #: BufferViewSettingsPage#16
567 msgid "Hide inactive chats"
568 msgstr "Inactieve chats verbergen"
570 #: BufferViewSettingsPage#17
571 msgid "Add new chats automatically"
572 msgstr "Automatisch nieuwe chats toevoegen"
574 #: BufferViewSettingsPage#18
575 msgid "Sort alphabetically"
576 msgstr "Op alfabet sorteren"
578 #: BufferViewSettingsPage#19
579 msgid "Minimum Activity:"
580 msgstr "Minimale activiteit:"
582 #: BufferViewSettingsPage#20
584 msgstr "Geen activiteit"
586 #: BufferViewSettingsPage#21
587 msgid "Other Activity"
588 msgstr "Andere activiteit"
590 #: BufferViewSettingsPage#22
592 msgstr "Nieuw bericht"
594 #: BufferViewSettingsPage#23
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
599 #: BufferViewSettingsPage#24
603 #: BufferViewWidget#1
605 msgstr "Bufferweergave"
617 msgstr "Werkelijke grootte"
619 #: ChannelBufferItem#1
620 msgid "<b>Channel %1</b>"
621 msgstr "<b>Kanaal %1</b>"
623 #: ChannelBufferItem#2
624 msgid "<b>Users:</b> %1"
625 msgstr "<b>Gebruikers:</b> %1"
627 #: ChannelBufferItem#3
628 msgid "<b>Mode:</b> %1"
629 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
631 #: ChannelBufferItem#4
632 msgid "<b>Topic:</b> %1"
633 msgstr "<b>Onderwerp:</b> %1"
635 #: ChannelBufferItem#5
636 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
637 msgstr "Niet actief <br /> Dubbelklik om binnen te gaan"
639 #: ChannelBufferItem#6
648 msgid "Search Pattern:"
649 msgstr "Zoekpatroon:"
653 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
654 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
656 "Wissel tussen eenvoudige en geavanceerde modus.\n"
657 "In de geavanceerde modus kunt u zoekopdrachten naar de IRC-server sturen."
660 msgid "Show Channels"
661 msgstr "Toon kanalen"
668 msgid "Errors Occured:"
669 msgstr "Er zijn fouten opgetreden:"
673 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
674 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
675 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
676 "type=\"text/css\">\n"
677 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
678 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
679 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
680 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
681 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
682 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
683 "ERROR!!11</span></p>\n"
684 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
685 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
686 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
688 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
689 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
690 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
691 "type=\"text/css\">\n"
692 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
693 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
694 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
695 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
696 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
697 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPERERGE CATASTROFALE "
698 "FOUT!!11</span></p>\n"
699 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
700 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
701 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
703 #: ChatMonitorSettingsPage#1
704 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
708 #: ChatMonitorSettingsPage#2
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
713 #: ChatMonitorSettingsPage#3
717 #: ChatMonitorSettingsPage#4
721 #: ChatMonitorSettingsPage#5
725 #: ChatMonitorSettingsPage#6
729 #: ChatMonitorSettingsPage#7
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
734 #: ChatMonitorSettingsPage#8
735 msgid "Operation Mode:"
736 msgstr "Operatie-modus:"
738 #: ChatMonitorSettingsPage#9
740 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
741 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
742 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
743 "type=\"text/css\">\n"
744 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
745 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
746 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
747 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
748 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
749 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
750 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
752 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
753 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
754 "chatmonitor</span></p>\n"
755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
757 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
758 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
760 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
761 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
762 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
763 "type=\"text/css\">\n"
764 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
765 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
766 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
767 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
768 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
769 "weight:600;\">Operatie-modus:</span></p>\n"
770 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
771 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
772 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
773 "style=\" font-weight:400;\">Alleen buffers aan de rechterkant worden in de "
774 "chatmonitor getoond</span></p>\n"
775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
777 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers aan de rechterkant zullen "
778 "in de chatmonitor genegeerd worden</p></body></html>"
780 #: ChatMonitorSettingsPage#10
782 msgstr "Beschikbaar:"
784 #: ChatMonitorSettingsPage#11
785 msgid "Move selected buffers to the left"
786 msgstr "Verplaats de geselecteerde buffers naar links"
788 #: ChatMonitorSettingsPage#12
789 msgid "Move selected buffers to the right"
790 msgstr "Verplaats de geselecteerde buffers naar rechts"
792 #: ChatMonitorSettingsPage#13
794 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
796 "Toon markeringen in de chatmonitor zelfs als de oorspronkelijke buffer "
799 #: ChatMonitorSettingsPage#14
800 msgid "Always show highlighted messages"
801 msgstr "Toon gemarkeerde berichten altijd"
803 #: ChatMonitorSettingsPage#15
804 msgid "Show own messages"
805 msgstr "Toon eigen berichten"
808 msgid "Show Own Messages"
809 msgstr "Toon eigen berichten"
812 msgctxt "ChatMonitorView#2"
813 msgid "Show Network Name"
814 msgstr "Toon netwerknaam"
817 msgctxt "ChatMonitorView#3"
818 msgid "Show Buffer Name"
819 msgstr "Toon buffernaam"
826 msgid "Copy Selection"
827 msgstr "Selectie kopiëren"
829 #: ChatViewSearchBar#1
830 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
834 #: ChatViewSearchBar#2
835 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
839 #: ChatViewSearchBar#3
840 msgid "case sensitive"
841 msgstr "hoofdlettergevoelig"
843 #: ChatViewSearchBar#4
847 #: ChatViewSearchBar#5
848 msgid "search message"
849 msgstr "zoek bericht"
851 #: ChatViewSearchBar#6
852 msgid "ignore joins, parts, etc."
853 msgstr "negeer binnenkomen, verlaten, etc,"
855 #: ChatViewSettingsPage#1
856 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
860 #: ChatViewSettingsPage#2
864 #: ChatViewSettingsPage#3
865 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
869 #: ChatViewSettingsPage#4
870 msgid "Timestamp format:"
873 #: ChatViewSettingsPage#5
877 #: ChatViewSettingsPage#6
878 msgid "Custom chat window font:"
879 msgstr "Chatvenster lettertype:"
881 #: ChatViewSettingsPage#7
882 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
883 msgstr "Sta gekleurde tekst toe (mIRC color codes)"
885 #: ChatViewSettingsPage#8
887 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
888 msgstr "Toon een previewvenster wanneer u uw muis boven een url houdt."
890 #: ChatViewSettingsPage#9
891 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
892 msgstr "Toon previews van webpagina's als uw muis boven een url staat"
894 #: ChatViewSettingsPage#10
895 msgid "Custom Colors"
896 msgstr "Eigen kleuren"
898 #: ChatViewSettingsPage#11
902 #: ChatViewSettingsPage#12
903 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
907 #: ChatViewSettingsPage#13
911 #: ChatViewSettingsPage#14
912 msgid "Channel message:"
913 msgstr "Kanaalbericht:"
915 #: ChatViewSettingsPage#15
916 msgid "Highlight foreground:"
917 msgstr "Voorgrond bij markering:"
919 #: ChatViewSettingsPage#16
920 msgid "Command message:"
921 msgstr "Commandobericht:"
923 #: ChatViewSettingsPage#17
924 msgid "Highlight background:"
925 msgstr "Achtergrond bij markering:"
927 #: ChatViewSettingsPage#18
928 msgid "Server message:"
929 msgstr "Serverbericht:"
931 #: ChatViewSettingsPage#19
933 msgstr "Markeerlijn:"
935 #: ChatViewSettingsPage#20
936 msgid "Error message:"
937 msgstr "Foutbericht:"
939 #: ChatViewSettingsPage#21
941 msgstr "Achtergrond:"
943 #: ChatViewSettingsPage#22
944 msgid "Use Sender Coloring"
945 msgstr "Kleur naar verzender"
947 #: ChatViewSettingsPage#23
948 msgid "Own messages:"
949 msgstr "Eigen berichten:"
952 msgid "Identity already exists in client!"
953 msgstr "Identiteit bestaat al in client!"
959 #: ClientBacklogManager#1
960 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
961 msgstr "In %2 seconden %1 berichten verwerkt"
963 #: ConnectionSettingsPage#1
964 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
968 #: ConnectionSettingsPage#2
969 msgid "Configure the IRC Connection"
970 msgstr "Configureer de IRC-verbinding"
972 #: ConnectionSettingsPage#3
973 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
974 msgstr "Detecteer ping-timeout"
976 #: ConnectionSettingsPage#4
977 msgid "Ping interval:"
978 msgstr "Ping-interval:"
980 #: ConnectionSettingsPage#5
981 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
985 #: ConnectionSettingsPage#6
986 msgid "Disconnect after"
987 msgstr "Verbreek de verbinding na"
989 #: ConnectionSettingsPage#7
991 msgstr "gemiste pings"
993 #: ConnectionSettingsPage#8
995 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
996 "interesting for tracking users' away status."
998 "Vraag periodiek gebruikersinformatie op met /WHO. Dit is vooral handig voor "
999 "het bijhouden van de afwezigheidsstatus van gebruikers."
1001 #: ConnectionSettingsPage#9
1002 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1003 msgstr "Activeer automatisch opvragen van gebruikersinformatie (/WHO)"
1005 #: ConnectionSettingsPage#10
1006 msgid "Update interval:"
1007 msgstr "Vernieuwingsinterval"
1009 #: ConnectionSettingsPage#11
1010 msgid "Ignore channels with more than:"
1011 msgstr "Negeer kanalen met meer dan:"
1013 #: ConnectionSettingsPage#12
1015 msgstr " gebruikers"
1017 #: ConnectionSettingsPage#13
1018 msgid "Minimum delay between requests:"
1019 msgstr "Minimale vertraging tussen aanvragen:"
1021 #: ContentsChatItem#1
1022 msgid "Copy Link Address"
1023 msgstr "Kopieer link-adres"
1025 #: ContextMenuActionProvider#1
1026 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1030 #: ContextMenuActionProvider#2
1031 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1033 msgstr "Verbinding verbreken"
1035 #: ContextMenuActionProvider#3
1036 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1040 #: ContextMenuActionProvider#4
1041 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1045 #: ContextMenuActionProvider#5
1046 msgid "Delete Chat(s)..."
1047 msgstr "Verwijder chat(s)..."
1049 #: ContextMenuActionProvider#6
1051 msgstr "Ga naar chat"
1053 #: ContextMenuActionProvider#7
1055 msgstr "Binnenkomstberichten"
1057 #: ContextMenuActionProvider#8
1059 msgstr "Vertrekberichten"
1061 #: ContextMenuActionProvider#9
1063 msgstr "Afsluitberichten"
1065 #: ContextMenuActionProvider#10
1066 msgid "Nick Changes"
1067 msgstr "Veranderde bijnaam"
1069 #: ContextMenuActionProvider#11
1070 msgid "Mode Changes"
1071 msgstr "Modus verandert"
1073 #: ContextMenuActionProvider#12
1075 msgstr "Dag verandert"
1077 #: ContextMenuActionProvider#13
1078 msgid "Topic Changes"
1079 msgstr "Onderwerp verandert"
1081 #: ContextMenuActionProvider#14
1082 msgid "Set as Default..."
1083 msgstr "Stel in als standaard..."
1085 #: ContextMenuActionProvider#15
1086 msgid "Use Defaults..."
1087 msgstr "Gebruik standaardwaarden..."
1089 #: ContextMenuActionProvider#16
1090 msgid "Join Channel..."
1091 msgstr "Kanaal binnengaan..."
1093 #: ContextMenuActionProvider#17
1095 msgstr "Start aanvraag"
1097 #: ContextMenuActionProvider#18
1099 msgstr "Toon aanvraag"
1101 #: ContextMenuActionProvider#19
1102 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1106 #: ContextMenuActionProvider#20
1110 #: ContextMenuActionProvider#21
1114 #: ContextMenuActionProvider#22
1118 #: ContextMenuActionProvider#23
1122 #: ContextMenuActionProvider#24
1126 #: ContextMenuActionProvider#25
1127 msgid "Give Operator Status"
1128 msgstr "Geef operatorstatus"
1130 #: ContextMenuActionProvider#26
1131 msgid "Take Operator Status"
1132 msgstr "Herroep operatorstatus"
1134 #: ContextMenuActionProvider#27
1138 #: ContextMenuActionProvider#28
1140 msgstr "Herroep Voice"
1142 #: ContextMenuActionProvider#29
1143 msgid "Kick From Channel"
1144 msgstr "Schop het kanaal uit"
1146 #: ContextMenuActionProvider#30
1147 msgid "Ban From Channel"
1148 msgstr "Verban uit het kanaal"
1150 #: ContextMenuActionProvider#31
1152 msgstr "Kick && Ban"
1154 #: ContextMenuActionProvider#32
1155 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1156 msgstr "Chat(s) tijdelijk verbergen"
1158 #: ContextMenuActionProvider#33
1159 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1160 msgstr "Chat(s) permanent verbergen"
1162 #: ContextMenuActionProvider#34
1163 msgid "Show Channel List"
1164 msgstr "Toon kanaallijst"
1166 #: ContextMenuActionProvider#35
1167 msgid "Show Ignore List"
1168 msgstr "Toon negeerlijst"
1170 #: ContextMenuActionProvider#36
1172 msgstr "Verberg gebeurtenissen"
1174 #: ContextMenuActionProvider#37
1175 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1179 #: ContextMenuActionProvider#38
1183 #: ContextMenuActionProvider#39
1187 #: ContextMenuActionProvider#40
1188 msgid "Add Ignore Rule"
1189 msgstr "Voeg negeer-regel toe"
1191 #: ContextMenuActionProvider#41
1192 msgid "Existing Rules"
1193 msgstr "Bestaande regels"
1196 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1197 msgstr "Kon geen opslag-backend starten! Afsluiten..."
1201 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1202 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1206 "Quassel ondersteunt momenteel SQLite3 en PostgreSQL. U moet uw\n"
1207 "Qt-bibliotheek met de sqlite of postgres plug-in bouwen anders zal "
1212 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1213 msgstr "restoreState() aanroepen hoewel een sessie actief is!"
1216 msgid "Admin user or password not set."
1217 msgstr "Beheerderaccount of wachtwoord niet ingesteld."
1220 msgid "Could not setup storage!"
1221 msgstr "Kon opslag niet starten!"
1224 msgid "Creating admin user..."
1225 msgstr "Beheerderaccount instellen..."
1228 msgid "Invalid listen address %1"
1229 msgstr "Ongeldig luisteradres %1"
1233 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1235 "Op IPv4 %1 poort %2 naar GUI-clients luisteren met protocol versie %3"
1238 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1239 msgstr "Kon IPv4-interface niet openen %1:%2: %3"
1243 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1245 "Op IPv6 %1 poort %2 naar GUI-clients luisteren met protocol versie %3"
1248 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1249 msgstr "Kon IPv6-interface niet openen %1:%2: %3"
1252 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1253 msgstr "Ongeldig luisteradres %1, onbekend netwerkprotocol"
1256 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1257 msgstr "Kon geen enkele netwerkinterface openen om bij te luisteren!"
1260 msgid "Client connected from"
1261 msgstr "Client verbindt vanaf"
1264 msgid "Closing server for basic setup."
1265 msgstr "Server afsluiten voor standaard set-up."
1268 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1269 msgstr "Verouderde client probeert te verbinden... weiger."
1273 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1274 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1276 "<b>Uw Quassel client is te oud!</b><br>Deze core heeft minstens client/core "
1277 "protocol versie %1 nodig.<br>Upgrade alstublieft uw client."
1285 msgid "too old, rejecting."
1286 msgstr "te oud, weigeren."
1290 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1292 "<b>Quassel-core versie %1</b><br>Built: %2<br>Op %3d%4h%5m (sinds %6)"
1295 msgid "Starting TLS for Client:"
1296 msgstr "TLS voor client starten:"
1300 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1303 "<b>Client niet geïnitialiseerd!</b><br>U moet een init-bericht sturen "
1304 "voordat u probeert in te loggen."
1307 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1308 msgstr "verstuurde geen init-bericht voordat er werd aangemeld, weigeren."
1312 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1313 "you supplied could not be found in the database."
1315 "<b>Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord!</b><br>De "
1316 "gebruikersnaam/wachtwoord-combinatie die u opgaf kon niet in de database "
1320 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1321 msgstr "initialisatie en authenticatie succesvol als \"%1\"(Userid: %2)."
1324 msgid "Non-authed client disconnected."
1325 msgstr "Verbinding zonder authenticatie verbroken."
1328 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1329 msgstr "Verbinding zonder authenticatie verbroken. (socket is al geleegd)"
1332 msgid "Could not initialize session for client:"
1333 msgstr "Kon geen sessie initialiseren voor client:"
1336 msgid "Could not find a session for client:"
1337 msgstr "Kon geen sessie vinden voor client:"
1340 msgctxt "CoreAccount#1"
1341 msgid "Internal Core"
1342 msgstr "Interne core"
1344 #: CoreAccountEditDlg#1
1345 msgid "Edit Core Account"
1346 msgstr "Core-account bewerken"
1348 #: CoreAccountEditDlg#2
1349 msgid "Account Details"
1350 msgstr "Accountdetails"
1352 #: CoreAccountEditDlg#3
1353 msgid "Account Name:"
1354 msgstr "Accountnaam:"
1356 #: CoreAccountEditDlg#4
1358 msgstr "Locale core"
1360 #: CoreAccountEditDlg#5
1364 #: CoreAccountEditDlg#6
1365 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1369 #: CoreAccountEditDlg#7
1370 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1374 #: CoreAccountEditDlg#8
1378 #: CoreAccountEditDlg#9
1379 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1381 msgstr "Wachtwoord:"
1383 #: CoreAccountEditDlg#10
1387 #: CoreAccountEditDlg#11
1388 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1390 msgstr "Gebruik een proxy"
1392 #: CoreAccountEditDlg#12
1393 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1397 #: CoreAccountEditDlg#13
1398 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1402 #: CoreAccountEditDlg#14
1403 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1407 #: CoreAccountEditDlg#15
1408 msgid "Add Core Account"
1409 msgstr "Core-account toevoegen"
1411 #: CoreAccountModel#1
1412 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1413 msgid "Internal Core"
1414 msgstr "Interne core"
1416 #: CoreAccountSettingsPage#1
1417 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1418 msgid "Remote Cores"
1419 msgstr "Remote-core"
1421 #: CoreAccountSettingsPage#2
1422 msgid "Connect to Quassel Core"
1423 msgstr "Verbindt met Quassel-core"
1425 #: CoreAccountSettingsPage#3
1426 msgid "Core Accounts"
1427 msgstr "Core-accounts"
1429 #: CoreAccountSettingsPage#4
1431 msgstr "Bewerken..."
1433 #: CoreAccountSettingsPage#5
1434 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1436 msgstr "Toevoegen..."
1438 #: CoreAccountSettingsPage#6
1439 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1443 #: CoreAccountSettingsPage#7
1444 msgid "Automatically connect on startup"
1445 msgstr "Bij starten automatisch verbinden"
1447 #: CoreAccountSettingsPage#8
1448 msgid "Connect to last account used"
1449 msgstr "Met laatst gebruikte account verbinden"
1451 #: CoreAccountSettingsPage#9
1452 msgid "Always connect to"
1453 msgstr "Altijd verbinden met"
1455 #: CoreConfigWizard#1
1456 msgid "Core Configuration Wizard"
1457 msgstr "Core-configuratie"
1459 #: CoreConfigWizard#2
1460 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1461 msgstr "Uw core is succesvol geconfigureerd. Aanmelden..."
1463 #: CoreConfigWizard#3
1465 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1467 "Core-configuratie mislukt:<br><b>%1</b><br>Druk op <em>volgende</em> om "
1468 "opnieuw te beginnen."
1470 #: CoreConfigWizard#4
1472 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1473 "remember to configure your identities and networks now."
1475 "U bent nu aangemeld bij uw nieuw configureerde Quassel-core!<br>Denk er aan "
1476 "dat u uw netwerken en identiteiten nog moet instellen."
1478 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1479 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1483 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1484 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1486 msgstr "Gebruikersnaam:"
1488 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1489 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1491 msgstr "Wachtwoord:"
1493 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1494 msgid "Repeat password:"
1495 msgstr "Herhaal wachtwoord:"
1497 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1498 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1499 msgid "Remember password"
1500 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1502 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1504 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1505 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1506 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1507 "help</nobr></tt>\"."
1509 "<b>Let op:</b> Meer gebruikers toevoegen of uw gebruikersnaam/wachtwoord "
1510 "wijzigen is nog niet mogelijk via de Quassel-client interface.\n"
1511 "Als u dit wilt doen moet u \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" "
1514 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1515 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1519 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1520 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1521 msgstr "Deze wizard helpt u bij het opzetten van uw Quassel-core."
1523 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1524 msgid "Create Admin User"
1525 msgstr "Beheerder aanmaken"
1527 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1529 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1530 "administrator privileges."
1532 "Eerst zullen we een gebruiker op de core aanmaken. Deze eerste gebruiker zal "
1533 "beheerdersrechten hebben."
1535 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1536 msgid "Introduction"
1537 msgstr "Introductie"
1539 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1540 msgid "Select Storage Backend"
1541 msgstr "Selecteer opslag-backend"
1543 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1545 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1546 "backlog and other data in."
1548 "Selecteer een database-backend voor de Quassel-core opslag om het backlog en "
1549 "andere data in op te slaan."
1551 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1552 msgid "Connection Properties"
1553 msgstr "Eigenschappen verbinding"
1555 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1556 msgid "Storing Your Settings"
1557 msgstr "Uw instellingen opslaan"
1559 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1561 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1564 "Uw instellingen zijn nu in de core opgeslagen en u zult automatisch "
1567 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1568 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1572 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1573 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1574 msgid "Storage Backend:"
1575 msgstr "Opslag-backend:"
1577 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1579 msgstr "Beschrijving"
1581 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1585 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1586 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1590 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1591 msgid "Your Choices"
1594 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1598 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1603 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1604 msgid "Storage Backend:"
1605 msgstr "Opslag backend:"
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1612 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1613 msgstr "Een moment, uw instellingen worden naar de core verzonden..."
1615 #: CoreConnectAuthDlg#1
1616 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1617 msgstr "Vul uw aanmeldgegevens voor %1 in:"
1619 #: CoreConnectAuthDlg#2
1620 msgid "Authentication Required"
1621 msgstr "Aanmelden verplicht"
1623 #: CoreConnectAuthDlg#3
1624 msgid "Please enter your account data:"
1625 msgstr "Vul uw accountgegevens in:"
1627 #: CoreConnectAuthDlg#4
1628 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1630 msgstr "Wachtwoord:"
1632 #: CoreConnectAuthDlg#5
1633 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1635 msgstr "Gebruikersnaam:"
1637 #: CoreConnectAuthDlg#6
1638 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1639 msgid "Remember password"
1640 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1643 msgid "Connect to Core"
1644 msgstr "Verbindt met core"
1647 msgid "Network is down"
1648 msgstr "Netwerk is niet actief"
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Verbinding verbroken"
1655 msgid "Looking up %1..."
1656 msgstr "%1 opzoeken..."
1659 msgid "Connecting to %1..."
1660 msgstr "Met %1 verbinden..."
1663 msgid "Connected to %1"
1664 msgstr "Verbonden met %1"
1667 msgid "Disconnecting from %1..."
1668 msgstr "Verbinding met %1 verbreken..."
1672 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1674 "De Quassel-core waarmee u wilt verbinden is te oud! Probeer een nieuwere "
1675 "versie te installeren."
1678 msgid "Invalid data received from core"
1679 msgstr "Ongeldige data van de core ontvangen"
1682 msgid "Disconnected from core."
1683 msgstr "Verbinding met de core verbroken."
1685 #: CoreConnection#10
1686 msgid "Unencrypted connection canceled"
1687 msgstr "Onversleutelde verbinding afgebroken"
1689 #: CoreConnection#11
1690 msgid "Synchronizing to core..."
1691 msgstr "Met de core synchroniseren..."
1693 #: CoreConnection#12
1695 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1696 "least core/client protocol v%1 to connect."
1698 "<b>De Quassel-core waarmee u wilt verbinden is te oud!</b><br>Minstens "
1699 "core/client protocol v%1 benodigd om te verbinden."
1701 #: CoreConnection#13
1702 msgid "Logging in..."
1703 msgstr "Aanmelden..."
1705 #: CoreConnection#14
1706 msgid "Login canceled"
1707 msgstr "Aanmelden afgebroken"
1709 #: CoreConnection#15
1710 msgid "Receiving session state"
1711 msgstr "Sessiestatus ontvangen"
1713 #: CoreConnection#16
1714 msgid "Synchronizing to %1..."
1715 msgstr "Met %1 synchroniseren..."
1717 #: CoreConnection#17
1718 msgid "Receiving network states"
1719 msgstr "Netwerkstatus ontvangen"
1721 #: CoreConnection#18
1722 msgid "Synchronized to %1"
1723 msgstr "Met %1 gesynchroniseerd"
1725 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1726 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1727 msgid "Remote Cores"
1728 msgstr "Core op afstand"
1730 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1731 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1735 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1736 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1740 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1741 msgid "Network Status Detection"
1742 msgstr "Netwerkstatus detecteren"
1744 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1746 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1749 "Gebruik de KDE hardwarelayer om er achter te komen of we online zijn. "
1750 "Aangeraden voor de meeste KDE-gebruikers"
1752 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1753 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1754 msgstr "Gebruik de netwerkstatusdetectie van KDE (via Solid)"
1756 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1758 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1761 "Ping de core op afstand en verbreek de verbinding als we niet binnen een "
1762 "bepaalde tijd een reactie krijgen"
1764 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1765 msgid "Ping timeout after"
1766 msgstr "Ping timeout na"
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1769 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1773 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1775 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1776 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1778 "Verbreek de verbinding pas als de netwerk-socket door het besturingssysteem "
1779 "gesloten wordt. Dit kan lang na het daadwerkelijk verliezen van de "
1782 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1783 msgid "Never time out actively"
1784 msgstr "Nooit actief verlopen"
1786 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1787 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1788 msgstr "Automatisch opnieuw verbinden na netwerkfouten"
1790 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1792 msgstr "Probeer opnieuw na elke"
1794 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1798 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1802 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1803 msgid "(Lag: %1 %2)"
1804 msgstr "(Vertraging: %1 %2)"
1806 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1807 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1808 msgstr "De verbinding met uw core is versleuteld met SSL."
1810 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1811 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1812 msgstr "De verbinding met uw core is niet versleuteld."
1814 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1815 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1819 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1820 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1829 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1830 msgstr " %1:%2:%3 (sinds %4)"
1833 msgid "Core Information"
1834 msgstr "Core informatie"
1841 msgid "<core version>"
1842 msgstr "<core-versie>"
1849 msgid "Connected Clients:"
1850 msgstr "Verbonden clients:"
1853 msgid "<connected clients>"
1854 msgstr "<verbonden clients>"
1857 msgid "<core uptime>"
1858 msgstr "<core uptime>"
1862 msgstr "Build datum:"
1865 msgid "<build date>"
1866 msgstr "<build datum>"
1869 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1874 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1875 msgstr "Verbinden mislukt. Volgende server proberen"
1878 msgid "Connecting to %1:%2..."
1879 msgstr "Verbinden met %1:%2..."
1882 msgid "Disconnecting. (%1)"
1883 msgstr "Verbinding verbreken. (%1)"
1886 msgid "Core Shutdown"
1887 msgstr "Core uitschakelen"
1890 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1891 msgstr "Kon niet met %1 (%2) verbinden"
1894 msgid "Connection failure: %1"
1895 msgstr "Verbinden mislukt: %1"
1898 msgctxt "CoreSession#1"
1903 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1904 msgstr "verbinding verbroken (Userid: %1)."
1908 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1909 "create network %1!"
1911 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1912 "create network %1!"
1916 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1917 "exists, updating instead!"
1919 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1920 "exists, updating instead!"
1922 #: CoreUserInputHandler#1
1926 #: CoreUserInputHandler#2
1927 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1928 msgstr "CTCP-%1 request naar %2 sturen"
1930 #: CreateIdentityDlg#1
1931 msgid "Create New Identity"
1932 msgstr "Nieuwe identiteit aanmaken"
1934 #: CreateIdentityDlg#2
1935 msgid "Identity name:"
1936 msgstr "Naam van identiteit:"
1938 #: CreateIdentityDlg#3
1939 msgid "Create blank identity"
1940 msgstr "Lege identiteit aanmaken"
1942 #: CreateIdentityDlg#4
1947 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1948 msgstr "CTCP PING request van %1 ontvangen"
1951 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1952 msgstr "CTCP PING antwoord van %1 ontvangen met %2 seconden round trip time"
1955 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1956 msgstr "CTCP VERSION request van %1 ontvangen"
1959 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1960 msgstr "CTCP VERSION antwoord ontvangen van %1: %2"
1963 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1964 msgstr "CTCP TIME request van %1 ontvangen"
1967 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1968 msgstr "CTCP TIME antwoord van %1: %2 ontvangen"
1971 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1972 msgstr "Onbekende CTCP %1 ontvangen van %2"
1975 msgid " with arguments: %1"
1976 msgstr " met argumenten: %1"
1978 #: DebugBufferViewOverlay#1
1979 msgid "BufferViews:"
1980 msgstr "BufferViews:"
1982 #: DebugBufferViewOverlay#2
1983 msgid "All Networks:"
1984 msgstr "Alle netwerken:"
1986 #: DebugBufferViewOverlay#3
1990 #: DebugBufferViewOverlay#4
1994 #: DebugBufferViewOverlay#5
1995 msgid "Removed buffers:"
1996 msgstr "Verwijderde buffers:"
1998 #: DebugBufferViewOverlay#6
1999 msgid "Temp. removed buffers:"
2000 msgstr "Tijdelijk verwijderde buffers:"
2002 #: DebugBufferViewOverlay#7
2003 msgid "Add Buffers Automatically:"
2004 msgstr "Automatisch buffers toevoegen:"
2006 #: DebugBufferViewOverlay#8
2007 msgid "Hide inactive buffers:"
2008 msgstr "Inactieve buffers verbergen:"
2010 #: DebugBufferViewOverlay#9
2011 msgid "Allowed buffer types:"
2012 msgstr "Toegestane buffertypes:"
2014 #: DebugBufferViewOverlay#10
2015 msgid "Minimum activity:"
2016 msgstr "Minimale activiteit:"
2018 #: DebugBufferViewOverlay#11
2019 msgid "Is initialized:"
2020 msgstr "Is geïnitialiseerd:"
2022 #: DebugBufferViewOverlay#12
2023 msgid "Debug BufferView Overlay"
2024 msgstr "Debug BufferView Overlay"
2026 #: DebugBufferViewOverlay#13
2027 msgid "Overlay View"
2028 msgstr "Overlay View"
2030 #: DebugBufferViewOverlay#14
2031 msgid "Overlay Properties"
2032 msgstr "Overlay eigenschappen"
2035 msgid "Debug Console"
2036 msgstr "Debug console"
2055 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2060 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2061 msgstr "Ongeldige opdracht voor /exec: %1"
2064 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2065 msgstr "Naam \"%1\" is ongeldig: ../ of ..\\ is niet toegestaan!"
2068 msgid "Could not find script \"%1\""
2069 msgstr "Kon het script \"%1\" niet vinden"
2072 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2073 msgstr "Script \"%1\" crashte met exit code %2."
2076 msgid "Script \"%1\" could not start."
2077 msgstr "Script \"%1\" kon niet starten."
2080 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2081 msgstr "Script \"%1\" veroorzaakte fout %2."
2087 #: HighlightSettingsPage#1
2088 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2092 #: HighlightSettingsPage#2
2093 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2097 #: HighlightSettingsPage#3
2098 msgid "this shouldn't be empty"
2099 msgstr "dit zou niet leeg moeten zijn"
2101 #: HighlightSettingsPage#4
2102 msgid "highlight rule"
2103 msgstr "markeringsregel"
2105 #: HighlightSettingsPage#5
2106 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2110 #: HighlightSettingsPage#6
2111 msgid "Custom Highlights"
2112 msgstr "Eigen markering"
2114 #: HighlightSettingsPage#7
2118 #: HighlightSettingsPage#8
2122 #: HighlightSettingsPage#9
2124 msgstr "Inschakelen"
2126 #: HighlightSettingsPage#10
2130 #: HighlightSettingsPage#11
2131 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2133 msgstr "Verwijderen"
2135 #: HighlightSettingsPage#12
2136 msgid "Highlight Nicks"
2137 msgstr "Markeer nicks"
2139 #: HighlightSettingsPage#13
2140 msgid "All nicks from identity"
2141 msgstr "Alle nicks van identiteit"
2143 #: HighlightSettingsPage#14
2144 msgid "Current nick"
2145 msgstr "Huidige nick"
2147 #: HighlightSettingsPage#15
2151 #: HighlightSettingsPage#16
2152 msgid "Case sensitive"
2153 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2155 #: IdentitiesSettingsPage#1
2156 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2160 #: IdentitiesSettingsPage#2
2162 msgstr "Identiteiten"
2164 #: IdentitiesSettingsPage#3
2165 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2167 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2170 "<b>De volgende problemen moeten opgelost worden voordat uw wijzigingen "
2171 "toegepast kunnen worden:</b><ul>"
2173 #: IdentitiesSettingsPage#4
2174 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2175 msgstr "<li>U moet voor alle identiteiten een naam instellen</li>"
2177 #: IdentitiesSettingsPage#5
2178 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2180 "<li>Voor elke identiteit moet minstens een bijnaam ingesteld zijn</li>"
2182 #: IdentitiesSettingsPage#6
2183 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2184 msgstr "<li>U moet voor elke identiteit een echte naam opgeven</li>"
2186 #: IdentitiesSettingsPage#7
2187 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2188 msgstr "<li>U moet voor elke identiteit een ident opgeven</li>"
2190 #: IdentitiesSettingsPage#8
2191 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2195 #: IdentitiesSettingsPage#9
2196 msgid "One or more identities are invalid"
2197 msgstr "Een of meer identiteiten zijn niet geldig"
2199 #: IdentitiesSettingsPage#10
2200 msgid "Delete Identity?"
2201 msgstr "Identiteit verwijderen?"
2203 #: IdentitiesSettingsPage#11
2204 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2205 msgstr "Wilt u echt identiteit \"%1\" verwijderen?"
2207 #: IdentitiesSettingsPage#12
2208 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2209 msgid "Rename Identity"
2210 msgstr "Identiteit hernoemen"
2212 #: IdentitiesSettingsPage#13
2213 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2214 msgstr "Vul een nieuwe naam in voor identiteit \"%1\"."
2216 #: IdentitiesSettingsPage#14
2217 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2221 #: IdentitiesSettingsPage#15
2222 msgid "Add Identity"
2223 msgstr "Identiteit toevoegen"
2225 #: IdentitiesSettingsPage#16
2226 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2228 msgstr "Toevoegen..."
2230 #: IdentitiesSettingsPage#17
2231 msgid "Remove Identity"
2232 msgstr "Identiteit verwijderen"
2235 msgid "Quassel IRC User"
2236 msgstr "Quassel IRC-gebruiker"
2243 msgid "Gone fishing."
2244 msgstr "Aan het vissen."
2247 msgid "Not here. No, really. not here!"
2248 msgstr "Niet hier. Echt waar, niet hier!"
2251 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2252 msgstr "Alle Quassel-clients zijn van de aardbodem verdwenen..."
2255 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2256 msgstr "Kleutelschool is ergens anders!"
2259 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2260 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortabel. Waar dan ook."
2262 #: IdentityEditWidget#1
2263 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2265 msgstr "Geavanceerd"
2267 #: IdentityEditWidget#2
2269 msgstr "Laadt een sleutel"
2271 #: IdentityEditWidget#3
2272 msgid "No Key loaded"
2273 msgstr "Geen sleutel geladen"
2275 #: IdentityEditWidget#4
2279 #: IdentityEditWidget#5
2283 #: IdentityEditWidget#6
2287 #: IdentityEditWidget#7
2291 #: IdentityEditWidget#8
2292 msgid "Load a Certificate"
2293 msgstr "Laadt een certificaat"
2295 #: IdentityEditWidget#9
2296 msgid "No Certificate loaded"
2297 msgstr "Geen certificaat geladen"
2299 #: IdentityEditWidget#10
2303 #: IdentityEditWidget#11
2305 msgstr "Echte naam:"
2307 #: IdentityEditWidget#12
2308 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2309 msgstr "De \"Echte naam\" wordt getoond in /whois."
2311 #: IdentityEditWidget#13
2313 msgstr "Bijnamen (Nicknames)"
2315 #: IdentityEditWidget#14
2316 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2317 msgid "Add Nickname"
2318 msgstr "Bijnaam toevoegen"
2320 #: IdentityEditWidget#15
2321 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2323 msgstr "&Toevoegen..."
2325 #: IdentityEditWidget#16
2326 msgid "Remove Nickname"
2327 msgstr "Verwijder bijnaam"
2329 #: IdentityEditWidget#17
2330 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2334 #: IdentityEditWidget#18
2335 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2336 msgid "Rename Identity"
2337 msgstr "Identiteit hernoemen"
2339 #: IdentityEditWidget#19
2340 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2342 msgstr "Her&noemen..."
2344 #: IdentityEditWidget#20
2345 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2346 msgid "Move upwards in list"
2347 msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen"
2349 #: IdentityEditWidget#21
2350 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2354 #: IdentityEditWidget#22
2355 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2356 msgid "Move downwards in list"
2357 msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen"
2359 #: IdentityEditWidget#23
2363 #: IdentityEditWidget#24
2364 msgid "Default Away Settings"
2365 msgstr "Standaard afwezigheidsinstellingen"
2367 #: IdentityEditWidget#25
2368 msgid "Nick to be used when being away"
2369 msgstr "Te gebruiken bijnaam als u afwezig bent"
2371 #: IdentityEditWidget#26
2372 msgid "Default away reason"
2373 msgstr "Standaard afwezigheidsreden"
2375 #: IdentityEditWidget#27
2377 msgstr "Afwezigheidsbijnaam:"
2379 #: IdentityEditWidget#28
2380 msgid "Away Reason:"
2381 msgstr "Afwezigheidsreden:"
2383 #: IdentityEditWidget#29
2384 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2385 msgstr "Stel afwezig in wanneer alle clients van de core ontkoppeld zijn"
2387 #: IdentityEditWidget#30
2388 msgid "Away On Detach"
2389 msgstr "Afwezig bij ontkoppelen"
2391 #: IdentityEditWidget#31
2392 msgid "Not implemented yet"
2393 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
2395 #: IdentityEditWidget#32
2396 msgid "Away On Idle"
2397 msgstr "Afwezig bij geen activiteit"
2399 #: IdentityEditWidget#33
2400 msgid "Set away after"
2401 msgstr "Stel afwezig in na"
2403 #: IdentityEditWidget#34
2404 msgid "minutes of being idle"
2405 msgstr "minuten zonder activiteit"
2407 #: IdentityEditWidget#35
2411 #: IdentityEditWidget#36
2413 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2414 "uniquely identifies you within the IRC network."
2416 "Het \"identi\" is deel van uw hostmask en identificeert u, in combinatie met "
2417 "uw host, bij het IRC-netwerk."
2419 #: IdentityEditWidget#37
2423 #: IdentityEditWidget#38
2424 msgid "Part Reason:"
2425 msgstr "Vertrek reden:"
2427 #: IdentityEditWidget#39
2428 msgid "Quit Reason:"
2429 msgstr "Afsluit reden:"
2431 #: IdentityEditWidget#40
2432 msgid "Kick Reason:"
2433 msgstr "Kick reden:"
2435 #: IdentityEditWidget#41
2437 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2439 "U heeft een clien nodig die SSL begrijpt als u de SSL-sleutel en -"
2440 "certificaat wilt bewerken"
2442 #: IdentityEditWidget#42
2444 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2446 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2449 "Waarschuwing: uw verbinding met de Quassel-core is niet beveiligd! Als u "
2450 "doorgaat zult u uw SSL-sleutel en certificaat niet-beveiligd verzenden!"
2452 #: IdentityEditWidget#43
2453 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2457 #: IdentityEditWidget#44
2459 msgstr "Gebruik SSL-sleutel"
2461 #: IdentityEditWidget#45
2463 msgstr "Sleuteltype:"
2465 #: IdentityEditWidget#46
2466 msgid "Use SSL Certificate"
2467 msgstr "Gebruik SSL-certificaat"
2469 #: IdentityEditWidget#47
2470 msgid "Organisation:"
2471 msgstr "Organisatie:"
2473 #: IdentityEditWidget#48
2475 msgstr "CommonName:"
2478 msgid "Setup Identity"
2479 msgstr "Identiteit instellen"
2482 msgid "Default Identity"
2483 msgstr "Standaard identiteit"
2485 #: IgnoreListEditDlg#1
2486 msgid "Configure Ignore Rule"
2487 msgstr "Configureer negeer-regel"
2489 #: IgnoreListEditDlg#2
2491 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2492 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2493 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2494 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2496 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2497 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2499 "<p><b>Strengheid:</b></p>\n"
2500 "<p><u>Dynamisch:</u></p>\n"
2501 "<p>Berichten worden \"on the fly\" gefilterd.\n"
2502 "Wanneer u de negeer-regel uitschakelt of verwijdert worden de berichten weer "
2504 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2505 "<p>Berichten worden gefilterd voordat ze in de database opgeslagen "
2508 #: IgnoreListEditDlg#3
2512 #: IgnoreListEditDlg#4
2516 #: IgnoreListEditDlg#5
2520 #: IgnoreListEditDlg#6
2522 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2523 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2524 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2525 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2526 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2527 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2529 "<p><b>Regeltype:</b></p>\n"
2530 "<p><u>Afzender:</u></p>\n"
2531 "<p>De regel wordt gebruikt op grond de afzender\n"
2532 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2533 "<p><u>Bericht:</u></p>\n"
2534 "<p>De regel wordt gebruikt op grond van de inhoud van het bericht</p>"
2536 #: IgnoreListEditDlg#7
2540 #: IgnoreListEditDlg#8
2544 #: IgnoreListEditDlg#9
2545 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2549 #: IgnoreListEditDlg#10
2550 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2554 #: IgnoreListEditDlg#11
2556 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2557 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2559 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2560 "<p><i>Example:</i>\n"
2562 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2563 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2564 "<p><i>Examples:</i>\n"
2566 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2568 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2571 "<p><b>Negeer-regel:</b></p>\n"
2572 "<p>Afhankelijk van het regeltype wordt de tekst vergeleken met:</p>\n"
2573 "<p><u>- de inhoud van het bericht:</u></p>\n"
2574 "<p><i>Voorbeeld:</i>\n"
2576 "<i>*foobar*</i> is van toepassing op elke tekst die het woord <i>foobar</i> "
2578 "<p><u>- de afzender</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2579 "<p><i>Voorbeelden:</i>\n"
2581 "- <i>*@foobar.com</i> is van toepassing op elke verzender van host "
2582 "<i>foobar.com</i>\n"
2584 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) is van toepassing op elke verzender met de "
2585 "nickname <i>stupid</i> van elke host</p>"
2587 #: IgnoreListEditDlg#12
2588 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2590 msgstr "Negeer-regel"
2592 #: IgnoreListEditDlg#13
2594 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2595 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2596 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2598 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2600 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2602 "<p><b>Gebruik regular expressions:</b></p>\n"
2603 "<p>Gebruik regular expression syntaxis.</p>\n"
2604 "<p>Anders kunnen regels ook wildcards bevatten met de volgende speciale "
2606 "<p> *: staat voor \"elk aantal van welk teken dan ook\"\n"
2608 "?: staat voor \"precies een teken\"</p>"
2610 #: IgnoreListEditDlg#14
2611 msgid "Regular expression"
2612 msgstr "Regular expression"
2614 #: IgnoreListEditDlg#15
2616 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2617 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2618 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2619 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2620 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2621 "should match</p>\n"
2622 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2623 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2626 "<p><b>Bereik:</b></p>\n"
2627 "<p><u>Globaal:</u></p>\n"
2628 "<p>Deze regel is actief voor elk kanaal op elk netwerk</p>\n"
2629 "<p><u>Netwerk:</u></p>\n"
2630 "<p>De lijst hieronder bevat de netwerken waarop de regel van toepassing moet "
2632 "<p><u>Kanaal:</u></p>\n"
2633 "<p>De lijst hieronder bevat de kanalen waarop de regel van toepassing moet "
2636 #: IgnoreListEditDlg#16
2640 #: IgnoreListEditDlg#17
2644 #: IgnoreListEditDlg#18
2645 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2649 #: IgnoreListEditDlg#19
2650 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2654 #: IgnoreListEditDlg#20
2656 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2657 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2658 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2659 "<p><i>Example:</i>\n"
2661 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2663 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2665 "<p><b>Bereik regel:</b></p>\n"
2666 "<p>Het bereik van een regel is gegeven als een lijst van <i>netwerk</i>- of "
2667 "<i>kanaal</i>-namen, gescheiden door puntkomma's.</p>\n"
2668 "<p><i>Voorbeeld:</i>\n"
2670 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2672 "zou van toepassing zijn op #foobar en elk kanaal dat met <i>#quassel</i> "
2675 #: IgnoreListEditDlg#21
2677 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2678 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2680 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2682 "<p><b>Inschakelen/uitschakelen:</b></p>\n"
2683 "<p>Alleen ingeschakelde regels zijn van toepassing.\n"
2685 "Voor dynamische regels zal uitschakelen de gefilterde berichten juist weer "
2688 #: IgnoreListEditDlg#22
2689 msgid "Rule is enabled"
2690 msgstr "Regel is ingeschakeld"
2692 #: IgnoreListModel#1
2694 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2695 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2697 "<b>Inschakelen/uitschakelen:</b><br />Alleen ingeschakelde regels zijn van "
2698 "toepassing. <br /> Voor dynamische regels zal uitschakelen de gefilterde "
2699 "berichten juist weer tonen.</p>"
2701 #: IgnoreListModel#2
2703 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2704 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2705 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2706 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2707 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2708 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2709 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2712 "<b>Negeer-regel:</b><br />Afhankelijk van het type regels is deze van "
2713 "toepassing op:<br /><br />- <u>de inhoud van het bericht:</u><br "
2714 "/><i>Voorbeeld:<i><br /> \"*foobar*\" komt overeen met elke tekst die het "
2715 "woord \"foobar\" bevat\"<br /><br />- <u>de afzender "
2716 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Voorbeeld:</i><br /> "
2717 "\"*@foobar.com\" komt overeen met elke afzender van de host foobar.com<br "
2718 "/> \"stupid!.+\" (RegEx) komt overeen met elke afzender met de bijnaam "
2719 "\"stupid\" van elke host<br />"
2721 #: IgnoreListModel#3
2723 msgstr "Naar afzender"
2725 #: IgnoreListModel#4
2727 msgstr "Naar bericht"
2729 #: IgnoreListModel#5
2731 msgstr "Ingeschakeld"
2733 #: IgnoreListModel#6
2737 #: IgnoreListModel#7
2738 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2740 msgstr "Negeer-regel"
2742 #: IgnoreListSettingsPage#1
2743 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2747 #: IgnoreListSettingsPage#2
2749 msgstr "Negeerlijst"
2751 #: IgnoreListSettingsPage#3
2752 msgid "Rule already exists"
2753 msgstr "Regel bestaat al"
2755 #: IgnoreListSettingsPage#4
2757 "There is already a rule\n"
2759 "Please choose another rule."
2761 "Er bestaat al een regel\n"
2763 "Kies een andere regel."
2765 #: IgnoreListSettingsPage#5
2766 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2770 #: IgnoreListSettingsPage#6
2771 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2775 #: IgnoreListSettingsPage#7
2776 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2780 #: IgnoreListSettingsPage#8
2784 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2785 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2789 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2791 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2794 "Dit activeert ondersteuning voor de yatana Project's application indicator "
2797 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2798 msgid "Show messages in application indicator"
2799 msgstr "Toon berichten in applicatie-indicator"
2811 msgstr "Donkerblauw"
2815 msgstr "Donkergroen"
2826 msgid "Dark magenta"
2827 msgstr "Donkermagenta"
2843 msgstr "Donkercyaan"
2859 msgstr "Donkergrijs"
2867 msgstr "Heldere kleur"
2870 msgid "Focus Input Line"
2871 msgstr "Focus inputregel"
2878 msgctxt "InputWidget#20"
2882 #: InputWidgetSettingsPage#1
2883 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2887 #: InputWidgetSettingsPage#2
2888 msgid "Input Widget"
2889 msgstr "Input widget"
2891 #: InputWidgetSettingsPage#3
2892 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2896 #: InputWidgetSettingsPage#4
2897 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2898 msgid "Custom font:"
2899 msgstr "Eigen lettertype:"
2901 #: InputWidgetSettingsPage#5
2902 msgid "Enable spell check"
2903 msgstr "Spellingscontrole activeren"
2905 #: InputWidgetSettingsPage#6
2906 msgid "Enable per chat history"
2907 msgstr "Geschiedenis per chat activeren"
2909 #: InputWidgetSettingsPage#7
2910 msgid "Show nick selector"
2911 msgstr "Toon nick-kiezen"
2913 #: InputWidgetSettingsPage#8
2914 msgid "Show style buttons"
2915 msgstr "Toon stijlknoppen"
2917 #: InputWidgetSettingsPage#9
2918 msgid "Multi-Line Editing"
2919 msgstr "Meerdere regels bewerken"
2921 #: InputWidgetSettingsPage#10
2922 msgid "Show at most"
2923 msgstr "Toon maximaal"
2925 #: InputWidgetSettingsPage#11
2929 #: InputWidgetSettingsPage#12
2930 msgid "Enable scrollbars"
2931 msgstr "Activeer schuifbalken"
2933 #: InputWidgetSettingsPage#13
2934 msgid "Tab Completion"
2935 msgstr "Tab-completion"
2937 #: InputWidgetSettingsPage#14
2938 msgid "Completion suffix:"
2939 msgstr "Completion suffix:"
2941 #: InputWidgetSettingsPage#15
2945 #: IrcConnectionWizard#1
2946 msgid "Save && Connect"
2947 msgstr "Save && Connect"
2950 msgctxt "IrcListModel#1"
2959 msgctxt "IrcListModel#3"
2963 #: IrcServerHandler#1
2964 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2965 msgstr "%1 heeft het onderwerp van %2 verandert naar: \"%3\""
2967 #: IrcServerHandler#2
2968 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2969 msgstr "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2971 #: IrcServerHandler#3
2973 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2976 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: dit kan tot onverwacht gedrag "
2979 #: IrcServerHandler#4
2980 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2984 #: IrcServerHandler#5
2985 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2986 msgstr "[Whois] %1 is afwezig: \"%2\""
2988 #: IrcServerHandler#6
2989 msgid "%1 is away: \"%2\""
2990 msgstr "%1 is afwezig: \"%2\""
2992 #: IrcServerHandler#7
2996 #: IrcServerHandler#8
2997 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2998 msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3000 #: IrcServerHandler#9
3001 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3002 msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
3004 #: IrcServerHandler#10
3006 msgstr "[Whowas] %1"
3008 #: IrcServerHandler#11
3009 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3010 msgstr "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3012 #: IrcServerHandler#12
3013 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3014 msgstr "[Who] Einde van de /WHO-lijst voor %1"
3016 #: IrcServerHandler#13
3017 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3018 msgstr "[Whois] %1 is aangemeld sinds %2"
3020 #: IrcServerHandler#14
3021 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3022 msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3) inactief"
3024 #: IrcServerHandler#15
3025 msgid "[Whois] idle message: %1"
3026 msgstr "[Whois] inactief-bericht: %1"
3028 #: IrcServerHandler#16
3029 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3030 msgstr "[Whois] %1 is een gebruiker in kanalen: %2"
3032 #: IrcServerHandler#17
3033 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3034 msgstr "[Whois] %1 heeft voice op kanalen: %2"
3036 #: IrcServerHandler#18
3037 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3038 msgstr "[Whois] %1 is een operator op kanalen: %2"
3040 #: IrcServerHandler#19
3041 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3042 msgstr "Kanaal %1 heeft %2 gebruikers. Onderwerp is: %3"
3044 #: IrcServerHandler#20
3045 msgid "End of channel list"
3046 msgstr "Einde van kanaallijst"
3048 #: IrcServerHandler#21
3049 msgid "Homepage for %1 is %2"
3050 msgstr "Homepage van %1 is %2"
3052 #: IrcServerHandler#22
3053 msgid "Channel %1 created on %2"
3054 msgstr "Kanaal %1 is op %2 aangemaakt"
3056 #: IrcServerHandler#23
3057 msgid "No topic is set for %1."
3058 msgstr "Geen onderwerp ingesteld voor %1."
3060 #: IrcServerHandler#24
3061 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3062 msgstr "Onderwerp voor %1 is \"%2\""
3064 #: IrcServerHandler#25
3065 msgid "Topic set by %1 on %2"
3066 msgstr "Onderwerp op %2 door %1 ingesteld"
3068 #: IrcServerHandler#26
3072 #: IrcServerHandler#27
3073 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3074 msgstr "Nick %1 bevat niet-toegestane tekens"
3076 #: IrcServerHandler#28
3077 msgid "Nick already in use: %1"
3078 msgstr "Nick is al in gebruik: %1"
3080 #: IrcServerHandler#29
3081 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3082 msgstr "Nick/kanaal is tijdelijk niet beschikbaar: %1"
3084 #: IrcServerHandler#30
3086 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3088 "Geen beschikbare en toegestane nicks in de lijst gevonden. Gebruik /nick "
3089 "<anderenick> om door te gaan"
3092 msgctxt "IrcUserItem#1"
3093 msgid "idling since %1"
3094 msgstr "niet actief sinds %1"
3097 msgctxt "IrcUserItem#2"
3098 msgid "login time: %1"
3099 msgstr "logintijd: %1"
3102 msgctxt "IrcUserItem#3"
3106 #: ItemViewSettingsPage#1
3107 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3111 #: ItemViewSettingsPage#2
3112 msgid "Chat & Nick Lists"
3113 msgstr "Chat & Nicklijsten"
3115 #: ItemViewSettingsPage#3
3116 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3120 #: ItemViewSettingsPage#4
3122 msgstr "Niet actief"
3124 #: ItemViewSettingsPage#5
3128 #: ItemViewSettingsPage#6
3129 msgid "Unread messages"
3130 msgstr "Ongelezen berichten"
3132 #: ItemViewSettingsPage#7
3133 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3137 #: ItemViewSettingsPage#8
3138 msgid "Other activity"
3139 msgstr "Andere activiteit"
3141 #: ItemViewSettingsPage#9
3142 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3146 #: ItemViewSettingsPage#10
3147 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3148 msgid "Custom font:"
3149 msgstr "Eigen lettertype:"
3151 #: ItemViewSettingsPage#11
3153 msgstr "Toon pictogrammen"
3155 #: ItemViewSettingsPage#12
3159 #: ItemViewSettingsPage#13
3160 msgid "Display topic in tooltip"
3161 msgstr "Toon onderwerp in tooltip"
3163 #: ItemViewSettingsPage#14
3164 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3165 msgstr "Muiswiel verandert geselecteerde chat"
3167 #: ItemViewSettingsPage#15
3168 msgid "Use Custom Colors"
3169 msgstr "Gebruik eigen kleuren"
3171 #: ItemViewSettingsPage#16
3175 #: ItemViewSettingsPage#17
3176 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3180 #: ItemViewSettingsPage#18
3184 #: ItemViewSettingsPage#19
3185 msgid "Unread messages:"
3186 msgstr "Ongelezen berichten:"
3188 #: ItemViewSettingsPage#20
3192 #: ItemViewSettingsPage#21
3193 msgid "Other activity:"
3194 msgstr "Andere activiteit:"
3196 #: ItemViewSettingsPage#22
3200 #: ItemViewSettingsPage#23
3201 msgid "Custom Nick List Colors"
3202 msgstr "Eigen kleuren voor nicklijst"
3204 #: ItemViewSettingsPage#24
3208 #: ItemViewSettingsPage#25
3212 #: KNotificationBackend#1
3213 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3214 msgid "%n pending highlights"
3215 msgstr "%n markeringen in wachtrij"
3218 msgid "&Connect to Core..."
3219 msgstr "Verbindt met &core..."
3222 msgid "&Disconnect from Core"
3223 msgstr "&Verbreek verbinding met core"
3226 msgid "Core &Info..."
3227 msgstr "Core &informatie"
3230 msgid "Configure &Networks..."
3231 msgstr "&Netwerken configureren..."
3242 msgid "&Configure Chat Lists..."
3243 msgstr "&Configureer chatlijsten..."
3246 msgid "&Lock Layout"
3247 msgstr "Zet &lay-out vast"
3250 msgid "Show &Search Bar"
3251 msgstr "Toon &zoekbalk"
3254 msgid "Show Away Log"
3255 msgstr "Toon afwezigheidslog"
3258 msgid "Show &Menubar"
3259 msgstr "Toon &menubalk"
3266 msgid "Show Status &Bar"
3267 msgstr "Toon status&balk"
3270 msgid "&Configure Quassel..."
3271 msgstr "&Configureer Quassel..."
3278 msgid "&About Quassel"
3279 msgstr "&Over Quassel"
3286 msgid "Debug &NetworkModel"
3287 msgstr "Debug &NetworkModel"
3290 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3291 msgstr "Debug &BufferViewOverlay"
3294 msgid "Debug &MessageModel"
3295 msgstr "Debug &MessageModel"
3298 msgid "Debug &HotList"
3299 msgstr "Debug &HotList"
3306 msgid "Reload Stylesheet"
3307 msgstr "Herlaadt stijlsheet"
3309 # Niet heel exact, maar dit is wat jump to hot chat betekent:
3311 # you switch to the channel with the oldest unread message
3313 msgid "Jump to hot chat"
3314 msgstr "Open het kanaal met oudste ongelezen bericht"
3330 msgstr "&Chatlijsten"
3334 msgstr "&Werkbalken"
3338 msgstr "&Instellingen"
3353 msgid "Show Nick List"
3354 msgstr "Toon nicklijst"
3357 msgctxt "MainWin#35"
3358 msgid "Chat Monitor"
3359 msgstr "Chatmonitor"
3362 msgid "Show Chat Monitor"
3363 msgstr "Toon chatmonitor"
3367 msgstr "Invoerregel"
3370 msgid "Show Input Line"
3371 msgstr "Toon invoerregel"
3374 msgctxt "MainWin#39"
3379 msgid "Show Topic Line"
3380 msgstr "Toon onderwerpregel"
3383 msgid "Main Toolbar"
3384 msgstr "Hoofdwerkbalk"
3387 msgid "Connected to core."
3388 msgstr "Met core verbonden."
3391 msgid "Not connected to core."
3392 msgstr "Niet met core verbonden."
3395 msgid "Unencrypted Connection"
3396 msgstr "Onversleutelde verbinding"
3399 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3400 msgstr "<b>U client ondersteunt geen SSL-versleuteling</b>"
3404 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3407 "Gevoelige gegevens, zoals wachtwoorden, zullen onversleuteld naar uw Quassel-"
3408 "core verzonden worden."
3411 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3412 msgstr "<b>U core ondersteunt geen SSL-versleuteling</b>"
3415 msgid "Untrusted Security Certificate"
3416 msgstr "Onbetrouwbaar beveiligingscertificaat"
3420 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3421 "following reasons:</b>"
3423 "<b>Het door de core op %1 opgegeven beveiligingscertificaat is om de "
3424 "volgende redenen onbetrouwbaar:</b>"
3427 msgctxt "MainWin#50"
3432 msgid "Show Certificate"
3433 msgstr "Toon certificaat"
3437 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3439 "Wilt u dit certificaat permanent accepteren zonder hierom gevraagd te worden?"
3442 msgid "Current Session Only"
3443 msgstr "Alleen deze sessie"
3450 msgid "Core Connection Error"
3451 msgstr "Core-verbinding fout"
3454 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3455 msgstr "%1 berichten van de backlog aanvragen voor buffer %2:%3"
3457 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3458 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3462 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3463 msgid "Receiving Backlog"
3464 msgstr "Backlog ontvangen"
3467 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3468 msgstr "Wilt u echt %n regels plakken?"
3471 msgid "Paste Protection"
3472 msgstr "Plak-bescherming"
3475 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3477 msgstr "Netwerk toevoegen"
3481 msgstr "Gebruik voorinstellingen:"
3484 msgid "Manually specify network settings"
3485 msgstr "Handmatig netwerkinstellingen opgeven"
3488 msgid "Manual Settings"
3489 msgstr "Handmatige instellingen"
3492 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3493 msgid "Network name:"
3494 msgstr "Netwerknaam:"
3497 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3498 msgid "Server address:"
3499 msgstr "Serveradres:"
3502 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3507 msgid "Server password:"
3508 msgstr "Serverwachtwoord:"
3511 msgid "Use secure connection"
3512 msgstr "Gebruik beveiligde verbinding"
3515 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3520 msgid "Please enter a network name:"
3521 msgstr "Vul een netwerknaam in:"
3524 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3526 msgstr "Netwerk toevoegen"
3533 msgctxt "NetworkItem#2"
3535 msgstr "Gebruikers: %1"
3538 msgctxt "NetworkItem#3"
3539 msgid "Lag: %1 msecs"
3540 msgstr "Vertraging: %1 msec"
3547 msgctxt "NetworkModel#2"
3553 msgstr "Aantal nicks"
3555 #: NetworkModelController#1
3556 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3557 msgstr "Wilt u de volgende buffer(s) permanent verwijderen?"
3559 #: NetworkModelController#2
3560 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3561 msgstr "...en <b>%1</b> meer<br><br>"
3563 #: NetworkModelController#3
3565 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3566 "from the core's database and cannot be undone."
3568 "<b>Let op:</b> Dit zal alle bijbehorende gegevens, waaronder backlog "
3569 "gegevens, van de core-database verwijderen en kan niet ongedaan gemaakt "
3572 #: NetworkModelController#4
3574 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3576 "<br>Actieve kanaalbuffers kunnen niet verwijderd worden, verlaat eerst het "
3579 #: NetworkModelController#5
3580 msgid "Remove buffers permanently?"
3581 msgstr "Buffers permanent verwijderen?"
3583 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3584 msgid "Join Channel"
3585 msgstr "Kanaal binnengaan"
3587 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3588 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3592 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3596 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3597 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3599 msgstr "Wachtwoord:"
3602 msgid "Setup Network Connection"
3603 msgstr "Netwerkverbinding opzetten"
3605 #: NetworksSettingsPage#1
3606 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3610 #: NetworksSettingsPage#2
3614 #: NetworksSettingsPage#3
3615 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3617 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3620 "<b>De volgende problemen moeten opgelost worden voordat uw wijzigingen "
3621 "toegepast kunnen worden:</b><ul>"
3623 #: NetworksSettingsPage#4
3624 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3626 "<li>Voor alle netwerken moet minstens een server opgegeven worden</li>"
3628 #: NetworksSettingsPage#5
3629 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3633 #: NetworksSettingsPage#6
3634 msgid "Invalid Network Settings"
3635 msgstr "Ongeldige netwerkinstellingen"
3637 #: NetworksSettingsPage#7
3638 msgid "Delete Network?"
3639 msgstr "Netwerk verwijderen?"
3641 #: NetworksSettingsPage#8
3643 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3644 "including the backlog?"
3646 "Wilt u echt netwerk \"%1\" en alle bijbehorende gegevens, waaronder het "
3647 "backlog, verwijderen?"
3649 #: NetworksSettingsPage#9
3650 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3654 #: NetworksSettingsPage#10
3655 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3657 msgstr "Her&noemen..."
3659 #: NetworksSettingsPage#11
3660 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3664 #: NetworksSettingsPage#12
3665 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3669 #: NetworksSettingsPage#13
3670 msgid "Network Details"
3671 msgstr "Netwerkdetails"
3673 #: NetworksSettingsPage#14
3675 msgstr "Identiteit:"
3677 #: NetworksSettingsPage#15
3678 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3682 #: NetworksSettingsPage#16
3683 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3687 #: NetworksSettingsPage#17
3688 msgid "Manage servers for this network"
3689 msgstr "Servers voor dit netwerk beheren"
3691 #: NetworksSettingsPage#18
3692 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3696 #: NetworksSettingsPage#19
3697 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3698 msgid "Move upwards in list"
3699 msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen"
3701 #: NetworksSettingsPage#20
3702 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3703 msgid "Move downwards in list"
3704 msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen"
3706 #: NetworksSettingsPage#21
3710 #: NetworksSettingsPage#22
3712 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3713 "connecting to a server"
3715 "Configureer automatische identificatie of andere commando's om uit te voeren "
3716 "nadat u met een server verbonden bent"
3718 #: NetworksSettingsPage#23
3719 msgid "Commands to execute on connect:"
3720 msgstr "Bij het verbinden uit te voeren commando's:"
3722 #: NetworksSettingsPage#24
3724 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3725 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3728 "Geen een lijst IRC-commando's die uitgevoerd moeten worden bij het "
3730 "Let op dat Quassel-IRC automatisch opnieuw met kanalen verbindt, zodat /join "
3731 "hier zelden nodig zal zijn!"
3733 #: NetworksSettingsPage#25
3734 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3738 #: NetworksSettingsPage#26
3739 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3741 "Automatisch opnieuw met het IRC-netwerk verbinden als de verbinding wegvalt"
3743 #: NetworksSettingsPage#27
3744 msgid "Automatic Reconnect"
3745 msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
3747 #: NetworksSettingsPage#28
3751 #: NetworksSettingsPage#29
3755 #: NetworksSettingsPage#30
3756 msgid "between retries"
3757 msgstr "tussen pogingen"
3759 #: NetworksSettingsPage#31
3760 msgid "Number of retries:"
3761 msgstr "Aantal pogingen:"
3763 #: NetworksSettingsPage#32
3764 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3766 msgstr "Ongelimiteerd"
3768 #: NetworksSettingsPage#33
3769 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3770 msgstr "Ga alle kanalen weer binnen na opnieuw verbinden"
3772 #: NetworksSettingsPage#34
3773 msgid "Auto Identify"
3774 msgstr "Auto-identificatie"
3776 #: NetworksSettingsPage#35
3780 #: NetworksSettingsPage#36
3784 #: NetworksSettingsPage#37
3785 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3787 msgstr "Wachtwoord:"
3789 #: NetworksSettingsPage#38
3790 msgid "Use SASL Authentication"
3791 msgstr "Gebruik SASL-authenticatie"
3793 #: NetworksSettingsPage#39
3797 #: NetworksSettingsPage#40
3801 #: NetworksSettingsPage#41
3803 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3805 "Configureer geavanceerde opties zoals bericht-encodering en automatisch "
3808 #: NetworksSettingsPage#42
3809 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3810 msgstr "Beheer encodings voor inkomende en uitgaande berichten"
3812 #: NetworksSettingsPage#43
3813 msgid "Use Custom Encodings"
3814 msgstr "Gebruik eigen encodering"
3816 #: NetworksSettingsPage#44
3818 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3819 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3821 "Stel in in welke encoding uw berichten verzonden zullen worden.\n"
3822 "UTF-8 is een zinnige keuze voor de meeste netwerken."
3824 #: NetworksSettingsPage#45
3825 msgid "Send messages in:"
3826 msgstr "Verzend berichten in:"
3828 #: NetworksSettingsPage#46
3830 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3831 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3833 "Binnenkomende berichten in Utf8 zullen altijd zo behandeld worden.\n"
3834 "Deze instellingen geven de codering voor berichten die niet Utf8 zijn."
3836 #: NetworksSettingsPage#47
3837 msgid "Receive fallback:"
3838 msgstr "Ontvang-terugvaloptie:"
3840 #: NetworksSettingsPage#48
3842 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3843 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3845 "Dit geeft de encodering van control-messages, nicks en servernamen aan.\n"
3846 "Tenzij u *echt* weet wat u doet moet u dit op ISO-8859-1 laten staan!"
3848 #: NetworksSettingsPage#49
3849 msgid "Server encoding:"
3850 msgstr "Server encodering:"
3853 msgctxt "NickEditDlg#1"
3854 msgid "Add Nickname"
3855 msgstr "Bijnaam toevoegen"
3858 msgid "Edit Nickname"
3859 msgstr "Bijnaam bewerken"
3862 msgid "Please enter a valid nickname:"
3863 msgstr "Vul een geldige bijnaam in:"
3867 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3868 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3870 "Een geldige bijnaam mag letters uit het alfabet bevatten, cijfers en de "
3871 "volgende speciale tekens: {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ en -."
3873 #: NotificationsSettingsPage#1
3874 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3878 #: NotificationsSettingsPage#2
3879 msgid "Notifications"
3880 msgstr "Notificaties"
3882 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3883 msgid "Select Audio File"
3884 msgstr "Kies audiobestand"
3886 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3887 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3891 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3892 msgid "Play a sound"
3893 msgstr "Speel een geluid"
3895 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3896 msgid "Prelisten to the selected sound"
3897 msgstr "Luister naar het geselecteerde geluid"
3899 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3900 msgid "Select the sound file to play"
3901 msgstr "Selecteer een audio bestand om af te spelen"
3903 #: PostgreSqlStorage#1
3904 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3905 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3908 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3909 msgstr "Een totaal van %1 backlog-berichten voor %2 buffers aanvragen"
3913 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3915 "Tot %1 van alle ongelezen backlog-berichten opvragen (plus nog %2 extra)"
3918 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3920 "Een totaal van %1 ongelezen backlog-berichten voor %2 buffers aanvragen"
3923 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3924 msgstr "Welkom bij Quassel-IRC"
3928 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3929 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3930 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3932 "Deze wizard helpt u bij het opzetten van uw standaard identiteit en uw IRC-"
3933 "netwerkverbinding.<br>Dit behandelt alleen standaard instellingen. U kunt "
3934 "deze wizard op elk moment annuleren en het instellingenvenster gebruiken "
3935 "voor gedetailleerden opties."
3938 msgid "Invalid block declaration: %1"
3939 msgstr "Ongeldig blok opgegeven: %1"
3942 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3943 msgstr "Ongeldige palette-role toegewezen: %1"
3946 msgid "Unknown palette role name: %1"
3947 msgstr "Onbekende palette-role-naam: %1"
3950 msgid "Invalid subelement name in %1"
3951 msgstr "Ongeldige subelementnaam in %1"
3954 msgid "Invalid message type in %1"
3955 msgstr "Ongeldig berichttype in %1"
3958 msgid "Invalid condition %1"
3959 msgstr "Ongeldige voorwaarde %1"
3962 msgid "Invalid message label: %1"
3963 msgstr "Ongeldig berichtlabel: %1"
3966 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3967 msgstr "Ongeldige senderhash specificatie: %1"
3970 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3971 msgstr "Senderhash kan maximaal \"0x0f\" zijn!"
3974 msgid "Invalid format name: %1"
3975 msgstr "Ongeldige formatnaam: %1"
3978 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3979 msgstr "Ongeldige IRC-kleur opgegeven (moet tussen 00 en 0f liggen): %1"
3982 msgid "Unhandled condition: %1"
3983 msgstr "Onafgehandeld probleem: %1"
3986 msgid "Invalid proplist %1"
3987 msgstr "Ongeldige proplijst %1"
3990 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3991 msgstr "Ongeldig chatlijstobjecttype %1"
3994 msgid "Invalid chatlist state %1"
3995 msgstr "Ongeldige chatlijststatus %1"
3998 msgid "Invalid property declaration: %1"
3999 msgstr "Ongeldige eigenschapdeclaratie: %1"
4002 msgid "Invalid font property: %1"
4003 msgstr "Ongeldige lettertype-eigenschap: %1"
4006 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4007 msgstr "Onbekende ChatLine eigenschap: %1"
4010 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4011 msgstr "Ongeldige palettekleur-role opgegeven: %1"
4014 msgid "Unknown palette color role: %1"
4015 msgstr "Onbekende palettekleur-role: %1"
4018 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4019 msgstr "Ongeldige gradiënt opgegeven: %1"
4022 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4023 msgstr "Ongeldige gradiënt-stoplijst: %1"
4026 msgid "Invalid font specification: %1"
4027 msgstr "Ongeldig lettertype opgegeven: %1"
4030 msgid "Invalid font style specification: %1"
4031 msgstr "Ongeldige lettertypestijl opgegeven: %1"
4034 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4035 msgstr "Ongeldige lettertype-dikte opgegeven: %1"
4038 msgid "Invalid font size specification: %1"
4039 msgstr "Ongeldige lettertypegrootte opgegeven: %1"
4041 #: Quassel::secondsToString()#1
4045 #: Quassel::secondsToString()#2
4049 #: Quassel::secondsToString()#3
4053 #: Quassel::secondsToString()#4
4057 #: Quassel::secondsToString()#5
4061 #: QueryBufferItem#1
4062 msgid "<b>Query with %1</b>"
4063 msgstr "<b>Aanvraag met %1</b>"
4065 #: QueryBufferItem#2
4066 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4067 msgid "idling since %1"
4068 msgstr "niet actief sinds %1"
4070 #: QueryBufferItem#3
4071 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4072 msgid "login time: %1"
4073 msgstr "logintijd: %1"
4075 #: QueryBufferItem#4
4076 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4080 #: SaveIdentitiesDlg#1
4081 msgid "Sync With Core"
4082 msgstr "Met core synchroniseren"
4084 #: SaveIdentitiesDlg#2
4085 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4086 msgstr "Gegevens met core synchroniseren, een moment..."
4088 #: SaveIdentitiesDlg#3
4093 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4099 msgstr "Serverinformatie"
4102 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4103 msgid "Server address:"
4104 msgstr "Serveradres:"
4107 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4112 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4114 msgstr "Wachtwoord:"
4118 msgstr "Gebruik SSL"
4121 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4123 msgstr "Geavanceerd"
4126 msgid "SSL Version:"
4131 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4134 "Pas dit niet aan tenzij u met een server wilt verbinden die SSLv3 niet "
4138 msgid "SSLv3 (default)"
4139 msgstr "SSLv3 (default)"
4150 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4152 msgstr "Gebruik een proxy"
4155 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4160 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4165 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4174 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4179 msgid "Proxy Username:"
4180 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:"
4183 msgid "Proxy Password:"
4184 msgstr "Proxywachtwoord:"
4187 msgctxt "SettingsDlg#1"
4189 msgstr "Instellingen"
4192 msgid "Save changes"
4193 msgstr "Veranderingen opslaan"
4197 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4198 "to apply your changes now?"
4200 "Er zijn nog niet opgeslagen veranderingen in de huidige configuratie. Wilt u "
4201 "deze veranderingen nu toepassen?"
4204 msgctxt "SettingsDlg#4"
4205 msgid "Configure %1"
4206 msgstr "Configureer %1"
4209 msgctxt "SettingsDlg#5"
4210 msgid "Reload Settings"
4211 msgstr "Instellingen herladen"
4214 msgctxt "SettingsDlg#6"
4216 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4218 "Wilt u de instellingen herladen, waarmee u alle wijzigingen op deze pagina "
4222 msgctxt "SettingsDlg#7"
4223 msgid "Restore Defaults"
4224 msgstr "Beginwaarden terugzetten"
4227 msgctxt "SettingsDlg#8"
4228 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4229 msgstr "Wilt u de beginwaarden voor deze pagina terugzetten?"
4232 msgctxt "SettingsDlg#9"
4233 msgid "Configure Quassel"
4234 msgstr "Configureer Quassel"
4236 #: SettingsPageDlg#1
4237 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4238 msgid "Configure %1"
4239 msgstr "Configureer %1"
4241 #: SettingsPageDlg#2
4242 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4243 msgid "Reload Settings"
4244 msgstr "Instellingen herladen"
4246 #: SettingsPageDlg#3
4247 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4249 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4251 "Wilt u de instellingen herladen, waarmee u alle wijzigingen op deze pagina "
4254 #: SettingsPageDlg#4
4255 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4256 msgid "Restore Defaults"
4257 msgstr "Beginwaarden terugzetten"
4259 #: SettingsPageDlg#5
4260 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4261 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4262 msgstr "Wilt u de beginwaarden voor deze pagina terugzetten?"
4264 #: SettingsPageDlg#6
4265 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4266 msgid "Configure Quassel"
4267 msgstr "Configureer Quassel"
4269 #: SettingsPageDlg#7
4270 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4272 msgstr "Instellingen"
4275 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4277 "Uw peer probeerde een pakket te sturen dat groter was dan de maximale "
4281 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4282 msgstr "Uw peer probeerde een pakket te sturen van 0 bytes!"
4285 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4286 msgstr "Uw peer verstuurde beschadigde gecomprimeerde data!"
4289 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4290 msgstr "Uw peer verzond beschadigde data: kan QVariant niet laden!"
4293 msgid "Disconnecting"
4294 msgstr "Verbinding verbreken"
4296 #: SimpleNetworkEditor#1
4297 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4298 msgid "Network name:"
4299 msgstr "Netwerknaam:"
4301 #: SimpleNetworkEditor#2
4302 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4303 msgstr "De naam van het IRC-netwerk dat u configureert"
4305 #: SimpleNetworkEditor#3
4306 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4310 #: SimpleNetworkEditor#4
4311 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4312 msgstr "Een lijst van alle IRC-servers die bij dit netwerk horen"
4314 #: SimpleNetworkEditor#5
4315 msgid "Edit this server entry"
4316 msgstr "Bewerk deze serverinstellingen"
4318 #: SimpleNetworkEditor#6
4319 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4321 msgstr "Be&werken..."
4323 #: SimpleNetworkEditor#7
4324 msgid "Add another IRC server"
4325 msgstr "Nog een IRC-server toevoegen"
4327 #: SimpleNetworkEditor#8
4328 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4330 msgstr "&Toevoegen..."
4332 #: SimpleNetworkEditor#9
4333 msgid "Remove this server entry from the list"
4334 msgstr "Deze server van de lijst verwijderen"
4336 #: SimpleNetworkEditor#10
4337 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4341 #: SimpleNetworkEditor#11
4342 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4343 msgid "Move upwards in list"
4344 msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen"
4346 #: SimpleNetworkEditor#12
4347 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4351 #: SimpleNetworkEditor#13
4352 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4353 msgid "Move downwards in list"
4354 msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen"
4356 #: SimpleNetworkEditor#14
4357 msgid "Join Channels Automatically"
4358 msgstr "Automatisch kanalen binnengaan"
4360 #: SimpleNetworkEditor#15
4362 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4365 "Een lijst van IRC-kanalen die u automatisch zult binnengaan wanneer u met "
4366 "het netwerk verbindt"
4370 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4371 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4372 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4373 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4376 "SQLite is een file-base database-engine die weinig configuratie behoeft. Het "
4377 "is geschikt voor kleine tot gemiddelde databases die geen toegang vanaf het "
4378 "netwerk nodig hebben. Gebruik SQLite als uw Quassel-core gegevens op de "
4379 "locale machine moet opslaan en als slechts een paar mensen uw core zullen "
4387 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4388 msgstr "Nee, om de volgende redenen:<ul>"
4395 msgid "Security Information"
4396 msgstr "Beveiligingsinformatie"
4399 msgid "<b>Hostname:</b>"
4400 msgstr "<b>Hostnaam:</b>"
4403 msgid "<b>IP address:</b>"
4404 msgstr "<b>IP-adres:</b>"
4407 msgid "<b>Encryption:</b>"
4408 msgstr "<b>Versleuteling:</b>"
4411 msgid "<b>Protocol:</b>"
4412 msgstr "<b>Protocol:</b>"
4415 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4416 msgstr "<b>Certificate chain:</b>"
4423 msgid "<b>Common name:</b>"
4424 msgstr "<b>Normale naam:</b>"
4427 msgid "<b>Organization:</b>"
4428 msgstr "<b>Organisatie:</b>"
4431 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4432 msgstr "<b>Organisatieonderdeel:</b>"
4435 msgid "<b>Country:</b>"
4436 msgstr "<b>Land:</b>"
4439 msgid "<b>State or province:</b>"
4440 msgstr "<b>Staat of provincie:</b>"
4443 msgid "<b>Locality:</b>"
4444 msgstr "<b>Lokaliteit:</b>"
4451 msgid "<b>Validity period:</b>"
4452 msgstr "<b>Geldigheidsduur:</b>"
4455 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4456 msgstr "<b>MD5 controlesom:</b>"
4459 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4460 msgstr "<b>SHA1 controlesom:</b>"
4463 msgid "<b>Trusted:</b>"
4464 msgstr "<b>Vertrouwd:</b>"
4466 #: StatusBufferItem#1
4467 msgid "Status Buffer"
4468 msgstr "Bufferstatus"
4472 msgstr "&Minimaliseren"
4476 msgstr "He&rstellen"
4478 #: SystrayNotificationBackend#1
4479 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4480 msgid "%n pending highlights"
4481 msgstr "%n markeringen in wachtrij"
4483 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4484 msgid "Show a message in a popup"
4485 msgstr "Toon een bericht in pop-up venster"
4487 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4488 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4489 msgstr "Activeer dockvermelding, timeout:"
4491 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4492 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4493 msgstr "Markeer taakbalkvermelding, timeout:"
4495 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4496 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4498 msgstr "Ongelimiteerd"
4500 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4501 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4505 #: ToolBarActionProvider#1
4506 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4510 #: ToolBarActionProvider#2
4511 msgid "Connect to IRC"
4512 msgstr "Verbindt met IRC"
4514 #: ToolBarActionProvider#3
4515 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4517 msgstr "Verbreek verbinding"
4519 #: ToolBarActionProvider#4
4520 msgid "Disconnect from IRC"
4521 msgstr "Verbinding met IRC verbreken"
4523 #: ToolBarActionProvider#5
4524 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4528 #: ToolBarActionProvider#6
4529 msgid "Leave currently selected channel"
4530 msgstr "Verlaat het geselecteerde kanaal"
4532 #: ToolBarActionProvider#7
4533 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4537 #: ToolBarActionProvider#8
4538 msgid "Join a channel"
4539 msgstr "Een kanaal binnengaan"
4541 #: ToolBarActionProvider#9
4545 #: ToolBarActionProvider#10
4546 msgid "Start a private conversation"
4547 msgstr "Start een privégesprek"
4549 #: ToolBarActionProvider#11
4550 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4554 #: ToolBarActionProvider#12
4555 msgid "Request user information"
4556 msgstr "Vraag gebruikersinformatie op"
4558 #: ToolBarActionProvider#13
4562 #: ToolBarActionProvider#14
4563 msgid "Give operator privileges to user"
4564 msgstr "Geef operator-rechten aan gebruiker"
4566 #: ToolBarActionProvider#15
4570 #: ToolBarActionProvider#16
4571 msgid "Take operator privileges from user"
4572 msgstr "Neem operator-rechten van gebruiker af"
4574 #: ToolBarActionProvider#17
4578 #: ToolBarActionProvider#18
4579 msgid "Give voice to user"
4580 msgstr "Geef voice aan gebruiker"
4582 #: ToolBarActionProvider#19
4586 #: ToolBarActionProvider#20
4587 msgid "Take voice from user"
4588 msgstr "Voice van gebruiker afnemen"
4590 #: ToolBarActionProvider#21
4594 #: ToolBarActionProvider#22
4595 msgid "Remove user from channel"
4596 msgstr "Verwijder gebruiker van kanaal"
4598 #: ToolBarActionProvider#23
4602 #: ToolBarActionProvider#24
4603 msgid "Ban user from channel"
4604 msgstr "Verban gebruiker van kanaal"
4606 #: ToolBarActionProvider#25
4610 #: ToolBarActionProvider#26
4611 msgid "Remove and ban user from channel"
4612 msgstr "Verwijder en verban gebruiker van kanaal"
4614 #: ToolBarActionProvider#27
4615 msgid "Connect to all"
4616 msgstr "Met alle verbinden"
4618 #: ToolBarActionProvider#28
4619 msgid "Disconnect from all"
4620 msgstr "Verbinding met alle verbreken"
4623 msgctxt "TopicWidget#1"
4625 msgstr "Gebruikers: %1"
4628 msgctxt "TopicWidget#2"
4629 msgid "Lag: %1 msecs"
4630 msgstr "Vertraging: %1 msec"
4633 msgctxt "TopicWidget#3"
4638 msgctxt "TopicWidget#4"
4642 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4643 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4647 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4648 msgid "Topic Widget"
4649 msgstr "Onderwerpwidget"
4651 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4652 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4656 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4657 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4658 msgid "Custom font:"
4659 msgstr "Eigen lettertype:"
4661 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4662 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4663 msgstr "Dynamisch herschalen om inhoud te bevatten"
4665 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4666 msgid "On hover only"
4667 msgstr "Alleen bij over-zweven"
4669 #: UiStyle::StyledMessage#1
4670 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4674 #: UiStyle::StyledMessage#2
4676 msgstr "%DN%1%DN %2"
4678 #: UiStyle::StyledMessage#3
4679 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4680 msgstr "U staat nu bekend als %DN%1%DN"
4682 #: UiStyle::StyledMessage#4
4683 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4684 msgstr "%DN%1%DN staat nu bekend als %DN%2%DN"
4686 #: UiStyle::StyledMessage#5
4687 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4688 msgstr "Gebruikersmodus: %DM%1%DM"
4690 #: UiStyle::StyledMessage#6
4691 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4692 msgstr "Modus %DM%1%DM door %DN%2%DN"
4694 #: UiStyle::StyledMessage#7
4695 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4696 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH is %DC%4%DC binnengekomen"
4698 #: UiStyle::StyledMessage#8
4699 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4700 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH heeft %DC%4%DC verlaten"
4702 #: UiStyle::StyledMessage#9
4703 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4704 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH heeft afgesloten"
4706 #: UiStyle::StyledMessage#10
4707 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4708 msgstr "%DN%1%DN heeft %DN%2%DN %DC%3%DC uitgeschopt"
4710 #: UiStyle::StyledMessage#11
4711 msgid "{Day changed to %1}"
4712 msgstr "{Dag veranderd naar %1}"
4714 #: UiStyle::StyledMessage#12
4715 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4717 "De netsplit tussen %DH%1%DH en %DH%2%DH is voorbij. Gebruikers "
4720 #: UiStyle::StyledMessage#13
4721 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4722 msgstr "%DN%1%DN (%2 meer)"
4724 #: UiStyle::StyledMessage#14
4725 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4726 msgstr "Netsplit tussen %DH%1%DH en %DH%2%DH. Gebruikers verlaten: "
4728 #: UiStyle::StyledMessage#15
4732 #: UiStyle::StyledMessage#16
4736 #: UiStyle::StyledMessage#17
4740 #: UiStyle::StyledMessage#18
4744 #: UiStyle::StyledMessage#19
4748 #: UiStyle::StyledMessage#20
4752 #: UiStyle::StyledMessage#21
4756 #: UiStyle::StyledMessage#22
4760 #: UiStyle::StyledMessage#23
4764 #: UiStyle::StyledMessage#24
4768 #: UiStyle::StyledMessage#25
4772 #: UiStyle::StyledMessage#26
4776 #: UiStyle::StyledMessage#27
4780 #: UserCategoryItem#1
4782 msgstr "%n Eigenaar(s)"
4784 #: UserCategoryItem#2
4786 msgstr "%n Administrator(s)"
4788 #: UserCategoryItem#3
4789 msgid "%n Operator(s)"
4790 msgstr "%n Operator(s)"
4792 #: UserCategoryItem#4
4793 msgid "%n Half-Op(s)"
4794 msgstr "%n Half-Op(s)"
4796 #: UserCategoryItem#5
4798 msgstr "%n met voice"
4800 #: UserCategoryItem#6
4802 msgstr "%n Gebruiker(s)"