1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 msgstr "Informazioni su Quassel"
24 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
28 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
35 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
37 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
38 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
39 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
44 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
46 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
47 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
48 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
50 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
51 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
53 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
55 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
56 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
57 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
58 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
59 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build "
60 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
64 msgstr "&Informazioni su"
72 msgstr "&Contributori"
79 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
80 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
84 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the "
85 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc."
86 "org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
87 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
88 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
89 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
90 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</"
91 "a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html"
92 "\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org"
93 "\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
95 "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>©2005-2009 Progetto "
96 "Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</"
97 "a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href="
98 "\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito "
99 "con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
100 "\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>."
101 "<br>Molte delle icone son © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org"
102 "\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/"
103 "licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://"
104 "bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
107 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
108 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
112 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
113 "and everybody we forgot to mention here:"
115 "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in "
116 "ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
120 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> "
121 "<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-"
122 "Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://"
123 "www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the "
124 "artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png"
125 "\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known "
126 "as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
127 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href="
128 "\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for "
129 "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
132 "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png"
133 "\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - "
134 "L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
135 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver "
136 "creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
137 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
138 "formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e "
139 "Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones "
140 "e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/"
141 "nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per "
142 "sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
144 #: AbstractSqlStorage#1
146 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
148 "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla "
151 #: AbstractSqlStorage#2
152 msgid "Upgrade failed..."
153 msgstr "Aggiornamento fallito..."
157 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
158 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
160 "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra "
161 "comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
165 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:"
166 "</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> "
167 "represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</"
168 "b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:"
169 "hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th "
170 "parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>"
171 "$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the "
172 "selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
173 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
174 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
175 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
177 "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili "
178 "speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>"
179 "$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi."
180 "<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi "
181 "separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host "
182 "dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> "
183 "- <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - "
184 "<b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli "
185 "possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> "
186 "\"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi "
187 "separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono "
188 "chiamati come /test 1 2 3"
198 #: AliasesSettingsPage#1
199 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
203 #: AliasesSettingsPage#2
204 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
208 #: AliasesSettingsPage#3
209 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
213 #: AliasesSettingsPage#4
214 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
218 #: AliasesSettingsPage#5
222 #: AppearanceSettingsPage#1
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
227 #: AppearanceSettingsPage#2
228 msgid "Client style:"
229 msgstr "Stile del client:"
231 #: AppearanceSettingsPage#3
232 msgid "Set application style"
233 msgstr "Imposta stile applicazione"
235 #: AppearanceSettingsPage#4
239 #: AppearanceSettingsPage#5
240 msgid "Set the application language. Requires restart!"
241 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Quassel dev'essere riavviato!"
243 #: AppearanceSettingsPage#6
244 msgid "<System Default>"
245 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
247 #: AppearanceSettingsPage#7
251 #: AppearanceSettingsPage#8
252 msgid "Use custom stylesheet"
253 msgstr "Usa fogli di stile personalizzati"
255 #: AppearanceSettingsPage#9
259 #: AppearanceSettingsPage#10
260 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
264 #: AppearanceSettingsPage#11
265 msgid "Show system tray icon"
266 msgstr "Mostra icona nella traybar del sistema"
268 #: AppearanceSettingsPage#12
269 msgid "Hide to tray on close button"
270 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
272 #: AppearanceSettingsPage#13
273 msgid "Message Redirection"
274 msgstr "Redirezione messaggio"
276 #: AppearanceSettingsPage#14
277 msgid "User Notices:"
278 msgstr "Notifiche utente:"
280 #: AppearanceSettingsPage#15
281 msgid "Server Notices:"
282 msgstr "Notifiche server:"
284 #: AppearanceSettingsPage#16
285 msgid "Default Target"
286 msgstr "Destinazione predefinita"
288 #: AppearanceSettingsPage#17
289 msgid "Status Window"
290 msgstr "Finestra di stato"
292 #: AppearanceSettingsPage#18
294 msgstr "Chat corrente"
296 #: AppearanceSettingsPage#19
300 #: AppearanceSettingsPage#20
301 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
305 #: AppearanceSettingsPage#21
306 msgid "Please choose a stylesheet file"
307 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
314 msgctxt "AwayLogView#2"
315 msgid "Show Network Name"
316 msgstr "Mostra nome rete"
319 msgctxt "AwayLogView#3"
320 msgid "Show Buffer Name"
321 msgstr "Mostra nome buffer"
323 #: BacklogSettingsPage#1
324 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
328 #: BacklogSettingsPage#2
330 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
333 "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del "
336 #: BacklogSettingsPage#3
337 msgid "Dynamic backlog amount:"
338 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
340 #: BacklogSettingsPage#4
341 msgid "Backlog request method:"
342 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
344 #: BacklogSettingsPage#5
345 msgid "Fixed amount per chat"
346 msgstr "Quantità fissa per chat"
348 #: BacklogSettingsPage#6
349 msgid "Unread messages per chat"
350 msgstr "Messaggi non letti per chat"
352 #: BacklogSettingsPage#7
353 msgid "Globally unread messages"
354 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
356 #: BacklogSettingsPage#8
358 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
359 "window from the backlog."
361 "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni "
362 "finestra di chat dal log precedente."
364 #: BacklogSettingsPage#9
366 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
367 "has been established."
369 "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la "
370 "connessione al core è stata stabilita."
372 #: BacklogSettingsPage#10
373 msgid "Initial backlog amount:"
374 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
376 #: BacklogSettingsPage#11
378 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
379 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
381 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
384 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat "
385 "individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
387 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
388 "vecchie per fornire un contesto migliore."
390 #: BacklogSettingsPage#12
391 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
392 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
394 #: BacklogSettingsPage#13
398 #: BacklogSettingsPage#14
399 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
403 #: BacklogSettingsPage#15
405 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
406 "Limit does not apply here."
408 "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro "
409 "\"Limite\" non viene considerato qui."
411 #: BacklogSettingsPage#16
412 msgid "Additional Messages:"
413 msgstr "Messaggi addizionali:"
415 #: BacklogSettingsPage#17
417 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
420 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
421 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
422 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
425 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
428 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio "
429 "più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
431 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre "
432 "nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
433 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente "
435 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
436 "vecchie per fornire un contesto migliore."
438 #: BacklogSettingsPage#18
439 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
440 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
442 #: BacklogSettingsPage#19
443 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
447 #: BacklogSettingsPage#20
448 msgid "Backlog Fetching"
449 msgstr "Prelevamento dei backlog"
452 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
453 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
456 msgid "Merge buffers permanently?"
457 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
461 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
462 " This cannot be reversed!"
464 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
465 "Questa operazione non può essere annullata."
467 #: BufferViewEditDlg#1
468 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
472 #: BufferViewEditDlg#2
473 msgid "Please enter a name for the chat list:"
474 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
476 #: BufferViewEditDlg#3
477 msgid "Add Chat List"
478 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
480 #: BufferViewFilter#1
481 msgid "Show / Hide Chats"
482 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
484 #: BufferViewSettingsPage#1
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
489 #: BufferViewSettingsPage#2
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
492 msgstr "Ri&nomina..."
494 #: BufferViewSettingsPage#3
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
497 msgstr "&Aggiungi..."
499 #: BufferViewSettingsPage#4
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
504 #: BufferViewSettingsPage#5
505 msgid "Chat List Settings"
506 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
508 #: BufferViewSettingsPage#6
509 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
513 #: BufferViewSettingsPage#7
517 #: BufferViewSettingsPage#8
519 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
520 "In this mode no separate status buffer is displayed."
522 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
523 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
525 #: BufferViewSettingsPage#9
526 msgid "Show status window"
527 msgstr "Mostra finestra di status"
529 #: BufferViewSettingsPage#10
530 msgid "Show channels"
531 msgstr "Mostra canali"
533 #: BufferViewSettingsPage#11
535 msgstr "Mostra richieste"
537 #: BufferViewSettingsPage#12
538 msgid "Hide inactive chats"
539 msgstr "Nascondi chat inattive"
541 #: BufferViewSettingsPage#13
542 msgid "Add new chats automatically"
543 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
545 #: BufferViewSettingsPage#14
546 msgid "Sort alphabetically"
547 msgstr "Ordina alfabeticamente"
549 #: BufferViewSettingsPage#15
550 msgid "Minimum Activity:"
551 msgstr "Attività minima:"
553 #: BufferViewSettingsPage#16
555 msgstr "Nessuna attività"
557 #: BufferViewSettingsPage#17
558 msgid "Other Activity"
559 msgstr "Altra attività"
561 #: BufferViewSettingsPage#18
563 msgstr "Nuovo messaggio"
565 #: BufferViewSettingsPage#19
566 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
570 #: BufferViewSettingsPage#20
574 #: BufferViewSettingsPage#21
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
579 #: BufferViewSettingsPage#22
580 msgid "Custom Chat Lists"
581 msgstr "Liste chat personalizzate"
583 #: BufferViewSettingsPage#23
584 msgid "Delete Chat List?"
585 msgstr "Eliminare lista chat?"
587 #: BufferViewSettingsPage#24
588 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
589 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
591 #: BufferViewWidget#1
601 msgstr "Zoom indietro"
605 msgstr "Dimensioni originali"
607 #: ChannelBufferItem#1
608 msgid "<b>Channel %1</b>"
609 msgstr "<b>Canale %1</b>"
611 #: ChannelBufferItem#2
612 msgid "<b>Users:</b> %1"
613 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
615 #: ChannelBufferItem#3
616 msgid "<b>Mode:</b> %1"
617 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
619 #: ChannelBufferItem#4
620 msgid "<b>Topic:</b> %1"
621 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
623 #: ChannelBufferItem#5
624 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
625 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
627 #: ChannelBufferItem#6
633 msgstr "Lista canali"
636 msgid "Search Pattern:"
637 msgstr "Modello di ricerca:"
641 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
642 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
644 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
645 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
648 msgid "Show Channels"
649 msgstr "Mostra canali"
656 msgid "Errors Occured:"
657 msgstr "Errori riscontrati:"
661 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
662 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
663 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
665 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
666 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
667 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
668 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
669 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
670 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</"
672 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
673 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
674 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
676 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
677 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
678 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
680 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
681 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
682 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
683 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
684 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
685 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO"
687 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
688 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
689 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
691 #: ChatMonitorSettingsPage#1
692 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
696 #: ChatMonitorSettingsPage#2
697 msgid "Operation Mode:"
698 msgstr "Modalità di operazione:"
700 #: ChatMonitorSettingsPage#3
702 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
703 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
704 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
706 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
707 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
708 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
709 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
710 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
711 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
712 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
713 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
714 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
715 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
716 "chatmonitor</span></p>\n"
717 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
718 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
719 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
720 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
722 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
723 "REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /"
724 "><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></"
725 "head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
726 "weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
727 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
728 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style="
729 "\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
730 "block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-"
731 "weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" "
732 "font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor "
733 "di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
734 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
735 "style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra "
736 "verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
738 #: ChatMonitorSettingsPage#4
740 msgstr "Disponibile:"
742 #: ChatMonitorSettingsPage#5
743 msgid "Move selected buffers to the left"
744 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
746 #: ChatMonitorSettingsPage#6
747 msgid "Move selected buffers to the right"
748 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
750 #: ChatMonitorSettingsPage#7
754 #: ChatMonitorSettingsPage#8
756 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
758 "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono "
761 #: ChatMonitorSettingsPage#9
762 msgid "Always show highlighted messages"
763 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
765 #: ChatMonitorSettingsPage#10
766 msgid "Show own messages"
767 msgstr "Mostra i propri messaggi"
769 #: ChatMonitorSettingsPage#11
770 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
774 #: ChatMonitorSettingsPage#12
775 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
777 msgstr "Monitor di chat"
779 #: ChatMonitorSettingsPage#13
783 #: ChatMonitorSettingsPage#14
787 #: ChatMonitorSettingsPage#15
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
796 msgctxt "ChatMonitorView#2"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Mostra nome rete"
801 msgctxt "ChatMonitorView#3"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Mostra nome buffer"
807 msgstr "Configura..."
810 msgid "Copy Selection"
811 msgstr "Copia Selezione"
813 #: ChatViewSearchBar#1
814 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
818 #: ChatViewSearchBar#2
819 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
823 #: ChatViewSearchBar#3
824 msgid "case sensitive"
825 msgstr "Maiuscole/minuscole"
827 #: ChatViewSearchBar#4
831 #: ChatViewSearchBar#5
832 msgid "search message"
833 msgstr "cerca messaggio"
835 #: ChatViewSearchBar#6
836 msgid "ignore joins, parts, etc."
837 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
839 #: ChatViewSettingsPage#1
840 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
844 #: ChatViewSettingsPage#2
845 msgid "Timestamp format:"
846 msgstr "Formato dell'ora:"
848 #: ChatViewSettingsPage#3
852 #: ChatViewSettingsPage#4
853 msgid "Custom chat window font:"
854 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
856 #: ChatViewSettingsPage#5
857 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
858 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
860 #: ChatViewSettingsPage#6
862 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
864 "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un "
867 #: ChatViewSettingsPage#7
868 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
869 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
871 #: ChatViewSettingsPage#8
872 msgid "Custom Colors"
873 msgstr "Colori Personalizzati"
875 #: ChatViewSettingsPage#9
879 #: ChatViewSettingsPage#10
880 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
884 #: ChatViewSettingsPage#11
888 #: ChatViewSettingsPage#12
889 msgid "Channel message:"
890 msgstr "Messaggio canale:"
892 #: ChatViewSettingsPage#13
893 msgid "Highlight foreground:"
894 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
896 #: ChatViewSettingsPage#14
897 msgid "Command message:"
898 msgstr "Messaggio comando:"
900 #: ChatViewSettingsPage#15
901 msgid "Highlight background:"
902 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
904 #: ChatViewSettingsPage#16
905 msgid "Server message:"
906 msgstr "Messaggio server:"
908 #: ChatViewSettingsPage#17
910 msgstr "Linea evidenziatrice:"
912 #: ChatViewSettingsPage#18
913 msgid "Error message:"
914 msgstr "Messaggio di errore:"
916 #: ChatViewSettingsPage#19
920 #: ChatViewSettingsPage#20
921 msgid "Use Sender Coloring"
922 msgstr "Usa colorazione del mittente"
924 #: ChatViewSettingsPage#21
925 msgid "Own messages:"
926 msgstr "Propri messaggi:"
928 #: ChatViewSettingsPage#22
929 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
933 #: ChatViewSettingsPage#23
938 msgid "Identity already exists in client!"
939 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
943 msgstr "Tutte le Chat"
945 #: ClientBacklogManager#1
946 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
947 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
949 #: ConnectionSettingsPage#1
950 msgid "Configure the IRC Connection"
951 msgstr "Configura la Connessione IRC"
953 #: ConnectionSettingsPage#2
954 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
955 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
957 #: ConnectionSettingsPage#3
958 msgid "Ping interval:"
959 msgstr "Intervallo ping:"
961 #: ConnectionSettingsPage#4
962 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
966 #: ConnectionSettingsPage#5
967 msgid "Disconnect after"
968 msgstr "Disconnetti dopo"
970 #: ConnectionSettingsPage#6
972 msgstr "ping mancati"
974 #: ConnectionSettingsPage#7
976 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
977 "interesting for tracking users' away status."
979 "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /"
980 "WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
982 #: ConnectionSettingsPage#8
983 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
984 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
986 #: ConnectionSettingsPage#9
987 msgid "Update interval:"
988 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
990 #: ConnectionSettingsPage#10
991 msgid "Ignore channels with more than:"
992 msgstr "Ignora canali con più di:"
994 #: ConnectionSettingsPage#11
998 #: ConnectionSettingsPage#12
999 msgid "Minimum delay between requests:"
1000 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
1002 #: ConnectionSettingsPage#13
1003 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
1007 #: ContentsChatItem#1
1008 msgid "Copy Link Address"
1009 msgstr "Copia indirizzo"
1011 #: ContextMenuActionProvider#1
1012 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1016 #: ContextMenuActionProvider#2
1017 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1019 msgstr "Disconnetti"
1021 #: ContextMenuActionProvider#3
1022 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1026 #: ContextMenuActionProvider#4
1027 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1031 #: ContextMenuActionProvider#5
1032 msgid "Delete Chat(s)..."
1033 msgstr "Elimina Chat..."
1035 #: ContextMenuActionProvider#6
1037 msgstr "Vai alla Chat"
1039 #: ContextMenuActionProvider#7
1043 #: ContextMenuActionProvider#8
1047 #: ContextMenuActionProvider#9
1049 msgstr "Disconnessioni"
1051 #: ContextMenuActionProvider#10
1052 msgid "Nick Changes"
1053 msgstr "Nick cambiati"
1055 #: ContextMenuActionProvider#11
1056 msgid "Mode Changes"
1057 msgstr "Modalità cambiate"
1059 #: ContextMenuActionProvider#12
1061 msgstr "Giorni cambiati"
1063 #: ContextMenuActionProvider#13
1064 msgid "Topic Changes"
1065 msgstr "Argomenti cambiati"
1067 #: ContextMenuActionProvider#14
1068 msgid "Set as Default..."
1069 msgstr "Imposta come predefinito..."
1071 #: ContextMenuActionProvider#15
1072 msgid "Use Defaults..."
1073 msgstr "Utilizza predefiniti..."
1075 #: ContextMenuActionProvider#16
1076 msgid "Join Channel..."
1077 msgstr "Entra Canale..."
1079 #: ContextMenuActionProvider#17
1081 msgstr "Avvia query"
1083 #: ContextMenuActionProvider#18
1085 msgstr "Mostra query"
1087 #: ContextMenuActionProvider#19
1088 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1092 #: ContextMenuActionProvider#20
1096 #: ContextMenuActionProvider#21
1100 #: ContextMenuActionProvider#22
1104 #: ContextMenuActionProvider#23
1108 #: ContextMenuActionProvider#24
1110 msgstr "Personalizzato..."
1112 #: ContextMenuActionProvider#25
1113 msgid "Give Operator Status"
1114 msgstr "Assegna stato di operatore"
1116 #: ContextMenuActionProvider#26
1117 msgid "Take Operator Status"
1118 msgstr "Revoca stato di operatore"
1120 #: ContextMenuActionProvider#27
1122 msgstr "Assegna voice"
1124 #: ContextMenuActionProvider#28
1126 msgstr "Revoca voice"
1128 #: ContextMenuActionProvider#29
1129 msgid "Kick From Channel"
1130 msgstr "Kick dal canale"
1132 #: ContextMenuActionProvider#30
1133 msgid "Ban From Channel"
1134 msgstr "Ban dal canale"
1136 #: ContextMenuActionProvider#31
1138 msgstr "Kick && Ban"
1140 #: ContextMenuActionProvider#32
1141 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1142 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
1144 #: ContextMenuActionProvider#33
1145 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1146 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
1148 #: ContextMenuActionProvider#34
1149 msgid "Show Channel List"
1150 msgstr "Mostra lista canali"
1152 #: ContextMenuActionProvider#35
1153 msgid "Show Ignore List"
1154 msgstr "Mostra lista ignore"
1156 #: ContextMenuActionProvider#36
1158 msgstr "Nascondi eventi"
1160 #: ContextMenuActionProvider#37
1164 #: ContextMenuActionProvider#38
1168 #: ContextMenuActionProvider#39
1172 #: ContextMenuActionProvider#40
1173 msgid "Add Ignore Rule"
1174 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1176 #: ContextMenuActionProvider#41
1177 msgid "Existing Rules"
1178 msgstr "Regole esistenti"
1181 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1182 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1186 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1187 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1191 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi "
1193 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1194 "funzionare correttamente."
1197 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1198 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1201 msgid "Admin user or password not set."
1202 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1205 msgid "Could not setup storage!"
1206 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1209 msgid "Creating admin user..."
1210 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1213 msgid "Invalid listen address %1"
1214 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1217 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1218 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1221 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1222 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1225 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1226 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1229 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1230 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1233 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1234 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1237 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1238 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1241 msgid "Client connected from"
1242 msgstr "Client connesso da"
1245 msgid "Closing server for basic setup."
1246 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1249 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1250 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1254 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/"
1255 "core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1257 "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un "
1258 "core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei "
1259 "pregato di aggiornare il tuo client."
1267 msgid "too old, rejecting."
1268 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1271 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1272 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1275 msgid "Starting TLS for Client:"
1276 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1280 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1283 "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima "
1284 "di provare a loggarti."
1287 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1288 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1292 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1293 "you supplied could not be found in the database."
1295 "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono "
1296 "state trovate nel database."
1299 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1300 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1303 msgid "Non-authed client disconnected."
1304 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1307 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1308 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1311 msgid "Could not initialize session for client:"
1312 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1315 msgid "Could not find a session for client:"
1316 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1319 msgctxt "CoreAccount#1"
1320 msgid "Internal Core"
1321 msgstr "Core interno"
1323 #: CoreAccountEditDlg#1
1324 msgid "Edit Core Account"
1325 msgstr "Modifica account core"
1327 #: CoreAccountEditDlg#2
1328 msgid "Account Details"
1329 msgstr "Dettagli account"
1331 #: CoreAccountEditDlg#3
1332 msgid "Account Name:"
1333 msgstr "Nome account:"
1335 #: CoreAccountEditDlg#4
1337 msgstr "Core locale"
1339 #: CoreAccountEditDlg#5
1343 #: CoreAccountEditDlg#6
1344 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1348 #: CoreAccountEditDlg#7
1349 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1353 #: CoreAccountEditDlg#8
1357 #: CoreAccountEditDlg#9
1358 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1362 #: CoreAccountEditDlg#10
1366 #: CoreAccountEditDlg#11
1367 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1369 msgstr "Utilizza un proxy"
1371 #: CoreAccountEditDlg#12
1372 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1374 msgstr "Tipo proxy:"
1376 #: CoreAccountEditDlg#13
1377 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1381 #: CoreAccountEditDlg#14
1382 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1386 #: CoreAccountEditDlg#15
1387 msgid "Add Core Account"
1388 msgstr "Aggiungi account core"
1390 #: CoreAccountModel#1
1391 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1392 msgid "Internal Core"
1393 msgstr "Core interno"
1395 #: CoreAccountSettingsPage#1
1396 msgid "Connect to Quassel Core"
1397 msgstr "Connessione al core Quassel"
1399 #: CoreAccountSettingsPage#2
1400 msgid "Core Accounts"
1401 msgstr "Account core"
1403 #: CoreAccountSettingsPage#3
1405 msgstr "Modifica..."
1407 #: CoreAccountSettingsPage#4
1408 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1410 msgstr "Aggiungi..."
1412 #: CoreAccountSettingsPage#5
1413 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1417 #: CoreAccountSettingsPage#6
1418 msgid "Automatically connect on startup"
1419 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1421 #: CoreAccountSettingsPage#7
1422 msgid "Connect to last account used"
1423 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1425 #: CoreAccountSettingsPage#8
1426 msgid "Always connect to"
1427 msgstr "Connetti sempre a"
1429 #: CoreAccountSettingsPage#9
1430 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1431 msgid "Remote Cores"
1432 msgstr "Rimuovi core"
1434 #: CoreConfigWizard#1
1435 msgid "Core Configuration Wizard"
1436 msgstr "Configurazione guidata Core"
1438 #: CoreConfigWizard#2
1439 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1440 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1442 #: CoreConfigWizard#3
1444 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1446 "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per "
1449 #: CoreConfigWizard#4
1451 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1452 "remember to configure your identities and networks now."
1454 "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di "
1455 "configurare le tue reti ed identità."
1457 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1458 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1462 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1463 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1467 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1468 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1472 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1473 msgid "Repeat password:"
1474 msgstr "Ripeti password:"
1476 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1477 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1478 msgid "Remember password"
1479 msgstr "Ricorda password"
1481 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1483 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1484 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1485 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</"
1488 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password "
1489 "non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1490 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1492 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1493 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1497 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1498 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1499 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1501 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1502 msgid "Create Admin User"
1503 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1505 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1507 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1508 "administrator privileges."
1510 "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà "
1511 "privilegi di amministratore."
1513 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1514 msgid "Introduction"
1515 msgstr "Introduzione"
1517 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1518 msgid "Select Storage Backend"
1519 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1521 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1523 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1524 "backlog and other data in."
1526 "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico "
1527 "dei messaggi ed altri dati."
1529 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1530 msgid "Connection Properties"
1531 msgstr "Proprietà connessione"
1533 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1534 msgid "Storing Your Settings"
1535 msgstr "Salvando le impostazioni"
1537 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1539 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1542 "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente "
1545 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1546 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1550 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1551 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1552 msgid "Storage Backend:"
1553 msgstr "Backend di Storage:"
1555 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1557 msgstr "Descrizione"
1559 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1563 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1564 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1568 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1569 msgid "Your Choices"
1570 msgstr "Le tue Scelte"
1572 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1574 msgstr "Utente amministratore:"
1576 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1580 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1581 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1582 msgid "Storage Backend:"
1583 msgstr "Backend di Storage:"
1585 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1589 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1590 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1591 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1593 #: CoreConnectAuthDlg#1
1594 msgid "Authentication Required"
1595 msgstr "Autenticazione richiesta"
1597 #: CoreConnectAuthDlg#2
1598 msgid "Please enter your account data:"
1599 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1601 #: CoreConnectAuthDlg#3
1602 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1606 #: CoreConnectAuthDlg#4
1607 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1611 #: CoreConnectAuthDlg#5
1612 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1613 msgid "Remember password"
1614 msgstr "Ricorda password"
1616 #: CoreConnectAuthDlg#6
1617 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1618 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1621 msgid "Connect to Core"
1622 msgstr "Connetti al Core..."
1625 msgid "Network is down"
1626 msgstr "La rete è inattiva"
1629 msgid "Disconnected"
1630 msgstr "Disconnesso"
1633 msgid "Looking up %1..."
1634 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1637 msgid "Connecting to %1..."
1638 msgstr "Connessione a %1..."
1641 msgid "Connected to %1"
1642 msgstr "Connesso a %1"
1645 msgid "Disconnecting from %1..."
1646 msgstr "Disconnessione da %1..."
1650 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1652 "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei "
1653 "pregato di aggiornarlo quanto prima."
1656 msgid "Invalid data received from core"
1657 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1660 msgid "Disconnected from core."
1661 msgstr "Disconnesso dal Core"
1663 #: CoreConnection#10
1664 msgid "Unencrypted connection canceled"
1665 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1667 #: CoreConnection#11
1668 msgid "Synchronizing to core..."
1669 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1671 #: CoreConnection#12
1673 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1674 "least core/client protocol v%1 to connect."
1676 "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</"
1677 "b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per "
1678 "connettersi ad esso."
1680 #: CoreConnection#13
1681 msgid "Logging in..."
1682 msgstr "Connessione in corso..."
1684 #: CoreConnection#14
1685 msgid "Login canceled"
1686 msgstr "Login annullato"
1688 #: CoreConnection#15
1689 msgid "Receiving session state"
1690 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1692 #: CoreConnection#16
1693 msgid "Synchronizing to %1..."
1694 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1696 #: CoreConnection#17
1697 msgid "Receiving network states"
1698 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1700 #: CoreConnection#18
1701 msgid "Synchronized to %1"
1702 msgstr "Sincronizzato con %1"
1704 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1705 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1709 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1710 msgid "Network Status Detection"
1711 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1713 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1715 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1718 "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato "
1719 "per molti utenti KDE"
1721 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1722 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1723 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1725 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1727 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1730 "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una "
1731 "risposta entro un certo tempo"
1733 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1734 msgid "Ping timeout after"
1735 msgstr "Timeout del ping dopo"
1737 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1738 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1742 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1744 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1745 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1747 "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo."
1748 "Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso "
1751 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1752 msgid "Never time out actively"
1753 msgstr "Nessun time out attivo"
1755 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1756 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1757 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1759 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1761 msgstr "Riprova ogni"
1763 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1764 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1765 msgid "Remote Cores"
1766 msgstr "Core remoti"
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1769 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1771 msgstr "Connessione"
1773 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1774 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1778 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1779 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1783 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1788 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1792 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1793 msgid "(Lag: %1 %2)"
1794 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1796 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1797 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1798 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1800 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1801 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1802 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1805 msgid "Core Information"
1806 msgstr "Informazioni Core"
1813 msgid "<core version>"
1814 msgstr "<versione core>"
1821 msgid "Connected Clients:"
1822 msgstr "Client connessi:"
1825 msgid "<connected clients>"
1826 msgstr "<client connessi>"
1829 msgid "<core uptime>"
1830 msgstr "<uptime del core>"
1834 msgstr "Data compilazione:"
1837 msgid "<build date>"
1838 msgstr "<data di compilazione>"
1841 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1847 msgstr "%n Giorno(i)"
1850 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1851 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1854 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1855 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1858 msgid "Connecting to %1:%2..."
1859 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1862 msgid "Disconnecting. (%1)"
1863 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1866 msgid "Core Shutdown"
1867 msgstr "Spegni Core"
1870 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1871 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1874 msgid "Connection failure: %1"
1875 msgstr "Connessione fallita: %1"
1878 msgctxt "CoreSession#1"
1883 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1884 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1888 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1889 "create network %1!"
1891 "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al "
1892 "momento della creazione della rete %1!"
1896 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1897 "exists, updating instead!"
1899 "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, "
1900 "aggiornamento in corso!"
1902 #: CoreUserInputHandler#1
1906 #: CoreUserInputHandler#2
1907 msgid "sending CTCP-%1 request"
1908 msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1910 #: CreateIdentityDlg#1
1911 msgid "Create New Identity"
1912 msgstr "Crea nuova identità"
1914 #: CreateIdentityDlg#2
1915 msgid "Identity name:"
1916 msgstr "Nome identità:"
1918 #: CreateIdentityDlg#3
1919 msgid "Create blank identity"
1920 msgstr "Crea identità vuota"
1922 #: CreateIdentityDlg#4
1927 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1928 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1931 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1932 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1935 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1936 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1939 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1940 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1943 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1944 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1946 #: DebugBufferViewOverlay#1
1947 msgid "Debug BufferView Overlay"
1948 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1950 #: DebugBufferViewOverlay#2
1951 msgid "Overlay View"
1952 msgstr "Vista Overlay"
1954 #: DebugBufferViewOverlay#3
1955 msgid "Overlay Properties"
1956 msgstr "Proprietà Overlay"
1958 #: DebugBufferViewOverlay#4
1959 msgid "BufferViews:"
1960 msgstr "VisteBuffer:"
1962 #: DebugBufferViewOverlay#5
1963 msgid "All Networks:"
1964 msgstr "Tutti i Network:"
1966 #: DebugBufferViewOverlay#6
1970 #: DebugBufferViewOverlay#7
1974 #: DebugBufferViewOverlay#8
1975 msgid "Removed buffers:"
1976 msgstr "Buffer rimossi:"
1978 #: DebugBufferViewOverlay#9
1979 msgid "Temp. removed buffers:"
1980 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1982 #: DebugBufferViewOverlay#10
1983 msgid "Add Buffers Automatically:"
1984 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1986 #: DebugBufferViewOverlay#11
1987 msgid "Hide inactive buffers:"
1988 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1990 #: DebugBufferViewOverlay#12
1991 msgid "Allowed buffer types:"
1992 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1994 #: DebugBufferViewOverlay#13
1995 msgid "Minimum activity:"
1996 msgstr "Attività minima:"
1998 #: DebugBufferViewOverlay#14
1999 msgid "Is initialized:"
2000 msgstr "È inizializzato:"
2003 msgid "Debug Console"
2004 msgstr "Console di Debug"
2020 msgstr "Log di Debug"
2023 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2027 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
2028 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
2032 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
2033 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
2034 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
2036 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
2040 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
2041 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
2045 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
2046 msgid "Position hint:"
2049 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
2053 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
2057 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
2061 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
2062 msgid "Queue unread notifications"
2063 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
2066 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2067 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
2070 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2071 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
2074 msgid "Could not find script \"%1\""
2075 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
2078 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2079 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
2082 msgid "Script \"%1\" could not start."
2083 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
2086 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2087 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
2091 msgstr "Seleziona..."
2093 #: HighlightSettingsPage#1
2094 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2098 #: HighlightSettingsPage#2
2099 msgid "Custom Highlights"
2100 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
2102 #: HighlightSettingsPage#3
2103 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
2107 #: HighlightSettingsPage#4
2111 #: HighlightSettingsPage#5
2115 #: HighlightSettingsPage#6
2119 #: HighlightSettingsPage#7
2123 #: HighlightSettingsPage#8
2124 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2128 #: HighlightSettingsPage#9
2129 msgid "Highlight Nicks"
2130 msgstr "Evidenziazione Nickname"
2132 #: HighlightSettingsPage#10
2133 msgid "All nicks from identity"
2134 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
2136 #: HighlightSettingsPage#11
2137 msgid "Current nick"
2138 msgstr "Nick corrente"
2140 #: HighlightSettingsPage#12
2144 #: HighlightSettingsPage#13
2145 msgid "Case sensitive"
2146 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
2148 #: HighlightSettingsPage#14
2149 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2151 msgstr "Interfaccia"
2153 #: HighlightSettingsPage#15
2154 msgid "this shouldn't be empty"
2155 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
2157 #: HighlightSettingsPage#16
2158 msgid "highlight rule"
2159 msgstr "regola evidenziazione"
2161 #: IdentitiesSettingsPage#1
2162 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2163 msgid "Rename Identity"
2164 msgstr "Rinomina identità"
2166 #: IdentitiesSettingsPage#2
2167 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2171 #: IdentitiesSettingsPage#3
2172 msgid "Add Identity"
2173 msgstr "Aggiungi identità"
2175 #: IdentitiesSettingsPage#4
2176 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2178 msgstr "Aggiungi..."
2180 #: IdentitiesSettingsPage#5
2181 msgid "Remove Identity"
2182 msgstr "Rimuovi identità"
2184 #: IdentitiesSettingsPage#6
2185 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2189 #: IdentitiesSettingsPage#7
2193 #: IdentitiesSettingsPage#8
2194 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2196 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2199 "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano "
2200 "essere salvati:</b><ul>"
2202 #: IdentitiesSettingsPage#9
2203 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2204 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
2206 #: IdentitiesSettingsPage#10
2207 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2208 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
2210 #: IdentitiesSettingsPage#11
2211 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2212 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
2214 #: IdentitiesSettingsPage#12
2215 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2216 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
2218 #: IdentitiesSettingsPage#13
2219 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2223 #: IdentitiesSettingsPage#14
2224 msgid "One or more identities are invalid"
2225 msgstr "Una o più identità non sono valide"
2227 #: IdentitiesSettingsPage#15
2228 msgid "Delete Identity?"
2229 msgstr "Eliminare l'identità?"
2231 #: IdentitiesSettingsPage#16
2232 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2233 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2235 #: IdentitiesSettingsPage#17
2236 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2237 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2240 msgid "Quassel IRC User"
2241 msgstr "Utente Quassel IRC"
2248 msgid "Gone fishing."
2249 msgstr "Sono andato a pescare."
2252 msgid "Not here. No, really. not here!"
2253 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2256 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2258 "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2261 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2262 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2265 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2266 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2268 #: IdentityEditWidget#1
2272 #: IdentityEditWidget#2
2274 msgstr "Nome Reale:"
2276 #: IdentityEditWidget#3
2277 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2278 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2280 #: IdentityEditWidget#4
2284 #: IdentityEditWidget#5
2285 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2286 msgid "Add Nickname"
2287 msgstr "Aggiungi nick"
2289 #: IdentityEditWidget#6
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2292 msgstr "&Aggiungi..."
2294 #: IdentityEditWidget#7
2295 msgid "Remove Nickname"
2296 msgstr "Rimuovi Nickname"
2298 #: IdentityEditWidget#8
2299 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2303 #: IdentityEditWidget#9
2304 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2305 msgid "Rename Identity"
2306 msgstr "Rinomina identità"
2308 #: IdentityEditWidget#10
2309 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2311 msgstr "Ri&nomina..."
2313 #: IdentityEditWidget#11
2314 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2315 msgid "Move upwards in list"
2316 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2318 #: IdentityEditWidget#12
2319 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2323 #: IdentityEditWidget#13
2324 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2325 msgid "Move downwards in list"
2326 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2328 #: IdentityEditWidget#14
2332 #: IdentityEditWidget#15
2333 msgid "Default Away Settings"
2334 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2336 #: IdentityEditWidget#16
2337 msgid "Nick to be used when being away"
2338 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2340 #: IdentityEditWidget#17
2341 msgid "Default away reason"
2342 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2344 #: IdentityEditWidget#18
2346 msgstr "Nick d'assenza:"
2348 #: IdentityEditWidget#19
2349 msgid "Away Reason:"
2350 msgstr "Motivo d'assenza:"
2352 #: IdentityEditWidget#20
2353 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2354 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2356 #: IdentityEditWidget#21
2357 msgid "Away On Detach"
2358 msgstr "Assenza su disconnessione"
2360 #: IdentityEditWidget#22
2361 msgid "Not implemented yet"
2362 msgstr "Non ancora implementato"
2364 #: IdentityEditWidget#23
2365 msgid "Away On Idle"
2366 msgstr "Assenza su inattività"
2368 #: IdentityEditWidget#24
2369 msgid "Set away after"
2370 msgstr "Imposta assenza dopo"
2372 #: IdentityEditWidget#25
2373 msgid "minutes of being idle"
2374 msgstr "minuti di inattività"
2376 #: IdentityEditWidget#26
2377 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2381 #: IdentityEditWidget#27
2385 #: IdentityEditWidget#28
2387 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2388 "uniquely identifies you within the IRC network."
2390 "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti "
2391 "identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2393 #: IdentityEditWidget#29
2397 #: IdentityEditWidget#30
2398 msgid "Part Reason:"
2399 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2401 #: IdentityEditWidget#31
2402 msgid "Quit Reason:"
2403 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2405 #: IdentityEditWidget#32
2406 msgid "Kick Reason:"
2407 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2409 #: IdentityEditWidget#33
2411 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2413 "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato "
2416 #: IdentityEditWidget#34
2418 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2420 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2423 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel "
2425 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato "
2428 #: IdentityEditWidget#35
2429 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2433 #: IdentityEditWidget#36
2435 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2437 #: IdentityEditWidget#37
2439 msgstr "Tipo chiave:"
2441 #: IdentityEditWidget#38
2442 msgid "No Key loaded"
2443 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2445 #: IdentityEditWidget#39
2449 #: IdentityEditWidget#40
2450 msgid "Use SSL Certificate"
2451 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2453 #: IdentityEditWidget#41
2454 msgid "Organisation:"
2455 msgstr "Organizzazione:"
2457 #: IdentityEditWidget#42
2458 msgid "No Certificate loaded"
2459 msgstr "Nessun certificato caricato"
2461 #: IdentityEditWidget#43
2463 msgstr "NomeComune:"
2465 #: IdentityEditWidget#44
2467 msgstr "Carica una chiave"
2469 #: IdentityEditWidget#45
2473 #: IdentityEditWidget#46
2477 #: IdentityEditWidget#47
2481 #: IdentityEditWidget#48
2482 msgid "Load a Certificate"
2483 msgstr "Carica un certificato"
2486 msgid "Setup Identity"
2487 msgstr "Impostazione identità"
2490 msgid "Default Identity"
2491 msgstr "Identità Predefinita"
2493 #: IgnoreListEditDlg#1
2494 msgid "Configure Ignore Rule"
2495 msgstr "Configura regole ignore"
2497 #: IgnoreListEditDlg#2
2499 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2500 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2501 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2502 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</"
2504 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2505 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2507 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2508 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2509 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2510 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i "
2511 "messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2512 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2513 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2515 #: IgnoreListEditDlg#3
2519 #: IgnoreListEditDlg#4
2523 #: IgnoreListEditDlg#5
2527 #: IgnoreListEditDlg#6
2529 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2530 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2531 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2532 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2533 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2534 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2536 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2537 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2538 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2539 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2540 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2541 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2543 #: IgnoreListEditDlg#7
2545 msgstr "Tipo regola"
2547 #: IgnoreListEditDlg#8
2551 #: IgnoreListEditDlg#9
2552 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2556 #: IgnoreListEditDlg#10
2558 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2559 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</"
2561 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2562 "<p><i>Example:</i>\n"
2564 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2565 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2566 "<p><i>Examples:</i>\n"
2568 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2570 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2573 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2574 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</"
2576 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2577 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2579 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></"
2581 "<p><u>- la stringa del mittente</u> <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2582 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2584 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</"
2587 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è "
2588 "<i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2590 #: IgnoreListEditDlg#11
2591 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2593 msgstr "Regola di ignore"
2595 #: IgnoreListEditDlg#12
2597 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2598 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2599 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2601 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2603 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2605 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2606 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</"
2608 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono "
2609 "con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2610 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2612 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2614 #: IgnoreListEditDlg#13
2615 msgid "Regular expression"
2616 msgstr "Espressione regolare"
2618 #: IgnoreListEditDlg#14
2620 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2621 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2622 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2623 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2624 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2625 "should match</p>\n"
2626 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2627 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2630 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2631 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2632 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2633 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2634 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe "
2635 "corrispondere la regola</p>\n"
2636 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2637 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali "
2638 "dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2640 #: IgnoreListEditDlg#15
2644 #: IgnoreListEditDlg#16
2648 #: IgnoreListEditDlg#17
2649 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2653 #: IgnoreListEditDlg#18
2654 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2658 #: IgnoreListEditDlg#19
2660 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2661 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2662 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2663 "<p><i>Example:</i>\n"
2665 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2667 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2669 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2670 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</"
2671 "i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2672 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2674 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2676 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></"
2679 #: IgnoreListEditDlg#20
2681 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2682 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2684 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2686 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2687 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2689 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono "
2690 "nuovamente visibili.</p>"
2692 #: IgnoreListEditDlg#21
2693 msgid "Rule is enabled"
2694 msgstr "Regola abilitata"
2696 #: IgnoreListModel#1
2698 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2699 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2701 "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate."
2702 "<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono "
2703 "nuovamente visibili."
2705 #: IgnoreListModel#2
2707 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2708 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /"
2709 "><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2710 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></"
2711 "u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from "
2712 "host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with "
2713 "nickname \"stupid\" from any host<br />"
2715 "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene "
2716 "confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /"
2717 "><i>Esempio:<i><br /> \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente "
2718 "la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!"
2719 "ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br /> \"*@foobar.com\" "
2720 "coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br /> \"stupido!.+"
2721 "\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni "
2724 #: IgnoreListModel#3
2726 msgstr "Per Mittente"
2728 #: IgnoreListModel#4
2730 msgstr "Per Messaggio"
2732 #: IgnoreListModel#5
2736 #: IgnoreListModel#6
2740 #: IgnoreListModel#7
2741 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2743 msgstr "Regola ignore"
2745 #: IgnoreListSettingsPage#1
2746 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2750 #: IgnoreListSettingsPage#2
2751 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2755 #: IgnoreListSettingsPage#3
2756 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2760 #: IgnoreListSettingsPage#4
2764 #: IgnoreListSettingsPage#5
2765 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2769 #: IgnoreListSettingsPage#6
2771 msgstr "Lista Ignore"
2773 #: IgnoreListSettingsPage#7
2774 msgid "Rule already exists"
2775 msgstr "La regola esiste già"
2777 #: IgnoreListSettingsPage#8
2779 "There is already a rule\n"
2781 "Please choose another rule."
2783 "Esista già una regola\n"
2785 "Per favore scegliere un'altra regola."
2787 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2788 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2792 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2793 msgid "Show messages in indicator"
2794 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2797 msgctxt "InputWidget#1"
2802 msgid "Focus Input Line"
2803 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2809 #: InputWidgetSettingsPage#1
2810 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2814 #: InputWidgetSettingsPage#2
2815 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2816 msgid "Custom font:"
2817 msgstr "Font personalizzato:"
2819 #: InputWidgetSettingsPage#3
2820 msgid "Enable spell check"
2821 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2823 #: InputWidgetSettingsPage#4
2824 msgid "Show nick selector"
2825 msgstr "Mostra selettore nick"
2827 #: InputWidgetSettingsPage#5
2828 msgid "Multi-Line Editing"
2829 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2831 #: InputWidgetSettingsPage#6
2832 msgid "Show at most"
2833 msgstr "Mostra al più"
2835 #: InputWidgetSettingsPage#7
2839 #: InputWidgetSettingsPage#8
2840 msgid "Enable scrollbars"
2841 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2843 #: InputWidgetSettingsPage#9
2844 msgid "Tab Completion"
2845 msgstr "Completamento Tab"
2847 #: InputWidgetSettingsPage#10
2848 msgid "Completion suffix:"
2849 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2851 #: InputWidgetSettingsPage#11
2855 #: InputWidgetSettingsPage#12
2856 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2858 msgstr "Interfaccia"
2860 #: InputWidgetSettingsPage#13
2861 msgid "Input Widget"
2862 msgstr "Widget per Input"
2864 #: IrcConnectionWizard#1
2865 msgid "Save && Connect"
2866 msgstr "Salva e Connetti"
2869 msgctxt "IrcListModel#1"
2878 msgctxt "IrcListModel#3"
2882 #: IrcServerHandler#1
2883 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2884 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2886 #: IrcServerHandler#2
2887 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2888 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2890 #: IrcServerHandler#3
2892 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2895 "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad "
2896 "un comportamento inatteso!"
2898 #: IrcServerHandler#4
2899 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2903 #: IrcServerHandler#5
2904 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2905 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2907 #: IrcServerHandler#6
2908 msgid "%1 is away: \"%2\""
2909 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2911 #: IrcServerHandler#7
2915 #: IrcServerHandler#8
2916 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2917 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2919 #: IrcServerHandler#9
2920 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2921 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2923 #: IrcServerHandler#10
2925 msgstr "[Whowas] %1"
2927 #: IrcServerHandler#11
2928 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2929 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2931 #: IrcServerHandler#12
2932 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2933 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2935 #: IrcServerHandler#13
2936 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2937 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2939 #: IrcServerHandler#14
2940 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2941 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2943 #: IrcServerHandler#15
2944 msgid "[Whois] idle message: %1"
2945 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2947 #: IrcServerHandler#16
2948 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2949 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2951 #: IrcServerHandler#17
2952 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2953 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2955 #: IrcServerHandler#18
2956 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2957 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2959 #: IrcServerHandler#19
2960 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2961 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2963 #: IrcServerHandler#20
2964 msgid "End of channel list"
2965 msgstr "Lista canali terminata"
2967 #: IrcServerHandler#21
2968 msgid "Homepage for %1 is %2"
2969 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2971 #: IrcServerHandler#22
2972 msgid "Channel %1 created on %2"
2973 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2975 #: IrcServerHandler#23
2976 msgid "No topic is set for %1."
2977 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2979 #: IrcServerHandler#24
2980 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2981 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2983 #: IrcServerHandler#25
2984 msgid "Topic set by %1 on %2"
2985 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2987 #: IrcServerHandler#26
2991 #: IrcServerHandler#27
2992 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2993 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2995 #: IrcServerHandler#28
2996 msgid "Nick already in use: %1"
2997 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2999 #: IrcServerHandler#29
3001 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3003 "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick "
3004 "<altronickname> per continuare"
3007 msgctxt "IrcUserItem#1"
3008 msgid "idling since %1"
3009 msgstr "inattivo da %1"
3012 msgctxt "IrcUserItem#2"
3013 msgid "login time: %1"
3014 msgstr "durata autenticazione: %1"
3017 msgctxt "IrcUserItem#3"
3021 #: ItemViewSettingsPage#1
3022 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3026 #: ItemViewSettingsPage#2
3027 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
3028 msgid "Custom font:"
3029 msgstr "Font personalizzato:"
3031 #: ItemViewSettingsPage#3
3033 msgstr "Mostra icone"
3035 #: ItemViewSettingsPage#4
3039 #: ItemViewSettingsPage#5
3040 msgid "Display topic in tooltip"
3041 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
3043 #: ItemViewSettingsPage#6
3044 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3045 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
3047 #: ItemViewSettingsPage#7
3048 msgid "Use Custom Colors"
3049 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
3051 #: ItemViewSettingsPage#8
3055 #: ItemViewSettingsPage#9
3056 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3060 #: ItemViewSettingsPage#10
3064 #: ItemViewSettingsPage#11
3065 msgid "Unread messages:"
3066 msgstr "Messaggi non letti:"
3068 #: ItemViewSettingsPage#12
3070 msgstr "Evidenziato:"
3072 #: ItemViewSettingsPage#13
3073 msgid "Other activity:"
3074 msgstr "Altra attività:"
3076 #: ItemViewSettingsPage#14
3080 #: ItemViewSettingsPage#15
3081 msgid "Custom Nick List Colors"
3082 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
3084 #: ItemViewSettingsPage#16
3088 #: ItemViewSettingsPage#17
3092 #: ItemViewSettingsPage#18
3093 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3095 msgstr "Interfaccia"
3097 #: ItemViewSettingsPage#19
3098 msgid "Chat & Nick Lists"
3099 msgstr "Liste Chat & Nick"
3101 #: ItemViewSettingsPage#20
3102 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3106 #: ItemViewSettingsPage#21
3110 #: ItemViewSettingsPage#22
3114 #: ItemViewSettingsPage#23
3115 msgid "Unread messages"
3116 msgstr "Messaggi non letti"
3118 #: ItemViewSettingsPage#24
3119 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3123 #: ItemViewSettingsPage#25
3124 msgid "Other activity"
3125 msgstr "Altra attività"
3128 msgid "&Connect to Core..."
3129 msgstr "&Connetti al Core..."
3132 msgid "&Disconnect from Core"
3133 msgstr "&Disconnetti dal Core"
3136 msgid "Core &Info..."
3137 msgstr "&Informazioni Core..."
3140 msgid "Configure &Networks..."
3141 msgstr "Configura &Reti..."
3152 msgid "&Configure Chat Lists..."
3153 msgstr "&Configura Liste Chat..."
3156 msgid "&Lock Layout"
3157 msgstr "&Blocca Layout"
3160 msgid "Show &Search Bar"
3161 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
3164 msgid "Show Away Log"
3165 msgstr "Mostra Log Assenza"
3168 msgid "Show &Menubar"
3169 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
3176 msgid "Show Status &Bar"
3177 msgstr "Mostra Status &Bar"
3180 msgid "&Configure Quassel..."
3181 msgstr "&Configura Quassel..."
3188 msgid "&About Quassel"
3189 msgstr "&Informazioni su Quassel"
3193 msgstr "Informazioni su &Qt"
3196 msgid "Debug &NetworkModel"
3197 msgstr "Debug &ModelloRete"
3200 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3201 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3204 msgid "Debug &MessageModel"
3205 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3208 msgid "Debug &HotList"
3209 msgstr "Debug &Hotlist"
3216 msgid "Reload Stylesheet"
3217 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3220 msgid "Jump to hot chat"
3221 msgstr "Passa alla chat attiva"
3233 msgstr "&Visualizza"
3237 msgstr "&Liste Chat"
3241 msgstr "&Barre degli strumenti"
3245 msgstr "&Impostazioni"
3260 msgid "Show Nick List"
3261 msgstr "Mostra Lista Nick"
3264 msgctxt "MainWin#35"
3265 msgid "Chat Monitor"
3266 msgstr "Monitor Chat"
3269 msgid "Show Chat Monitor"
3270 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3274 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3277 msgid "Show Input Line"
3278 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3281 msgctxt "MainWin#39"
3286 msgid "Show Topic Line"
3287 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3290 msgid "Main Toolbar"
3291 msgstr "Barra principale"
3294 msgid "Connected to core."
3295 msgstr "Connesso al core."
3298 msgid "Not connected to core."
3299 msgstr "Non connesso al core."
3302 msgid "Unencrypted Connection"
3303 msgstr "Connessione non criptata"
3306 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3307 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3311 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3314 "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al "
3318 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3319 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3322 msgid "Untrusted Security Certificate"
3323 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3327 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3328 "following reasons:</b>"
3330 "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti "
3334 msgctxt "MainWin#50"
3339 msgid "Show Certificate"
3340 msgstr "Mostra certificato"
3344 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3346 "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3349 msgid "Current Session Only"
3350 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3357 msgid "Core Connection Error"
3358 msgstr "Errore nella connessione al core"
3361 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3362 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3364 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3365 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3369 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3370 msgid "Receiving Backlog"
3371 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3374 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3375 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3378 msgid "Paste Protection"
3379 msgstr "Paste Protection"
3382 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3384 msgstr "Aggiungi rete"
3388 msgstr "Utilizza preset:"
3391 msgid "Manually specify network settings"
3392 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3395 msgid "Manual Settings"
3396 msgstr "Impostazioni manuali"
3399 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3400 msgid "Network name:"
3404 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3405 msgid "Server address:"
3406 msgstr "Indirizzo server:"
3409 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3414 msgid "Server password:"
3415 msgstr "Password server:"
3418 msgid "Use secure connection"
3419 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3422 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3427 msgid "Please enter a network name:"
3428 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3431 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3433 msgstr "Aggiungi rete"
3444 msgid "Lag: %1 msecs"
3445 msgstr "Latenza: %1 msecs"
3452 msgctxt "NetworkModel#2"
3458 msgstr "Numero nick"
3460 #: NetworkModelController#1
3461 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3462 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3464 #: NetworkModelController#2
3466 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3467 "from the core's database and cannot be undone."
3469 "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di "
3470 "tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del "
3471 "core. Questa operazione non può essere annullata."
3473 #: NetworkModelController#3
3475 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3477 "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di "
3478 "uscire prima dal canale."
3480 #: NetworkModelController#4
3481 msgid "Remove buffers permanently?"
3482 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3484 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3485 msgid "Join Channel"
3486 msgstr "Entra nel Canale"
3488 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3489 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3493 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3498 msgid "Setup Network Connection"
3499 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3501 #: NetworksSettingsPage#1
3502 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3506 #: NetworksSettingsPage#2
3507 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3509 msgstr "Ri&nomina..."
3511 #: NetworksSettingsPage#3
3512 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3514 msgstr "&Aggiungi..."
3516 #: NetworksSettingsPage#4
3517 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3521 #: NetworksSettingsPage#5
3522 msgid "Network Details"
3523 msgstr "Dettagli Rete"
3525 #: NetworksSettingsPage#6
3529 #: NetworksSettingsPage#7
3530 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3534 #: NetworksSettingsPage#8
3535 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3539 #: NetworksSettingsPage#9
3540 msgid "Manage servers for this network"
3541 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3543 #: NetworksSettingsPage#10
3544 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3546 msgstr "&Modifica..."
3548 #: NetworksSettingsPage#11
3549 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3550 msgid "Move upwards in list"
3551 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3553 #: NetworksSettingsPage#12
3554 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3555 msgid "Move downwards in list"
3556 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3558 #: NetworksSettingsPage#13
3562 #: NetworksSettingsPage#14
3564 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3565 "connecting to a server"
3567 "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere "
3568 "eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3570 #: NetworksSettingsPage#15
3571 msgid "Commands to execute on connect:"
3572 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3574 #: NetworksSettingsPage#16
3576 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3577 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3580 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3581 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, "
3582 "avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3584 #: NetworksSettingsPage#17
3585 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3587 msgstr "Connessione"
3589 #: NetworksSettingsPage#18
3590 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3591 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3593 #: NetworksSettingsPage#19
3594 msgid "Automatic Reconnect"
3595 msgstr "Riconnessione automatica"
3597 #: NetworksSettingsPage#20
3599 msgstr "Intervallo:"
3601 #: NetworksSettingsPage#21
3602 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3606 #: NetworksSettingsPage#22
3610 #: NetworksSettingsPage#23
3611 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3615 #: NetworksSettingsPage#24
3616 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3617 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3619 #: NetworksSettingsPage#25
3620 msgid "Auto Identify"
3621 msgstr "Auto Identificazione"
3623 #: NetworksSettingsPage#26
3627 #: NetworksSettingsPage#27
3631 #: NetworksSettingsPage#28
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3636 #: NetworksSettingsPage#29
3640 #: NetworksSettingsPage#30
3642 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3644 "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la "
3645 "riconnessione automatica"
3647 #: NetworksSettingsPage#31
3648 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3649 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3651 #: NetworksSettingsPage#32
3652 msgid "Use Custom Encodings"
3653 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3655 #: NetworksSettingsPage#33
3657 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3658 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3660 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3661 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle "
3664 #: NetworksSettingsPage#34
3665 msgid "Send messages in:"
3666 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3668 #: NetworksSettingsPage#35
3670 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3671 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3673 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come "
3675 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3677 #: NetworksSettingsPage#36
3678 msgid "Receive fallback:"
3679 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3681 #: NetworksSettingsPage#37
3683 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3684 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3686 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname "
3687 "ed i servername.\n"
3688 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore "
3689 "impostato a ISO-8859-1!"
3691 #: NetworksSettingsPage#38
3692 msgid "Server encoding:"
3693 msgstr "Codifica Server:"
3695 #: NetworksSettingsPage#39
3696 msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3700 #: NetworksSettingsPage#40
3704 #: NetworksSettingsPage#41
3705 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3707 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3710 "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano "
3711 "essere salvati:</b><ul>"
3713 #: NetworksSettingsPage#42
3714 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3715 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3717 #: NetworksSettingsPage#43
3718 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3722 #: NetworksSettingsPage#44
3723 msgid "Invalid Network Settings"
3724 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3726 #: NetworksSettingsPage#45
3727 msgid "Delete Network?"
3728 msgstr "Eliminare la Rete?"
3730 #: NetworksSettingsPage#46
3732 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3733 "including the backlog?"
3735 "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, "
3736 "includendo i backlog?"
3739 msgid "Edit Nickname"
3740 msgstr "Modifica Nickname"
3743 msgid "Please enter a valid nickname:"
3744 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3748 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3749 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3751 "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e "
3752 "altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3755 msgctxt "NickEditDlg#4"
3756 msgid "Add Nickname"
3757 msgstr "Aggiungi nick"
3759 #: NotificationsSettingsPage#1
3760 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3762 msgstr "Interfaccia"
3764 #: NotificationsSettingsPage#2
3765 msgid "Notifications"
3768 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3769 msgid "Select Audio File"
3770 msgstr "Seleziona File Audio"
3772 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3773 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3777 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3778 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3779 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3781 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3783 msgstr "Riproduci File:"
3785 #: PostgreSqlStorage#1
3786 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3787 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3790 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3791 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3794 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3796 "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %"
3800 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3801 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3804 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3805 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3809 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3810 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3811 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3813 "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita "
3814 "e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni "
3815 "base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed "
3816 "utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3819 msgid "Invalid block declaration: %1"
3820 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3823 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3824 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3827 msgid "Unknown palette role name: %1"
3828 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3831 msgid "Invalid subelement name in %1"
3832 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3835 msgid "Invalid message type in %1"
3836 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3839 msgid "Invalid condition %1"
3840 msgstr "Condizione %1 non valida"
3843 msgid "Invalid message label: %1"
3844 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3847 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3848 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3851 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3852 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3855 msgid "Invalid format name: %1"
3856 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3859 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3860 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3863 msgid "Unhandled condition: %1"
3864 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3867 msgid "Invalid proplist %1"
3868 msgstr "Proplist %1 non valida"
3871 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3872 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3875 msgid "Invalid chatlist state %1"
3876 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3879 msgid "Invalid property declaration: %1"
3880 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3883 msgid "Invalid font property: %1"
3884 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3887 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3888 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3891 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3892 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3895 msgid "Unknown palette color role: %1"
3896 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3899 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3900 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3903 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3907 msgid "Invalid font specification: %1"
3908 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3911 msgid "Invalid font style specification: %1"
3912 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3915 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3916 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3919 msgid "Invalid font size specification: %1"
3920 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3922 #: Quassel::secondsToString()#1
3926 #: Quassel::secondsToString()#2
3930 #: Quassel::secondsToString()#3
3934 #: Quassel::secondsToString()#4
3938 #: Quassel::secondsToString()#5
3942 #: QueryBufferItem#1
3943 msgid "<b>Query with %1</b>"
3944 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3946 #: QueryBufferItem#2
3947 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3948 msgid "idling since %1"
3949 msgstr "inattivo da %1"
3951 #: QueryBufferItem#3
3952 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3953 msgid "login time: %1"
3954 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3956 #: QueryBufferItem#4
3957 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3961 #: SaveIdentitiesDlg#1
3962 msgid "Sync With Core"
3963 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3965 #: SaveIdentitiesDlg#2
3966 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3967 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3969 #: SaveIdentitiesDlg#3
3974 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3980 msgstr "Informazioni Server"
3983 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3984 msgid "Server address:"
3985 msgstr "Indirizzo server:"
3988 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3993 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3999 msgstr "Utilizza SSL"
4002 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4007 msgid "SSL Version:"
4008 msgstr "Versione SSL:"
4012 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4015 "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un "
4016 "server che non supporta SSLv3!"
4019 msgid "SSLv3 (default)"
4020 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
4031 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4033 msgstr "Utilizza un proxy"
4036 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4038 msgstr "Tipo proxy:"
4041 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4046 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4052 msgstr "Host proxy:"
4055 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4060 msgid "Proxy Username:"
4061 msgstr "Utente proxy:"
4064 msgid "Proxy Password:"
4065 msgstr "Password proxy:"
4068 msgctxt "SettingsDlg#1"
4069 msgid "Configure Quassel"
4070 msgstr "Configura Quassel"
4073 msgctxt "SettingsDlg#2"
4075 msgstr "Impostazioni"
4078 msgid "Save changes"
4079 msgstr "Salva impostazioni"
4083 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4084 "to apply your changes now?"
4086 "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. "
4087 "Si desidera salvare le impostazioni ora?"
4090 msgctxt "SettingsDlg#5"
4091 msgid "Configure %1"
4092 msgstr "Configura %1"
4095 msgctxt "SettingsDlg#6"
4096 msgid "Reload Settings"
4097 msgstr "Ricarica impostazioni"
4100 msgctxt "SettingsDlg#7"
4101 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4102 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4105 msgctxt "SettingsDlg#8"
4106 msgid "Restore Defaults"
4107 msgstr "Ripristina predefiniti"
4110 msgctxt "SettingsDlg#9"
4111 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4112 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4114 #: SettingsPageDlg#1
4115 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4116 msgid "Configure Quassel"
4117 msgstr "Configura Quassel"
4119 #: SettingsPageDlg#2
4120 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4122 msgstr "Impostazioni"
4124 #: SettingsPageDlg#3
4125 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4126 msgid "Configure %1"
4127 msgstr "Configura %1"
4129 #: SettingsPageDlg#4
4130 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4131 msgid "Reload Settings"
4132 msgstr "Ricarica impostazioni"
4134 #: SettingsPageDlg#5
4135 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4136 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4137 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4139 #: SettingsPageDlg#6
4140 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4141 msgid "Restore Defaults"
4142 msgstr "Ripristina predefiniti"
4144 #: SettingsPageDlg#7
4145 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4146 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4147 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4150 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4151 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
4154 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4155 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
4158 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4159 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
4162 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4163 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
4166 msgid "Disconnecting"
4167 msgstr "Disconnessione"
4169 #: SimpleNetworkEditor#1
4170 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4171 msgid "Network name:"
4174 #: SimpleNetworkEditor#2
4175 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4176 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
4178 #: SimpleNetworkEditor#3
4179 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4183 #: SimpleNetworkEditor#4
4184 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4185 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
4187 #: SimpleNetworkEditor#5
4188 msgid "Edit this server entry"
4189 msgstr "Modifica questo elemento"
4191 #: SimpleNetworkEditor#6
4192 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4194 msgstr "&Modifica..."
4196 #: SimpleNetworkEditor#7
4197 msgid "Add another IRC server"
4198 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
4200 #: SimpleNetworkEditor#8
4201 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4203 msgstr "&Aggiungi..."
4205 #: SimpleNetworkEditor#9
4206 msgid "Remove this server entry from the list"
4207 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
4209 #: SimpleNetworkEditor#10
4210 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4214 #: SimpleNetworkEditor#11
4215 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4216 msgid "Move upwards in list"
4217 msgstr "Sposta in alto nella lista"
4219 #: SimpleNetworkEditor#12
4220 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4224 #: SimpleNetworkEditor#13
4225 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4226 msgid "Move downwards in list"
4227 msgstr "Sposta in basso nella lista"
4229 #: SimpleNetworkEditor#14
4230 msgid "Join Channels Automatically"
4231 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
4233 #: SimpleNetworkEditor#15
4235 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4238 "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la "
4239 "connessione alla rete"
4243 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4244 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4245 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4246 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4249 "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. "
4250 "Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non "
4251 "richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core "
4252 "raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti "
4253 "aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
4256 msgid "Security Information"
4257 msgstr "Informazioni di sicurezza"
4260 msgid "<b>Hostname:</b>"
4261 msgstr "<b>Nome host:</b>"
4264 msgid "<b>IP address:</b>"
4265 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4268 msgid "<b>Encryption:</b>"
4269 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4272 msgid "<b>Protocol:</b>"
4273 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4276 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4277 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4284 msgid "<b>Common name:</b>"
4285 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4288 msgid "<b>Organization:</b>"
4289 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4292 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4293 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4296 msgid "<b>Country:</b>"
4297 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4300 msgid "<b>State or province:</b>"
4301 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4304 msgid "<b>Locality:</b>"
4305 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4312 msgid "<b>Validity period:</b>"
4313 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4316 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4317 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4320 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4321 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4324 msgid "<b>Trusted:</b>"
4325 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4332 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4333 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4339 #: StatusBufferItem#1
4340 msgid "Status Buffer"
4341 msgstr "Buffer di stato"
4343 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4344 msgid "System Tray Icon"
4345 msgstr "Icona della barra di stato"
4347 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4351 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4353 msgstr "Mostra nuvoletta"
4355 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4356 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4357 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4359 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4360 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4361 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4363 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4364 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4368 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4369 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4373 #: ToolBarActionProvider#1
4374 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4378 #: ToolBarActionProvider#2
4379 msgid "Connect to IRC"
4380 msgstr "Connetti ad IRC"
4382 #: ToolBarActionProvider#3
4383 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4385 msgstr "Disconnetti"
4387 #: ToolBarActionProvider#4
4388 msgid "Disconnect from IRC"
4389 msgstr "Disconnetti da IRC"
4391 #: ToolBarActionProvider#5
4392 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4396 #: ToolBarActionProvider#6
4397 msgid "Leave currently selected channel"
4398 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4400 #: ToolBarActionProvider#7
4401 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4405 #: ToolBarActionProvider#8
4406 msgid "Join a channel"
4407 msgstr "Entra in un canale"
4409 #: ToolBarActionProvider#9
4413 #: ToolBarActionProvider#10
4414 msgid "Start a private conversation"
4415 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4417 #: ToolBarActionProvider#11
4418 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4422 #: ToolBarActionProvider#12
4423 msgid "Request user information"
4424 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4426 #: ToolBarActionProvider#13
4430 #: ToolBarActionProvider#14
4431 msgid "Give operator privileges to user"
4432 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4434 #: ToolBarActionProvider#15
4438 #: ToolBarActionProvider#16
4439 msgid "Take operator privileges from user"
4440 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4442 #: ToolBarActionProvider#17
4446 #: ToolBarActionProvider#18
4447 msgid "Give voice to user"
4448 msgstr "Assegna voice all'utente"
4450 #: ToolBarActionProvider#19
4452 msgstr "Revoca voice"
4454 #: ToolBarActionProvider#20
4455 msgid "Take voice from user"
4456 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4458 #: ToolBarActionProvider#21
4462 #: ToolBarActionProvider#22
4463 msgid "Remove user from channel"
4464 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4466 #: ToolBarActionProvider#23
4470 #: ToolBarActionProvider#24
4471 msgid "Ban user from channel"
4472 msgstr "Banna utente dal canale"
4474 #: ToolBarActionProvider#25
4478 #: ToolBarActionProvider#26
4479 msgid "Remove and ban user from channel"
4480 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4482 #: ToolBarActionProvider#27
4483 msgid "Connect to all"
4484 msgstr "Connetti a tutti"
4486 #: ToolBarActionProvider#28
4487 msgid "Disconnect from all"
4488 msgstr "Disconnetti da tutti"
4491 msgctxt "TopicWidget#1"
4496 msgctxt "TopicWidget#2"
4500 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4501 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4505 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4506 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4507 msgid "Custom font:"
4508 msgstr "Font personalizzato:"
4510 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4511 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4512 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4514 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4515 msgid "On hover only"
4516 msgstr "Solo al passaggio"
4518 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4519 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4521 msgstr "Interfaccia"
4523 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4524 msgid "Topic Widget"
4525 msgstr "Widget per Topic"
4527 #: UiStyle::StyledMessage#1
4528 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4532 #: UiStyle::StyledMessage#2
4534 msgstr "%DN%1%DN %2"
4536 #: UiStyle::StyledMessage#3
4537 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4538 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4540 #: UiStyle::StyledMessage#4
4541 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4542 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4544 #: UiStyle::StyledMessage#5
4545 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4546 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4548 #: UiStyle::StyledMessage#6
4549 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4550 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4552 #: UiStyle::StyledMessage#7
4553 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4554 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4556 #: UiStyle::StyledMessage#8
4557 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4558 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4560 #: UiStyle::StyledMessage#9
4561 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4562 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4564 #: UiStyle::StyledMessage#10
4565 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4566 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4568 #: UiStyle::StyledMessage#11
4569 msgid "{Day changed to %1}"
4570 msgstr "{Oggi è %1}"
4572 #: UiStyle::StyledMessage#12
4573 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4574 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4576 #: UiStyle::StyledMessage#13
4577 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4578 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4580 #: UiStyle::StyledMessage#14
4581 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4582 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4584 #: UiStyle::StyledMessage#15
4588 #: UiStyle::StyledMessage#16
4592 #: UiStyle::StyledMessage#17
4596 #: UiStyle::StyledMessage#18
4600 #: UiStyle::StyledMessage#19
4604 #: UiStyle::StyledMessage#20
4608 #: UiStyle::StyledMessage#21
4612 #: UiStyle::StyledMessage#22
4616 #: UiStyle::StyledMessage#23
4620 #: UiStyle::StyledMessage#24
4624 #: UiStyle::StyledMessage#25
4628 #: UiStyle::StyledMessage#26
4632 #: UiStyle::StyledMessage#27
4636 #: UserCategoryItem#1
4638 msgstr "%n Proprietario(i)"
4640 #: UserCategoryItem#2
4642 msgstr "%n Amministratore(i)"
4644 #: UserCategoryItem#3
4645 msgid "%n Operator(s)"
4646 msgstr "%n Operatore(i)"
4648 #: UserCategoryItem#4
4649 msgid "%n Half-Op(s)"
4652 #: UserCategoryItem#5
4656 #: UserCategoryItem#6
4658 msgstr "%n Utente(i)"
4663 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4664 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4667 #~ "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage "
4668 #~ "of SSL in the account settings."
4670 #~ "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br /"
4671 #~ ">Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4674 #~ "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</"
4675 #~ "b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the "
4676 #~ "account settings."
4678 #~ "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</"
4679 #~ "b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di "
4680 #~ "SSL nelle impostazioni dell'account."
4682 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4683 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4685 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4686 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4688 #~ msgid "Use a proxy:"
4689 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4691 #~ msgid "Proxy Port:"
4692 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4695 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4696 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
4697 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4699 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4700 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
4701 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4702 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4703 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4704 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
4705 #~ "\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and "
4706 #~ "changing your username/password is not possible via Quassel's interface "
4707 #~ "yet.</span></p>\n"
4708 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4709 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4710 #~ "Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at "
4711 #~ "the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</"
4712 #~ "p></body></html>"
4714 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4715 #~ "REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1"
4716 #~ "\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></"
4717 #~ "head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4718 #~ "weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
4719 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
4720 #~ "indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" "
4721 #~ "font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-"
4722 #~ "size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/"
4723 #~ "password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p "
4724 #~ "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4726 #~ "Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai "
4727 #~ "un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /"
4728 #~ "scripts.</p></body></html>"
4730 #~ msgid "Remove Account Settings"
4731 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4734 #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core "
4735 #~ "account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the "
4738 #~ "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?"
4739 #~ "<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna "
4740 #~ "informazione sul Core!"
4742 #~ msgid "Connect to %1"
4743 #~ msgstr "Connetti a %1"
4745 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4746 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4748 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4750 #~ "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</"
4753 #~ msgid "Not connected to %1."
4754 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4756 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4757 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4762 #~ msgid "Always use this account"
4763 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4765 #~ msgid "Initializing your connection"
4766 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4768 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4769 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4772 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4777 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4782 #~ msgid "View SSL Certificate"
4783 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4785 #~ msgid "Add to known hosts"
4786 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4788 #~ msgid "Continue connection"
4789 #~ msgstr "Continua la connessione"
4791 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4792 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4795 #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now "
4796 #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4798 #~ "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato "
4799 #~ "configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a "
4800 #~ "configurare il Core."
4802 #~ msgid "Launch Wizard"
4803 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4805 #~ msgid "Initializing your session..."
4806 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4809 #~ "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!"
4812 #~ "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4817 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4818 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4820 #~ msgid "Tray Icon"
4821 #~ msgstr "Icona Tray"
4823 #~ msgid "Core Lag: %1"
4824 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4826 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4827 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4829 #~ msgid "Locality Name:"
4830 #~ msgstr "Nome Località"
4832 #~ msgid "Country Name:"
4833 #~ msgstr "Nome Paese:"
4835 #~ msgid "Additional Info"
4836 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4838 #~ msgid "Valid From:"
4839 #~ msgstr "Valido Da:"
4841 #~ msgid "Valid To:"
4842 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4844 #~ msgid "Hostname %1:"
4845 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4847 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4848 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4853 #~ msgid "Appearance"
4854 #~ msgstr "Interfaccia"
4856 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4858 #~ "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4860 #~ msgid "Chat window:"
4861 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4863 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4864 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4866 #~ msgid "Channel list:"
4867 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4869 #~ msgid "Set font for the input line"
4870 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4872 #~ msgid "Input line:"
4873 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4875 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4876 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4878 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4879 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4881 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4882 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4884 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4885 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4887 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4888 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4890 #~ msgid "Global Unread Messages"
4891 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4894 #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each "
4895 #~ "buffer from the Backlog."
4897 #~ "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni "
4898 #~ "buffer dal Backlog."
4901 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
4902 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
4904 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a "
4905 #~ "better context."
4907 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare "
4908 #~ "di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4910 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico "
4911 #~ "in modo da ottenere un miglior contesto."
4914 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message "
4915 #~ "for all buffers.\n"
4917 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
4918 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4919 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
4922 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a "
4923 #~ "better context similar."
4925 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo "
4926 #~ "messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4928 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai "
4929 #~ "buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4930 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la "
4931 #~ "modalità più rapida.\n"
4933 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico "
4934 #~ "in modo da ottenere un miglior contesto."
4936 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4937 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4939 #~ msgid "Add Buffer View"
4940 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4942 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4943 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4945 #~ msgid "Buffer Views"
4946 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4948 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4949 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4951 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4952 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
4954 #~ msgid "Buffer View Settings"
4955 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
4957 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4958 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
4960 #~ msgid "Status Buffers"
4961 #~ msgstr "Buffer di Stato"
4963 #~ msgid "Channel Buffers"
4964 #~ msgstr "Buffer di Canale"
4966 #~ msgid "Query Buffers"
4967 #~ msgstr "Buffer di Query"
4969 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4970 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
4972 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4973 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
4975 #~ msgid "Available Buffers:"
4976 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
4978 #~ msgid "All Buffers"
4979 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
4981 #~ msgid "Color settings"
4984 #~ msgid "Bufferview"
4985 #~ msgstr "Bufferview"
4987 #~ msgid "Activities:"
4988 #~ msgstr "Attività:"
4990 #~ msgid "Foreground"
4991 #~ msgstr "Primo piano"
4997 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
5000 #~ msgstr "Predefinito:"
5002 #~ msgid "New Message:"
5003 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
5005 #~ msgid "Other Activity:"
5006 #~ msgstr "Altra attività:"
5009 #~ msgstr "Chatview"
5011 #~ msgid "Server Activity"
5012 #~ msgstr "Attività Server"
5014 #~ msgid "Background"
5017 #~ msgid "Error Message:"
5018 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
5020 #~ msgid "Notice Message:"
5021 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
5023 #~ msgid "Plain Message:"
5024 #~ msgstr "Messaggio normale:"
5026 #~ msgid "Server Message:"
5027 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
5029 #~ msgid "Highlight Message:"
5030 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
5032 #~ msgid "User Activity"
5033 #~ msgstr "Attività Utente"
5035 #~ msgid "Action Message:"
5036 #~ msgstr "Messaggio azione:"
5038 #~ msgid "Join Message:"
5039 #~ msgstr "Messaggio di join:"
5041 #~ msgid "Kick Message:"
5042 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
5044 #~ msgid "Mode Message:"
5045 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
5047 #~ msgid "Part Message:"
5048 #~ msgstr "Messaggio di part:"
5050 #~ msgid "Quit Message:"
5051 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
5053 #~ msgid "Rename Message:"
5054 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
5057 #~ msgstr "Mittente:"
5062 #~ msgid "Hostmask:"
5063 #~ msgstr "Hostmask:"
5065 #~ msgid "Mode flags:"
5066 #~ msgstr "Mode flags:"
5071 #~ msgid "New Message Marker:"
5072 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
5074 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5075 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
5077 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5078 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
5080 #~ msgid "Color Codes"
5081 #~ msgstr "Codici Colori"
5084 #~ msgstr "Colore 0:"
5087 #~ msgstr "Colore 1:"
5090 #~ msgstr "Colore 2:"
5093 #~ msgstr "Colore 3:"
5096 #~ msgstr "Colore 4:"
5099 #~ msgstr "Colore 5:"
5102 #~ msgstr "Colore 6:"
5105 #~ msgstr "Colore 7:"
5108 #~ msgstr "Colore 8:"
5110 #~ msgid "Color 14:"
5111 #~ msgstr "Colore 14:"
5113 #~ msgid "Color 15:"
5114 #~ msgstr "Colore 15:"
5116 #~ msgid "Color 13:"
5117 #~ msgstr "Colore 13:"
5119 #~ msgid "Color 12:"
5120 #~ msgstr "Colore 12:"
5122 #~ msgid "Color 11:"
5123 #~ msgstr "Colore 11:"
5125 #~ msgid "Color 10:"
5126 #~ msgstr "Colore 10:"
5129 #~ msgstr "Colore 9:"
5132 #~ msgstr "Buffer Nickname"
5134 #~ msgid "Nick status:"
5135 #~ msgstr "Stato nickname:"
5137 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5138 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
5140 #~ msgid "Show Buffer"
5141 #~ msgstr "Mostra Buffer"
5143 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5144 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
5146 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5147 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
5149 #~ msgid "view SSL Certificate"
5150 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
5152 #~ msgid "add to known hosts"
5153 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
5155 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5156 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
5161 #~ msgid "Buffer Views:"
5162 #~ msgstr "Buffer Views:"
5164 #~ msgid "Nick List:"
5165 #~ msgstr "Lista Nick:"
5168 #~ msgstr "Generale:"
5171 #~ msgstr "Nickname:"
5174 #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order "
5175 #~ "to take effect. We intend to fix this."
5177 #~ "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato "
5178 #~ "affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare "
5179 #~ "questo problemino."
5181 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5182 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5184 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5185 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5187 #~ msgid "Current Buffer"
5188 #~ msgstr "Buffer corrente"
5190 #~ msgid "Buffer View"
5191 #~ msgstr "Buffer View"
5193 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5194 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5197 #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5199 #~ "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite "
5200 #~ "il tasto TAB. Di default è \": \""
5202 #~ msgid "Input Line"
5203 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5205 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5206 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5208 #~ msgid "&Buffer Views"
5209 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5214 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5215 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5217 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5218 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5220 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5221 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5223 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5224 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5226 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5227 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5229 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5230 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5232 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5233 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"