1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 19:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 msgstr "Informazioni su Quassel"
24 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
25 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
27 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
48 msgstr "&Informazioni su"
56 msgstr "&Contributori"
63 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
64 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
67 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
68 msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>©2005-2010 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
71 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
72 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
75 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
76 msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
79 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
80 msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
82 #: AbstractSqlStorage#1
83 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
84 msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
86 #: AbstractSqlStorage#2
87 msgid "Upgrade failed..."
88 msgstr "Aggiornamento fallito..."
91 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
92 msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
95 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
96 msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
106 #: AliasesSettingsPage#1
107 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
111 #: AliasesSettingsPage#2
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
116 #: AliasesSettingsPage#3
117 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
121 #: AliasesSettingsPage#4
122 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
126 #: AliasesSettingsPage#5
130 #: AppearanceSettingsPage#1
131 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
135 #: AppearanceSettingsPage#2
136 msgid "Client style:"
137 msgstr "Stile del client:"
139 #: AppearanceSettingsPage#3
140 msgid "Set application style"
141 msgstr "Imposta stile applicazione"
143 #: AppearanceSettingsPage#4
147 #: AppearanceSettingsPage#5
148 msgid "Set the application language. Requires restart!"
149 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
151 #: AppearanceSettingsPage#6
152 msgid "<Untranslated>"
153 msgstr "<Non tradotto>"
155 #: AppearanceSettingsPage#7
156 msgid "<System Default>"
157 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
159 #: AppearanceSettingsPage#8
160 msgid "Use custom stylesheet"
161 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
163 #: AppearanceSettingsPage#9
167 #: AppearanceSettingsPage#10
168 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
172 #: AppearanceSettingsPage#11
173 msgid "Show system tray icon"
174 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
176 #: AppearanceSettingsPage#12
177 msgid "Hide to tray on close button"
178 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
180 #: AppearanceSettingsPage#13
181 msgid "Message Redirection"
182 msgstr "Redirezione messaggio"
184 #: AppearanceSettingsPage#14
185 msgid "User Notices:"
186 msgstr "Notifiche utente:"
188 #: AppearanceSettingsPage#15
189 msgid "Server Notices:"
190 msgstr "Notifiche server:"
192 #: AppearanceSettingsPage#16
193 msgid "Default Target"
194 msgstr "Destinazione predefinita"
196 #: AppearanceSettingsPage#17
197 msgid "Status Window"
198 msgstr "Finestra di stato"
200 #: AppearanceSettingsPage#18
202 msgstr "Chat corrente"
204 #: AppearanceSettingsPage#19
208 #: AppearanceSettingsPage#20
209 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
213 #: AppearanceSettingsPage#21
214 msgid "Please choose a stylesheet file"
215 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
222 msgctxt "AwayLogView#2"
223 msgid "Show Network Name"
224 msgstr "Mostra nome rete"
227 msgctxt "AwayLogView#3"
228 msgid "Show Buffer Name"
229 msgstr "Mostra nome buffer"
231 #: BacklogSettingsPage#1
232 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
236 #: BacklogSettingsPage#2
237 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
238 msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
240 #: BacklogSettingsPage#3
241 msgid "Dynamic backlog amount:"
242 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
244 #: BacklogSettingsPage#4
245 msgid "Backlog request method:"
246 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
248 #: BacklogSettingsPage#5
249 msgid "Fixed amount per chat"
250 msgstr "Quantità fissa per chat"
252 #: BacklogSettingsPage#6
253 msgid "Unread messages per chat"
254 msgstr "Messaggi non letti per chat"
256 #: BacklogSettingsPage#7
257 msgid "Globally unread messages"
258 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
260 #: BacklogSettingsPage#8
261 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
262 msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
264 #: BacklogSettingsPage#9
265 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
266 msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
268 #: BacklogSettingsPage#10
269 msgid "Initial backlog amount:"
270 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
272 #: BacklogSettingsPage#11
274 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
276 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
278 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
280 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
282 #: BacklogSettingsPage#12
283 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
284 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
286 #: BacklogSettingsPage#13
290 #: BacklogSettingsPage#14
291 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
295 #: BacklogSettingsPage#15
296 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
297 msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
299 #: BacklogSettingsPage#16
300 msgid "Additional Messages:"
301 msgstr "Messaggi addizionali:"
303 #: BacklogSettingsPage#17
305 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
307 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
308 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
310 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
312 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
314 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
315 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
316 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
318 #: BacklogSettingsPage#18
319 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
320 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
322 #: BacklogSettingsPage#19
323 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
327 #: BacklogSettingsPage#20
328 msgid "Backlog Fetching"
329 msgstr "Prelevamento dei backlog"
332 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
333 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
336 msgid "Merge buffers permanently?"
337 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
341 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
342 " This cannot be reversed!"
344 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
345 "Questa operazione non può essere annullata."
347 #: BufferViewEditDlg#1
348 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
352 #: BufferViewEditDlg#2
353 msgid "Please enter a name for the chat list:"
354 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
356 #: BufferViewEditDlg#3
357 msgid "Add Chat List"
358 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
360 #: BufferViewFilter#1
361 msgid "Show / Hide Chats"
362 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
364 #: BufferViewSettingsPage#1
365 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
369 #: BufferViewSettingsPage#2
370 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
372 msgstr "Ri&nomina..."
374 #: BufferViewSettingsPage#3
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
377 msgstr "&Aggiungi..."
379 #: BufferViewSettingsPage#4
380 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
384 #: BufferViewSettingsPage#5
385 msgid "Chat List Settings"
386 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
388 #: BufferViewSettingsPage#6
389 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
393 #: BufferViewSettingsPage#7
397 #: BufferViewSettingsPage#8
399 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
400 "In this mode no separate status buffer is displayed."
402 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
403 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
405 #: BufferViewSettingsPage#9
406 msgid "Show status window"
407 msgstr "Mostra finestra di status"
409 #: BufferViewSettingsPage#10
410 msgid "Show channels"
411 msgstr "Mostra canali"
413 #: BufferViewSettingsPage#11
415 msgstr "Mostra richieste"
417 #: BufferViewSettingsPage#12
418 msgid "Hide inactive chats"
419 msgstr "Nascondi chat inattive"
421 #: BufferViewSettingsPage#13
422 msgid "Add new chats automatically"
423 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
425 #: BufferViewSettingsPage#14
426 msgid "Sort alphabetically"
427 msgstr "Ordina alfabeticamente"
429 #: BufferViewSettingsPage#15
430 msgid "Minimum Activity:"
431 msgstr "Attività minima:"
433 #: BufferViewSettingsPage#16
435 msgstr "Nessuna attività"
437 #: BufferViewSettingsPage#17
438 msgid "Other Activity"
439 msgstr "Altra attività"
441 #: BufferViewSettingsPage#18
443 msgstr "Nuovo messaggio"
445 #: BufferViewSettingsPage#19
446 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
450 #: BufferViewSettingsPage#20
454 #: BufferViewSettingsPage#21
455 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
459 #: BufferViewSettingsPage#22
460 msgid "Custom Chat Lists"
461 msgstr "Liste chat personalizzate"
463 #: BufferViewSettingsPage#23
464 msgid "Delete Chat List?"
465 msgstr "Eliminare lista chat?"
467 #: BufferViewSettingsPage#24
468 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
469 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
471 #: BufferViewWidget#1
481 msgstr "Zoom indietro"
485 msgstr "Dimensioni originali"
487 #: ChannelBufferItem#1
488 msgid "<b>Channel %1</b>"
489 msgstr "<b>Canale %1</b>"
491 #: ChannelBufferItem#2
492 msgid "<b>Users:</b> %1"
493 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
495 #: ChannelBufferItem#3
496 msgid "<b>Mode:</b> %1"
497 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
499 #: ChannelBufferItem#4
500 msgid "<b>Topic:</b> %1"
501 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
503 #: ChannelBufferItem#5
504 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
505 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
507 #: ChannelBufferItem#6
513 msgstr "Lista canali"
516 msgid "Search Pattern:"
517 msgstr "Modello di ricerca:"
521 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
522 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
524 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
525 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
528 msgid "Show Channels"
529 msgstr "Mostra canali"
536 msgid "Errors Occured:"
537 msgstr "Errori riscontrati:"
541 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
546 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
553 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
555 #: ChatMonitorSettingsPage#1
556 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
560 #: ChatMonitorSettingsPage#2
561 msgid "Operation Mode:"
562 msgstr "Modalità di operazione:"
564 #: ChatMonitorSettingsPage#3
566 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
567 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
568 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
569 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
570 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
571 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
572 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
573 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
575 #: ChatMonitorSettingsPage#4
577 msgstr "Disponibile:"
579 #: ChatMonitorSettingsPage#5
580 msgid "Move selected buffers to the left"
581 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
583 #: ChatMonitorSettingsPage#6
584 msgid "Move selected buffers to the right"
585 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
587 #: ChatMonitorSettingsPage#7
591 #: ChatMonitorSettingsPage#8
592 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
593 msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
595 #: ChatMonitorSettingsPage#9
596 msgid "Always show highlighted messages"
597 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
599 #: ChatMonitorSettingsPage#10
600 msgid "Show own messages"
601 msgstr "Mostra i propri messaggi"
603 #: ChatMonitorSettingsPage#11
604 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
608 #: ChatMonitorSettingsPage#12
609 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
611 msgstr "Monitor di chat"
613 #: ChatMonitorSettingsPage#13
617 #: ChatMonitorSettingsPage#14
621 #: ChatMonitorSettingsPage#15
626 msgid "Show Own Messages"
627 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Mostra nome rete"
635 msgctxt "ChatMonitorView#3"
636 msgid "Show Buffer Name"
637 msgstr "Mostra nome buffer"
641 msgstr "Configura..."
644 msgid "Copy Selection"
645 msgstr "Copia Selezione"
647 #: ChatViewSearchBar#1
648 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652 #: ChatViewSearchBar#2
653 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657 #: ChatViewSearchBar#3
658 msgid "case sensitive"
659 msgstr "Maiuscole/minuscole"
661 #: ChatViewSearchBar#4
665 #: ChatViewSearchBar#5
666 msgid "search message"
667 msgstr "cerca messaggio"
669 #: ChatViewSearchBar#6
670 msgid "ignore joins, parts, etc."
671 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
673 #: ChatViewSettingsPage#1
674 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678 #: ChatViewSettingsPage#2
679 msgid "Timestamp format:"
680 msgstr "Formato dell'ora:"
682 #: ChatViewSettingsPage#3
686 #: ChatViewSettingsPage#4
687 msgid "Custom chat window font:"
688 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
690 #: ChatViewSettingsPage#5
691 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
692 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
694 #: ChatViewSettingsPage#6
695 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
696 msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
698 #: ChatViewSettingsPage#7
699 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
700 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
702 #: ChatViewSettingsPage#8
703 msgid "Custom Colors"
704 msgstr "Colori Personalizzati"
706 #: ChatViewSettingsPage#9
710 #: ChatViewSettingsPage#10
711 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
715 #: ChatViewSettingsPage#11
719 #: ChatViewSettingsPage#12
720 msgid "Channel message:"
721 msgstr "Messaggio canale:"
723 #: ChatViewSettingsPage#13
724 msgid "Highlight foreground:"
725 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
727 #: ChatViewSettingsPage#14
728 msgid "Command message:"
729 msgstr "Messaggio comando:"
731 #: ChatViewSettingsPage#15
732 msgid "Highlight background:"
733 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
735 #: ChatViewSettingsPage#16
736 msgid "Server message:"
737 msgstr "Messaggio server:"
739 #: ChatViewSettingsPage#17
741 msgstr "Linea evidenziatrice:"
743 #: ChatViewSettingsPage#18
744 msgid "Error message:"
745 msgstr "Messaggio di errore:"
747 #: ChatViewSettingsPage#19
751 #: ChatViewSettingsPage#20
752 msgid "Use Sender Coloring"
753 msgstr "Usa colorazione del mittente"
755 #: ChatViewSettingsPage#21
756 msgid "Own messages:"
757 msgstr "Propri messaggi:"
759 #: ChatViewSettingsPage#22
760 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
764 #: ChatViewSettingsPage#23
769 msgid "Identity already exists in client!"
770 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
774 msgstr "Tutte le Chat"
776 #: ClientBacklogManager#1
777 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
780 #: ConnectionSettingsPage#1
781 msgid "Configure the IRC Connection"
782 msgstr "Configura la Connessione IRC"
784 #: ConnectionSettingsPage#2
785 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
786 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
788 #: ConnectionSettingsPage#3
789 msgid "Ping interval:"
790 msgstr "Intervallo ping:"
792 #: ConnectionSettingsPage#4
793 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
797 #: ConnectionSettingsPage#5
798 msgid "Disconnect after"
799 msgstr "Disconnetti dopo"
801 #: ConnectionSettingsPage#6
803 msgstr "ping mancati"
805 #: ConnectionSettingsPage#7
806 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
807 msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
809 #: ConnectionSettingsPage#8
810 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
811 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
813 #: ConnectionSettingsPage#9
814 msgid "Update interval:"
815 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
817 #: ConnectionSettingsPage#10
818 msgid "Ignore channels with more than:"
819 msgstr "Ignora canali con più di:"
821 #: ConnectionSettingsPage#11
825 #: ConnectionSettingsPage#12
826 msgid "Minimum delay between requests:"
827 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
829 #: ConnectionSettingsPage#13
830 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
834 #: ContentsChatItem#1
835 msgid "Copy Link Address"
836 msgstr "Copia indirizzo"
838 #: ContextMenuActionProvider#1
839 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843 #: ContextMenuActionProvider#2
844 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848 #: ContextMenuActionProvider#3
849 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853 #: ContextMenuActionProvider#4
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858 #: ContextMenuActionProvider#5
859 msgid "Delete Chat(s)..."
860 msgstr "Elimina Chat..."
862 #: ContextMenuActionProvider#6
864 msgstr "Vai alla Chat"
866 #: ContextMenuActionProvider#7
870 #: ContextMenuActionProvider#8
874 #: ContextMenuActionProvider#9
876 msgstr "Disconnessioni"
878 #: ContextMenuActionProvider#10
880 msgstr "Nick cambiati"
882 #: ContextMenuActionProvider#11
884 msgstr "Modalità cambiate"
886 #: ContextMenuActionProvider#12
888 msgstr "Giorni cambiati"
890 #: ContextMenuActionProvider#13
891 msgid "Topic Changes"
892 msgstr "Argomenti cambiati"
894 #: ContextMenuActionProvider#14
895 msgid "Set as Default..."
896 msgstr "Imposta come predefinito..."
898 #: ContextMenuActionProvider#15
899 msgid "Use Defaults..."
900 msgstr "Utilizza predefiniti..."
902 #: ContextMenuActionProvider#16
903 msgid "Join Channel..."
904 msgstr "Entra Canale..."
906 #: ContextMenuActionProvider#17
910 #: ContextMenuActionProvider#18
912 msgstr "Mostra query"
914 #: ContextMenuActionProvider#19
915 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919 #: ContextMenuActionProvider#20
923 #: ContextMenuActionProvider#21
927 #: ContextMenuActionProvider#22
931 #: ContextMenuActionProvider#23
935 #: ContextMenuActionProvider#24
937 msgstr "Personalizzato..."
939 #: ContextMenuActionProvider#25
940 msgid "Give Operator Status"
941 msgstr "Assegna stato di operatore"
943 #: ContextMenuActionProvider#26
944 msgid "Take Operator Status"
945 msgstr "Revoca stato di operatore"
947 #: ContextMenuActionProvider#27
949 msgstr "Assegna voice"
951 #: ContextMenuActionProvider#28
953 msgstr "Revoca voice"
955 #: ContextMenuActionProvider#29
956 msgid "Kick From Channel"
957 msgstr "Kick dal canale"
959 #: ContextMenuActionProvider#30
960 msgid "Ban From Channel"
961 msgstr "Ban dal canale"
963 #: ContextMenuActionProvider#31
967 #: ContextMenuActionProvider#32
968 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
971 #: ContextMenuActionProvider#33
972 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
975 #: ContextMenuActionProvider#34
976 msgid "Show Channel List"
977 msgstr "Mostra lista canali"
979 #: ContextMenuActionProvider#35
980 msgid "Show Ignore List"
981 msgstr "Mostra lista ignore"
983 #: ContextMenuActionProvider#36
985 msgstr "Nascondi eventi"
987 #: ContextMenuActionProvider#37
988 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
992 #: ContextMenuActionProvider#38
996 #: ContextMenuActionProvider#39
1000 #: ContextMenuActionProvider#40
1001 msgid "Add Ignore Rule"
1002 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1004 #: ContextMenuActionProvider#41
1005 msgid "Existing Rules"
1006 msgstr "Regole esistenti"
1009 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1010 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1014 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1015 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1018 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1019 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1020 "funzionare correttamente."
1023 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1024 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1027 msgid "Admin user or password not set."
1028 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1031 msgid "Could not setup storage!"
1032 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1035 msgid "Creating admin user..."
1036 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1039 msgid "Invalid listen address %1"
1040 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1043 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1044 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1047 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1048 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1051 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1052 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1055 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1056 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1059 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1060 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1063 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1064 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1067 msgid "Client connected from"
1068 msgstr "Client connesso da"
1071 msgid "Closing server for basic setup."
1072 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1075 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1076 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1079 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1080 msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1088 msgid "too old, rejecting."
1089 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1092 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1093 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1096 msgid "Starting TLS for Client:"
1097 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1100 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1101 msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1104 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1105 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1108 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1109 msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1112 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1113 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1116 msgid "Non-authed client disconnected."
1117 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1120 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1121 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1124 msgid "Could not initialize session for client:"
1125 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1128 msgid "Could not find a session for client:"
1129 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1132 msgctxt "CoreAccount#1"
1133 msgid "Internal Core"
1134 msgstr "Core interno"
1136 #: CoreAccountEditDlg#1
1137 msgid "Edit Core Account"
1138 msgstr "Modifica account core"
1140 #: CoreAccountEditDlg#2
1141 msgid "Account Details"
1142 msgstr "Dettagli account"
1144 #: CoreAccountEditDlg#3
1145 msgid "Account Name:"
1146 msgstr "Nome account:"
1148 #: CoreAccountEditDlg#4
1150 msgstr "Core locale"
1152 #: CoreAccountEditDlg#5
1156 #: CoreAccountEditDlg#6
1157 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1161 #: CoreAccountEditDlg#7
1162 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1166 #: CoreAccountEditDlg#8
1170 #: CoreAccountEditDlg#9
1171 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1175 #: CoreAccountEditDlg#10
1179 #: CoreAccountEditDlg#11
1180 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1182 msgstr "Utilizza un proxy"
1184 #: CoreAccountEditDlg#12
1185 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1187 msgstr "Tipo proxy:"
1189 #: CoreAccountEditDlg#13
1190 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1194 #: CoreAccountEditDlg#14
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1199 #: CoreAccountEditDlg#15
1200 msgid "Add Core Account"
1201 msgstr "Aggiungi account core"
1203 #: CoreAccountModel#1
1204 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1205 msgid "Internal Core"
1206 msgstr "Core interno"
1208 #: CoreAccountSettingsPage#1
1209 msgid "Connect to Quassel Core"
1210 msgstr "Connessione al core Quassel"
1212 #: CoreAccountSettingsPage#2
1213 msgid "Core Accounts"
1214 msgstr "Account core"
1216 #: CoreAccountSettingsPage#3
1218 msgstr "Modifica..."
1220 #: CoreAccountSettingsPage#4
1221 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1223 msgstr "Aggiungi..."
1225 #: CoreAccountSettingsPage#5
1226 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1230 #: CoreAccountSettingsPage#6
1231 msgid "Automatically connect on startup"
1232 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1234 #: CoreAccountSettingsPage#7
1235 msgid "Connect to last account used"
1236 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1238 #: CoreAccountSettingsPage#8
1239 msgid "Always connect to"
1240 msgstr "Connetti sempre a"
1242 #: CoreAccountSettingsPage#9
1243 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1244 msgid "Remote Cores"
1245 msgstr "Rimuovi core"
1247 #: CoreConfigWizard#1
1248 msgid "Core Configuration Wizard"
1249 msgstr "Configurazione guidata Core"
1251 #: CoreConfigWizard#2
1252 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1253 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1255 #: CoreConfigWizard#3
1256 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1257 msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1259 #: CoreConfigWizard#4
1260 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1261 msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1263 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1264 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1268 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1269 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1273 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1274 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1278 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1279 msgid "Repeat password:"
1280 msgstr "Ripeti password:"
1282 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1283 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1284 msgid "Remember password"
1285 msgstr "Ricorda password"
1287 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1289 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1290 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1292 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1293 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1295 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1296 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1300 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1301 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1302 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1304 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1305 msgid "Create Admin User"
1306 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1308 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1309 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1310 msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1312 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1313 msgid "Introduction"
1314 msgstr "Introduzione"
1316 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1317 msgid "Select Storage Backend"
1318 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1320 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1321 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1322 msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1324 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1325 msgid "Connection Properties"
1326 msgstr "Proprietà connessione"
1328 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1329 msgid "Storing Your Settings"
1330 msgstr "Salvando le impostazioni"
1332 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1333 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1334 msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1336 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1337 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1341 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1342 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1343 msgid "Storage Backend:"
1344 msgstr "Backend di Storage:"
1346 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1348 msgstr "Descrizione"
1350 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1354 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1355 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1359 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1360 msgid "Your Choices"
1361 msgstr "Le tue Scelte"
1363 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1365 msgstr "Utente amministratore:"
1367 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1371 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1372 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1373 msgid "Storage Backend:"
1374 msgstr "Backend di Storage:"
1376 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1380 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1381 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1382 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1384 #: CoreConnectAuthDlg#1
1385 msgid "Authentication Required"
1386 msgstr "Autenticazione richiesta"
1388 #: CoreConnectAuthDlg#2
1389 msgid "Please enter your account data:"
1390 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1392 #: CoreConnectAuthDlg#3
1393 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1397 #: CoreConnectAuthDlg#4
1398 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1402 #: CoreConnectAuthDlg#5
1403 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1404 msgid "Remember password"
1405 msgstr "Ricorda password"
1407 #: CoreConnectAuthDlg#6
1408 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1409 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1412 msgid "Connect to Core"
1413 msgstr "Connetti al Core..."
1416 msgid "Network is down"
1417 msgstr "La rete è inattiva"
1420 msgid "Disconnected"
1421 msgstr "Disconnesso"
1424 msgid "Looking up %1..."
1425 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1428 msgid "Connecting to %1..."
1429 msgstr "Connessione a %1..."
1432 msgid "Connected to %1"
1433 msgstr "Connesso a %1"
1436 msgid "Disconnecting from %1..."
1437 msgstr "Disconnessione da %1..."
1440 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1441 msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1444 msgid "Invalid data received from core"
1445 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1448 msgid "Disconnected from core."
1449 msgstr "Disconnesso dal Core"
1451 #: CoreConnection#10
1452 msgid "Unencrypted connection canceled"
1453 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1455 #: CoreConnection#11
1456 msgid "Synchronizing to core..."
1457 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1459 #: CoreConnection#12
1460 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1461 msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1463 #: CoreConnection#13
1464 msgid "Logging in..."
1465 msgstr "Connessione in corso..."
1467 #: CoreConnection#14
1468 msgid "Login canceled"
1469 msgstr "Login annullato"
1471 #: CoreConnection#15
1472 msgid "Receiving session state"
1473 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1475 #: CoreConnection#16
1476 msgid "Synchronizing to %1..."
1477 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1479 #: CoreConnection#17
1480 msgid "Receiving network states"
1481 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1483 #: CoreConnection#18
1484 msgid "Synchronized to %1"
1485 msgstr "Sincronizzato con %1"
1487 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1488 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1492 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1493 msgid "Network Status Detection"
1494 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1496 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1497 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1498 msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1500 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1501 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1502 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1504 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1505 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1506 msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1508 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1509 msgid "Ping timeout after"
1510 msgstr "Timeout del ping dopo"
1512 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1513 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1518 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1519 msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1522 msgid "Never time out actively"
1523 msgstr "Nessun time out attivo"
1525 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1526 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1527 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1529 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1531 msgstr "Riprova ogni"
1533 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1534 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1535 msgid "Remote Cores"
1536 msgstr "Core remoti"
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1539 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1541 msgstr "Connessione"
1543 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1544 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1548 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1549 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1553 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1558 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1562 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1563 msgid "(Lag: %1 %2)"
1564 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1566 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1567 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1568 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1570 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1571 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1572 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1575 msgid "Core Information"
1576 msgstr "Informazioni Core"
1583 msgid "<core version>"
1584 msgstr "<versione core>"
1591 msgid "Connected Clients:"
1592 msgstr "Client connessi:"
1595 msgid "<connected clients>"
1596 msgstr "<client connessi>"
1599 msgid "<core uptime>"
1600 msgstr "<uptime del core>"
1604 msgstr "Data compilazione:"
1607 msgid "<build date>"
1608 msgstr "<data di compilazione>"
1611 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1617 msgstr "%n Giorno(i)"
1620 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1621 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1624 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1625 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1628 msgid "Connecting to %1:%2..."
1629 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1632 msgid "Disconnecting. (%1)"
1633 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1636 msgid "Core Shutdown"
1637 msgstr "Spegni Core"
1640 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1641 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1644 msgid "Connection failure: %1"
1645 msgstr "Connessione fallita: %1"
1648 msgctxt "CoreSession#1"
1653 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1654 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1657 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1658 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1661 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1662 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1664 #: CoreUserInputHandler#1
1668 #: CoreUserInputHandler#2
1669 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1670 msgstr "invio richiesta CTCP-%1 a %2"
1672 #: CreateIdentityDlg#1
1673 msgid "Create New Identity"
1674 msgstr "Crea nuova identità"
1676 #: CreateIdentityDlg#2
1677 msgid "Identity name:"
1678 msgstr "Nome identità:"
1680 #: CreateIdentityDlg#3
1681 msgid "Create blank identity"
1682 msgstr "Crea identità vuota"
1684 #: CreateIdentityDlg#4
1689 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1690 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1693 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1694 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1697 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1698 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1701 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1702 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1705 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1706 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP TIME da %1"
1709 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1710 msgstr "Ricevuta risposta CTCP TIME da %1: %2"
1713 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1714 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1717 msgid " with arguments: %1"
1718 msgstr " con argomenti: %1"
1720 #: DebugBufferViewOverlay#1
1721 msgid "Debug BufferView Overlay"
1722 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1724 #: DebugBufferViewOverlay#2
1725 msgid "Overlay View"
1726 msgstr "Vista Overlay"
1728 #: DebugBufferViewOverlay#3
1729 msgid "Overlay Properties"
1730 msgstr "Proprietà Overlay"
1732 #: DebugBufferViewOverlay#4
1733 msgid "BufferViews:"
1734 msgstr "VisteBuffer:"
1736 #: DebugBufferViewOverlay#5
1737 msgid "All Networks:"
1738 msgstr "Tutti i Network:"
1740 #: DebugBufferViewOverlay#6
1744 #: DebugBufferViewOverlay#7
1748 #: DebugBufferViewOverlay#8
1749 msgid "Removed buffers:"
1750 msgstr "Buffer rimossi:"
1752 #: DebugBufferViewOverlay#9
1753 msgid "Temp. removed buffers:"
1754 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1756 #: DebugBufferViewOverlay#10
1757 msgid "Add Buffers Automatically:"
1758 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1760 #: DebugBufferViewOverlay#11
1761 msgid "Hide inactive buffers:"
1762 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1764 #: DebugBufferViewOverlay#12
1765 msgid "Allowed buffer types:"
1766 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1768 #: DebugBufferViewOverlay#13
1769 msgid "Minimum activity:"
1770 msgstr "Attività minima:"
1772 #: DebugBufferViewOverlay#14
1773 msgid "Is initialized:"
1774 msgstr "È inizializzato:"
1777 msgid "Debug Console"
1778 msgstr "Console di Debug"
1794 msgstr "Log di Debug"
1797 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1801 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1802 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1806 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1807 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1808 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1815 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1819 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1820 msgid "Position hint:"
1823 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1827 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1831 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1835 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1836 msgid "Queue unread notifications"
1837 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1840 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1841 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1844 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1845 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1848 msgid "Could not find script \"%1\""
1849 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1852 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1853 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1856 msgid "Script \"%1\" could not start."
1857 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1860 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1861 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1865 msgstr "Seleziona..."
1867 #: HighlightSettingsPage#1
1868 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1872 #: HighlightSettingsPage#2
1873 msgid "Custom Highlights"
1874 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1876 #: HighlightSettingsPage#3
1877 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1881 #: HighlightSettingsPage#4
1885 #: HighlightSettingsPage#5
1889 #: HighlightSettingsPage#6
1893 #: HighlightSettingsPage#7
1897 #: HighlightSettingsPage#8
1898 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1902 #: HighlightSettingsPage#9
1903 msgid "Highlight Nicks"
1904 msgstr "Evidenziazione Nickname"
1906 #: HighlightSettingsPage#10
1907 msgid "All nicks from identity"
1908 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1910 #: HighlightSettingsPage#11
1911 msgid "Current nick"
1912 msgstr "Nick corrente"
1914 #: HighlightSettingsPage#12
1918 #: HighlightSettingsPage#13
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1922 #: HighlightSettingsPage#14
1923 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1925 msgstr "Interfaccia"
1927 #: HighlightSettingsPage#15
1928 msgid "this shouldn't be empty"
1929 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1931 #: HighlightSettingsPage#16
1932 msgid "highlight rule"
1933 msgstr "regola evidenziazione"
1935 #: IdentitiesSettingsPage#1
1936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1937 msgid "Rename Identity"
1938 msgstr "Rinomina identità"
1940 #: IdentitiesSettingsPage#2
1941 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1945 #: IdentitiesSettingsPage#3
1946 msgid "Add Identity"
1947 msgstr "Aggiungi identità"
1949 #: IdentitiesSettingsPage#4
1950 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1952 msgstr "Aggiungi..."
1954 #: IdentitiesSettingsPage#5
1955 msgid "Remove Identity"
1956 msgstr "Rimuovi identità"
1958 #: IdentitiesSettingsPage#6
1959 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1963 #: IdentitiesSettingsPage#7
1967 #: IdentitiesSettingsPage#8
1968 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1969 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1970 msgstr "<b>Devono essere corretti i seguenti problemi prima di poter applicare le modifiche:</b><ul>"
1972 #: IdentitiesSettingsPage#9
1973 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1974 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
1976 #: IdentitiesSettingsPage#10
1977 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1978 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
1980 #: IdentitiesSettingsPage#11
1981 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1982 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
1984 #: IdentitiesSettingsPage#12
1985 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1986 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
1988 #: IdentitiesSettingsPage#13
1989 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1993 #: IdentitiesSettingsPage#14
1994 msgid "One or more identities are invalid"
1995 msgstr "Una o più identità non sono valide"
1997 #: IdentitiesSettingsPage#15
1998 msgid "Delete Identity?"
1999 msgstr "Eliminare l'identità?"
2001 #: IdentitiesSettingsPage#16
2002 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2003 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2005 #: IdentitiesSettingsPage#17
2006 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2007 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2010 msgid "Quassel IRC User"
2011 msgstr "Utente Quassel IRC"
2018 msgid "Gone fishing."
2019 msgstr "Sono andato a pescare."
2022 msgid "Not here. No, really. not here!"
2023 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2026 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2027 msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2030 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2031 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2034 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2035 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2037 #: IdentityEditWidget#1
2041 #: IdentityEditWidget#2
2043 msgstr "Nome Reale:"
2045 #: IdentityEditWidget#3
2046 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2047 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2049 #: IdentityEditWidget#4
2053 #: IdentityEditWidget#5
2054 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2055 msgid "Add Nickname"
2056 msgstr "Aggiungi nick"
2058 #: IdentityEditWidget#6
2059 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2061 msgstr "&Aggiungi..."
2063 #: IdentityEditWidget#7
2064 msgid "Remove Nickname"
2065 msgstr "Rimuovi Nickname"
2067 #: IdentityEditWidget#8
2068 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2072 #: IdentityEditWidget#9
2073 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2074 msgid "Rename Identity"
2075 msgstr "Rinomina identità"
2077 #: IdentityEditWidget#10
2078 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2080 msgstr "Ri&nomina..."
2082 #: IdentityEditWidget#11
2083 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2084 msgid "Move upwards in list"
2085 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2087 #: IdentityEditWidget#12
2088 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2092 #: IdentityEditWidget#13
2093 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2094 msgid "Move downwards in list"
2095 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2097 #: IdentityEditWidget#14
2101 #: IdentityEditWidget#15
2102 msgid "Default Away Settings"
2103 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2105 #: IdentityEditWidget#16
2106 msgid "Nick to be used when being away"
2107 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2109 #: IdentityEditWidget#17
2110 msgid "Default away reason"
2111 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2113 #: IdentityEditWidget#18
2115 msgstr "Nick d'assenza:"
2117 #: IdentityEditWidget#19
2118 msgid "Away Reason:"
2119 msgstr "Motivo d'assenza:"
2121 #: IdentityEditWidget#20
2122 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2123 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2125 #: IdentityEditWidget#21
2126 msgid "Away On Detach"
2127 msgstr "Assenza su disconnessione"
2129 #: IdentityEditWidget#22
2130 msgid "Not implemented yet"
2131 msgstr "Non ancora implementato"
2133 #: IdentityEditWidget#23
2134 msgid "Away On Idle"
2135 msgstr "Assenza su inattività"
2137 #: IdentityEditWidget#24
2138 msgid "Set away after"
2139 msgstr "Imposta assenza dopo"
2141 #: IdentityEditWidget#25
2142 msgid "minutes of being idle"
2143 msgstr "minuti di inattività"
2145 #: IdentityEditWidget#26
2146 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2150 #: IdentityEditWidget#27
2154 #: IdentityEditWidget#28
2155 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2156 msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2158 #: IdentityEditWidget#29
2162 #: IdentityEditWidget#30
2163 msgid "Part Reason:"
2164 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2166 #: IdentityEditWidget#31
2167 msgid "Quit Reason:"
2168 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2170 #: IdentityEditWidget#32
2171 msgid "Kick Reason:"
2172 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2174 #: IdentityEditWidget#33
2175 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2176 msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2178 #: IdentityEditWidget#34
2180 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2181 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2183 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2184 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2186 #: IdentityEditWidget#35
2187 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2191 #: IdentityEditWidget#36
2193 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2195 #: IdentityEditWidget#37
2197 msgstr "Tipo chiave:"
2199 #: IdentityEditWidget#38
2200 msgid "No Key loaded"
2201 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2203 #: IdentityEditWidget#39
2207 #: IdentityEditWidget#40
2208 msgid "Use SSL Certificate"
2209 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2211 #: IdentityEditWidget#41
2212 msgid "Organisation:"
2213 msgstr "Organizzazione:"
2215 #: IdentityEditWidget#42
2216 msgid "No Certificate loaded"
2217 msgstr "Nessun certificato caricato"
2219 #: IdentityEditWidget#43
2221 msgstr "NomeComune:"
2223 #: IdentityEditWidget#44
2225 msgstr "Carica una chiave"
2227 #: IdentityEditWidget#45
2231 #: IdentityEditWidget#46
2235 #: IdentityEditWidget#47
2239 #: IdentityEditWidget#48
2240 msgid "Load a Certificate"
2241 msgstr "Carica un certificato"
2244 msgid "Setup Identity"
2245 msgstr "Impostazione identità"
2248 msgid "Default Identity"
2249 msgstr "Identità Predefinita"
2251 #: IgnoreListEditDlg#1
2252 msgid "Configure Ignore Rule"
2253 msgstr "Configura regole ignore"
2255 #: IgnoreListEditDlg#2
2257 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2258 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2259 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2260 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2261 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2262 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2264 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2265 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2266 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2267 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2268 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2269 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2271 #: IgnoreListEditDlg#3
2275 #: IgnoreListEditDlg#4
2279 #: IgnoreListEditDlg#5
2283 #: IgnoreListEditDlg#6
2285 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2286 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2287 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2288 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2289 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2290 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2292 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2293 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2294 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2295 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2296 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2297 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2299 #: IgnoreListEditDlg#7
2301 msgstr "Tipo regola"
2303 #: IgnoreListEditDlg#8
2307 #: IgnoreListEditDlg#9
2308 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2312 #: IgnoreListEditDlg#10
2313 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2317 #: IgnoreListEditDlg#11
2319 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2320 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2321 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2322 "<p><i>Example:</i>\n"
2324 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2325 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2326 "<p><i>Examples:</i>\n"
2328 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2330 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2332 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2333 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2334 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2335 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2337 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2338 "<p><u>- la stringa del mittente</u> <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2339 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2341 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2343 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2345 #: IgnoreListEditDlg#12
2346 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2348 msgstr "Regola di ignore"
2350 #: IgnoreListEditDlg#13
2352 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2353 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2354 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2355 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2357 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2359 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2360 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2361 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2362 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2364 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2366 #: IgnoreListEditDlg#14
2367 msgid "Regular expression"
2368 msgstr "Espressione regolare"
2370 #: IgnoreListEditDlg#15
2372 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2373 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2374 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2375 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2376 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2377 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2378 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2380 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2381 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2382 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2383 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2384 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2385 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2386 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2388 #: IgnoreListEditDlg#16
2392 #: IgnoreListEditDlg#17
2396 #: IgnoreListEditDlg#18
2397 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2401 #: IgnoreListEditDlg#19
2402 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2406 #: IgnoreListEditDlg#20
2408 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2409 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2410 "<p><i>Example:</i>\n"
2412 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2414 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2416 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2417 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2418 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2420 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2422 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2424 #: IgnoreListEditDlg#21
2426 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2427 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2429 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2431 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2432 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2434 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2436 #: IgnoreListEditDlg#22
2437 msgid "Rule is enabled"
2438 msgstr "Regola abilitata"
2440 #: IgnoreListModel#1
2441 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2442 msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2444 #: IgnoreListModel#2
2445 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2446 msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br /> \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br /> \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br /> \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2448 #: IgnoreListModel#3
2450 msgstr "Per mittente"
2452 #: IgnoreListModel#4
2454 msgstr "Per messaggio"
2456 #: IgnoreListModel#5
2460 #: IgnoreListModel#6
2464 #: IgnoreListModel#7
2465 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2467 msgstr "Regola ignore"
2469 #: IgnoreListSettingsPage#1
2470 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2474 #: IgnoreListSettingsPage#2
2475 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2479 #: IgnoreListSettingsPage#3
2480 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2484 #: IgnoreListSettingsPage#4
2488 #: IgnoreListSettingsPage#5
2489 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2493 #: IgnoreListSettingsPage#6
2495 msgstr "Lista Ignore"
2497 #: IgnoreListSettingsPage#7
2498 msgid "Rule already exists"
2499 msgstr "La regola esiste già"
2501 #: IgnoreListSettingsPage#8
2503 "There is already a rule\n"
2505 "Please choose another rule."
2507 "Esista già una regola\n"
2509 "Per favore scegliere un'altra regola."
2511 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2512 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2516 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2517 msgid "Show messages in indicator"
2518 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2521 msgctxt "InputWidget#1"
2539 msgstr "Verde scuro"
2547 msgstr "Rosso scuro"
2550 msgid "Dark magenta"
2551 msgstr "Magenta scuro"
2567 msgstr "Azzurro scuro"
2583 msgstr "Grigio scuro"
2587 msgstr "Grigio chiaro"
2591 msgstr "Elimina colore"
2594 msgid "Focus Input Line"
2595 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2601 #: InputWidgetSettingsPage#1
2602 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2606 #: InputWidgetSettingsPage#2
2607 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2608 msgid "Custom font:"
2609 msgstr "Font personalizzato:"
2611 #: InputWidgetSettingsPage#3
2612 msgid "Enable spell check"
2613 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2615 #: InputWidgetSettingsPage#4
2616 msgid "Show nick selector"
2617 msgstr "Mostra selettore nick"
2619 #: InputWidgetSettingsPage#5
2620 msgid "Show style buttons"
2621 msgstr "Mostra pulsanti di stile"
2623 #: InputWidgetSettingsPage#6
2624 msgid "Multi-Line Editing"
2625 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2627 #: InputWidgetSettingsPage#7
2628 msgid "Show at most"
2629 msgstr "Mostra al più"
2631 #: InputWidgetSettingsPage#8
2635 #: InputWidgetSettingsPage#9
2636 msgid "Enable scrollbars"
2637 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2639 #: InputWidgetSettingsPage#10
2640 msgid "Tab Completion"
2641 msgstr "Completamento Tab"
2643 #: InputWidgetSettingsPage#11
2644 msgid "Completion suffix:"
2645 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2647 #: InputWidgetSettingsPage#12
2651 #: InputWidgetSettingsPage#13
2652 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2654 msgstr "Interfaccia"
2656 #: InputWidgetSettingsPage#14
2657 msgid "Input Widget"
2658 msgstr "Widget per Input"
2660 #: IrcConnectionWizard#1
2661 msgid "Save && Connect"
2662 msgstr "Salva e Connetti"
2665 msgctxt "IrcListModel#1"
2674 msgctxt "IrcListModel#3"
2678 #: IrcServerHandler#1
2679 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2680 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2682 #: IrcServerHandler#2
2683 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2684 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2686 #: IrcServerHandler#3
2687 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2688 msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2690 #: IrcServerHandler#4
2691 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2695 #: IrcServerHandler#5
2696 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2697 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2699 #: IrcServerHandler#6
2700 msgid "%1 is away: \"%2\""
2701 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2703 #: IrcServerHandler#7
2707 #: IrcServerHandler#8
2708 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2709 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2711 #: IrcServerHandler#9
2712 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2713 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2715 #: IrcServerHandler#10
2717 msgstr "[Whowas] %1"
2719 #: IrcServerHandler#11
2720 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2721 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2723 #: IrcServerHandler#12
2724 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2725 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2727 #: IrcServerHandler#13
2728 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2729 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2731 #: IrcServerHandler#14
2732 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2733 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2735 #: IrcServerHandler#15
2736 msgid "[Whois] idle message: %1"
2737 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2739 #: IrcServerHandler#16
2740 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2741 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2743 #: IrcServerHandler#17
2744 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2745 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2747 #: IrcServerHandler#18
2748 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2749 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2751 #: IrcServerHandler#19
2752 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2753 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2755 #: IrcServerHandler#20
2756 msgid "End of channel list"
2757 msgstr "Lista canali terminata"
2759 #: IrcServerHandler#21
2760 msgid "Homepage for %1 is %2"
2761 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2763 #: IrcServerHandler#22
2764 msgid "Channel %1 created on %2"
2765 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2767 #: IrcServerHandler#23
2768 msgid "No topic is set for %1."
2769 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2771 #: IrcServerHandler#24
2772 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2773 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2775 #: IrcServerHandler#25
2776 msgid "Topic set by %1 on %2"
2777 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2779 #: IrcServerHandler#26
2783 #: IrcServerHandler#27
2784 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2785 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2787 #: IrcServerHandler#28
2788 msgid "Nick already in use: %1"
2789 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2791 #: IrcServerHandler#29
2792 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2793 msgstr "Nick/canale temporaneamente non disponibile: %1"
2795 #: IrcServerHandler#30
2796 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2797 msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2800 msgctxt "IrcUserItem#1"
2801 msgid "idling since %1"
2802 msgstr "inattivo da %1"
2805 msgctxt "IrcUserItem#2"
2806 msgid "login time: %1"
2807 msgstr "durata autenticazione: %1"
2810 msgctxt "IrcUserItem#3"
2814 #: ItemViewSettingsPage#1
2815 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2819 #: ItemViewSettingsPage#2
2820 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2821 msgid "Custom font:"
2822 msgstr "Font personalizzato:"
2824 #: ItemViewSettingsPage#3
2826 msgstr "Mostra icone"
2828 #: ItemViewSettingsPage#4
2832 #: ItemViewSettingsPage#5
2833 msgid "Display topic in tooltip"
2834 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2836 #: ItemViewSettingsPage#6
2837 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2838 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2840 #: ItemViewSettingsPage#7
2841 msgid "Use Custom Colors"
2842 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2844 #: ItemViewSettingsPage#8
2848 #: ItemViewSettingsPage#9
2849 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2853 #: ItemViewSettingsPage#10
2857 #: ItemViewSettingsPage#11
2858 msgid "Unread messages:"
2859 msgstr "Messaggi non letti:"
2861 #: ItemViewSettingsPage#12
2863 msgstr "Evidenziato:"
2865 #: ItemViewSettingsPage#13
2866 msgid "Other activity:"
2867 msgstr "Altra attività:"
2869 #: ItemViewSettingsPage#14
2873 #: ItemViewSettingsPage#15
2874 msgid "Custom Nick List Colors"
2875 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2877 #: ItemViewSettingsPage#16
2881 #: ItemViewSettingsPage#17
2885 #: ItemViewSettingsPage#18
2886 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2888 msgstr "Interfaccia"
2890 #: ItemViewSettingsPage#19
2891 msgid "Chat & Nick Lists"
2892 msgstr "Liste Chat & Nick"
2894 #: ItemViewSettingsPage#20
2895 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2899 #: ItemViewSettingsPage#21
2903 #: ItemViewSettingsPage#22
2907 #: ItemViewSettingsPage#23
2908 msgid "Unread messages"
2909 msgstr "Messaggi non letti"
2911 #: ItemViewSettingsPage#24
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2916 #: ItemViewSettingsPage#25
2917 msgid "Other activity"
2918 msgstr "Altra attività"
2920 #: KNotificationBackend#1
2921 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2922 msgid "%n pending highlights"
2923 msgstr "%n eventi in attesa"
2926 msgid "&Connect to Core..."
2927 msgstr "&Connetti al Core..."
2930 msgid "&Disconnect from Core"
2931 msgstr "&Disconnetti dal Core"
2934 msgid "Core &Info..."
2935 msgstr "&Informazioni Core..."
2938 msgid "Configure &Networks..."
2939 msgstr "Configura &Reti..."
2950 msgid "&Configure Chat Lists..."
2951 msgstr "&Configura Liste Chat..."
2954 msgid "&Lock Layout"
2955 msgstr "&Blocca Layout"
2958 msgid "Show &Search Bar"
2959 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
2962 msgid "Show Away Log"
2963 msgstr "Mostra Log Assenza"
2966 msgid "Show &Menubar"
2967 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
2974 msgid "Show Status &Bar"
2975 msgstr "Mostra Status &Bar"
2978 msgid "&Configure Quassel..."
2979 msgstr "&Configura Quassel..."
2986 msgid "&About Quassel"
2987 msgstr "&Informazioni su Quassel"
2991 msgstr "Informazioni su &Qt"
2994 msgid "Debug &NetworkModel"
2995 msgstr "Debug &ModelloRete"
2998 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2999 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3002 msgid "Debug &MessageModel"
3003 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3006 msgid "Debug &HotList"
3007 msgstr "Debug &Hotlist"
3014 msgid "Reload Stylesheet"
3015 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3018 msgid "Jump to hot chat"
3019 msgstr "Passa alla chat attiva"
3031 msgstr "&Visualizza"
3035 msgstr "&Liste Chat"
3039 msgstr "&Barre degli strumenti"
3043 msgstr "&Impostazioni"
3058 msgid "Show Nick List"
3059 msgstr "Mostra Lista Nick"
3062 msgctxt "MainWin#35"
3063 msgid "Chat Monitor"
3064 msgstr "Monitor Chat"
3067 msgid "Show Chat Monitor"
3068 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3072 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3075 msgid "Show Input Line"
3076 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3079 msgctxt "MainWin#39"
3084 msgid "Show Topic Line"
3085 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3088 msgid "Main Toolbar"
3089 msgstr "Barra principale"
3092 msgid "Connected to core."
3093 msgstr "Connesso al core."
3096 msgid "Not connected to core."
3097 msgstr "Non connesso al core."
3100 msgid "Unencrypted Connection"
3101 msgstr "Connessione non criptata"
3104 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3105 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3108 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3109 msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3112 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3113 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3116 msgid "Untrusted Security Certificate"
3117 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3120 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3121 msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3124 msgctxt "MainWin#50"
3129 msgid "Show Certificate"
3130 msgstr "Mostra certificato"
3133 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3134 msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3137 msgid "Current Session Only"
3138 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3145 msgid "Core Connection Error"
3146 msgstr "Errore nella connessione al core"
3149 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3150 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3152 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3153 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3157 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3158 msgid "Receiving Backlog"
3159 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3162 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3163 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3166 msgid "Paste Protection"
3167 msgstr "Paste Protection"
3170 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3172 msgstr "Aggiungi rete"
3176 msgstr "Utilizza preset:"
3179 msgid "Manually specify network settings"
3180 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3183 msgid "Manual Settings"
3184 msgstr "Impostazioni manuali"
3187 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3188 msgid "Network name:"
3192 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3193 msgid "Server address:"
3194 msgstr "Indirizzo server:"
3197 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3202 msgid "Server password:"
3203 msgstr "Password server:"
3206 msgid "Use secure connection"
3207 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3210 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3215 msgid "Please enter a network name:"
3216 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3219 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3221 msgstr "Aggiungi rete"
3228 msgctxt "NetworkItem#2"
3233 msgctxt "NetworkItem#3"
3234 msgid "Lag: %1 msecs"
3235 msgstr "Ritardo: %1 msecs"
3242 msgctxt "NetworkModel#2"
3248 msgstr "Numero nick"
3250 #: NetworkModelController#1
3251 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3252 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3254 #: NetworkModelController#2
3255 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3256 msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3258 #: NetworkModelController#3
3259 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3260 msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3262 #: NetworkModelController#4
3263 msgid "Remove buffers permanently?"
3264 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3266 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3267 msgid "Join Channel"
3268 msgstr "Entra nel Canale"
3270 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3271 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3275 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3280 msgid "Setup Network Connection"
3281 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3283 #: NetworksSettingsPage#1
3284 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3288 #: NetworksSettingsPage#2
3289 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3291 msgstr "Ri&nomina..."
3293 #: NetworksSettingsPage#3
3294 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3296 msgstr "&Aggiungi..."
3298 #: NetworksSettingsPage#4
3299 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3303 #: NetworksSettingsPage#5
3304 msgid "Network Details"
3305 msgstr "Dettagli Rete"
3307 #: NetworksSettingsPage#6
3311 #: NetworksSettingsPage#7
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3316 #: NetworksSettingsPage#8
3317 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3321 #: NetworksSettingsPage#9
3322 msgid "Manage servers for this network"
3323 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3325 #: NetworksSettingsPage#10
3326 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3328 msgstr "&Modifica..."
3330 #: NetworksSettingsPage#11
3331 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3332 msgid "Move upwards in list"
3333 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3335 #: NetworksSettingsPage#12
3336 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3337 msgid "Move downwards in list"
3338 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3340 #: NetworksSettingsPage#13
3344 #: NetworksSettingsPage#14
3345 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3346 msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3348 #: NetworksSettingsPage#15
3349 msgid "Commands to execute on connect:"
3350 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3352 #: NetworksSettingsPage#16
3354 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3355 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3357 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3358 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3360 #: NetworksSettingsPage#17
3361 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3363 msgstr "Connessione"
3365 #: NetworksSettingsPage#18
3366 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3367 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3369 #: NetworksSettingsPage#19
3370 msgid "Automatic Reconnect"
3371 msgstr "Riconnessione automatica"
3373 #: NetworksSettingsPage#20
3375 msgstr "Intervallo:"
3377 #: NetworksSettingsPage#21
3378 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3382 #: NetworksSettingsPage#22
3386 #: NetworksSettingsPage#23
3387 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3391 #: NetworksSettingsPage#24
3392 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3393 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3395 #: NetworksSettingsPage#25
3396 msgid "Auto Identify"
3397 msgstr "Auto Identificazione"
3399 #: NetworksSettingsPage#26
3403 #: NetworksSettingsPage#27
3407 #: NetworksSettingsPage#28
3408 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3412 #: NetworksSettingsPage#29
3413 msgid "Use SASL Authentication"
3414 msgstr "Utilizza autenticazione SASL"
3416 #: NetworksSettingsPage#30
3420 #: NetworksSettingsPage#31
3424 #: NetworksSettingsPage#32
3425 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3426 msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3428 #: NetworksSettingsPage#33
3429 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3430 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3432 #: NetworksSettingsPage#34
3433 msgid "Use Custom Encodings"
3434 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3436 #: NetworksSettingsPage#35
3438 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3439 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3441 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3442 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3444 #: NetworksSettingsPage#36
3445 msgid "Send messages in:"
3446 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3448 #: NetworksSettingsPage#37
3450 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3451 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3453 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3454 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3456 #: NetworksSettingsPage#38
3457 msgid "Receive fallback:"
3458 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3460 #: NetworksSettingsPage#39
3462 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3463 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3465 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3466 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3468 #: NetworksSettingsPage#40
3469 msgid "Server encoding:"
3470 msgstr "Codifica Server:"
3472 #: NetworksSettingsPage#41
3473 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3477 #: NetworksSettingsPage#42
3481 #: NetworksSettingsPage#43
3482 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3483 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3484 msgstr "<b>Devono essere corretti i seguenti problemi prima di poter applicare le modifiche:</b><ul>"
3486 #: NetworksSettingsPage#44
3487 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3488 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3490 #: NetworksSettingsPage#45
3491 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3495 #: NetworksSettingsPage#46
3496 msgid "Invalid Network Settings"
3497 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3499 #: NetworksSettingsPage#47
3500 msgid "Delete Network?"
3501 msgstr "Eliminare la Rete?"
3503 #: NetworksSettingsPage#48
3504 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3505 msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3508 msgid "Edit Nickname"
3509 msgstr "Modifica Nickname"
3512 msgid "Please enter a valid nickname:"
3513 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3516 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3517 msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3520 msgctxt "NickEditDlg#4"
3521 msgid "Add Nickname"
3522 msgstr "Aggiungi nick"
3524 #: NotificationsSettingsPage#1
3525 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3527 msgstr "Interfaccia"
3529 #: NotificationsSettingsPage#2
3530 msgid "Notifications"
3533 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3534 msgid "Select Audio File"
3535 msgstr "Seleziona File Audio"
3537 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3538 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3542 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3543 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3544 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3546 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3548 msgstr "Riproduci File:"
3550 #: PostgreSqlStorage#1
3551 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3552 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3555 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3556 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3559 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3560 msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3563 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3564 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3567 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3568 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3571 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3572 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3575 msgid "Invalid block declaration: %1"
3576 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3579 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3580 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3583 msgid "Unknown palette role name: %1"
3584 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3587 msgid "Invalid subelement name in %1"
3588 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3591 msgid "Invalid message type in %1"
3592 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3595 msgid "Invalid condition %1"
3596 msgstr "Condizione %1 non valida"
3599 msgid "Invalid message label: %1"
3600 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3603 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3604 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3607 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3608 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3611 msgid "Invalid format name: %1"
3612 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3615 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3616 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3619 msgid "Unhandled condition: %1"
3620 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3623 msgid "Invalid proplist %1"
3624 msgstr "Proplist %1 non valida"
3627 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3628 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3631 msgid "Invalid chatlist state %1"
3632 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3635 msgid "Invalid property declaration: %1"
3636 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3639 msgid "Invalid font property: %1"
3640 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3643 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3644 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3647 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3648 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3651 msgid "Unknown palette color role: %1"
3652 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3655 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3656 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3659 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3663 msgid "Invalid font specification: %1"
3664 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3667 msgid "Invalid font style specification: %1"
3668 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3671 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3672 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3675 msgid "Invalid font size specification: %1"
3676 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3678 #: Quassel::secondsToString()#1
3682 #: Quassel::secondsToString()#2
3686 #: Quassel::secondsToString()#3
3690 #: Quassel::secondsToString()#4
3694 #: Quassel::secondsToString()#5
3698 #: QueryBufferItem#1
3699 msgid "<b>Query with %1</b>"
3700 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3702 #: QueryBufferItem#2
3703 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3704 msgid "idling since %1"
3705 msgstr "inattivo da %1"
3707 #: QueryBufferItem#3
3708 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3709 msgid "login time: %1"
3710 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3712 #: QueryBufferItem#4
3713 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3717 #: SaveIdentitiesDlg#1
3718 msgid "Sync With Core"
3719 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3721 #: SaveIdentitiesDlg#2
3722 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3723 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3725 #: SaveIdentitiesDlg#3
3730 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3736 msgstr "Informazioni Server"
3739 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3740 msgid "Server address:"
3741 msgstr "Indirizzo server:"
3744 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3749 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3755 msgstr "Utilizza SSL"
3758 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3763 msgid "SSL Version:"
3764 msgstr "Versione SSL:"
3767 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3768 msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3771 msgid "SSLv3 (default)"
3772 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3783 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3785 msgstr "Utilizza un proxy"
3788 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3790 msgstr "Tipo proxy:"
3793 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3798 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3804 msgstr "Host proxy:"
3807 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3812 msgid "Proxy Username:"
3813 msgstr "Utente proxy:"
3816 msgid "Proxy Password:"
3817 msgstr "Password proxy:"
3820 msgctxt "SettingsDlg#1"
3821 msgid "Configure Quassel"
3822 msgstr "Configura Quassel"
3825 msgctxt "SettingsDlg#2"
3827 msgstr "Impostazioni"
3830 msgid "Save changes"
3831 msgstr "Salva impostazioni"
3834 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3835 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3838 msgctxt "SettingsDlg#5"
3839 msgid "Configure %1"
3840 msgstr "Configura %1"
3843 msgctxt "SettingsDlg#6"
3844 msgid "Reload Settings"
3845 msgstr "Ricarica impostazioni"
3848 msgctxt "SettingsDlg#7"
3849 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3850 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3853 msgctxt "SettingsDlg#8"
3854 msgid "Restore Defaults"
3855 msgstr "Ripristina predefiniti"
3858 msgctxt "SettingsDlg#9"
3859 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3860 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3862 #: SettingsPageDlg#1
3863 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3864 msgid "Configure Quassel"
3865 msgstr "Configura Quassel"
3867 #: SettingsPageDlg#2
3868 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3870 msgstr "Impostazioni"
3872 #: SettingsPageDlg#3
3873 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3874 msgid "Configure %1"
3875 msgstr "Configura %1"
3877 #: SettingsPageDlg#4
3878 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3879 msgid "Reload Settings"
3880 msgstr "Ricarica impostazioni"
3882 #: SettingsPageDlg#5
3883 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3884 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3885 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3887 #: SettingsPageDlg#6
3888 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3889 msgid "Restore Defaults"
3890 msgstr "Ripristina predefiniti"
3892 #: SettingsPageDlg#7
3893 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3894 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3895 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3898 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3899 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3902 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3903 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3906 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3907 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3910 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3911 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3914 msgid "Disconnecting"
3915 msgstr "Disconnessione"
3917 #: SimpleNetworkEditor#1
3918 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3919 msgid "Network name:"
3922 #: SimpleNetworkEditor#2
3923 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3924 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3926 #: SimpleNetworkEditor#3
3927 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3931 #: SimpleNetworkEditor#4
3932 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3933 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3935 #: SimpleNetworkEditor#5
3936 msgid "Edit this server entry"
3937 msgstr "Modifica questo elemento"
3939 #: SimpleNetworkEditor#6
3940 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3942 msgstr "&Modifica..."
3944 #: SimpleNetworkEditor#7
3945 msgid "Add another IRC server"
3946 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
3948 #: SimpleNetworkEditor#8
3949 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3951 msgstr "&Aggiungi..."
3953 #: SimpleNetworkEditor#9
3954 msgid "Remove this server entry from the list"
3955 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
3957 #: SimpleNetworkEditor#10
3958 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3962 #: SimpleNetworkEditor#11
3963 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3964 msgid "Move upwards in list"
3965 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3967 #: SimpleNetworkEditor#12
3968 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3972 #: SimpleNetworkEditor#13
3973 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3974 msgid "Move downwards in list"
3975 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3977 #: SimpleNetworkEditor#14
3978 msgid "Join Channels Automatically"
3979 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
3981 #: SimpleNetworkEditor#15
3982 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3983 msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
3986 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3987 msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
3990 msgid "Security Information"
3991 msgstr "Informazioni di sicurezza"
3994 msgid "<b>Hostname:</b>"
3995 msgstr "<b>Nome host:</b>"
3998 msgid "<b>IP address:</b>"
3999 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4002 msgid "<b>Encryption:</b>"
4003 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4006 msgid "<b>Protocol:</b>"
4007 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4010 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4011 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4018 msgid "<b>Common name:</b>"
4019 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4022 msgid "<b>Organization:</b>"
4023 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4026 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4027 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4030 msgid "<b>Country:</b>"
4031 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4034 msgid "<b>State or province:</b>"
4035 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4038 msgid "<b>Locality:</b>"
4039 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4046 msgid "<b>Validity period:</b>"
4047 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4050 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4051 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4054 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4055 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4058 msgid "<b>Trusted:</b>"
4059 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4066 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4067 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4073 #: StatusBufferItem#1
4074 msgid "Status Buffer"
4075 msgstr "Buffer di stato"
4083 msgstr "&Ripristina"
4085 #: SystrayNotificationBackend#1
4086 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4087 msgid "%n pending highlights"
4088 msgstr "%n eventi in sospeso"
4090 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4091 msgid "System Tray Icon"
4092 msgstr "Icona della barra di stato"
4094 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4098 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4100 msgstr "Mostra nuvoletta"
4102 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4103 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4104 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4106 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4107 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4108 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4110 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4111 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4115 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4116 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4120 #: ToolBarActionProvider#1
4121 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4125 #: ToolBarActionProvider#2
4126 msgid "Connect to IRC"
4127 msgstr "Connetti ad IRC"
4129 #: ToolBarActionProvider#3
4130 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4132 msgstr "Disconnetti"
4134 #: ToolBarActionProvider#4
4135 msgid "Disconnect from IRC"
4136 msgstr "Disconnetti da IRC"
4138 #: ToolBarActionProvider#5
4139 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4143 #: ToolBarActionProvider#6
4144 msgid "Leave currently selected channel"
4145 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4147 #: ToolBarActionProvider#7
4148 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4152 #: ToolBarActionProvider#8
4153 msgid "Join a channel"
4154 msgstr "Entra in un canale"
4156 #: ToolBarActionProvider#9
4160 #: ToolBarActionProvider#10
4161 msgid "Start a private conversation"
4162 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4164 #: ToolBarActionProvider#11
4165 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4169 #: ToolBarActionProvider#12
4170 msgid "Request user information"
4171 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4173 #: ToolBarActionProvider#13
4177 #: ToolBarActionProvider#14
4178 msgid "Give operator privileges to user"
4179 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4181 #: ToolBarActionProvider#15
4185 #: ToolBarActionProvider#16
4186 msgid "Take operator privileges from user"
4187 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4189 #: ToolBarActionProvider#17
4193 #: ToolBarActionProvider#18
4194 msgid "Give voice to user"
4195 msgstr "Assegna voice all'utente"
4197 #: ToolBarActionProvider#19
4199 msgstr "Revoca voice"
4201 #: ToolBarActionProvider#20
4202 msgid "Take voice from user"
4203 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4205 #: ToolBarActionProvider#21
4209 #: ToolBarActionProvider#22
4210 msgid "Remove user from channel"
4211 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4213 #: ToolBarActionProvider#23
4217 #: ToolBarActionProvider#24
4218 msgid "Ban user from channel"
4219 msgstr "Banna utente dal canale"
4221 #: ToolBarActionProvider#25
4225 #: ToolBarActionProvider#26
4226 msgid "Remove and ban user from channel"
4227 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4229 #: ToolBarActionProvider#27
4230 msgid "Connect to all"
4231 msgstr "Connetti a tutti"
4233 #: ToolBarActionProvider#28
4234 msgid "Disconnect from all"
4235 msgstr "Disconnetti da tutti"
4238 msgctxt "TopicWidget#1"
4243 msgctxt "TopicWidget#2"
4248 msgctxt "TopicWidget#3"
4253 msgctxt "TopicWidget#4"
4254 msgid "Lag: %1 msecs"
4255 msgstr "Ritardo: %1 msec"
4257 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4258 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4262 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4263 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4264 msgid "Custom font:"
4265 msgstr "Font personalizzato:"
4267 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4268 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4269 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4271 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4272 msgid "On hover only"
4273 msgstr "Solo al passaggio"
4275 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4276 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4278 msgstr "Interfaccia"
4280 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4281 msgid "Topic Widget"
4282 msgstr "Widget per Topic"
4284 #: UiStyle::StyledMessage#1
4285 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4289 #: UiStyle::StyledMessage#2
4291 msgstr "%DN%1%DN %2"
4293 #: UiStyle::StyledMessage#3
4294 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4295 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4297 #: UiStyle::StyledMessage#4
4298 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4299 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4301 #: UiStyle::StyledMessage#5
4302 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4303 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4305 #: UiStyle::StyledMessage#6
4306 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4307 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4309 #: UiStyle::StyledMessage#7
4310 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4311 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4313 #: UiStyle::StyledMessage#8
4314 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4315 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4317 #: UiStyle::StyledMessage#9
4318 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4319 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4321 #: UiStyle::StyledMessage#10
4322 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4323 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4325 #: UiStyle::StyledMessage#11
4326 msgid "{Day changed to %1}"
4327 msgstr "{Oggi è %1}"
4329 #: UiStyle::StyledMessage#12
4330 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4331 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4333 #: UiStyle::StyledMessage#13
4334 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4335 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4337 #: UiStyle::StyledMessage#14
4338 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4339 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4341 #: UiStyle::StyledMessage#15
4345 #: UiStyle::StyledMessage#16
4349 #: UiStyle::StyledMessage#17
4353 #: UiStyle::StyledMessage#18
4357 #: UiStyle::StyledMessage#19
4361 #: UiStyle::StyledMessage#20
4365 #: UiStyle::StyledMessage#21
4369 #: UiStyle::StyledMessage#22
4373 #: UiStyle::StyledMessage#23
4377 #: UiStyle::StyledMessage#24
4381 #: UiStyle::StyledMessage#25
4385 #: UiStyle::StyledMessage#26
4389 #: UiStyle::StyledMessage#27
4393 #: UserCategoryItem#1
4395 msgstr "%n Proprietario(i)"
4397 #: UserCategoryItem#2
4399 msgstr "%n Amministratore(i)"
4401 #: UserCategoryItem#3
4402 msgid "%n Operator(s)"
4403 msgstr "%n Operatore(i)"
4405 #: UserCategoryItem#4
4406 msgid "%n Half-Op(s)"
4409 #: UserCategoryItem#5
4413 #: UserCategoryItem#6
4415 msgstr "%n Utente(i)"
4417 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
4421 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4422 #~ msgid "Interface"
4423 #~ msgstr "Interfaccia"
4425 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
4429 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4430 #~ msgid "Interface"
4431 #~ msgstr "Interfaccia"
4433 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4437 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4438 #~ msgid "Interface"
4439 #~ msgstr "Interfaccia"
4441 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
4445 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4446 #~ msgid "Interface"
4447 #~ msgstr "Interfaccia"
4449 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
4453 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
4457 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
4461 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
4465 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4466 #~ msgid "Password:"
4467 #~ msgstr "Password:"
4469 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4470 #~ msgid "Username:"
4473 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
4474 #~ msgid "Remember password"
4475 #~ msgstr "Ricorda password"
4477 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4478 #~ msgid "Remote Cores"
4479 #~ msgstr "Rimuovi core"
4481 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
4485 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
4487 #~ msgstr " secondi"
4489 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
4493 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4494 #~ msgid "Interface"
4495 #~ msgstr "Interfaccia"
4497 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
4498 #~ msgid "Highlight"
4501 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
4505 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
4509 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
4513 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
4515 #~ msgstr "Aggiungi..."
4517 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#15"
4519 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4521 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#17"
4525 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#18"
4526 #~ msgid "Rename Identity"
4527 #~ msgstr "Rinomina identità"
4529 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#19"
4530 #~ msgid "Re&name..."
4531 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4533 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#21"
4537 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4541 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4545 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
4549 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
4553 #~ msgctxt "InputWidget#3"
4557 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4558 #~ msgid "Interface"
4559 #~ msgstr "Interfaccia"
4561 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
4565 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4566 #~ msgid "Interface"
4567 #~ msgstr "Interfaccia"
4569 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
4573 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
4574 #~ msgid "Highlight"
4577 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4581 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
4582 #~ msgid "Custom font:"
4583 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4585 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
4589 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4593 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4594 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4595 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4597 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
4601 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
4605 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
4606 #~ msgid "Re&name..."
4607 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4609 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4611 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4613 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4615 #~ msgstr "E&limina"
4617 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
4621 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
4622 #~ msgid "Move upwards in list"
4623 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
4625 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
4626 #~ msgid "Move downwards in list"
4627 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
4629 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
4630 #~ msgid "Connection"
4631 #~ msgstr "Connessione"
4633 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
4637 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
4638 #~ msgid "Unlimited"
4639 #~ msgstr "Illimitato"
4641 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
4642 #~ msgid "Password:"
4643 #~ msgstr "Password:"
4645 #~ msgctxt "NickEditDlg#1"
4646 #~ msgid "Add Nickname"
4647 #~ msgstr "Aggiungi nick"
4649 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4650 #~ msgid "Configure %1"
4651 #~ msgstr "Configura %1"
4653 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4654 #~ msgid "Reload Settings"
4655 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
4657 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4658 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4659 #~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4661 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4662 #~ msgid "Restore Defaults"
4663 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
4665 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4666 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4667 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4669 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4670 #~ msgid "Configure Quassel"
4671 #~ msgstr "Configura Quassel"
4673 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4675 #~ msgstr "Impostazioni"
4677 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4678 #~ msgid "Interface"
4679 #~ msgstr "Interfaccia"
4681 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4685 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4686 #~ msgid "Custom font:"
4687 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4689 #~ msgid "<Original>"
4690 #~ msgstr "<Originale>"
4692 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4693 #~ msgid "Interface"
4694 #~ msgstr "Interfaccia"
4696 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4700 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4701 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4702 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4704 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4711 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4712 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4714 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4715 #~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4717 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4718 #~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4720 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4721 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4723 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4724 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4726 #~ msgid "Use a proxy:"
4727 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4729 #~ msgid "Proxy Port:"
4730 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4733 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4734 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4735 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4736 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4737 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4738 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4739 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
4741 #~ msgid "Remove Account Settings"
4742 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4744 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4745 #~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
4747 #~ msgid "Connect to %1"
4748 #~ msgstr "Connetti a %1"
4750 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4751 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4753 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4754 #~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
4756 #~ msgid "Not connected to %1."
4757 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4759 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4760 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4765 #~ msgid "Always use this account"
4766 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4768 #~ msgid "Initializing your connection"
4769 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4771 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4772 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4775 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4780 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4785 #~ msgid "View SSL Certificate"
4786 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4788 #~ msgid "Add to known hosts"
4789 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4791 #~ msgid "Continue connection"
4792 #~ msgstr "Continua la connessione"
4794 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4795 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4797 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4798 #~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
4800 #~ msgid "Launch Wizard"
4801 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4803 #~ msgid "Initializing your session..."
4804 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4806 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4807 #~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4812 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4813 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4815 #~ msgid "Tray Icon"
4816 #~ msgstr "Icona Tray"
4818 #~ msgid "Core Lag: %1"
4819 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4821 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4822 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4824 #~ msgid "Locality Name:"
4825 #~ msgstr "Nome Località"
4827 #~ msgid "Country Name:"
4828 #~ msgstr "Nome Paese:"
4830 #~ msgid "Additional Info"
4831 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4833 #~ msgid "Valid From:"
4834 #~ msgstr "Valido Da:"
4836 #~ msgid "Valid To:"
4837 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4839 #~ msgid "Hostname %1:"
4840 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4842 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4843 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4848 #~ msgid "Appearance"
4849 #~ msgstr "Interfaccia"
4851 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4852 #~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4854 #~ msgid "Chat window:"
4855 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4857 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4858 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4860 #~ msgid "Channel list:"
4861 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4863 #~ msgid "Set font for the input line"
4864 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4866 #~ msgid "Input line:"
4867 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4869 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4870 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4872 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4873 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4875 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4876 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4878 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4879 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4881 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4882 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4884 #~ msgid "Global Unread Messages"
4885 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4887 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4888 #~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
4891 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4893 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4895 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4897 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4900 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4902 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4903 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4905 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4907 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4909 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4910 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
4912 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4914 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4915 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4917 #~ msgid "Add Buffer View"
4918 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4920 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4921 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4923 #~ msgid "Buffer Views"
4924 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4926 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4927 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4929 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4930 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
4932 #~ msgid "Buffer View Settings"
4933 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
4935 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4936 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
4938 #~ msgid "Status Buffers"
4939 #~ msgstr "Buffer di Stato"
4941 #~ msgid "Channel Buffers"
4942 #~ msgstr "Buffer di Canale"
4944 #~ msgid "Query Buffers"
4945 #~ msgstr "Buffer di Query"
4947 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4948 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
4950 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4951 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
4953 #~ msgid "Available Buffers:"
4954 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
4956 #~ msgid "All Buffers"
4957 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
4959 #~ msgid "Color settings"
4962 #~ msgid "Bufferview"
4963 #~ msgstr "Bufferview"
4965 #~ msgid "Activities:"
4966 #~ msgstr "Attività:"
4968 #~ msgid "Foreground"
4969 #~ msgstr "Primo piano"
4975 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
4978 #~ msgstr "Predefinito:"
4980 #~ msgid "New Message:"
4981 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
4983 #~ msgid "Other Activity:"
4984 #~ msgstr "Altra attività:"
4987 #~ msgstr "Chatview"
4989 #~ msgid "Server Activity"
4990 #~ msgstr "Attività Server"
4992 #~ msgid "Background"
4995 #~ msgid "Error Message:"
4996 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
4998 #~ msgid "Notice Message:"
4999 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
5001 #~ msgid "Plain Message:"
5002 #~ msgstr "Messaggio normale:"
5004 #~ msgid "Server Message:"
5005 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
5007 #~ msgid "Highlight Message:"
5008 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
5010 #~ msgid "User Activity"
5011 #~ msgstr "Attività Utente"
5013 #~ msgid "Action Message:"
5014 #~ msgstr "Messaggio azione:"
5016 #~ msgid "Join Message:"
5017 #~ msgstr "Messaggio di join:"
5019 #~ msgid "Kick Message:"
5020 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
5022 #~ msgid "Mode Message:"
5023 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
5025 #~ msgid "Part Message:"
5026 #~ msgstr "Messaggio di part:"
5028 #~ msgid "Quit Message:"
5029 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
5031 #~ msgid "Rename Message:"
5032 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
5035 #~ msgstr "Mittente:"
5040 #~ msgid "Hostmask:"
5041 #~ msgstr "Hostmask:"
5043 #~ msgid "Mode flags:"
5044 #~ msgstr "Mode flags:"
5049 #~ msgid "New Message Marker:"
5050 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
5052 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5053 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
5055 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5056 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
5058 #~ msgid "Color Codes"
5059 #~ msgstr "Codici Colori"
5062 #~ msgstr "Colore 0:"
5065 #~ msgstr "Colore 1:"
5068 #~ msgstr "Colore 2:"
5071 #~ msgstr "Colore 3:"
5074 #~ msgstr "Colore 4:"
5077 #~ msgstr "Colore 5:"
5080 #~ msgstr "Colore 6:"
5083 #~ msgstr "Colore 7:"
5086 #~ msgstr "Colore 8:"
5088 #~ msgid "Color 14:"
5089 #~ msgstr "Colore 14:"
5091 #~ msgid "Color 15:"
5092 #~ msgstr "Colore 15:"
5094 #~ msgid "Color 13:"
5095 #~ msgstr "Colore 13:"
5097 #~ msgid "Color 12:"
5098 #~ msgstr "Colore 12:"
5100 #~ msgid "Color 11:"
5101 #~ msgstr "Colore 11:"
5103 #~ msgid "Color 10:"
5104 #~ msgstr "Colore 10:"
5107 #~ msgstr "Colore 9:"
5110 #~ msgstr "Buffer Nickname"
5112 #~ msgid "Nick status:"
5113 #~ msgstr "Stato nickname:"
5115 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5116 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
5118 #~ msgid "Show Buffer"
5119 #~ msgstr "Mostra Buffer"
5121 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5122 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
5124 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5125 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
5127 #~ msgid "view SSL Certificate"
5128 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
5130 #~ msgid "add to known hosts"
5131 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
5133 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5134 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
5139 #~ msgid "Buffer Views:"
5140 #~ msgstr "Buffer Views:"
5142 #~ msgid "Nick List:"
5143 #~ msgstr "Lista Nick:"
5146 #~ msgstr "Generale:"
5149 #~ msgstr "Nickname:"
5151 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5152 #~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
5154 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5155 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5157 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5158 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5160 #~ msgid "Current Buffer"
5161 #~ msgstr "Buffer corrente"
5163 #~ msgid "Buffer View"
5164 #~ msgstr "Buffer View"
5166 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5167 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5169 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5170 #~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
5172 #~ msgid "Input Line"
5173 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5175 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5176 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5178 #~ msgid "&Buffer Views"
5179 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5181 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5182 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5184 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5185 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5187 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5188 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5190 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5191 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5193 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5194 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5196 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5197 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5199 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5200 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"