1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
20 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
23 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
24 msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>©2005-2009 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
27 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
28 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
31 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
32 msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
35 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
36 msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
40 msgstr "Informazioni su Quassel"
44 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
45 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
46 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
47 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
49 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
50 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
51 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
52 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
56 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
57 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
58 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
59 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
61 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
62 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
63 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
64 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
68 msgstr "&Informazioni su"
76 msgstr "&Contributori"
82 #: AbstractSqlStorage#1
83 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
84 msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
86 #: AbstractSqlStorage#2
87 msgid "Upgrade failed..."
88 msgstr "Aggiornamento fallito..."
91 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
92 msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
95 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
96 msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
106 #: AliasesSettingsPage#1
107 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
111 #: AliasesSettingsPage#2
115 #: AliasesSettingsPage#3
116 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
120 #: AliasesSettingsPage#4
121 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
125 #: AliasesSettingsPage#5
126 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
130 #: AppearanceSettingsPage#1
131 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
135 #: AppearanceSettingsPage#2
136 msgid "<System Default>"
137 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
139 #: AppearanceSettingsPage#3
140 msgid "Please choose a stylesheet file"
141 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
143 #: AppearanceSettingsPage#4
144 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
148 #: AppearanceSettingsPage#5
149 msgid "Client style:"
150 msgstr "Stile del client:"
152 #: AppearanceSettingsPage#6
153 msgid "Set application style"
154 msgstr "Imposta stile applicazione"
156 #: AppearanceSettingsPage#7
160 #: AppearanceSettingsPage#8
161 msgid "Set the application language. Requires restart!"
162 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
164 #: AppearanceSettingsPage#9
165 msgid "<Untranslated>"
166 msgstr "<Non tradotto>"
168 #: AppearanceSettingsPage#10
169 msgid "Use custom stylesheet"
170 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
172 #: AppearanceSettingsPage#11
176 #: AppearanceSettingsPage#12
177 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
181 #: AppearanceSettingsPage#13
182 msgid "Show system tray icon"
183 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
185 #: AppearanceSettingsPage#14
186 msgid "Hide to tray on close button"
187 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
189 #: AppearanceSettingsPage#15
190 msgid "Message Redirection"
191 msgstr "Redirezione messaggio"
193 #: AppearanceSettingsPage#16
194 msgid "User Notices:"
195 msgstr "Notifiche utente:"
197 #: AppearanceSettingsPage#17
198 msgid "Server Notices:"
199 msgstr "Notifiche server:"
201 #: AppearanceSettingsPage#18
202 msgid "Default Target"
203 msgstr "Destinazione predefinita"
205 #: AppearanceSettingsPage#19
206 msgid "Status Window"
207 msgstr "Finestra di stato"
209 #: AppearanceSettingsPage#20
211 msgstr "Chat corrente"
213 #: AppearanceSettingsPage#21
222 msgctxt "AwayLogView#2"
223 msgid "Show Network Name"
224 msgstr "Mostra nome rete"
227 msgctxt "AwayLogView#3"
228 msgid "Show Buffer Name"
229 msgstr "Mostra nome buffer"
231 #: BacklogSettingsPage#1
232 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
236 #: BacklogSettingsPage#2
237 msgid "Backlog Fetching"
238 msgstr "Prelevamento dei backlog"
240 #: BacklogSettingsPage#3
241 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
245 #: BacklogSettingsPage#4
246 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
247 msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
249 #: BacklogSettingsPage#5
250 msgid "Dynamic backlog amount:"
251 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
253 #: BacklogSettingsPage#6
254 msgid "Backlog request method:"
255 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
257 #: BacklogSettingsPage#7
258 msgid "Fixed amount per chat"
259 msgstr "Quantità fissa per chat"
261 #: BacklogSettingsPage#8
262 msgid "Unread messages per chat"
263 msgstr "Messaggi non letti per chat"
265 #: BacklogSettingsPage#9
266 msgid "Globally unread messages"
267 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
269 #: BacklogSettingsPage#10
270 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
271 msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
273 #: BacklogSettingsPage#11
274 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
275 msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
277 #: BacklogSettingsPage#12
278 msgid "Initial backlog amount:"
279 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
281 #: BacklogSettingsPage#13
283 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
285 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
287 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
289 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
291 #: BacklogSettingsPage#14
292 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
293 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
295 #: BacklogSettingsPage#15
299 #: BacklogSettingsPage#16
300 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
304 #: BacklogSettingsPage#17
305 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
306 msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
308 #: BacklogSettingsPage#18
309 msgid "Additional Messages:"
310 msgstr "Messaggi addizionali:"
312 #: BacklogSettingsPage#19
314 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
316 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
317 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
319 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
321 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
323 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
324 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
325 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
327 #: BacklogSettingsPage#20
328 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
329 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
332 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
333 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
336 msgid "Merge buffers permanently?"
337 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
341 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
342 " This cannot be reversed!"
344 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
345 "Questa operazione non può essere annullata."
347 #: BufferViewEditDlg#1
348 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
352 #: BufferViewEditDlg#2
353 msgid "Please enter a name for the chat list:"
354 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
356 #: BufferViewEditDlg#3
357 msgid "Add Chat List"
358 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
360 #: BufferViewFilter#1
361 msgid "Show / Hide Chats"
362 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
364 #: BufferViewSettingsPage#1
365 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
369 #: BufferViewSettingsPage#2
370 msgid "Custom Chat Lists"
371 msgstr "Liste chat personalizzate"
373 #: BufferViewSettingsPage#3
377 #: BufferViewSettingsPage#4
378 msgid "Delete Chat List?"
379 msgstr "Eliminare lista chat?"
381 #: BufferViewSettingsPage#5
382 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
383 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
385 #: BufferViewSettingsPage#6
386 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
390 #: BufferViewSettingsPage#7
391 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
393 msgstr "Ri&nomina..."
395 #: BufferViewSettingsPage#8
396 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
398 msgstr "&Aggiungi..."
400 #: BufferViewSettingsPage#9
401 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
405 #: BufferViewSettingsPage#10
406 msgid "Chat List Settings"
407 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
409 #: BufferViewSettingsPage#11
410 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
414 #: BufferViewSettingsPage#12
416 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
417 "In this mode no separate status buffer is displayed."
419 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
420 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
422 #: BufferViewSettingsPage#13
423 msgid "Show status window"
424 msgstr "Mostra finestra di status"
426 #: BufferViewSettingsPage#14
427 msgid "Show channels"
428 msgstr "Mostra canali"
430 #: BufferViewSettingsPage#15
432 msgstr "Mostra richieste"
434 #: BufferViewSettingsPage#16
435 msgid "Hide inactive chats"
436 msgstr "Nascondi chat inattive"
438 #: BufferViewSettingsPage#17
439 msgid "Add new chats automatically"
440 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
442 #: BufferViewSettingsPage#18
443 msgid "Sort alphabetically"
444 msgstr "Ordina alfabeticamente"
446 #: BufferViewSettingsPage#19
447 msgid "Minimum Activity:"
448 msgstr "Attività minima:"
450 #: BufferViewSettingsPage#20
452 msgstr "Nessuna attività"
454 #: BufferViewSettingsPage#21
455 msgid "Other Activity"
456 msgstr "Altra attività"
458 #: BufferViewSettingsPage#22
460 msgstr "Nuovo messaggio"
462 #: BufferViewSettingsPage#23
463 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
467 #: BufferViewSettingsPage#24
471 #: BufferViewWidget#1
481 msgstr "Zoom indietro"
485 msgstr "Dimensioni originali"
487 #: ChannelBufferItem#1
488 msgid "<b>Channel %1</b>"
489 msgstr "<b>Canale %1</b>"
491 #: ChannelBufferItem#2
492 msgid "<b>Users:</b> %1"
493 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
495 #: ChannelBufferItem#3
496 msgid "<b>Mode:</b> %1"
497 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
499 #: ChannelBufferItem#4
500 msgid "<b>Topic:</b> %1"
501 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
503 #: ChannelBufferItem#5
504 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
505 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
507 #: ChannelBufferItem#6
513 msgstr "Lista canali"
516 msgid "Search Pattern:"
517 msgstr "Modello di ricerca:"
521 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
522 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
524 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
525 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
528 msgid "Show Channels"
529 msgstr "Mostra canali"
536 msgid "Errors Occured:"
537 msgstr "Errori riscontrati:"
541 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
546 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
553 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
555 #: ChatMonitorSettingsPage#1
556 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
560 #: ChatMonitorSettingsPage#2
561 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
563 msgstr "Monitor di chat"
565 #: ChatMonitorSettingsPage#3
569 #: ChatMonitorSettingsPage#4
573 #: ChatMonitorSettingsPage#5
577 #: ChatMonitorSettingsPage#6
581 #: ChatMonitorSettingsPage#7
582 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
586 #: ChatMonitorSettingsPage#8
587 msgid "Operation Mode:"
588 msgstr "Modalità di operazione:"
590 #: ChatMonitorSettingsPage#9
592 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
593 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
599 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
601 #: ChatMonitorSettingsPage#10
603 msgstr "Disponibile:"
605 #: ChatMonitorSettingsPage#11
606 msgid "Move selected buffers to the left"
607 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
609 #: ChatMonitorSettingsPage#12
610 msgid "Move selected buffers to the right"
611 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
613 #: ChatMonitorSettingsPage#13
614 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
615 msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
617 #: ChatMonitorSettingsPage#14
618 msgid "Always show highlighted messages"
619 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
621 #: ChatMonitorSettingsPage#15
622 msgid "Show own messages"
623 msgstr "Mostra i propri messaggi"
626 msgid "Show Own Messages"
627 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Mostra nome rete"
635 msgctxt "ChatMonitorView#3"
636 msgid "Show Buffer Name"
637 msgstr "Mostra nome buffer"
641 msgstr "Configura..."
644 msgid "Copy Selection"
645 msgstr "Copia Selezione"
647 #: ChatViewSearchBar#1
648 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652 #: ChatViewSearchBar#2
653 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657 #: ChatViewSearchBar#3
658 msgid "case sensitive"
659 msgstr "Maiuscole/minuscole"
661 #: ChatViewSearchBar#4
665 #: ChatViewSearchBar#5
666 msgid "search message"
667 msgstr "cerca messaggio"
669 #: ChatViewSearchBar#6
670 msgid "ignore joins, parts, etc."
671 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
673 #: ChatViewSettingsPage#1
674 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678 #: ChatViewSettingsPage#2
682 #: ChatViewSettingsPage#3
683 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
687 #: ChatViewSettingsPage#4
688 msgid "Timestamp format:"
689 msgstr "Formato dell'ora:"
691 #: ChatViewSettingsPage#5
695 #: ChatViewSettingsPage#6
696 msgid "Custom chat window font:"
697 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
699 #: ChatViewSettingsPage#7
700 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
701 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
703 #: ChatViewSettingsPage#8
704 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
705 msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
707 #: ChatViewSettingsPage#9
708 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
709 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
711 #: ChatViewSettingsPage#10
712 msgid "Custom Colors"
713 msgstr "Colori Personalizzati"
715 #: ChatViewSettingsPage#11
719 #: ChatViewSettingsPage#12
720 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
724 #: ChatViewSettingsPage#13
728 #: ChatViewSettingsPage#14
729 msgid "Channel message:"
730 msgstr "Messaggio canale:"
732 #: ChatViewSettingsPage#15
733 msgid "Highlight foreground:"
734 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
736 #: ChatViewSettingsPage#16
737 msgid "Command message:"
738 msgstr "Messaggio comando:"
740 #: ChatViewSettingsPage#17
741 msgid "Highlight background:"
742 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
744 #: ChatViewSettingsPage#18
745 msgid "Server message:"
746 msgstr "Messaggio server:"
748 #: ChatViewSettingsPage#19
750 msgstr "Linea evidenziatrice:"
752 #: ChatViewSettingsPage#20
753 msgid "Error message:"
754 msgstr "Messaggio di errore:"
756 #: ChatViewSettingsPage#21
760 #: ChatViewSettingsPage#22
761 msgid "Use Sender Coloring"
762 msgstr "Usa colorazione del mittente"
764 #: ChatViewSettingsPage#23
765 msgid "Own messages:"
766 msgstr "Propri messaggi:"
769 msgid "Identity already exists in client!"
770 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
774 msgstr "Tutte le Chat"
776 #: ClientBacklogManager#1
777 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
780 #: ConnectionSettingsPage#1
781 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
785 #: ConnectionSettingsPage#2
786 msgid "Configure the IRC Connection"
787 msgstr "Configura la Connessione IRC"
789 #: ConnectionSettingsPage#3
790 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
791 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
793 #: ConnectionSettingsPage#4
794 msgid "Ping interval:"
795 msgstr "Intervallo ping:"
797 #: ConnectionSettingsPage#5
798 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
802 #: ConnectionSettingsPage#6
803 msgid "Disconnect after"
804 msgstr "Disconnetti dopo"
806 #: ConnectionSettingsPage#7
808 msgstr "ping mancati"
810 #: ConnectionSettingsPage#8
811 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
812 msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
814 #: ConnectionSettingsPage#9
815 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
816 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
818 #: ConnectionSettingsPage#10
819 msgid "Update interval:"
820 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
822 #: ConnectionSettingsPage#11
823 msgid "Ignore channels with more than:"
824 msgstr "Ignora canali con più di:"
826 #: ConnectionSettingsPage#12
830 #: ConnectionSettingsPage#13
831 msgid "Minimum delay between requests:"
832 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
834 #: ContentsChatItem#1
835 msgid "Copy Link Address"
836 msgstr "Copia indirizzo"
838 #: ContextMenuActionProvider#1
839 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843 #: ContextMenuActionProvider#2
844 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848 #: ContextMenuActionProvider#3
849 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853 #: ContextMenuActionProvider#4
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858 #: ContextMenuActionProvider#5
859 msgid "Delete Chat(s)..."
860 msgstr "Elimina Chat..."
862 #: ContextMenuActionProvider#6
864 msgstr "Vai alla Chat"
866 #: ContextMenuActionProvider#7
870 #: ContextMenuActionProvider#8
874 #: ContextMenuActionProvider#9
876 msgstr "Disconnessioni"
878 #: ContextMenuActionProvider#10
880 msgstr "Nick cambiati"
882 #: ContextMenuActionProvider#11
884 msgstr "Modalità cambiate"
886 #: ContextMenuActionProvider#12
888 msgstr "Giorni cambiati"
890 #: ContextMenuActionProvider#13
891 msgid "Topic Changes"
892 msgstr "Argomenti cambiati"
894 #: ContextMenuActionProvider#14
895 msgid "Set as Default..."
896 msgstr "Imposta come predefinito..."
898 #: ContextMenuActionProvider#15
899 msgid "Use Defaults..."
900 msgstr "Utilizza predefiniti..."
902 #: ContextMenuActionProvider#16
903 msgid "Join Channel..."
904 msgstr "Entra Canale..."
906 #: ContextMenuActionProvider#17
910 #: ContextMenuActionProvider#18
912 msgstr "Mostra query"
914 #: ContextMenuActionProvider#19
915 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919 #: ContextMenuActionProvider#20
923 #: ContextMenuActionProvider#21
927 #: ContextMenuActionProvider#22
931 #: ContextMenuActionProvider#23
935 #: ContextMenuActionProvider#24
937 msgstr "Personalizzato..."
939 #: ContextMenuActionProvider#25
940 msgid "Give Operator Status"
941 msgstr "Assegna stato di operatore"
943 #: ContextMenuActionProvider#26
944 msgid "Take Operator Status"
945 msgstr "Revoca stato di operatore"
947 #: ContextMenuActionProvider#27
949 msgstr "Assegna voice"
951 #: ContextMenuActionProvider#28
953 msgstr "Revoca voice"
955 #: ContextMenuActionProvider#29
956 msgid "Kick From Channel"
957 msgstr "Kick dal canale"
959 #: ContextMenuActionProvider#30
960 msgid "Ban From Channel"
961 msgstr "Ban dal canale"
963 #: ContextMenuActionProvider#31
967 #: ContextMenuActionProvider#32
968 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
971 #: ContextMenuActionProvider#33
972 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
975 #: ContextMenuActionProvider#34
976 msgid "Show Channel List"
977 msgstr "Mostra lista canali"
979 #: ContextMenuActionProvider#35
980 msgid "Show Ignore List"
981 msgstr "Mostra lista ignore"
983 #: ContextMenuActionProvider#36
985 msgstr "Nascondi eventi"
987 #: ContextMenuActionProvider#37
991 #: ContextMenuActionProvider#38
995 #: ContextMenuActionProvider#39
999 #: ContextMenuActionProvider#40
1000 msgid "Add Ignore Rule"
1001 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1003 #: ContextMenuActionProvider#41
1004 msgid "Existing Rules"
1005 msgstr "Regole esistenti"
1008 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1009 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1013 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1014 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1017 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1018 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1019 "funzionare correttamente."
1022 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1023 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1026 msgid "Admin user or password not set."
1027 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1030 msgid "Could not setup storage!"
1031 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1034 msgid "Creating admin user..."
1035 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1038 msgid "Invalid listen address %1"
1039 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1042 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1043 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1046 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1050 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1051 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1054 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1055 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1058 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1059 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1062 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1063 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1066 msgid "Client connected from"
1067 msgstr "Client connesso da"
1070 msgid "Closing server for basic setup."
1071 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1074 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1075 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1078 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1079 msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1087 msgid "too old, rejecting."
1088 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1091 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1092 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1095 msgid "Starting TLS for Client:"
1096 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1099 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1100 msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1103 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1104 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1107 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1108 msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1111 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1112 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1115 msgid "Non-authed client disconnected."
1116 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1119 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1120 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1123 msgid "Could not initialize session for client:"
1124 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1127 msgid "Could not find a session for client:"
1128 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1131 msgctxt "CoreAccount#1"
1132 msgid "Internal Core"
1133 msgstr "Core interno"
1135 #: CoreAccountEditDlg#1
1136 msgid "Edit Core Account"
1137 msgstr "Modifica account core"
1139 #: CoreAccountEditDlg#2
1140 msgid "Account Details"
1141 msgstr "Dettagli account"
1143 #: CoreAccountEditDlg#3
1144 msgid "Account Name:"
1145 msgstr "Nome account:"
1147 #: CoreAccountEditDlg#4
1149 msgstr "Core locale"
1151 #: CoreAccountEditDlg#5
1155 #: CoreAccountEditDlg#6
1156 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1160 #: CoreAccountEditDlg#7
1161 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1165 #: CoreAccountEditDlg#8
1169 #: CoreAccountEditDlg#9
1170 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1174 #: CoreAccountEditDlg#10
1178 #: CoreAccountEditDlg#11
1179 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1181 msgstr "Utilizza un proxy"
1183 #: CoreAccountEditDlg#12
1184 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1186 msgstr "Tipo proxy:"
1188 #: CoreAccountEditDlg#13
1189 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1193 #: CoreAccountEditDlg#14
1194 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1198 #: CoreAccountEditDlg#15
1199 msgid "Add Core Account"
1200 msgstr "Aggiungi account core"
1202 #: CoreAccountModel#1
1203 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1204 msgid "Internal Core"
1205 msgstr "Core interno"
1207 #: CoreAccountSettingsPage#1
1208 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1209 msgid "Remote Cores"
1210 msgstr "Rimuovi core"
1212 #: CoreAccountSettingsPage#2
1213 msgid "Connect to Quassel Core"
1214 msgstr "Connessione al core Quassel"
1216 #: CoreAccountSettingsPage#3
1217 msgid "Core Accounts"
1218 msgstr "Account core"
1220 #: CoreAccountSettingsPage#4
1222 msgstr "Modifica..."
1224 #: CoreAccountSettingsPage#5
1225 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1227 msgstr "Aggiungi..."
1229 #: CoreAccountSettingsPage#6
1230 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1234 #: CoreAccountSettingsPage#7
1235 msgid "Automatically connect on startup"
1236 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1238 #: CoreAccountSettingsPage#8
1239 msgid "Connect to last account used"
1240 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1242 #: CoreAccountSettingsPage#9
1243 msgid "Always connect to"
1244 msgstr "Connetti sempre a"
1246 #: CoreConfigWizard#1
1247 msgid "Core Configuration Wizard"
1248 msgstr "Configurazione guidata Core"
1250 #: CoreConfigWizard#2
1251 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1252 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1254 #: CoreConfigWizard#3
1255 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1256 msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1258 #: CoreConfigWizard#4
1259 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1260 msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1262 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1263 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1267 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1268 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1272 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1273 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1277 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1278 msgid "Repeat password:"
1279 msgstr "Ripeti password:"
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1282 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1283 msgid "Remember password"
1284 msgstr "Ricorda password"
1286 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1288 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1289 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1291 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1292 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1294 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1295 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1299 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1300 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1301 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1303 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1304 msgid "Create Admin User"
1305 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1307 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1308 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1309 msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1311 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1312 msgid "Introduction"
1313 msgstr "Introduzione"
1315 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1316 msgid "Select Storage Backend"
1317 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1319 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1320 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1321 msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1323 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1324 msgid "Connection Properties"
1325 msgstr "Proprietà connessione"
1327 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1328 msgid "Storing Your Settings"
1329 msgstr "Salvando le impostazioni"
1331 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1332 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1333 msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1335 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1336 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1340 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1341 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1342 msgid "Storage Backend:"
1343 msgstr "Backend di Storage:"
1345 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1347 msgstr "Descrizione"
1349 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1353 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1354 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1358 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1359 msgid "Your Choices"
1360 msgstr "Le tue Scelte"
1362 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1364 msgstr "Utente amministratore:"
1366 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1370 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1371 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1372 msgid "Storage Backend:"
1373 msgstr "Backend di Storage:"
1375 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1379 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1380 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1381 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1383 #: CoreConnectAuthDlg#1
1384 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1385 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1387 #: CoreConnectAuthDlg#2
1388 msgid "Authentication Required"
1389 msgstr "Autenticazione richiesta"
1391 #: CoreConnectAuthDlg#3
1392 msgid "Please enter your account data:"
1393 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1395 #: CoreConnectAuthDlg#4
1396 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1400 #: CoreConnectAuthDlg#5
1401 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1405 #: CoreConnectAuthDlg#6
1406 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1407 msgid "Remember password"
1408 msgstr "Ricorda password"
1411 msgid "Connect to Core"
1412 msgstr "Connetti al Core..."
1415 msgid "Network is down"
1416 msgstr "La rete è inattiva"
1419 msgid "Disconnected"
1420 msgstr "Disconnesso"
1423 msgid "Looking up %1..."
1424 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1427 msgid "Connecting to %1..."
1428 msgstr "Connessione a %1..."
1431 msgid "Connected to %1"
1432 msgstr "Connesso a %1"
1435 msgid "Disconnecting from %1..."
1436 msgstr "Disconnessione da %1..."
1439 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1440 msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1443 msgid "Invalid data received from core"
1444 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1447 msgid "Disconnected from core."
1448 msgstr "Disconnesso dal Core"
1450 #: CoreConnection#10
1451 msgid "Unencrypted connection canceled"
1452 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1454 #: CoreConnection#11
1455 msgid "Synchronizing to core..."
1456 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1458 #: CoreConnection#12
1459 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1460 msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1462 #: CoreConnection#13
1463 msgid "Logging in..."
1464 msgstr "Connessione in corso..."
1466 #: CoreConnection#14
1467 msgid "Login canceled"
1468 msgstr "Login annullato"
1470 #: CoreConnection#15
1471 msgid "Receiving session state"
1472 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1474 #: CoreConnection#16
1475 msgid "Synchronizing to %1..."
1476 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1478 #: CoreConnection#17
1479 msgid "Receiving network states"
1480 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1482 #: CoreConnection#18
1483 msgid "Synchronized to %1"
1484 msgstr "Sincronizzato con %1"
1486 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1487 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1488 msgid "Remote Cores"
1489 msgstr "Rimuovi core"
1491 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1492 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1494 msgstr "Connessione"
1496 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1497 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1501 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1502 msgid "Network Status Detection"
1503 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1505 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1506 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1507 msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1509 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1510 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1511 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1513 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1514 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1515 msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1518 msgid "Ping timeout after"
1519 msgstr "Timeout del ping dopo"
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1522 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1526 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1527 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1528 msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1530 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1531 msgid "Never time out actively"
1532 msgstr "Nessun time out attivo"
1534 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1535 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1536 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1540 msgstr "Riprova ogni"
1542 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1547 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1551 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1552 msgid "(Lag: %1 %2)"
1553 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1555 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1556 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1557 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1559 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1560 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1561 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1563 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1564 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1568 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1569 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1575 msgstr "%n Giorno(i)"
1578 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1579 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1582 msgid "Core Information"
1583 msgstr "Informazioni Core"
1590 msgid "<core version>"
1591 msgstr "<versione core>"
1598 msgid "Connected Clients:"
1599 msgstr "Client connessi:"
1602 msgid "<connected clients>"
1603 msgstr "<client connessi>"
1606 msgid "<core uptime>"
1607 msgstr "<uptime del core>"
1611 msgstr "Data compilazione:"
1614 msgid "<build date>"
1615 msgstr "<data di compilazione>"
1618 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1623 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1624 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1627 msgid "Connecting to %1:%2..."
1628 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1631 msgid "Disconnecting. (%1)"
1632 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1635 msgid "Core Shutdown"
1636 msgstr "Spegni Core"
1639 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1640 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1643 msgid "Connection failure: %1"
1644 msgstr "Connessione fallita: %1"
1647 msgctxt "CoreSession#1"
1652 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1653 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1656 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1657 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1660 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1661 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1663 #: CoreUserInputHandler#1
1667 #: CoreUserInputHandler#2
1668 msgid "sending CTCP-%1 request"
1669 msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1671 #: CreateIdentityDlg#1
1672 msgid "Create New Identity"
1673 msgstr "Crea nuova identità"
1675 #: CreateIdentityDlg#2
1676 msgid "Identity name:"
1677 msgstr "Nome identità:"
1679 #: CreateIdentityDlg#3
1680 msgid "Create blank identity"
1681 msgstr "Crea identità vuota"
1683 #: CreateIdentityDlg#4
1688 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1689 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1692 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1693 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1696 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1697 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1700 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1701 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1704 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1705 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1707 #: DebugBufferViewOverlay#1
1708 msgid "BufferViews:"
1709 msgstr "VisteBuffer:"
1711 #: DebugBufferViewOverlay#2
1712 msgid "All Networks:"
1713 msgstr "Tutti i Network:"
1715 #: DebugBufferViewOverlay#3
1719 #: DebugBufferViewOverlay#4
1723 #: DebugBufferViewOverlay#5
1724 msgid "Removed buffers:"
1725 msgstr "Buffer rimossi:"
1727 #: DebugBufferViewOverlay#6
1728 msgid "Temp. removed buffers:"
1729 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1731 #: DebugBufferViewOverlay#7
1732 msgid "Add Buffers Automatically:"
1733 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1735 #: DebugBufferViewOverlay#8
1736 msgid "Hide inactive buffers:"
1737 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1739 #: DebugBufferViewOverlay#9
1740 msgid "Allowed buffer types:"
1741 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1743 #: DebugBufferViewOverlay#10
1744 msgid "Minimum activity:"
1745 msgstr "Attività minima:"
1747 #: DebugBufferViewOverlay#11
1748 msgid "Is initialized:"
1749 msgstr "È inizializzato:"
1751 #: DebugBufferViewOverlay#12
1752 msgid "Debug BufferView Overlay"
1753 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1755 #: DebugBufferViewOverlay#13
1756 msgid "Overlay View"
1757 msgstr "Vista Overlay"
1759 #: DebugBufferViewOverlay#14
1760 msgid "Overlay Properties"
1761 msgstr "Proprietà Overlay"
1764 msgid "Debug Console"
1765 msgstr "Console di Debug"
1781 msgstr "Log di Debug"
1784 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1788 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1789 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1793 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1794 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1795 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1797 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1801 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1802 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1806 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1807 msgid "Position hint:"
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1822 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1823 msgid "Queue unread notifications"
1824 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1827 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1828 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1831 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1832 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1835 msgid "Could not find script \"%1\""
1836 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1839 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1840 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1843 msgid "Script \"%1\" could not start."
1844 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1847 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1848 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1852 msgstr "Seleziona..."
1854 #: HighlightSettingsPage#1
1855 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1857 msgstr "Interfaccia"
1859 #: HighlightSettingsPage#2
1860 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
1864 #: HighlightSettingsPage#3
1865 msgid "this shouldn't be empty"
1866 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1868 #: HighlightSettingsPage#4
1869 msgid "highlight rule"
1870 msgstr "regola evidenziazione"
1872 #: HighlightSettingsPage#5
1873 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
1877 #: HighlightSettingsPage#6
1878 msgid "Custom Highlights"
1879 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1881 #: HighlightSettingsPage#7
1885 #: HighlightSettingsPage#8
1889 #: HighlightSettingsPage#9
1893 #: HighlightSettingsPage#10
1897 #: HighlightSettingsPage#11
1898 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
1902 #: HighlightSettingsPage#12
1903 msgid "Highlight Nicks"
1904 msgstr "Evidenziazione Nickname"
1906 #: HighlightSettingsPage#13
1907 msgid "All nicks from identity"
1908 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1910 #: HighlightSettingsPage#14
1911 msgid "Current nick"
1912 msgstr "Nick corrente"
1914 #: HighlightSettingsPage#15
1918 #: HighlightSettingsPage#16
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1922 #: IdentitiesSettingsPage#1
1923 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1927 #: IdentitiesSettingsPage#2
1931 #: IdentitiesSettingsPage#3
1932 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
1933 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1934 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
1936 #: IdentitiesSettingsPage#4
1937 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1938 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
1940 #: IdentitiesSettingsPage#5
1941 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1942 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
1944 #: IdentitiesSettingsPage#6
1945 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1946 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
1948 #: IdentitiesSettingsPage#7
1949 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1950 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
1952 #: IdentitiesSettingsPage#8
1953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1957 #: IdentitiesSettingsPage#9
1958 msgid "One or more identities are invalid"
1959 msgstr "Una o più identità non sono valide"
1961 #: IdentitiesSettingsPage#10
1962 msgid "Delete Identity?"
1963 msgstr "Eliminare l'identità?"
1965 #: IdentitiesSettingsPage#11
1966 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1967 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
1969 #: IdentitiesSettingsPage#12
1970 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
1971 msgid "Rename Identity"
1972 msgstr "Rinomina identità"
1974 #: IdentitiesSettingsPage#13
1975 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1976 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
1978 #: IdentitiesSettingsPage#14
1979 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
1983 #: IdentitiesSettingsPage#15
1984 msgid "Add Identity"
1985 msgstr "Aggiungi identità"
1987 #: IdentitiesSettingsPage#16
1988 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
1990 msgstr "Aggiungi..."
1992 #: IdentitiesSettingsPage#17
1993 msgid "Remove Identity"
1994 msgstr "Rimuovi identità"
1997 msgid "Quassel IRC User"
1998 msgstr "Utente Quassel IRC"
2005 msgid "Gone fishing."
2006 msgstr "Sono andato a pescare."
2009 msgid "Not here. No, really. not here!"
2010 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2013 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2014 msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2017 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2018 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2021 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2022 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2024 #: IdentityEditWidget#1
2025 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2029 #: IdentityEditWidget#2
2031 msgstr "Carica una chiave"
2033 #: IdentityEditWidget#3
2034 msgid "No Key loaded"
2035 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2037 #: IdentityEditWidget#4
2041 #: IdentityEditWidget#5
2045 #: IdentityEditWidget#6
2049 #: IdentityEditWidget#7
2053 #: IdentityEditWidget#8
2054 msgid "Load a Certificate"
2055 msgstr "Carica un certificato"
2057 #: IdentityEditWidget#9
2058 msgid "No Certificate loaded"
2059 msgstr "Nessun certificato caricato"
2061 #: IdentityEditWidget#10
2065 #: IdentityEditWidget#11
2067 msgstr "Nome Reale:"
2069 #: IdentityEditWidget#12
2070 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2071 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2073 #: IdentityEditWidget#13
2077 #: IdentityEditWidget#14
2078 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2079 msgid "Add Nickname"
2080 msgstr "Aggiungi nick"
2082 #: IdentityEditWidget#15
2083 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2085 msgstr "&Aggiungi..."
2087 #: IdentityEditWidget#16
2088 msgid "Remove Nickname"
2089 msgstr "Rimuovi Nickname"
2091 #: IdentityEditWidget#17
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2096 #: IdentityEditWidget#18
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2098 msgid "Rename Identity"
2099 msgstr "Rinomina identità"
2101 #: IdentityEditWidget#19
2102 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2104 msgstr "Ri&nomina..."
2106 #: IdentityEditWidget#20
2107 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2108 msgid "Move upwards in list"
2109 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2111 #: IdentityEditWidget#21
2112 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2116 #: IdentityEditWidget#22
2117 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2118 msgid "Move downwards in list"
2119 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2121 #: IdentityEditWidget#23
2125 #: IdentityEditWidget#24
2126 msgid "Default Away Settings"
2127 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2129 #: IdentityEditWidget#25
2130 msgid "Nick to be used when being away"
2131 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2133 #: IdentityEditWidget#26
2134 msgid "Default away reason"
2135 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2137 #: IdentityEditWidget#27
2139 msgstr "Nick d'assenza:"
2141 #: IdentityEditWidget#28
2142 msgid "Away Reason:"
2143 msgstr "Motivo d'assenza:"
2145 #: IdentityEditWidget#29
2146 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2147 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2149 #: IdentityEditWidget#30
2150 msgid "Away On Detach"
2151 msgstr "Assenza su disconnessione"
2153 #: IdentityEditWidget#31
2154 msgid "Not implemented yet"
2155 msgstr "Non ancora implementato"
2157 #: IdentityEditWidget#32
2158 msgid "Away On Idle"
2159 msgstr "Assenza su inattività"
2161 #: IdentityEditWidget#33
2162 msgid "Set away after"
2163 msgstr "Imposta assenza dopo"
2165 #: IdentityEditWidget#34
2166 msgid "minutes of being idle"
2167 msgstr "minuti di inattività"
2169 #: IdentityEditWidget#35
2173 #: IdentityEditWidget#36
2174 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2175 msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2177 #: IdentityEditWidget#37
2181 #: IdentityEditWidget#38
2182 msgid "Part Reason:"
2183 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2185 #: IdentityEditWidget#39
2186 msgid "Quit Reason:"
2187 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2189 #: IdentityEditWidget#40
2190 msgid "Kick Reason:"
2191 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2193 #: IdentityEditWidget#41
2194 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2195 msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2197 #: IdentityEditWidget#42
2199 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2200 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2202 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2203 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2205 #: IdentityEditWidget#43
2206 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2210 #: IdentityEditWidget#44
2212 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2214 #: IdentityEditWidget#45
2216 msgstr "Tipo chiave:"
2218 #: IdentityEditWidget#46
2219 msgid "Use SSL Certificate"
2220 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2222 #: IdentityEditWidget#47
2223 msgid "Organisation:"
2224 msgstr "Organizzazione:"
2226 #: IdentityEditWidget#48
2228 msgstr "NomeComune:"
2231 msgid "Setup Identity"
2232 msgstr "Impostazione identità"
2235 msgid "Default Identity"
2236 msgstr "Identità Predefinita"
2238 #: IgnoreListEditDlg#1
2239 msgid "Configure Ignore Rule"
2240 msgstr "Configura regole ignore"
2242 #: IgnoreListEditDlg#2
2244 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2245 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2246 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2247 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2248 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2249 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2251 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2252 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2253 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2254 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2255 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2256 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2258 #: IgnoreListEditDlg#3
2262 #: IgnoreListEditDlg#4
2266 #: IgnoreListEditDlg#5
2270 #: IgnoreListEditDlg#6
2272 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2273 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2274 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2275 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2276 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2277 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2279 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2280 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2281 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2282 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2283 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2284 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2286 #: IgnoreListEditDlg#7
2288 msgstr "Tipo regola"
2290 #: IgnoreListEditDlg#8
2294 #: IgnoreListEditDlg#9
2295 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2299 #: IgnoreListEditDlg#10
2301 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2302 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2303 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2304 "<p><i>Example:</i>\n"
2306 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2307 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2308 "<p><i>Examples:</i>\n"
2310 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2312 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2314 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2315 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2316 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2317 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2319 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2320 "<p><u>- la stringa del mittente</u> <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2321 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2323 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2325 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2327 #: IgnoreListEditDlg#11
2328 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2330 msgstr "Regola di ignore"
2332 #: IgnoreListEditDlg#12
2334 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2335 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2336 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2337 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2339 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2341 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2342 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2343 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2344 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2346 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2348 #: IgnoreListEditDlg#13
2349 msgid "Regular expression"
2350 msgstr "Espressione regolare"
2352 #: IgnoreListEditDlg#14
2354 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2355 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2356 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2357 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2358 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2359 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2360 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2362 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2363 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2364 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2365 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2366 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2367 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2368 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2370 #: IgnoreListEditDlg#15
2374 #: IgnoreListEditDlg#16
2378 #: IgnoreListEditDlg#17
2379 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2383 #: IgnoreListEditDlg#18
2384 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2388 #: IgnoreListEditDlg#19
2390 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2391 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2392 "<p><i>Example:</i>\n"
2394 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2396 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2398 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2399 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2400 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2402 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2404 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2406 #: IgnoreListEditDlg#20
2408 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2409 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2411 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2413 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2414 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2416 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2418 #: IgnoreListEditDlg#21
2419 msgid "Rule is enabled"
2420 msgstr "Regola abilitata"
2422 #: IgnoreListModel#1
2423 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2424 msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2426 #: IgnoreListModel#2
2427 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2428 msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br /> \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br /> \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br /> \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2430 #: IgnoreListModel#3
2432 msgstr "Per mittente"
2434 #: IgnoreListModel#4
2436 msgstr "Per messaggio"
2438 #: IgnoreListModel#5
2442 #: IgnoreListModel#6
2446 #: IgnoreListModel#7
2447 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2449 msgstr "Regola ignore"
2451 #: IgnoreListSettingsPage#1
2452 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2456 #: IgnoreListSettingsPage#2
2458 msgstr "Lista Ignore"
2460 #: IgnoreListSettingsPage#3
2461 msgid "Rule already exists"
2462 msgstr "La regola esiste già"
2464 #: IgnoreListSettingsPage#4
2466 "There is already a rule\n"
2468 "Please choose another rule."
2470 "Esista già una regola\n"
2472 "Per favore scegliere un'altra regola."
2474 #: IgnoreListSettingsPage#5
2475 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2479 #: IgnoreListSettingsPage#6
2480 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2484 #: IgnoreListSettingsPage#7
2485 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2489 #: IgnoreListSettingsPage#8
2493 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2494 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2498 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2499 msgid "Show messages in indicator"
2500 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2503 msgid "Focus Input Line"
2504 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2511 msgctxt "InputWidget#3"
2515 #: InputWidgetSettingsPage#1
2516 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2518 msgstr "Interfaccia"
2520 #: InputWidgetSettingsPage#2
2521 msgid "Input Widget"
2522 msgstr "Widget per Input"
2524 #: InputWidgetSettingsPage#3
2525 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2529 #: InputWidgetSettingsPage#4
2530 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2531 msgid "Custom font:"
2532 msgstr "Font personalizzato:"
2534 #: InputWidgetSettingsPage#5
2535 msgid "Enable spell check"
2536 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2538 #: InputWidgetSettingsPage#6
2539 msgid "Show nick selector"
2540 msgstr "Mostra selettore nick"
2542 #: InputWidgetSettingsPage#7
2543 msgid "Multi-Line Editing"
2544 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2546 #: InputWidgetSettingsPage#8
2547 msgid "Show at most"
2548 msgstr "Mostra al più"
2550 #: InputWidgetSettingsPage#9
2554 #: InputWidgetSettingsPage#10
2555 msgid "Enable scrollbars"
2556 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2558 #: InputWidgetSettingsPage#11
2559 msgid "Tab Completion"
2560 msgstr "Completamento Tab"
2562 #: InputWidgetSettingsPage#12
2563 msgid "Completion suffix:"
2564 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2566 #: InputWidgetSettingsPage#13
2570 #: IrcConnectionWizard#1
2571 msgid "Save && Connect"
2572 msgstr "Salva e Connetti"
2575 msgctxt "IrcListModel#1"
2584 msgctxt "IrcListModel#3"
2588 #: IrcServerHandler#1
2589 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2590 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2592 #: IrcServerHandler#2
2593 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2594 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2596 #: IrcServerHandler#3
2597 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2598 msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2600 #: IrcServerHandler#4
2601 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2605 #: IrcServerHandler#5
2606 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2607 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2609 #: IrcServerHandler#6
2610 msgid "%1 is away: \"%2\""
2611 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2613 #: IrcServerHandler#7
2617 #: IrcServerHandler#8
2618 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2619 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2621 #: IrcServerHandler#9
2622 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2623 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2625 #: IrcServerHandler#10
2627 msgstr "[Whowas] %1"
2629 #: IrcServerHandler#11
2630 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2631 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2633 #: IrcServerHandler#12
2634 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2635 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2637 #: IrcServerHandler#13
2638 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2639 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2641 #: IrcServerHandler#14
2642 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2643 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2645 #: IrcServerHandler#15
2646 msgid "[Whois] idle message: %1"
2647 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2649 #: IrcServerHandler#16
2650 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2651 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2653 #: IrcServerHandler#17
2654 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2655 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2657 #: IrcServerHandler#18
2658 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2659 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2661 #: IrcServerHandler#19
2662 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2663 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2665 #: IrcServerHandler#20
2666 msgid "End of channel list"
2667 msgstr "Lista canali terminata"
2669 #: IrcServerHandler#21
2670 msgid "Homepage for %1 is %2"
2671 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2673 #: IrcServerHandler#22
2674 msgid "Channel %1 created on %2"
2675 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2677 #: IrcServerHandler#23
2678 msgid "No topic is set for %1."
2679 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2681 #: IrcServerHandler#24
2682 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2683 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2685 #: IrcServerHandler#25
2686 msgid "Topic set by %1 on %2"
2687 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2689 #: IrcServerHandler#26
2693 #: IrcServerHandler#27
2694 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2695 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2697 #: IrcServerHandler#28
2698 msgid "Nick already in use: %1"
2699 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2701 #: IrcServerHandler#29
2702 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2703 msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2706 msgctxt "IrcUserItem#1"
2707 msgid "idling since %1"
2708 msgstr "inattivo da %1"
2711 msgctxt "IrcUserItem#2"
2712 msgid "login time: %1"
2713 msgstr "durata autenticazione: %1"
2716 msgctxt "IrcUserItem#3"
2720 #: ItemViewSettingsPage#1
2721 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2723 msgstr "Interfaccia"
2725 #: ItemViewSettingsPage#2
2726 msgid "Chat & Nick Lists"
2727 msgstr "Liste Chat & Nick"
2729 #: ItemViewSettingsPage#3
2730 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2734 #: ItemViewSettingsPage#4
2738 #: ItemViewSettingsPage#5
2742 #: ItemViewSettingsPage#6
2743 msgid "Unread messages"
2744 msgstr "Messaggi non letti"
2746 #: ItemViewSettingsPage#7
2747 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
2751 #: ItemViewSettingsPage#8
2752 msgid "Other activity"
2753 msgstr "Altra attività"
2755 #: ItemViewSettingsPage#9
2756 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2760 #: ItemViewSettingsPage#10
2761 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
2762 msgid "Custom font:"
2763 msgstr "Font personalizzato:"
2765 #: ItemViewSettingsPage#11
2767 msgstr "Mostra icone"
2769 #: ItemViewSettingsPage#12
2773 #: ItemViewSettingsPage#13
2774 msgid "Display topic in tooltip"
2775 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2777 #: ItemViewSettingsPage#14
2778 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2779 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2781 #: ItemViewSettingsPage#15
2782 msgid "Use Custom Colors"
2783 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2785 #: ItemViewSettingsPage#16
2789 #: ItemViewSettingsPage#17
2790 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
2794 #: ItemViewSettingsPage#18
2798 #: ItemViewSettingsPage#19
2799 msgid "Unread messages:"
2800 msgstr "Messaggi non letti:"
2802 #: ItemViewSettingsPage#20
2804 msgstr "Evidenziato:"
2806 #: ItemViewSettingsPage#21
2807 msgid "Other activity:"
2808 msgstr "Altra attività:"
2810 #: ItemViewSettingsPage#22
2814 #: ItemViewSettingsPage#23
2815 msgid "Custom Nick List Colors"
2816 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2818 #: ItemViewSettingsPage#24
2822 #: ItemViewSettingsPage#25
2827 msgid "&Connect to Core..."
2828 msgstr "&Connetti al Core..."
2831 msgid "&Disconnect from Core"
2832 msgstr "&Disconnetti dal Core"
2835 msgid "Core &Info..."
2836 msgstr "&Informazioni Core..."
2839 msgid "Configure &Networks..."
2840 msgstr "Configura &Reti..."
2851 msgid "&Configure Chat Lists..."
2852 msgstr "&Configura Liste Chat..."
2855 msgid "&Lock Layout"
2856 msgstr "&Blocca Layout"
2859 msgid "Show &Search Bar"
2860 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
2863 msgid "Show Away Log"
2864 msgstr "Mostra Log Assenza"
2867 msgid "Show &Menubar"
2868 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
2875 msgid "Show Status &Bar"
2876 msgstr "Mostra Status &Bar"
2879 msgid "&Configure Quassel..."
2880 msgstr "&Configura Quassel..."
2887 msgid "&About Quassel"
2888 msgstr "&Informazioni su Quassel"
2892 msgstr "Informazioni su &Qt"
2895 msgid "Debug &NetworkModel"
2896 msgstr "Debug &ModelloRete"
2899 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2900 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
2903 msgid "Debug &MessageModel"
2904 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
2907 msgid "Debug &HotList"
2908 msgstr "Debug &Hotlist"
2915 msgid "Reload Stylesheet"
2916 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
2919 msgid "Jump to hot chat"
2920 msgstr "Passa alla chat attiva"
2932 msgstr "&Visualizza"
2936 msgstr "&Liste Chat"
2940 msgstr "&Barre degli strumenti"
2944 msgstr "&Impostazioni"
2959 msgid "Show Nick List"
2960 msgstr "Mostra Lista Nick"
2963 msgctxt "MainWin#35"
2964 msgid "Chat Monitor"
2965 msgstr "Monitor Chat"
2968 msgid "Show Chat Monitor"
2969 msgstr "Mostra Chat Monitor"
2973 msgstr "Campo Inserimento Testo"
2976 msgid "Show Input Line"
2977 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
2980 msgctxt "MainWin#39"
2985 msgid "Show Topic Line"
2986 msgstr "Mostra Linea del Topic"
2989 msgid "Main Toolbar"
2990 msgstr "Barra principale"
2993 msgid "Connected to core."
2994 msgstr "Connesso al core."
2997 msgid "Not connected to core."
2998 msgstr "Non connesso al core."
3001 msgid "Unencrypted Connection"
3002 msgstr "Connessione non criptata"
3005 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3006 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3009 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3010 msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3013 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3014 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3017 msgid "Untrusted Security Certificate"
3018 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3021 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3022 msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3025 msgctxt "MainWin#50"
3030 msgid "Show Certificate"
3031 msgstr "Mostra certificato"
3034 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3035 msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3038 msgid "Current Session Only"
3039 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3046 msgid "Core Connection Error"
3047 msgstr "Errore nella connessione al core"
3050 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3051 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3053 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3054 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3058 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3059 msgid "Receiving Backlog"
3060 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3063 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3064 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3067 msgid "Paste Protection"
3068 msgstr "Paste Protection"
3071 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3073 msgstr "Aggiungi rete"
3077 msgstr "Utilizza preset:"
3080 msgid "Manually specify network settings"
3081 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3084 msgid "Manual Settings"
3085 msgstr "Impostazioni manuali"
3088 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3089 msgid "Network name:"
3093 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3094 msgid "Server address:"
3095 msgstr "Indirizzo server:"
3098 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3103 msgid "Server password:"
3104 msgstr "Password server:"
3107 msgid "Use secure connection"
3108 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3111 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3116 msgid "Please enter a network name:"
3117 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3120 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3122 msgstr "Aggiungi rete"
3133 msgid "Lag: %1 msecs"
3134 msgstr "Latenza: %1 msecs"
3141 msgctxt "NetworkModel#2"
3147 msgstr "Numero nick"
3149 #: NetworkModelController#1
3150 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3151 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3153 #: NetworkModelController#2
3154 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3155 msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3157 #: NetworkModelController#3
3158 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3159 msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3161 #: NetworkModelController#4
3162 msgid "Remove buffers permanently?"
3163 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3165 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3166 msgid "Join Channel"
3167 msgstr "Entra nel Canale"
3169 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3170 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3174 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3179 msgid "Setup Network Connection"
3180 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3182 #: NetworksSettingsPage#1
3183 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3187 #: NetworksSettingsPage#2
3191 #: NetworksSettingsPage#3
3192 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3193 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3194 msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
3196 #: NetworksSettingsPage#4
3197 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3198 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3200 #: NetworksSettingsPage#5
3201 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3205 #: NetworksSettingsPage#6
3206 msgid "Invalid Network Settings"
3207 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3209 #: NetworksSettingsPage#7
3210 msgid "Delete Network?"
3211 msgstr "Eliminare la Rete?"
3213 #: NetworksSettingsPage#8
3214 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3215 msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3217 #: NetworksSettingsPage#9
3218 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3222 #: NetworksSettingsPage#10
3223 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3225 msgstr "Ri&nomina..."
3227 #: NetworksSettingsPage#11
3228 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3230 msgstr "&Aggiungi..."
3232 #: NetworksSettingsPage#12
3233 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3237 #: NetworksSettingsPage#13
3238 msgid "Network Details"
3239 msgstr "Dettagli Rete"
3241 #: NetworksSettingsPage#14
3245 #: NetworksSettingsPage#15
3246 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3250 #: NetworksSettingsPage#16
3251 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3255 #: NetworksSettingsPage#17
3256 msgid "Manage servers for this network"
3257 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3259 #: NetworksSettingsPage#18
3260 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3262 msgstr "&Modifica..."
3264 #: NetworksSettingsPage#19
3265 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3266 msgid "Move upwards in list"
3267 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3269 #: NetworksSettingsPage#20
3270 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3271 msgid "Move downwards in list"
3272 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3274 #: NetworksSettingsPage#21
3278 #: NetworksSettingsPage#22
3279 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3280 msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3282 #: NetworksSettingsPage#23
3283 msgid "Commands to execute on connect:"
3284 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3286 #: NetworksSettingsPage#24
3288 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3289 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3291 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3292 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3294 #: NetworksSettingsPage#25
3295 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3297 msgstr "Connessione"
3299 #: NetworksSettingsPage#26
3300 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3301 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3303 #: NetworksSettingsPage#27
3304 msgid "Automatic Reconnect"
3305 msgstr "Riconnessione automatica"
3307 #: NetworksSettingsPage#28
3309 msgstr "Intervallo:"
3311 #: NetworksSettingsPage#29
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
3316 #: NetworksSettingsPage#30
3320 #: NetworksSettingsPage#31
3321 msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
3325 #: NetworksSettingsPage#32
3326 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3327 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3329 #: NetworksSettingsPage#33
3330 msgid "Auto Identify"
3331 msgstr "Auto Identificazione"
3333 #: NetworksSettingsPage#34
3337 #: NetworksSettingsPage#35
3341 #: NetworksSettingsPage#36
3342 msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
3346 #: NetworksSettingsPage#37
3350 #: NetworksSettingsPage#38
3351 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3352 msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3354 #: NetworksSettingsPage#39
3355 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3356 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3358 #: NetworksSettingsPage#40
3359 msgid "Use Custom Encodings"
3360 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3362 #: NetworksSettingsPage#41
3364 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3365 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3367 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3368 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3370 #: NetworksSettingsPage#42
3371 msgid "Send messages in:"
3372 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3374 #: NetworksSettingsPage#43
3376 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3377 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3379 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3380 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3382 #: NetworksSettingsPage#44
3383 msgid "Receive fallback:"
3384 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3386 #: NetworksSettingsPage#45
3388 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3389 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3391 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3392 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3394 #: NetworksSettingsPage#46
3395 msgid "Server encoding:"
3396 msgstr "Codifica Server:"
3399 msgctxt "NickEditDlg#1"
3400 msgid "Add Nickname"
3401 msgstr "Aggiungi nick"
3404 msgid "Edit Nickname"
3405 msgstr "Modifica Nickname"
3408 msgid "Please enter a valid nickname:"
3409 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3412 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3413 msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3415 #: NotificationsSettingsPage#1
3416 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3418 msgstr "Interfaccia"
3420 #: NotificationsSettingsPage#2
3421 msgid "Notifications"
3424 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3425 msgid "Select Audio File"
3426 msgstr "Seleziona File Audio"
3428 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3429 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3433 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3434 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3435 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3437 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3439 msgstr "Riproduci File:"
3441 #: PostgreSqlStorage#1
3442 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3443 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3446 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3447 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3450 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3451 msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3454 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3455 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3458 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3459 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3462 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3463 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3466 msgid "Invalid block declaration: %1"
3467 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3470 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3471 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3474 msgid "Unknown palette role name: %1"
3475 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3478 msgid "Invalid subelement name in %1"
3479 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3482 msgid "Invalid message type in %1"
3483 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3486 msgid "Invalid condition %1"
3487 msgstr "Condizione %1 non valida"
3490 msgid "Invalid message label: %1"
3491 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3494 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3495 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3498 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3499 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3502 msgid "Invalid format name: %1"
3503 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3506 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3507 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3510 msgid "Unhandled condition: %1"
3511 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3514 msgid "Invalid proplist %1"
3515 msgstr "Proplist %1 non valida"
3518 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3519 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3522 msgid "Invalid chatlist state %1"
3523 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3526 msgid "Invalid property declaration: %1"
3527 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3530 msgid "Invalid font property: %1"
3531 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3534 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3535 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3538 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3539 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3542 msgid "Unknown palette color role: %1"
3543 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3546 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3547 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3550 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3554 msgid "Invalid font specification: %1"
3555 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3558 msgid "Invalid font style specification: %1"
3559 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3562 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3563 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3566 msgid "Invalid font size specification: %1"
3567 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3569 #: Quassel::secondsToString()#1
3573 #: Quassel::secondsToString()#2
3577 #: Quassel::secondsToString()#3
3581 #: Quassel::secondsToString()#4
3585 #: Quassel::secondsToString()#5
3589 #: QueryBufferItem#1
3590 msgid "<b>Query with %1</b>"
3591 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3593 #: QueryBufferItem#2
3594 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3595 msgid "idling since %1"
3596 msgstr "inattivo da %1"
3598 #: QueryBufferItem#3
3599 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3600 msgid "login time: %1"
3601 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3603 #: QueryBufferItem#4
3604 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3608 #: SaveIdentitiesDlg#1
3609 msgid "Sync With Core"
3610 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3612 #: SaveIdentitiesDlg#2
3613 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3614 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3616 #: SaveIdentitiesDlg#3
3621 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3627 msgstr "Informazioni Server"
3630 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3631 msgid "Server address:"
3632 msgstr "Indirizzo server:"
3635 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3640 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3646 msgstr "Utilizza SSL"
3649 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3654 msgid "SSL Version:"
3655 msgstr "Versione SSL:"
3658 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3659 msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3662 msgid "SSLv3 (default)"
3663 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3674 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3676 msgstr "Utilizza un proxy"
3679 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3681 msgstr "Tipo proxy:"
3684 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3689 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3695 msgstr "Host proxy:"
3698 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3703 msgid "Proxy Username:"
3704 msgstr "Utente proxy:"
3707 msgid "Proxy Password:"
3708 msgstr "Password proxy:"
3711 msgctxt "SettingsDlg#1"
3713 msgstr "Impostazioni"
3716 msgid "Save changes"
3717 msgstr "Salva impostazioni"
3720 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3721 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3724 msgctxt "SettingsDlg#4"
3725 msgid "Configure %1"
3726 msgstr "Configura %1"
3729 msgctxt "SettingsDlg#5"
3730 msgid "Reload Settings"
3731 msgstr "Ricarica impostazioni"
3734 msgctxt "SettingsDlg#6"
3735 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3736 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3739 msgctxt "SettingsDlg#7"
3740 msgid "Restore Defaults"
3741 msgstr "Ripristina predefiniti"
3744 msgctxt "SettingsDlg#8"
3745 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3746 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3749 msgctxt "SettingsDlg#9"
3750 msgid "Configure Quassel"
3751 msgstr "Configura Quassel"
3753 #: SettingsPageDlg#1
3754 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3755 msgid "Configure %1"
3756 msgstr "Configura %1"
3758 #: SettingsPageDlg#2
3759 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3760 msgid "Reload Settings"
3761 msgstr "Ricarica impostazioni"
3763 #: SettingsPageDlg#3
3764 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3765 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3766 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3768 #: SettingsPageDlg#4
3769 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3770 msgid "Restore Defaults"
3771 msgstr "Ripristina predefiniti"
3773 #: SettingsPageDlg#5
3774 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3775 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3776 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3778 #: SettingsPageDlg#6
3779 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3780 msgid "Configure Quassel"
3781 msgstr "Configura Quassel"
3783 #: SettingsPageDlg#7
3784 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3786 msgstr "Impostazioni"
3789 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3790 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3793 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3794 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3797 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3798 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3801 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3802 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3805 msgid "Disconnecting"
3806 msgstr "Disconnessione"
3808 #: SimpleNetworkEditor#1
3809 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3810 msgid "Network name:"
3813 #: SimpleNetworkEditor#2
3814 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3815 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3817 #: SimpleNetworkEditor#3
3818 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3822 #: SimpleNetworkEditor#4
3823 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3824 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3826 #: SimpleNetworkEditor#5
3827 msgid "Edit this server entry"
3828 msgstr "Modifica questo elemento"
3830 #: SimpleNetworkEditor#6
3831 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3833 msgstr "&Modifica..."
3835 #: SimpleNetworkEditor#7
3836 msgid "Add another IRC server"
3837 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
3839 #: SimpleNetworkEditor#8
3840 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3842 msgstr "&Aggiungi..."
3844 #: SimpleNetworkEditor#9
3845 msgid "Remove this server entry from the list"
3846 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
3848 #: SimpleNetworkEditor#10
3849 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3853 #: SimpleNetworkEditor#11
3854 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3855 msgid "Move upwards in list"
3856 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3858 #: SimpleNetworkEditor#12
3859 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3863 #: SimpleNetworkEditor#13
3864 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3865 msgid "Move downwards in list"
3866 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3868 #: SimpleNetworkEditor#14
3869 msgid "Join Channels Automatically"
3870 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
3872 #: SimpleNetworkEditor#15
3873 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3874 msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
3877 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3878 msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
3885 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3886 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
3893 msgid "Security Information"
3894 msgstr "Informazioni di sicurezza"
3897 msgid "<b>Hostname:</b>"
3898 msgstr "<b>Nome host:</b>"
3901 msgid "<b>IP address:</b>"
3902 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
3905 msgid "<b>Encryption:</b>"
3906 msgstr "<b>Codifica:</b>"
3909 msgid "<b>Protocol:</b>"
3910 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
3913 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
3914 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
3921 msgid "<b>Common name:</b>"
3922 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
3925 msgid "<b>Organization:</b>"
3926 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
3929 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
3930 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
3933 msgid "<b>Country:</b>"
3934 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
3937 msgid "<b>State or province:</b>"
3938 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
3941 msgid "<b>Locality:</b>"
3942 msgstr "<b>Località:</b> %1"
3949 msgid "<b>Validity period:</b>"
3950 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
3953 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
3954 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
3957 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
3958 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
3961 msgid "<b>Trusted:</b>"
3962 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
3964 #: StatusBufferItem#1
3965 msgid "Status Buffer"
3966 msgstr "Buffer di stato"
3968 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
3969 msgid "System Tray Icon"
3970 msgstr "Icona della barra di stato"
3972 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
3976 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
3978 msgstr "Mostra nuvoletta"
3980 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
3981 msgid "Activate dock entry, timeout:"
3982 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
3984 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
3985 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
3986 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
3988 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
3989 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
3993 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
3994 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
3998 #: ToolBarActionProvider#1
3999 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4003 #: ToolBarActionProvider#2
4004 msgid "Connect to IRC"
4005 msgstr "Connetti ad IRC"
4007 #: ToolBarActionProvider#3
4008 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4010 msgstr "Disconnetti"
4012 #: ToolBarActionProvider#4
4013 msgid "Disconnect from IRC"
4014 msgstr "Disconnetti da IRC"
4016 #: ToolBarActionProvider#5
4017 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4021 #: ToolBarActionProvider#6
4022 msgid "Leave currently selected channel"
4023 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4025 #: ToolBarActionProvider#7
4026 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4030 #: ToolBarActionProvider#8
4031 msgid "Join a channel"
4032 msgstr "Entra in un canale"
4034 #: ToolBarActionProvider#9
4038 #: ToolBarActionProvider#10
4039 msgid "Start a private conversation"
4040 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4042 #: ToolBarActionProvider#11
4043 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4047 #: ToolBarActionProvider#12
4048 msgid "Request user information"
4049 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4051 #: ToolBarActionProvider#13
4055 #: ToolBarActionProvider#14
4056 msgid "Give operator privileges to user"
4057 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4059 #: ToolBarActionProvider#15
4063 #: ToolBarActionProvider#16
4064 msgid "Take operator privileges from user"
4065 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4067 #: ToolBarActionProvider#17
4071 #: ToolBarActionProvider#18
4072 msgid "Give voice to user"
4073 msgstr "Assegna voice all'utente"
4075 #: ToolBarActionProvider#19
4077 msgstr "Revoca voice"
4079 #: ToolBarActionProvider#20
4080 msgid "Take voice from user"
4081 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4083 #: ToolBarActionProvider#21
4087 #: ToolBarActionProvider#22
4088 msgid "Remove user from channel"
4089 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4091 #: ToolBarActionProvider#23
4095 #: ToolBarActionProvider#24
4096 msgid "Ban user from channel"
4097 msgstr "Banna utente dal canale"
4099 #: ToolBarActionProvider#25
4103 #: ToolBarActionProvider#26
4104 msgid "Remove and ban user from channel"
4105 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4107 #: ToolBarActionProvider#27
4108 msgid "Connect to all"
4109 msgstr "Connetti a tutti"
4111 #: ToolBarActionProvider#28
4112 msgid "Disconnect from all"
4113 msgstr "Disconnetti da tutti"
4116 msgctxt "TopicWidget#1"
4121 msgctxt "TopicWidget#2"
4125 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4126 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4128 msgstr "Interfaccia"
4130 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4131 msgid "Topic Widget"
4132 msgstr "Widget per Topic"
4134 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4135 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4139 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4140 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4141 msgid "Custom font:"
4142 msgstr "Font personalizzato:"
4144 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4145 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4146 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4148 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4149 msgid "On hover only"
4150 msgstr "Solo al passaggio"
4152 #: UiStyle::StyledMessage#1
4153 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4157 #: UiStyle::StyledMessage#2
4159 msgstr "%DN%1%DN %2"
4161 #: UiStyle::StyledMessage#3
4162 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4163 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4165 #: UiStyle::StyledMessage#4
4166 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4167 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4169 #: UiStyle::StyledMessage#5
4170 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4171 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4173 #: UiStyle::StyledMessage#6
4174 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4175 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4177 #: UiStyle::StyledMessage#7
4178 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4179 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4181 #: UiStyle::StyledMessage#8
4182 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4183 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4185 #: UiStyle::StyledMessage#9
4186 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4187 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4189 #: UiStyle::StyledMessage#10
4190 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4191 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4193 #: UiStyle::StyledMessage#11
4194 msgid "{Day changed to %1}"
4195 msgstr "{Oggi è %1}"
4197 #: UiStyle::StyledMessage#12
4198 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4199 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4201 #: UiStyle::StyledMessage#13
4202 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4203 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4205 #: UiStyle::StyledMessage#14
4206 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4207 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4209 #: UiStyle::StyledMessage#15
4213 #: UiStyle::StyledMessage#16
4217 #: UiStyle::StyledMessage#17
4221 #: UiStyle::StyledMessage#18
4225 #: UiStyle::StyledMessage#19
4229 #: UiStyle::StyledMessage#20
4233 #: UiStyle::StyledMessage#21
4237 #: UiStyle::StyledMessage#22
4241 #: UiStyle::StyledMessage#23
4245 #: UiStyle::StyledMessage#24
4249 #: UiStyle::StyledMessage#25
4253 #: UiStyle::StyledMessage#26
4257 #: UiStyle::StyledMessage#27
4261 #: UserCategoryItem#1
4263 msgstr "%n Proprietario(i)"
4265 #: UserCategoryItem#2
4267 msgstr "%n Amministratore(i)"
4269 #: UserCategoryItem#3
4270 msgid "%n Operator(s)"
4271 msgstr "%n Operatore(i)"
4273 #: UserCategoryItem#4
4274 msgid "%n Half-Op(s)"
4277 #: UserCategoryItem#5
4281 #: UserCategoryItem#6
4283 msgstr "%n Utente(i)"
4285 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4289 #~ msgid "<Original>"
4290 #~ msgstr "<Originale>"
4292 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4296 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4297 #~ msgid "Interface"
4298 #~ msgstr "Interfaccia"
4300 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4304 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4305 #~ msgid "Interface"
4306 #~ msgstr "Interfaccia"
4308 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4312 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4313 #~ msgid "Interface"
4314 #~ msgstr "Interfaccia"
4316 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4320 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4324 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4325 #~ msgid "Interface"
4326 #~ msgstr "Interfaccia"
4328 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4332 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4336 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4337 #~ msgid "Password:"
4338 #~ msgstr "Password:"
4340 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4341 #~ msgid "Username:"
4344 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4345 #~ msgid "Remember password"
4346 #~ msgstr "Ricorda password"
4348 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4352 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4354 #~ msgstr " secondi"
4356 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4357 #~ msgid "Remote Cores"
4358 #~ msgstr "Core remoti"
4360 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4364 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4368 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4369 #~ msgid "Highlight"
4372 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4373 #~ msgid "Interface"
4374 #~ msgstr "Interfaccia"
4376 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4380 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4382 #~ msgstr "Aggiungi..."
4384 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4388 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
4390 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4392 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
4396 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
4397 #~ msgid "Rename Identity"
4398 #~ msgstr "Rinomina identità"
4400 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
4401 #~ msgid "Re&name..."
4402 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4404 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
4408 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4412 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
4416 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
4420 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4424 #~ msgctxt "InputWidget#1"
4428 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4432 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4433 #~ msgid "Interface"
4434 #~ msgstr "Interfaccia"
4436 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4440 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
4441 #~ msgid "Custom font:"
4442 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4444 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4448 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
4449 #~ msgid "Interface"
4450 #~ msgstr "Interfaccia"
4452 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
4456 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
4457 #~ msgid "Highlight"
4460 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4464 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
4465 #~ msgid "Re&name..."
4466 #~ msgstr "Ri&nomina..."
4468 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4470 #~ msgstr "&Aggiungi..."
4472 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
4474 #~ msgstr "E&limina"
4476 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
4480 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4481 #~ msgid "Move upwards in list"
4482 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
4484 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4485 #~ msgid "Move downwards in list"
4486 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
4488 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
4489 #~ msgid "Connection"
4490 #~ msgstr "Connessione"
4492 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
4496 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
4497 #~ msgid "Unlimited"
4498 #~ msgstr "Illimitato"
4500 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
4501 #~ msgid "Password:"
4502 #~ msgstr "Password:"
4504 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4508 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4509 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4510 #~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4512 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4516 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
4517 #~ msgid "Add Nickname"
4518 #~ msgstr "Aggiungi nick"
4520 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4521 #~ msgid "Configure Quassel"
4522 #~ msgstr "Configura Quassel"
4524 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4526 #~ msgstr "Impostazioni"
4528 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4529 #~ msgid "Configure %1"
4530 #~ msgstr "Configura %1"
4532 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4533 #~ msgid "Reload Settings"
4534 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
4536 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4537 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4538 #~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4540 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4541 #~ msgid "Restore Defaults"
4542 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
4544 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4545 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4546 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4548 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4552 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4553 #~ msgid "Custom font:"
4554 #~ msgstr "Font personalizzato:"
4556 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4557 #~ msgid "Interface"
4558 #~ msgstr "Interfaccia"
4563 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4564 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4566 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4567 #~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4569 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4570 #~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4572 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4573 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4575 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4576 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4578 #~ msgid "Use a proxy:"
4579 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
4581 #~ msgid "Proxy Port:"
4582 #~ msgstr "Porta Proxy:"
4585 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4586 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4587 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4588 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4589 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4590 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4591 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
4593 #~ msgid "Remove Account Settings"
4594 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4596 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4597 #~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
4599 #~ msgid "Connect to %1"
4600 #~ msgstr "Connetti a %1"
4602 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4603 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4605 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4606 #~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
4608 #~ msgid "Not connected to %1."
4609 #~ msgstr "Non connesso a %1."
4611 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4612 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4617 #~ msgid "Always use this account"
4618 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4620 #~ msgid "Initializing your connection"
4621 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4623 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4624 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4627 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4632 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4637 #~ msgid "View SSL Certificate"
4638 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4640 #~ msgid "Add to known hosts"
4641 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4643 #~ msgid "Continue connection"
4644 #~ msgstr "Continua la connessione"
4646 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4647 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
4649 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4650 #~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
4652 #~ msgid "Launch Wizard"
4653 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4655 #~ msgid "Initializing your session..."
4656 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4658 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4659 #~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4664 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4665 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4667 #~ msgid "Tray Icon"
4668 #~ msgstr "Icona Tray"
4670 #~ msgid "Core Lag: %1"
4671 #~ msgstr "Latenza core: %1"
4673 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4674 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4676 #~ msgid "Locality Name:"
4677 #~ msgstr "Nome Località"
4679 #~ msgid "Country Name:"
4680 #~ msgstr "Nome Paese:"
4682 #~ msgid "Additional Info"
4683 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4685 #~ msgid "Valid From:"
4686 #~ msgstr "Valido Da:"
4688 #~ msgid "Valid To:"
4689 #~ msgstr "Valido Fino A:"
4691 #~ msgid "Hostname %1:"
4692 #~ msgstr "Nome Host: %1"
4694 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4695 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4700 #~ msgid "Appearance"
4701 #~ msgstr "Interfaccia"
4703 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4704 #~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4706 #~ msgid "Chat window:"
4707 #~ msgstr "Finestra di chat:"
4709 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4710 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4712 #~ msgid "Channel list:"
4713 #~ msgstr "Lista dei canali:"
4715 #~ msgid "Set font for the input line"
4716 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4718 #~ msgid "Input line:"
4719 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4721 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4722 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4724 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4725 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4727 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4728 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4730 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4731 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4733 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4734 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4736 #~ msgid "Global Unread Messages"
4737 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4739 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4740 #~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
4743 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4745 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4747 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4749 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4752 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4754 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4755 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4757 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4759 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4761 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4762 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
4764 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4766 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4767 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4769 #~ msgid "Add Buffer View"
4770 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4772 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4773 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4775 #~ msgid "Buffer Views"
4776 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4778 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4779 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4781 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4782 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
4784 #~ msgid "Buffer View Settings"
4785 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
4787 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4788 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
4790 #~ msgid "Status Buffers"
4791 #~ msgstr "Buffer di Stato"
4793 #~ msgid "Channel Buffers"
4794 #~ msgstr "Buffer di Canale"
4796 #~ msgid "Query Buffers"
4797 #~ msgstr "Buffer di Query"
4799 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4800 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
4802 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4803 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
4805 #~ msgid "Available Buffers:"
4806 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
4808 #~ msgid "All Buffers"
4809 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
4811 #~ msgid "Color settings"
4814 #~ msgid "Bufferview"
4815 #~ msgstr "Bufferview"
4817 #~ msgid "Activities:"
4818 #~ msgstr "Attività:"
4820 #~ msgid "Foreground"
4821 #~ msgstr "Primo piano"
4827 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
4830 #~ msgstr "Predefinito:"
4832 #~ msgid "New Message:"
4833 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
4835 #~ msgid "Other Activity:"
4836 #~ msgstr "Altra attività:"
4839 #~ msgstr "Chatview"
4841 #~ msgid "Server Activity"
4842 #~ msgstr "Attività Server"
4844 #~ msgid "Background"
4847 #~ msgid "Error Message:"
4848 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
4850 #~ msgid "Notice Message:"
4851 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
4853 #~ msgid "Plain Message:"
4854 #~ msgstr "Messaggio normale:"
4856 #~ msgid "Server Message:"
4857 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
4859 #~ msgid "Highlight Message:"
4860 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
4862 #~ msgid "User Activity"
4863 #~ msgstr "Attività Utente"
4865 #~ msgid "Action Message:"
4866 #~ msgstr "Messaggio azione:"
4868 #~ msgid "Join Message:"
4869 #~ msgstr "Messaggio di join:"
4871 #~ msgid "Kick Message:"
4872 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
4874 #~ msgid "Mode Message:"
4875 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
4877 #~ msgid "Part Message:"
4878 #~ msgstr "Messaggio di part:"
4880 #~ msgid "Quit Message:"
4881 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
4883 #~ msgid "Rename Message:"
4884 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
4887 #~ msgstr "Mittente:"
4892 #~ msgid "Hostmask:"
4893 #~ msgstr "Hostmask:"
4895 #~ msgid "Mode flags:"
4896 #~ msgstr "Mode flags:"
4901 #~ msgid "New Message Marker:"
4902 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
4904 #~ msgid "Sender auto coloring:"
4905 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
4907 #~ msgid "Mirc Color Codes"
4908 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
4910 #~ msgid "Color Codes"
4911 #~ msgstr "Codici Colori"
4914 #~ msgstr "Colore 0:"
4917 #~ msgstr "Colore 1:"
4920 #~ msgstr "Colore 2:"
4923 #~ msgstr "Colore 3:"
4926 #~ msgstr "Colore 4:"
4929 #~ msgstr "Colore 5:"
4932 #~ msgstr "Colore 6:"
4935 #~ msgstr "Colore 7:"
4938 #~ msgstr "Colore 8:"
4940 #~ msgid "Color 14:"
4941 #~ msgstr "Colore 14:"
4943 #~ msgid "Color 15:"
4944 #~ msgstr "Colore 15:"
4946 #~ msgid "Color 13:"
4947 #~ msgstr "Colore 13:"
4949 #~ msgid "Color 12:"
4950 #~ msgstr "Colore 12:"
4952 #~ msgid "Color 11:"
4953 #~ msgstr "Colore 11:"
4955 #~ msgid "Color 10:"
4956 #~ msgstr "Colore 10:"
4959 #~ msgstr "Colore 9:"
4962 #~ msgstr "Buffer Nickname"
4964 #~ msgid "Nick status:"
4965 #~ msgstr "Stato nickname:"
4967 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
4968 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
4970 #~ msgid "Show Buffer"
4971 #~ msgstr "Mostra Buffer"
4973 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
4974 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
4976 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
4977 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
4979 #~ msgid "view SSL Certificate"
4980 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
4982 #~ msgid "add to known hosts"
4983 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
4985 #~ msgid "Custom Application Fonts"
4986 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
4991 #~ msgid "Buffer Views:"
4992 #~ msgstr "Buffer Views:"
4994 #~ msgid "Nick List:"
4995 #~ msgstr "Lista Nick:"
4998 #~ msgstr "Generale:"
5001 #~ msgstr "Nickname:"
5003 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5004 #~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
5006 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5007 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5009 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5010 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5012 #~ msgid "Current Buffer"
5013 #~ msgstr "Buffer corrente"
5015 #~ msgid "Buffer View"
5016 #~ msgstr "Buffer View"
5018 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5019 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5021 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5022 #~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
5024 #~ msgid "Input Line"
5025 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5027 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5028 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5030 #~ msgid "&Buffer Views"
5031 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5036 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5037 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5039 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5040 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5042 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5043 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5045 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5046 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5048 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5049 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5051 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5052 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5054 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5055 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"