1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 msgstr "À propos de Quassel"
20 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
21 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
23 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
24 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
44 msgstr "&Contributeurs"
48 msgstr "&Remerciements"
51 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
52 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Version du protocole:</b> %2<br><b>Compilation:</b> %3"
56 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
57 msgstr "<b>Un Client IRC distribué et moderne</b><br><br>©2005-2009 par le Projet Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC est sous double licence <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> et <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La majorité des icones proviennent © de l'<a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipe Oxygen</a> et sont utilisés sous <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Merci d'utiliser <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pour transmettre les bogues."
60 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
61 msgstr "Quassel IRC est principalement développé par:"
64 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
65 msgstr "Nous voulons aussi remercier les contributeurs suivants (par ordre alphabétique) et toute personne que nous avons oublié de mentionner ici:"
68 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pour son grand travail artistique et pour le logo Quassel</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>pour la création de la majorité des autres belles icones que vous pouvez voir dans Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software précédemment nommée Trolltech</a></b></dt><dd>pour la création de Qt et Qtopia, et comme sponsor du developpement de QuasselTopia avec Greenphones et d'autres</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\">Nokia</a></b></dt><dd>pour garder en vie Qt, et pour sponsoriser le developpement de Quassel Mobile avec N810s</dd>"
71 #: AbstractSqlStorage#1
72 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
73 msgstr "Le schéma installé (version %1) n'est pas à jour. Mise à jour à la version %2..."
75 #: AbstractSqlStorage#2
76 msgid "Upgrade failed..."
77 msgstr "Echec de la mise à jour..."
80 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
81 msgstr "<b>Raccourci pour l'alias</b><br />On peut s'en servir comme une commande slash normale.<br /><br /><b>Exemple:</b> \"foo\" peut être utilisé en écrivant /foo"
84 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
93 msgstr "Commande étendue"
95 #: AliasesSettingsPage#1
97 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
101 #: AliasesSettingsPage#2
103 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
107 #: AliasesSettingsPage#3
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
113 #: AliasesSettingsPage#4
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
118 #: AliasesSettingsPage#5
122 #: AppearanceSettingsPage#1
124 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
128 #: AppearanceSettingsPage#2
129 msgid "Client style:"
130 msgstr "Style du Client:"
132 #: AppearanceSettingsPage#3
133 msgid "Set application style"
134 msgstr "Définir le style"
136 #: AppearanceSettingsPage#4
140 #: AppearanceSettingsPage#5
141 msgid "Set the application language. Requires restart!"
142 msgstr "Definir la langue de l'application. Nécessite un redemarrage!"
144 #: AppearanceSettingsPage#6
145 msgid "<Untranslated>"
148 #: AppearanceSettingsPage#7
149 msgid "<System Default>"
150 msgstr "<Système par défaut>"
152 #: AppearanceSettingsPage#8
154 msgid "Use custom stylesheet"
155 msgstr "Utiliser un style personnalisé"
157 #: AppearanceSettingsPage#9
161 #: AppearanceSettingsPage#10
163 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
167 #: AppearanceSettingsPage#11
168 msgid "Show system tray icon"
169 msgstr "Voir l'icône système"
171 #: AppearanceSettingsPage#12
172 msgid "Hide to tray on close button"
173 msgstr "Cacher en icône en appuyant sur le bouton fermer"
175 #: AppearanceSettingsPage#13
176 msgid "Message Redirection"
177 msgstr "Redirection de Message"
179 #: AppearanceSettingsPage#14
180 msgid "User Notices:"
181 msgstr "Messages Utilisateur:"
183 #: AppearanceSettingsPage#15
184 msgid "Server Notices:"
185 msgstr "Messages Serveur:"
187 #: AppearanceSettingsPage#16
188 msgid "Default Target"
189 msgstr "Destination par défaut"
191 #: AppearanceSettingsPage#17
192 msgid "Status Window"
193 msgstr "Fenêtre d'Etat"
195 #: AppearanceSettingsPage#18
197 msgstr "Dialogue Courant"
199 #: AppearanceSettingsPage#19
203 #: AppearanceSettingsPage#20
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
209 #: AppearanceSettingsPage#21
210 msgid "Please choose a stylesheet file"
211 msgstr "Merci de choisir un fichier de style"
215 msgstr "Historique d'absence"
219 msgctxt "AwayLogView#2"
220 msgid "Show Network Name"
221 msgstr "Afficher le Nom du Réseau"
225 msgctxt "AwayLogView#3"
226 msgid "Show Buffer Name"
227 msgstr "Afficher le Nom du Tampon"
229 #: BacklogSettingsPage#1
231 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
235 #: BacklogSettingsPage#2
236 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
237 msgstr "Nombre de messages à demander au noyau quand on défile dans un tampon."
239 #: BacklogSettingsPage#3
240 msgid "Dynamic backlog amount:"
241 msgstr "Taille dynamique de l'historique :"
243 #: BacklogSettingsPage#4
244 msgid "Backlog request method:"
245 msgstr "Mode d'obtention de l'historique:"
247 #: BacklogSettingsPage#5
248 msgid "Fixed amount per chat"
249 msgstr "Nombre fixe par dialogue"
251 #: BacklogSettingsPage#6
252 msgid "Unread messages per chat"
253 msgstr "Messages non lus par dialogue"
255 #: BacklogSettingsPage#7
256 msgid "Globally unread messages"
257 msgstr "Nombre global des messages non lus"
259 #: BacklogSettingsPage#8
260 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
261 msgstr "C'est la demande la plus simple. Elle récupère un nombre fixe de lignes de chaque dialogue à partir de l'historique."
263 #: BacklogSettingsPage#9
264 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
265 msgstr "nombre de messages par tampon demandés après que la connection avec le noyau ait été établie."
267 #: BacklogSettingsPage#10
268 msgid "Initial backlog amount:"
269 msgstr "Valeur initiale de l'historique:"
271 #: BacklogSettingsPage#11
273 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
275 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
277 "Cette demande récupère les messages non lus de chaque fenêtre de dialogue individuellement. Le nombre des lignes par tampon peut être limité.\n"
278 "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
280 #: BacklogSettingsPage#12
281 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
282 msgstr "Nombre maximum des messages devant être récupéré par tampon."
284 #: BacklogSettingsPage#13
288 #: BacklogSettingsPage#14
290 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
294 #: BacklogSettingsPage#15
295 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
296 msgstr "Nombre des messages devant être récupéré en complément des messages non lus. La limite ne s'applique pas ici."
298 #: BacklogSettingsPage#16
299 msgid "Additional Messages:"
300 msgstr "Messages complémentaires:"
302 #: BacklogSettingsPage#17
304 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
306 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
307 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
309 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
311 "Cette demande récupère tous les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les dialogues. \n"
313 "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisez des dialogues cachés ou si vous avez des dilogues inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
314 "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
316 "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
318 #: BacklogSettingsPage#18
319 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
320 msgstr "Nombre maximum de messages à récupérer pour tous les tampons."
322 #: BacklogSettingsPage#19
324 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
328 #: BacklogSettingsPage#20
330 msgid "Backlog Fetching"
331 msgstr "Base de données"
334 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
335 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
338 msgid "Merge buffers permanently?"
339 msgstr "Fusionner définitivement les tampons ?"
343 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
344 " This cannot be reversed!"
346 "Voulez-vous fusionner définitivement le tampon \"%1\" dans le tampon \"%2\" ?\n"
347 " Cela ne peut être annulé !"
349 #: BufferViewEditDlg#1
351 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
355 #: BufferViewEditDlg#2
356 msgid "Please enter a name for the chat list:"
357 msgstr "Merci de saisir un nom pour la vue:"
359 #: BufferViewEditDlg#3
360 msgid "Add Chat List"
363 #: BufferViewFilter#1
364 msgid "Show / Hide Chats"
365 msgstr "Afficher / Cacher les Vues"
367 #: BufferViewSettingsPage#1
369 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
373 #: BufferViewSettingsPage#2
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
377 msgstr "&Renommer..."
379 #: BufferViewSettingsPage#3
381 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
385 #: BufferViewSettingsPage#4
387 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
391 #: BufferViewSettingsPage#5
392 msgid "Chat List Settings"
393 msgstr "Paramètres des vues"
395 #: BufferViewSettingsPage#6
397 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
401 #: BufferViewSettingsPage#7
405 #: BufferViewSettingsPage#8
407 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
408 "In this mode no separate status buffer is displayed."
410 "Cette option n'est pas disponible quand tout les Réseaux sont visibles.\n"
411 "Dans ce mode, aucun tampon d'état séparé n'est affiché."
413 #: BufferViewSettingsPage#9
414 msgid "Show status window"
415 msgstr "Afficher la fenêtre d'Etat"
417 #: BufferViewSettingsPage#10
418 msgid "Show channels"
419 msgstr "Voir les canaux"
421 #: BufferViewSettingsPage#11
423 msgstr "Afficher les requêtes"
425 #: BufferViewSettingsPage#12
426 msgid "Hide inactive chats"
427 msgstr "Cacher les dialogues inactifs"
429 #: BufferViewSettingsPage#13
430 msgid "Add new chats automatically"
431 msgstr "Ajouter les nouveaux dialogues automatiquement"
433 #: BufferViewSettingsPage#14
434 msgid "Sort alphabetically"
435 msgstr "Trier alphabétiquement"
437 #: BufferViewSettingsPage#15
438 msgid "Minimum Activity:"
439 msgstr "Activité minimum:"
441 #: BufferViewSettingsPage#16
443 msgstr "Pas d'activité"
445 #: BufferViewSettingsPage#17
446 msgid "Other Activity"
447 msgstr "Autre activité"
449 #: BufferViewSettingsPage#18
451 msgstr "Nouveau message"
453 #: BufferViewSettingsPage#19
455 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
459 #: BufferViewSettingsPage#20
463 #: BufferViewSettingsPage#21
465 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
469 #: BufferViewSettingsPage#22
470 msgid "Custom Chat Lists"
471 msgstr "Liste des Vues personnalisées"
473 #: BufferViewSettingsPage#23
474 msgid "Delete Chat List?"
475 msgstr "Supprimer la Vue ?"
477 #: BufferViewSettingsPage#24
478 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
479 msgstr "Voulez vous réellement supprimer la vue \"%1\" ?"
481 #: BufferViewWidget#1
491 msgstr "Zoom Arrière"
495 msgstr "Taille Normale"
497 #: ChannelBufferItem#1
498 msgid "<b>Channel %1</b>"
499 msgstr "<b>Canal %1</b>"
501 #: ChannelBufferItem#2
502 msgid "<b>Users:</b> %1"
503 msgstr "<b>Utilisateurs:</b> %1"
505 #: ChannelBufferItem#3
506 msgid "<b>Mode:</b> %1"
507 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
509 #: ChannelBufferItem#4
510 msgid "<b>Topic:</b> %1"
511 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
513 #: ChannelBufferItem#5
514 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
515 msgstr "Inactif <br /> Double-cliquez pour rejoindre"
517 #: ChannelBufferItem#6
523 msgstr "Liste des canaux"
526 msgid "Search Pattern:"
527 msgstr "Chaine à rechercher:"
531 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
532 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
534 "Basculer entre mode simple et mode avancé\n"
535 "Le mode avancé permet de transmettre des chaines à rechercher au serveur IRC."
538 msgid "Show Channels"
539 msgstr "Voir les canaux"
546 msgid "Errors Occured:"
547 msgstr "Erreurs survenues:"
552 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
553 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
554 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
555 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
556 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
557 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
561 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
562 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
563 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPERBE ERREUR CATASTROPHIQUE!!11</p>\n"
564 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
566 #: ChatMonitorSettingsPage#1
568 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
572 #: ChatMonitorSettingsPage#2
573 msgid "Operation Mode:"
574 msgstr "Mode de fonctionnement:"
576 #: ChatMonitorSettingsPage#3
578 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
579 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
580 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
582 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
586 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
587 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
588 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
589 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modes de fonctionnement:</span></p>\n"
591 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Activé:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Seul les tampons visibles à droite sont affichés dans le Moniteur de discussion</span></p>\n"
592 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Inactivé:</span> Les tampons figurant à droite sont ignoré dans le Moniteur de discusssion</p></body></html>"
594 #: ChatMonitorSettingsPage#4
598 #: ChatMonitorSettingsPage#5
599 msgid "Move selected buffers to the left"
600 msgstr "Déplacer les tampons sélectionnés vers la gauche"
602 #: ChatMonitorSettingsPage#6
603 msgid "Move selected buffers to the right"
604 msgstr "Déplacer les tampons sélectionnés vers la droite"
606 #: ChatMonitorSettingsPage#7
610 #: ChatMonitorSettingsPage#8
611 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
612 msgstr "Mettre en surbrillance dans le moniteur de discussion même si le tampon original est ignoré"
614 #: ChatMonitorSettingsPage#9
615 msgid "Always show highlighted messages"
616 msgstr "Toujours monter les messages surlignés"
618 #: ChatMonitorSettingsPage#10
619 msgid "Show own messages"
620 msgstr "Afficher mes messages"
622 #: ChatMonitorSettingsPage#11
624 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
628 #: ChatMonitorSettingsPage#12
630 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
632 msgstr "Moniteur de discussion"
634 #: ChatMonitorSettingsPage#13
638 #: ChatMonitorSettingsPage#14
642 #: ChatMonitorSettingsPage#15
647 msgid "Show Own Messages"
648 msgstr "Afficher Mes Messages"
652 msgctxt "ChatMonitorView#2"
653 msgid "Show Network Name"
654 msgstr "Afficher le Nom du Réseau"
658 msgctxt "ChatMonitorView#3"
659 msgid "Show Buffer Name"
660 msgstr "Afficher le Nom du Tampon"
664 msgstr "Configurer..."
667 msgid "Copy Selection"
668 msgstr "Copier la Sélection"
670 #: ChatViewSearchBar#1
672 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
676 #: ChatViewSearchBar#2
678 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
682 #: ChatViewSearchBar#3
683 msgid "case sensitive"
684 msgstr "sensible à la casse"
686 #: ChatViewSearchBar#4
688 msgstr "chercher un pseudo"
690 #: ChatViewSearchBar#5
691 msgid "search message"
692 msgstr "chercher un message"
694 #: ChatViewSearchBar#6
695 msgid "ignore joins, parts, etc."
696 msgstr "ignorer les entrées sorties, etc."
698 #: ChatViewSettingsPage#1
700 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
704 #: ChatViewSettingsPage#2
705 msgid "Timestamp format:"
706 msgstr "Format d'heure:"
708 #: ChatViewSettingsPage#3
712 #: ChatViewSettingsPage#4
713 msgid "Custom chat window font:"
714 msgstr "Police personnalisée de la fenêtre:"
716 #: ChatViewSettingsPage#5
717 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
718 msgstr "Autoriser le texte en couleur (Codes couleurs Mirc)"
720 #: ChatViewSettingsPage#6
721 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
722 msgstr "Affiche une fenêtre d'aperçu du site web quand la souris passe sur une adresse web"
724 #: ChatViewSettingsPage#7
725 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
726 msgstr "Afficher les aperçus de pages web au passage sur une URL"
728 #: ChatViewSettingsPage#8
729 msgid "Custom Colors"
730 msgstr "Couleurs personnalisées"
732 #: ChatViewSettingsPage#9
736 #: ChatViewSettingsPage#10
738 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
742 #: ChatViewSettingsPage#11
744 msgstr "Format d'heure:"
746 #: ChatViewSettingsPage#12
747 msgid "Channel message:"
748 msgstr "Message du Canal:"
750 #: ChatViewSettingsPage#13
751 msgid "Highlight foreground:"
752 msgstr "Surlignage couleur du texte:"
754 #: ChatViewSettingsPage#14
755 msgid "Command message:"
756 msgstr "Message d'une commande:"
758 #: ChatViewSettingsPage#15
759 msgid "Highlight background:"
760 msgstr "Surlignage couleur du fond:"
762 #: ChatViewSettingsPage#16
763 msgid "Server message:"
764 msgstr "Message du serveur:"
766 #: ChatViewSettingsPage#17
768 msgstr "Ligne de séparation:"
770 #: ChatViewSettingsPage#18
771 msgid "Error message:"
772 msgstr "Message d'erreur:"
774 #: ChatViewSettingsPage#19
778 #: ChatViewSettingsPage#20
779 msgid "Use Sender Coloring"
780 msgstr "Utiliser la couleur de l'emetteur"
782 #: ChatViewSettingsPage#21
783 msgid "Own messages:"
784 msgstr "Mes messages:"
786 #: ChatViewSettingsPage#22
788 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
792 #: ChatViewSettingsPage#23
794 msgstr "Fenêtre de dialogue"
797 msgid "Identity already exists in client!"
798 msgstr "L'Identité existe déjà dans le client!"
802 msgstr "Toutes les discussions"
804 #: ClientBacklogManager#1
805 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
806 msgstr "%1 messages traités en %2 secondes."
808 #: ConnectionSettingsPage#1
809 msgid "Configure the IRC Connection"
810 msgstr "Configuration de le connexion IRC"
812 #: ConnectionSettingsPage#2
813 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
814 msgstr "Activer la détection par ping du timeout"
816 #: ConnectionSettingsPage#3
817 msgid "Ping interval:"
818 msgstr "intervalle du Ping:"
820 #: ConnectionSettingsPage#4
822 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
826 #: ConnectionSettingsPage#5
827 msgid "Disconnect after"
828 msgstr "Déconnecter après"
830 #: ConnectionSettingsPage#6
832 msgstr "pings perdus"
834 #: ConnectionSettingsPage#7
835 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
836 msgstr "Ceci active l'analyse périodique des information utilisateurs à l'aide de /WHO. Ceci est principalement interessant pour connaître l'état d'absence des utilisateurs."
838 #: ConnectionSettingsPage#8
839 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
840 msgstr "Activer la recherche automatique d'information utilisateur (/WHO)"
842 #: ConnectionSettingsPage#9
843 msgid "Update interval:"
844 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
846 #: ConnectionSettingsPage#10
847 msgid "Ignore channels with more than:"
848 msgstr "Ignorer les canaux avec plus de:"
850 #: ConnectionSettingsPage#11
852 msgstr "utilisateurs"
854 #: ConnectionSettingsPage#12
855 msgid "Minimum delay between requests:"
856 msgstr "Délai minimum entre les requêtes:"
858 #: ConnectionSettingsPage#13
859 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
863 #: ContentsChatItem#1
864 msgid "Copy Link Address"
865 msgstr "Copier l'Adresse du Lien"
867 #: ContextMenuActionProvider#1
869 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
873 #: ContextMenuActionProvider#2
875 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
879 #: ContextMenuActionProvider#3
881 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
885 #: ContextMenuActionProvider#4
887 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
891 #: ContextMenuActionProvider#5
892 msgid "Delete Chat(s)..."
893 msgstr "Supprimer Dialogue(s)..."
895 #: ContextMenuActionProvider#6
899 #: ContextMenuActionProvider#7
903 #: ContextMenuActionProvider#8
907 #: ContextMenuActionProvider#9
911 #: ContextMenuActionProvider#10
913 msgstr "Changements de Pseudo"
915 #: ContextMenuActionProvider#11
917 msgstr "Changement de Mode"
919 #: ContextMenuActionProvider#12
921 msgstr "Changement de Jour"
923 #: ContextMenuActionProvider#13
924 msgid "Topic Changes"
925 msgstr "Changements de Sujet"
927 #: ContextMenuActionProvider#14
928 msgid "Set as Default..."
929 msgstr "Définir par défaut..."
931 #: ContextMenuActionProvider#15
932 msgid "Use Defaults..."
933 msgstr "Utiliser les paramètres par défauts..."
935 #: ContextMenuActionProvider#16
936 msgid "Join Channel..."
937 msgstr "Rejoindre le Canal..."
939 #: ContextMenuActionProvider#17
941 msgstr "Lancer la requête"
943 #: ContextMenuActionProvider#18
945 msgstr "Afficher la requête"
947 #: ContextMenuActionProvider#19
949 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
953 #: ContextMenuActionProvider#20
957 #: ContextMenuActionProvider#21
961 #: ContextMenuActionProvider#22
965 #: ContextMenuActionProvider#23
969 #: ContextMenuActionProvider#24
971 msgstr "Personnaliser..."
973 #: ContextMenuActionProvider#25
974 msgid "Give Operator Status"
975 msgstr "Donner le statut d'opérateur"
977 #: ContextMenuActionProvider#26
978 msgid "Take Operator Status"
979 msgstr "Enlever le statut d'opérateur"
981 #: ContextMenuActionProvider#27
985 #: ContextMenuActionProvider#28
987 msgstr "Enlever Voix"
989 #: ContextMenuActionProvider#29
990 msgid "Kick From Channel"
991 msgstr "Kicker du Canal"
993 #: ContextMenuActionProvider#30
994 msgid "Ban From Channel"
995 msgstr "Bannir du Canal"
997 #: ContextMenuActionProvider#31
999 msgstr "Kicker && Bannir"
1001 #: ContextMenuActionProvider#32
1002 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1003 msgstr "Cacher le(s) dialogue(s) temporairement"
1005 #: ContextMenuActionProvider#33
1006 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1007 msgstr "Cacher le(s) dialogue(s) définitivement"
1009 #: ContextMenuActionProvider#34
1010 msgid "Show Channel List"
1011 msgstr "Voir la liste des canaux"
1013 #: ContextMenuActionProvider#35
1014 msgid "Show Ignore List"
1015 msgstr "Voi la liste des exclus"
1017 #: ContextMenuActionProvider#36
1019 msgstr "Cacher les Avis"
1021 #: ContextMenuActionProvider#37
1023 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1027 #: ContextMenuActionProvider#38
1031 #: ContextMenuActionProvider#39
1035 #: ContextMenuActionProvider#40
1036 msgid "Add Ignore Rule"
1037 msgstr "Ajouter une règle d'exclusion"
1039 #: ContextMenuActionProvider#41
1040 msgid "Existing Rules"
1041 msgstr "Règles existantes"
1044 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1045 msgstr "Impossible de créer une base de donnée ! Fin de l'opération..."
1049 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1050 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1053 "Actuellement, Quassel supporte uniquement SQLite3 et PostgreSQL. Vous devez\n"
1054 "construire votre librairie Qt avec le plugin sqlite ou postgres activé pour que le \n"
1055 "noyau quassel fonctionne."
1058 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1059 msgstr "Appel de restoreState() alors que des sessions actives existent !"
1062 msgid "Admin user or password not set."
1063 msgstr "L'idnetifiant et le mot de passe administrateur ne sont pas saisis."
1066 msgid "Could not setup storage!"
1067 msgstr "Impossible de paramétrer la base de données !"
1070 msgid "Creating admin user..."
1071 msgstr "Création de l'utilisateur administrateur..."
1074 msgid "Invalid listen address %1"
1075 msgstr "Adresse d'écoute invalide %1"
1078 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1079 msgstr "A l'écoute des clients sur l'IPv4 %1 port %2 avec la version %3 du protocole"
1082 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1083 msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface IPv4 %1:%2: %3"
1086 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1087 msgstr "A l'écoute des clients sur l'IPv6 %1 port %2 avec la version %3 du protocole"
1090 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface IPv6 %1:%2: %3"
1094 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1095 msgstr "Adresse d'écoute invalide %1, version du protocole inconnue"
1098 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1099 msgstr "Impossible d'ouvrir une interface réseau pour écouter !"
1102 msgid "Client connected from"
1103 msgstr "Client connecté par"
1106 msgid "Closing server for basic setup."
1107 msgstr "Arrêt du serveur pour un paramétrage simple."
1110 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1111 msgstr "Un antique client essaye de se connecter... refusé."
1114 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1115 msgstr "<b>Le Noyau auquel vous essayez de vous connecter est trop vieux !</b><br>Vous devez au minimum avoir la version %1 du protocole noyau/client.<br> Veuillez mettre à jour votre client."
1124 msgid "too old, rejecting."
1125 msgstr "trop vieux, rejeté."
1128 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1129 msgstr "<b>Quassel Noyau Version %1</b><br>Compilée le: %2<br>Fonctionne depuis le %6 (soit %3d%4h%5m)"
1132 msgid "Starting TLS for Client:"
1133 msgstr "Début du TLS pour le Client:"
1136 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1137 msgstr "<b>Client non créé !</b><br>Vous devez envoyer un message de création avant d'essayer de vous connecter."
1140 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1141 msgstr "n'a pas envoyé de message de création avant d'essayer de se connecter, rejet."
1144 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1145 msgstr "<b>identifiant ou mot de passe invalide !</b><br>La combinaison identifiant/mot de passe que vous avez fournie ne peut être trouvée dans la base de données."
1148 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1149 msgstr "créé et identifié avec succès comme \"%1\" (IdUtilisateur: %2)."
1152 msgid "Non-authed client disconnected."
1153 msgstr "Client non-identifié déconnecté."
1156 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1157 msgstr "Client non-identifié déconnecté. (socket déjà supprimée)"
1160 msgid "Could not initialize session for client:"
1161 msgstr "Impossible de lancer la session pour le client:"
1164 msgid "Could not find a session for client:"
1165 msgstr "Impossible de trouver une session pour le client:"
1169 msgctxt "CoreAccount#1"
1170 msgid "Internal Core"
1173 #: CoreAccountEditDlg#1
1174 msgid "Edit Core Account"
1175 msgstr "Modifier le compte noyau"
1177 #: CoreAccountEditDlg#2
1178 msgid "Account Details"
1179 msgstr "Détails du Compte"
1181 #: CoreAccountEditDlg#3
1182 msgid "Account Name:"
1183 msgstr "Nom du Compte:"
1185 #: CoreAccountEditDlg#4
1187 msgstr "Noyau local"
1189 #: CoreAccountEditDlg#5
1191 msgstr "Nom de l'hôte:"
1193 #: CoreAccountEditDlg#6
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1199 #: CoreAccountEditDlg#7
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1205 #: CoreAccountEditDlg#8
1207 msgstr "Utilisateur:"
1209 #: CoreAccountEditDlg#9
1211 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1213 msgstr "Mot de Passe:"
1215 #: CoreAccountEditDlg#10
1219 #: CoreAccountEditDlg#11
1221 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1223 msgstr "Utiliser un proxy"
1225 #: CoreAccountEditDlg#12
1227 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1229 msgstr "Type de Proxy:"
1231 #: CoreAccountEditDlg#13
1233 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1237 #: CoreAccountEditDlg#14
1239 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1243 #: CoreAccountEditDlg#15
1244 msgid "Add Core Account"
1245 msgstr "Ajouter un compte noyau"
1247 #: CoreAccountModel#1
1249 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1250 msgid "Internal Core"
1253 #: CoreAccountSettingsPage#1
1254 msgid "Connect to Quassel Core"
1255 msgstr "Connexion au noyau Quassel"
1257 #: CoreAccountSettingsPage#2
1259 msgid "Core Accounts"
1260 msgstr "Ajouter un compte noyau"
1262 #: CoreAccountSettingsPage#3
1264 msgstr "Modifier..."
1266 #: CoreAccountSettingsPage#4
1268 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1272 #: CoreAccountSettingsPage#5
1274 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1278 #: CoreAccountSettingsPage#6
1280 msgid "Automatically connect on startup"
1281 msgstr "Connexion automatique au démarrage"
1283 #: CoreAccountSettingsPage#7
1285 msgid "Connect to last account used"
1286 msgstr "Connexion au noyau Quassel"
1288 #: CoreAccountSettingsPage#8
1290 msgid "Always connect to"
1291 msgstr "Déjà connecté au Noyau!"
1293 #: CoreAccountSettingsPage#9
1295 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1296 msgid "Remote Cores"
1297 msgstr "Hôte distant:"
1299 #: CoreConfigWizard#1
1300 msgid "Core Configuration Wizard"
1301 msgstr "Assistant de Configuration du Noyau"
1303 #: CoreConfigWizard#2
1304 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1305 msgstr "Votre noyau a été configuré avec succès. Nous vous connectons..."
1307 #: CoreConfigWizard#3
1308 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1309 msgstr "Echec de la configuration du noyau :<br><b>%1</b><br>Pressez <em>suivant</em> pour recommencer."
1311 #: CoreConfigWizard#4
1312 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1313 msgstr "Vous êtes maintenant connecté dans votre Noyau Quassel tout juste configuré !<br>N'oubliez pas de configurer vos identités et réseaux maintenant."
1315 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1317 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1321 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1323 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1325 msgstr "Nom d'Utiilisateur:"
1327 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1329 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1331 msgstr "Mot de Passe:"
1333 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1334 msgid "Repeat password:"
1335 msgstr "Répéter le mot de passe:"
1337 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1339 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1340 msgid "Remember password"
1341 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1343 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1345 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1346 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1349 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1351 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1355 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1356 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1357 msgstr "Cet assistant va vous guider dans le processus de paramétrage de votre Noyau Qassel."
1359 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1360 msgid "Create Admin User"
1361 msgstr "Créer l'Utilisateur Administrateur"
1363 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1364 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1365 msgstr "D'abord, nous allons créer un utilisateur dans pour le noyau. Le premier utilisateur aura les paramètres d'administration."
1367 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1368 msgid "Introduction"
1369 msgstr "Introduction"
1371 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1372 msgid "Select Storage Backend"
1373 msgstr "Selectionnez le type de base de données"
1375 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1376 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1377 msgstr "Merci de selectionner une base de données pour le stockage de l'historique est des autres données pour Quassel Core."
1379 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1380 msgid "Connection Properties"
1381 msgstr "Paramètres de connexion"
1383 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1384 msgid "Storing Your Settings"
1385 msgstr "Sauver vos paramètres"
1387 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1388 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1389 msgstr "Vos paramètres sont maintenant sauvés dans le coeur, et vous serez connecté automatiquement."
1391 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1393 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1397 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1399 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1400 msgid "Storage Backend:"
1401 msgstr "Base de données:"
1403 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1407 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1411 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1413 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1417 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1418 msgid "Your Choices"
1421 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1423 msgstr "Utilisateur Administrateur:"
1425 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1429 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1431 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1432 msgid "Storage Backend:"
1433 msgstr "Base de données:"
1435 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1439 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1440 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1441 msgstr "Merci de patienter le temps que vos paramètres soient transmis au noyau..."
1443 #: CoreConnectAuthDlg#1
1444 msgid "Authentication Required"
1447 #: CoreConnectAuthDlg#2
1449 msgid "Please enter your account data:"
1450 msgstr "Merci de saisir un nom pour le nouveau compte:"
1452 #: CoreConnectAuthDlg#3
1454 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1456 msgstr "Mot de Passe:"
1458 #: CoreConnectAuthDlg#4
1460 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1462 msgstr "Nom d'Utiilisateur:"
1464 #: CoreConnectAuthDlg#5
1466 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1467 msgid "Remember password"
1468 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1470 #: CoreConnectAuthDlg#6
1472 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1473 msgstr "Merci d'entrer les codes de l'administrateur."
1477 msgid "Connect to Core"
1478 msgstr "Connecter au Noyau..."
1482 msgid "Network is down"
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Déconnecter"
1491 msgid "Looking up %1..."
1492 msgstr "Recherche de %1..."
1495 msgid "Connecting to %1..."
1496 msgstr "Connexion à %1..."
1499 msgid "Connected to %1"
1500 msgstr "Connecté à %1"
1504 msgid "Disconnecting from %1..."
1505 msgstr "Connexion à %1..."
1508 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1509 msgstr "Le Noyau Quassel auquel vous vous connectez est trop vieux ! Pensez à le mettre à jour."
1513 msgid "Invalid data received from core"
1514 msgstr "Données invalides recues du noyau !"
1518 msgid "Disconnected from core."
1519 msgstr "Déconnecter du Noyau"
1521 #: CoreConnection#10
1523 msgid "Unencrypted connection canceled"
1524 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
1526 #: CoreConnection#11
1527 msgid "Synchronizing to core..."
1528 msgstr "Synchronisation avec le noyau..."
1530 #: CoreConnection#12
1531 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1532 msgstr "<b>Le Noyau auquel vous essayez de vous connecter est trop vieux !</b><br>Vous devez au minimum avoir le protocole noyau/client n°%1 pour vous connecter."
1534 #: CoreConnection#13
1535 msgid "Logging in..."
1536 msgstr "Authentification..."
1538 #: CoreConnection#14
1540 msgid "Login canceled"
1541 msgstr "Rejoindre un Canal"
1543 #: CoreConnection#15
1545 msgid "Receiving session state"
1546 msgstr "Etat de la Session:"
1548 #: CoreConnection#16
1550 msgid "Synchronizing to %1..."
1551 msgstr "Synchronisation avec le noyau..."
1553 #: CoreConnection#17
1555 msgid "Receiving network states"
1556 msgstr "Récupération des informations sur les réseaux..."
1558 #: CoreConnection#18
1560 msgid "Synchronized to %1"
1561 msgstr "Le jour change en %1"
1563 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1565 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1569 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1571 msgid "Network Status Detection"
1572 msgstr "Modifier les paramètres réseau"
1574 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1575 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1578 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1579 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1582 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1583 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1586 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1587 msgid "Ping timeout after"
1590 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1592 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1596 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1597 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1600 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1601 msgid "Never time out actively"
1604 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1606 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1607 msgstr "Contrôle de la reconnexion automatique au réseau"
1609 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1613 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1615 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1616 msgid "Remote Cores"
1617 msgstr "Hôte distant:"
1619 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1621 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1625 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1627 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1631 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1633 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1637 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1643 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1647 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1649 msgid "(Lag: %1 %2)"
1652 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1653 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1656 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1657 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1661 msgid "Core Information"
1662 msgstr "Information Noyau"
1669 msgid "<core version>"
1670 msgstr "<core version>"
1674 msgstr "Fonctionne depuis:"
1677 msgid "Connected Clients:"
1678 msgstr "Clients connectés:"
1681 msgid "<connected clients>"
1682 msgstr "<clients connectés>"
1685 msgid "<core uptime>"
1686 msgstr "<uptime noyau>"
1690 msgstr "Version du:"
1693 msgid "<build date>"
1694 msgstr "<date de version>"
1698 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1708 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1709 msgstr " %1:%2:%3 (%4)"
1712 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1713 msgstr "Echec de connexion. Passage sur le serveur suivant"
1716 msgid "Connecting to %1:%2..."
1717 msgstr "Connexion à %1:%2..."
1720 msgid "Disconnecting. (%1)"
1721 msgstr "Déconnecte. (%1)"
1724 msgid "Core Shutdown"
1725 msgstr "Arrêt du Noyau"
1728 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1729 msgstr "Impossible de se connecter à %1 (%2)"
1732 msgid "Connection failure: %1"
1733 msgstr "Erreur de connexion: %1"
1737 msgctxt "CoreSession#1"
1742 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1743 msgstr "déconnecté (IdUtilisateur: %1)."
1746 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1747 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Le noyau a renvoyé idRéseau invalide lors de la création du réseau %1!"
1750 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1751 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Essai de création d'un réseau dejà existant, mise à jour réalisée !"
1753 #: CoreUserInputHandler#1
1757 #: CoreUserInputHandler#2
1759 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1760 msgstr "envoi d'une requête CTCP-%1"
1762 #: CreateIdentityDlg#1
1763 msgid "Create New Identity"
1764 msgstr "Créer une nouvelle identité"
1766 #: CreateIdentityDlg#2
1767 msgid "Identity name:"
1768 msgstr "Nom de l'identité:"
1770 #: CreateIdentityDlg#3
1771 msgid "Create blank identity"
1772 msgstr "Créer un identité vide"
1774 #: CreateIdentityDlg#4
1779 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1780 msgstr "Demande de CTCP PING reçue de %1"
1783 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1784 msgstr "Réponse CTCP PING reçue de %1 avec %2 secondes de délai"
1787 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1788 msgstr "Demande de CTCP VERSION par %1"
1791 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1792 msgstr "Réponse CTCP VERSION reçue de %1:%2"
1796 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1797 msgstr "Demande de CTCP VERSION par %1"
1801 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1802 msgstr "Réponse CTCP VERSION reçue de %1:%2"
1805 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1806 msgstr "Demande CTCP inconnue %1 de %2"
1809 msgid " with arguments: %1"
1812 #: DebugBufferViewOverlay#1
1813 msgid "Debug BufferView Overlay"
1814 msgstr "Déboguage des Tampons d'Affichage"
1816 #: DebugBufferViewOverlay#2
1817 msgid "Overlay View"
1818 msgstr "Vue des tampons"
1820 #: DebugBufferViewOverlay#3
1821 msgid "Overlay Properties"
1822 msgstr "Propriétés des tampons"
1824 #: DebugBufferViewOverlay#4
1825 msgid "BufferViews:"
1828 #: DebugBufferViewOverlay#5
1829 msgid "All Networks:"
1830 msgstr "Tous les réseaux:"
1832 #: DebugBufferViewOverlay#6
1836 #: DebugBufferViewOverlay#7
1840 #: DebugBufferViewOverlay#8
1841 msgid "Removed buffers:"
1842 msgstr "Tampons supprimés:"
1844 #: DebugBufferViewOverlay#9
1845 msgid "Temp. removed buffers:"
1846 msgstr "Tampons supprimés temporairement:"
1848 #: DebugBufferViewOverlay#10
1849 msgid "Add Buffers Automatically:"
1850 msgstr "Ajouter les tampons automatiquement:"
1852 #: DebugBufferViewOverlay#11
1853 msgid "Hide inactive buffers:"
1854 msgstr "Cacher les tampons inactifs:"
1856 #: DebugBufferViewOverlay#12
1857 msgid "Allowed buffer types:"
1858 msgstr "Type de tampon autorisés:"
1860 #: DebugBufferViewOverlay#13
1861 msgid "Minimum activity:"
1862 msgstr "Activité minimum:"
1864 #: DebugBufferViewOverlay#14
1865 msgid "Is initialized:"
1866 msgstr "Est initialisé:"
1869 msgid "Debug Console"
1870 msgstr "Console d'Erreurs"
1886 msgstr "Trace de déboguage"
1890 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1894 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1896 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1900 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1901 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1902 msgstr "Information Bureau (par Dbus)"
1904 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1906 msgstr "Délai d'expiration:"
1908 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1910 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1915 msgid "Position hint:"
1916 msgstr "Rappel de position:"
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1922 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1926 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1930 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1931 msgid "Queue unread notifications"
1932 msgstr "Mettre en attente les notifications non lues"
1935 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1936 msgstr "Commande invalide pour /exec: %1"
1939 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1940 msgstr "Le nom \"%1\" est invalide: les / ou les ../ ne sont pas autorisés !"
1943 msgid "Could not find script \"%1\""
1944 msgstr "Impossible de trouver le script \"%1\""
1947 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1948 msgstr "Le script \"%1\" a crashé avec le code d'erreur %2."
1951 msgid "Script \"%1\" could not start."
1952 msgstr "Le Script \"%1\" ne peut pas être lancé."
1955 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1956 msgstr "Le Script \"%1\" a causé l'erreur %2."
1962 #: HighlightSettingsPage#1
1964 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1968 #: HighlightSettingsPage#2
1969 msgid "Custom Highlights"
1970 msgstr "Surlignages personnalisés"
1972 #: HighlightSettingsPage#3
1974 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1978 #: HighlightSettingsPage#4
1980 msgstr "Expression régulière"
1982 #: HighlightSettingsPage#5
1986 #: HighlightSettingsPage#6
1990 #: HighlightSettingsPage#7
1994 #: HighlightSettingsPage#8
1996 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2000 #: HighlightSettingsPage#9
2001 msgid "Highlight Nicks"
2002 msgstr "Surlignage des pseudos"
2004 #: HighlightSettingsPage#10
2005 msgid "All nicks from identity"
2006 msgstr "Tous les pseudos de l'identité"
2008 #: HighlightSettingsPage#11
2009 msgid "Current nick"
2010 msgstr "Pseudo courant"
2012 #: HighlightSettingsPage#12
2016 #: HighlightSettingsPage#13
2017 msgid "Case sensitive"
2018 msgstr "Sensible à la casse"
2020 #: HighlightSettingsPage#14
2022 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2026 #: HighlightSettingsPage#15
2027 msgid "this shouldn't be empty"
2028 msgstr "cela ne devrait pas être vide"
2030 #: HighlightSettingsPage#16
2031 msgid "highlight rule"
2032 msgstr "règle de surlignage"
2034 #: IdentitiesSettingsPage#1
2036 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2037 msgid "Rename Identity"
2038 msgstr "Renommer l'identité"
2040 #: IdentitiesSettingsPage#2
2042 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2046 #: IdentitiesSettingsPage#3
2047 msgid "Add Identity"
2048 msgstr "Ajouter une identité"
2050 #: IdentitiesSettingsPage#4
2052 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2056 #: IdentitiesSettingsPage#5
2057 msgid "Remove Identity"
2058 msgstr "Supprimer l'identité"
2060 #: IdentitiesSettingsPage#6
2061 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2065 #: IdentitiesSettingsPage#7
2069 #: IdentitiesSettingsPage#8
2071 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2072 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2073 msgstr "<b>Les problèmes suivants doivent être corrigés avant que vos changements soient appliqués:</b><ul>"
2075 #: IdentitiesSettingsPage#9
2076 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2077 msgstr "<li>Toutes les identitées ont besoin qu'un nom d'identité soit saisi</li>"
2079 #: IdentitiesSettingsPage#10
2080 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2081 msgstr "<li>Chaque identité doit avoir au moins un pseudo défini</li>"
2083 #: IdentitiesSettingsPage#11
2084 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2085 msgstr "<li>Vous devez saisir un nom réel pour chaque identité</li>"
2087 #: IdentitiesSettingsPage#12
2088 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2089 msgstr "<li>Vous devez saisir un ident pour chaque identité</li>"
2091 #: IdentitiesSettingsPage#13
2093 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2097 #: IdentitiesSettingsPage#14
2098 msgid "One or more identities are invalid"
2099 msgstr "Une ou plusieurs identités sont invalides"
2101 #: IdentitiesSettingsPage#15
2102 msgid "Delete Identity?"
2103 msgstr "Supprimer l'Identité ?"
2105 #: IdentitiesSettingsPage#16
2106 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2107 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer l'identité \"%1\"?"
2109 #: IdentitiesSettingsPage#17
2110 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2111 msgstr "Merci de saisir un nom pour l'identité \"%1\"!"
2114 msgid "Quassel IRC User"
2115 msgstr "Utilisateur Quassel IRC"
2122 msgid "Gone fishing."
2123 msgstr "Parti pêcher."
2126 msgid "Not here. No, really. not here!"
2127 msgstr "Pas ici. Non, vraiment. pas ici !"
2130 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2131 msgstr "Tous les clients Quassel ont disparu de la face de la terre ..."
2134 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2135 msgstr "Le jardin d'enfants est ailleurs !"
2138 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2139 msgstr "http://quassel-irc.org - Discuter simplement. Partout."
2141 #: IdentityEditWidget#1
2145 #: IdentityEditWidget#2
2149 #: IdentityEditWidget#3
2150 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2151 msgstr "Le \"Nom Réel\" est montré dans le /whois."
2153 #: IdentityEditWidget#4
2157 #: IdentityEditWidget#5
2159 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2160 msgid "Add Nickname"
2161 msgstr "Ajouter un pseudo"
2163 #: IdentityEditWidget#6
2165 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2167 msgstr "&Ajouter..."
2169 #: IdentityEditWidget#7
2170 msgid "Remove Nickname"
2171 msgstr "Supprimer le pseudo"
2173 #: IdentityEditWidget#8
2175 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2179 #: IdentityEditWidget#9
2181 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2182 msgid "Rename Identity"
2183 msgstr "Renommer l'identité"
2185 #: IdentityEditWidget#10
2187 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2189 msgstr "&Renommer..."
2191 #: IdentityEditWidget#11
2193 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2194 msgid "Move upwards in list"
2195 msgstr "Monter dans la liste"
2197 #: IdentityEditWidget#12
2199 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2203 #: IdentityEditWidget#13
2205 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2206 msgid "Move downwards in list"
2207 msgstr "Descendre dans la liste"
2209 #: IdentityEditWidget#14
2213 #: IdentityEditWidget#15
2214 msgid "Default Away Settings"
2215 msgstr "Paramètres d'absence par défaut"
2217 #: IdentityEditWidget#16
2218 msgid "Nick to be used when being away"
2219 msgstr "Pseudo utilisé en cas d'absence"
2221 #: IdentityEditWidget#17
2222 msgid "Default away reason"
2223 msgstr "Motif d'absence par défaut"
2225 #: IdentityEditWidget#18
2227 msgstr "Pseudo d'absence:"
2229 #: IdentityEditWidget#19
2230 msgid "Away Reason:"
2231 msgstr "Motif d'absence:"
2233 #: IdentityEditWidget#20
2234 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2235 msgstr "Mettre absent lorsque tout les clients sont détachés du noyau"
2237 #: IdentityEditWidget#21
2238 msgid "Away On Detach"
2239 msgstr "Absent sur détachement"
2241 #: IdentityEditWidget#22
2242 msgid "Not implemented yet"
2243 msgstr "Non fonctionnel pour le moment"
2245 #: IdentityEditWidget#23
2246 msgid "Away On Idle"
2247 msgstr "Absence sur inactivité"
2249 #: IdentityEditWidget#24
2250 msgid "Set away after"
2251 msgstr "Mettre absent après"
2253 #: IdentityEditWidget#25
2254 msgid "minutes of being idle"
2255 msgstr "minutes d'inactivité"
2257 #: IdentityEditWidget#26
2259 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2263 #: IdentityEditWidget#27
2267 #: IdentityEditWidget#28
2268 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2269 msgstr "L' \"ident\" fait partie de votre masque d'hôte et ,conjointement avec votre hôte, identifie vous identifie de manière unique au réseau IRC."
2271 #: IdentityEditWidget#29
2275 #: IdentityEditWidget#30
2276 msgid "Part Reason:"
2277 msgstr "Motif de Départ:"
2279 #: IdentityEditWidget#31
2280 msgid "Quit Reason:"
2281 msgstr "Motif de Sortie:"
2283 #: IdentityEditWidget#32
2284 msgid "Kick Reason:"
2285 msgstr "Motif de Kick:"
2287 #: IdentityEditWidget#33
2288 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2289 msgstr "Vous avez besoin d'un client supportant le SSL pour éditer vos clés et certificats SSL du noyau"
2291 #: IdentityEditWidget#34
2293 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2294 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2296 "Attention: vous n'êtes pas connecté avec une connection sécure au noyau Quassel\n"
2297 "Continuer provoquera le transfert non crypté de votre clé SSL et de votre certificat SSL !"
2299 #: IdentityEditWidget#35
2301 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2305 #: IdentityEditWidget#36
2307 msgstr "Utiliser une clé SSL"
2309 #: IdentityEditWidget#37
2311 msgstr "Type de clé:"
2313 #: IdentityEditWidget#38
2314 msgid "No Key loaded"
2315 msgstr "Clé non chargée"
2317 #: IdentityEditWidget#39
2321 #: IdentityEditWidget#40
2322 msgid "Use SSL Certificate"
2323 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
2325 #: IdentityEditWidget#41
2326 msgid "Organisation:"
2327 msgstr "Organisation:"
2329 #: IdentityEditWidget#42
2330 msgid "No Certificate loaded"
2331 msgstr "Pas de Certificat chargé"
2333 #: IdentityEditWidget#43
2337 #: IdentityEditWidget#44
2339 msgstr "Charger une Clé"
2341 #: IdentityEditWidget#45
2345 #: IdentityEditWidget#46
2349 #: IdentityEditWidget#47
2353 #: IdentityEditWidget#48
2354 msgid "Load a Certificate"
2355 msgstr "Charger un Certificat"
2358 msgid "Setup Identity"
2359 msgstr "Paramétrage d'Identité"
2362 msgid "Default Identity"
2363 msgstr "Identité par défaut"
2365 #: IgnoreListEditDlg#1
2366 msgid "Configure Ignore Rule"
2367 msgstr "Configuration d'une règle d'exclusion"
2369 #: IgnoreListEditDlg#2
2371 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2372 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2373 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2374 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2375 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2376 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2378 "<p><b>Restrictions:</b></p>\n"
2379 "<p><u>Dynamique:</u></p>\n"
2380 "<p>Les messages sont filtrés \"à la volée\".\n"
2381 "Aussitôt que vous désactivez ou supprimez la règle d'exclusion, les messages sont affichés à nouveau.</p>\n"
2382 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2383 "<p>Les messages sont filtrés avant d'être stockés dans la base de données.</p>"
2385 #: IgnoreListEditDlg#3
2387 msgstr "Restriction"
2389 #: IgnoreListEditDlg#4
2393 #: IgnoreListEditDlg#5
2397 #: IgnoreListEditDlg#6
2399 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2400 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2401 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2402 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2403 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2404 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2407 #: IgnoreListEditDlg#7
2409 msgstr "Type de règle"
2411 #: IgnoreListEditDlg#8
2415 #: IgnoreListEditDlg#9
2417 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2421 #: IgnoreListEditDlg#10
2423 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2427 #: IgnoreListEditDlg#11
2429 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2430 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2431 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2432 "<p><i>Example:</i>\n"
2434 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2435 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2436 "<p><i>Examples:</i>\n"
2438 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2440 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2443 #: IgnoreListEditDlg#12
2445 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2447 msgstr "Règle d'exclusion"
2449 #: IgnoreListEditDlg#13
2451 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2452 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2453 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2454 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2456 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2459 #: IgnoreListEditDlg#14
2460 msgid "Regular expression"
2461 msgstr "Expression Régulière"
2463 #: IgnoreListEditDlg#15
2465 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2466 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2467 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2468 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2469 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2470 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2471 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2474 #: IgnoreListEditDlg#16
2478 #: IgnoreListEditDlg#17
2482 #: IgnoreListEditDlg#18
2484 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2488 #: IgnoreListEditDlg#19
2490 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2494 #: IgnoreListEditDlg#20
2496 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2497 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2498 "<p><i>Example:</i>\n"
2500 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2502 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2505 #: IgnoreListEditDlg#21
2507 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2508 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2510 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2512 "<p><b>Activée / Désactivée:</b></p>\n"
2513 "<p>Seules les règles actives sont filtrées.\n"
2515 "Pour les règles dynamiques, la désactivation affiche à nouveau les messages filtrés.</p>"
2517 #: IgnoreListEditDlg#22
2518 msgid "Rule is enabled"
2519 msgstr "Règle activée"
2521 #: IgnoreListModel#1
2522 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2523 msgstr "<b>Activée / Désactivée:</b><br />Seules les règles actives sont filtrées.<br />Pour les règles dynamiques, la désactivation affiche à nouveau les messages filtrés"
2525 #: IgnoreListModel#2
2526 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2529 #: IgnoreListModel#3
2531 msgstr "Par emetteur"
2533 #: IgnoreListModel#4
2535 msgstr "Par message"
2537 #: IgnoreListModel#5
2541 #: IgnoreListModel#6
2545 #: IgnoreListModel#7
2547 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2549 msgstr "Règle d'exclusion"
2551 #: IgnoreListSettingsPage#1
2553 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2557 #: IgnoreListSettingsPage#2
2559 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2563 #: IgnoreListSettingsPage#3
2565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2569 #: IgnoreListSettingsPage#4
2573 #: IgnoreListSettingsPage#5
2574 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2578 #: IgnoreListSettingsPage#6
2580 msgstr "Liste d'exclusion"
2582 #: IgnoreListSettingsPage#7
2583 msgid "Rule already exists"
2584 msgstr "Cette règle existant déjà"
2586 #: IgnoreListSettingsPage#8
2588 "There is already a rule\n"
2590 "Please choose another rule."
2592 "Il y a déjà une règle\n"
2594 "Merci de choisir une autre règle."
2596 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2598 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2602 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2603 msgid "Show messages in indicator"
2604 msgstr "Afficher les messages dans l'indicateur"
2608 msgctxt "InputWidget#1"
2639 msgid "Dark magenta"
2686 msgid "Focus Input Line"
2687 msgstr "Focus sur la ligne de saisie"
2693 #: InputWidgetSettingsPage#1
2695 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2699 #: InputWidgetSettingsPage#2
2701 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2702 msgid "Custom font:"
2703 msgstr "Police personnalisée:"
2705 #: InputWidgetSettingsPage#3
2706 msgid "Enable spell check"
2707 msgstr "Activer la correction d'orthographe"
2709 #: InputWidgetSettingsPage#4
2710 msgid "Show nick selector"
2711 msgstr "Afficher le selecteur de pseudo"
2713 #: InputWidgetSettingsPage#5
2715 msgid "Show style buttons"
2716 msgstr "Voir l'icône système"
2718 #: InputWidgetSettingsPage#6
2719 msgid "Multi-Line Editing"
2720 msgstr "Edition multi-lignes"
2722 #: InputWidgetSettingsPage#7
2723 msgid "Show at most"
2724 msgstr "Montrer au minimum"
2726 #: InputWidgetSettingsPage#8
2730 #: InputWidgetSettingsPage#9
2731 msgid "Enable scrollbars"
2732 msgstr "Activer les ascenseurs"
2734 #: InputWidgetSettingsPage#10
2735 msgid "Tab Completion"
2736 msgstr "Tab Completion"
2738 #: InputWidgetSettingsPage#11
2739 msgid "Completion suffix:"
2740 msgstr "Suffixe pour compléter:"
2742 #: InputWidgetSettingsPage#12
2746 #: InputWidgetSettingsPage#13
2748 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2752 #: InputWidgetSettingsPage#14
2753 msgid "Input Widget"
2754 msgstr "Widget de saisie"
2756 #: IrcConnectionWizard#1
2757 msgid "Save && Connect"
2758 msgstr "Sauve && Connecte"
2762 msgctxt "IrcListModel#1"
2768 msgstr "Utilisateurs"
2772 msgctxt "IrcListModel#3"
2776 #: IrcServerHandler#1
2777 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2778 msgstr "%1 à changé le sujet de %2 en :\"%3\""
2780 #: IrcServerHandler#2
2781 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2782 msgstr "Réception de RPL_ISUPPORT (005) sans paramètres !"
2784 #: IrcServerHandler#3
2785 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2786 msgstr "Récetion d'un RPL_ISUPPORT hors RFC: cela peut avoir des conséquences inattendues !"
2788 #: IrcServerHandler#4
2790 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2794 #: IrcServerHandler#5
2795 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2796 msgstr "[Whois] %1 est absent: \"%2\""
2798 #: IrcServerHandler#6
2799 msgid "%1 is away: \"%2\""
2800 msgstr "%1 est absent: \"%2\""
2802 #: IrcServerHandler#7
2806 #: IrcServerHandler#8
2807 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2808 msgstr "[Whois] %1 est %2 (%3)"
2810 #: IrcServerHandler#9
2811 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2812 msgstr "%1 est connecté par %2 (%3)"
2814 #: IrcServerHandler#10
2816 msgstr "[Whowas] %1"
2818 #: IrcServerHandler#11
2819 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2820 msgstr "[Whowas] %1 était %2 (%3)"
2822 #: IrcServerHandler#12
2823 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2824 msgstr "[Who] Fin de la liste /WHO pour %1"
2826 #: IrcServerHandler#13
2827 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2828 msgstr "[Whois] %1 est connecté depuis %2"
2830 #: IrcServerHandler#14
2831 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2832 msgstr "[Whois] %1est en attente depuis %2 (%3)"
2834 #: IrcServerHandler#15
2835 msgid "[Whois] idle message: %1"
2836 msgstr "[Whois] message d'attente: %1"
2838 #: IrcServerHandler#16
2839 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2840 msgstr "[Whois] %1 est présent sur les canaux: %2"
2842 #: IrcServerHandler#17
2843 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2844 msgstr "[Whois] %1 a voix sur les canaux: %2"
2846 #: IrcServerHandler#18
2847 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2848 msgstr "[Whois] %1 est opérateur sur les canaux: %2"
2850 #: IrcServerHandler#19
2851 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2852 msgstr "Le canal %1 a %2 utilisateurs. Son sujet est: %3"
2854 #: IrcServerHandler#20
2855 msgid "End of channel list"
2856 msgstr "Fin de la liste des canaux"
2858 #: IrcServerHandler#21
2859 msgid "Homepage for %1 is %2"
2860 msgstr "La page d'accueil de %1 est %2"
2862 #: IrcServerHandler#22
2863 msgid "Channel %1 created on %2"
2864 msgstr "Canal %1 créé sur %2"
2866 #: IrcServerHandler#23
2867 msgid "No topic is set for %1."
2868 msgstr "Pas de sujet pour %1."
2870 #: IrcServerHandler#24
2871 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2872 msgstr "Le sujet pour %1 est \"%2\""
2874 #: IrcServerHandler#25
2875 msgid "Topic set by %1 on %2"
2876 msgstr "Sujet mis par %1 le %2"
2878 #: IrcServerHandler#26
2882 #: IrcServerHandler#27
2883 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2884 msgstr "Le pseudo %1 contient des caractères illégaux"
2886 #: IrcServerHandler#28
2887 msgid "Nick already in use: %1"
2888 msgstr "Le pseudo suivant est déjà utilisé: %1"
2890 #: IrcServerHandler#29
2891 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2894 #: IrcServerHandler#30
2895 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2896 msgstr "Aucun pseudo libre et valide n'a été trouvé dans la liste. Utiliser: /nick <autrepseudo> pour continuer"
2900 msgctxt "IrcUserItem#1"
2901 msgid "idling since %1"
2902 msgstr "inactif depuis %1"
2906 msgctxt "IrcUserItem#2"
2907 msgid "login time: %1"
2908 msgstr "durée de connexion: %1"
2912 msgctxt "IrcUserItem#3"
2914 msgstr "serveur: %1"
2916 #: ItemViewSettingsPage#1
2918 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2922 #: ItemViewSettingsPage#2
2924 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2925 msgid "Custom font:"
2926 msgstr "Police personnalisée:"
2928 #: ItemViewSettingsPage#3
2930 msgstr "Afficher les icones"
2932 #: ItemViewSettingsPage#4
2936 #: ItemViewSettingsPage#5
2937 msgid "Display topic in tooltip"
2938 msgstr "Afficher le sujet en bulle"
2940 #: ItemViewSettingsPage#6
2941 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2942 msgstr "La molette de la souris change le dialogue actif"
2944 #: ItemViewSettingsPage#7
2945 msgid "Use Custom Colors"
2946 msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
2948 #: ItemViewSettingsPage#8
2952 #: ItemViewSettingsPage#9
2954 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2958 #: ItemViewSettingsPage#10
2962 #: ItemViewSettingsPage#11
2963 msgid "Unread messages:"
2964 msgstr "Messages non lus:"
2966 #: ItemViewSettingsPage#12
2968 msgstr "Surlignage:"
2970 #: ItemViewSettingsPage#13
2971 msgid "Other activity:"
2972 msgstr "Autre activité:"
2974 #: ItemViewSettingsPage#14
2978 #: ItemViewSettingsPage#15
2979 msgid "Custom Nick List Colors"
2980 msgstr "Couleurs Personnalisées de la liste de pseudo"
2982 #: ItemViewSettingsPage#16
2986 #: ItemViewSettingsPage#17
2990 #: ItemViewSettingsPage#18
2992 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2996 #: ItemViewSettingsPage#19
2997 msgid "Chat & Nick Lists"
2998 msgstr "Vues & Liste des Pseudos"
3000 #: ItemViewSettingsPage#20
3002 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3006 #: ItemViewSettingsPage#21
3010 #: ItemViewSettingsPage#22
3014 #: ItemViewSettingsPage#23
3015 msgid "Unread messages"
3016 msgstr "Messages non lus"
3018 #: ItemViewSettingsPage#24
3020 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3024 #: ItemViewSettingsPage#25
3025 msgid "Other activity"
3026 msgstr "Autre activité"
3028 #: KNotificationBackend#1
3030 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3031 msgid "%n pending highlights"
3035 msgid "&Connect to Core..."
3036 msgstr "&Connecter au Noyau..."
3039 msgid "&Disconnect from Core"
3040 msgstr "&Déconnecter du Noyau"
3043 msgid "Core &Info..."
3044 msgstr "&Info Noyau..."
3047 msgid "Configure &Networks..."
3048 msgstr "Configurer les &Réseaux..."
3059 msgid "&Configure Chat Lists..."
3060 msgstr "&Configurer les Vues..."
3063 msgid "&Lock Layout"
3064 msgstr "&Bloquer la disposition"
3067 msgid "Show &Search Bar"
3068 msgstr "Afficher la Barre de &Recherche"
3071 msgid "Show Away Log"
3072 msgstr "Afficher l'historique d'absence"
3075 msgid "Show &Menubar"
3076 msgstr "Afficher la barre de &Menus"
3083 msgid "Show Status &Bar"
3084 msgstr "Afficher la Barre d'&Etat"
3087 msgid "&Configure Quassel..."
3088 msgstr "&Configurer Quassel..."
3095 msgid "&About Quassel"
3096 msgstr "&À propos de Quassel"
3100 msgstr "À propos de &Qt"
3103 msgid "Debug &NetworkModel"
3104 msgstr "Déboguage du Modèle &Réseau"
3107 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3108 msgstr "Déboguage des &Tampons d'Affichage"
3111 msgid "Debug &MessageModel"
3112 msgstr "Déboguage du Modèle &Message"
3115 msgid "Debug &HotList"
3116 msgstr "Deboguage &Hotlist"
3120 msgstr "Déboguage de l'&Historique"
3123 msgid "Reload Stylesheet"
3124 msgstr "Recharger la feuille de style"
3127 msgid "Jump to hot chat"
3128 msgstr "Aller au Hot Chat"
3148 msgstr "&Barre d'outils"
3152 msgstr "&Paramètres"
3167 msgid "Show Nick List"
3168 msgstr "Afficher la liste des pseudos"
3172 msgctxt "MainWin#35"
3173 msgid "Chat Monitor"
3174 msgstr "Moniteur de discussion"
3177 msgid "Show Chat Monitor"
3178 msgstr "Afficher le moniteur de discussion"
3182 msgstr "Ligne de Saisie"
3185 msgid "Show Input Line"
3186 msgstr "Afficher la ligne de saisie"
3190 msgctxt "MainWin#39"
3195 msgid "Show Topic Line"
3196 msgstr "Afficher la ligne de Sujet"
3199 msgid "Main Toolbar"
3200 msgstr "Barre d'outils principale"
3203 msgid "Connected to core."
3204 msgstr "Connecté au noyau."
3207 msgid "Not connected to core."
3208 msgstr "Déconnecté au noyau."
3212 msgid "Unencrypted Connection"
3213 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
3216 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3220 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3224 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3229 msgid "Untrusted Security Certificate"
3230 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
3233 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3238 msgctxt "MainWin#50"
3244 msgid "Show Certificate"
3245 msgstr "Charger un Certificat"
3248 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3252 msgid "Current Session Only"
3261 msgid "Core Connection Error"
3262 msgstr "Erreur de Connexion"
3265 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3266 msgstr "Demande de %1 messages dans l'historique pour le tampon %2:%3"
3268 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3270 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3274 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3275 msgid "Receiving Backlog"
3276 msgstr "Réception de l'historique"
3280 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3281 msgstr "Voulez vous vraiment coller une ligne ?"
3284 msgid "Paste Protection"
3285 msgstr "Protection Collage"
3289 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3291 msgstr "Ajouter un réseau"
3295 msgstr "Utiliser la préselection:"
3298 msgid "Manually specify network settings"
3299 msgstr "Saisir manuellement les paramètres du réseau"
3302 msgid "Manual Settings"
3303 msgstr "Paramètrage manuel"
3307 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3308 msgid "Network name:"
3309 msgstr "Nom du Réseau:"
3313 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3314 msgid "Server address:"
3315 msgstr "Adresse du Serveur:"
3319 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3324 msgid "Server password:"
3325 msgstr "Mot de passe du serveur:"
3328 msgid "Use secure connection"
3329 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
3333 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3338 msgid "Please enter a network name:"
3339 msgstr "Merci de saisir un nom de réseau:"
3343 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3345 msgstr "Ajouter un réseau"
3349 msgstr "Serveur: %1"
3353 msgctxt "NetworkItem#2"
3355 msgstr "Utilisateurs: %1"
3359 msgctxt "NetworkItem#3"
3360 msgid "Lag: %1 msecs"
3369 msgctxt "NetworkModel#2"
3375 msgstr "Nombre de Pseudos"
3377 #: NetworkModelController#1
3379 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3380 msgstr "Voulez vous supprimer définitivement la vue suivante ?"
3382 #: NetworkModelController#2
3383 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3384 msgstr "<b>Note:</b> Cela détruira toutes les données rattachées, y compris l'historique, de la base de donnée du noyau et cela ne peut être annullé."
3386 #: NetworkModelController#3
3387 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3388 msgstr "<br>Les canaux actifs ne peuvent être supprimés, merci de quitter le canal auparavant."
3390 #: NetworkModelController#4
3391 msgid "Remove buffers permanently?"
3392 msgstr "Supprimer les tampons définitivement ?"
3394 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3395 msgid "Join Channel"
3396 msgstr "Rejoindre le Canal"
3398 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3400 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3404 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3409 msgid "Setup Network Connection"
3410 msgstr "Paramétrer la connection réseau"
3412 #: NetworksSettingsPage#1
3414 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3418 #: NetworksSettingsPage#2
3420 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3422 msgstr "&Renommer..."
3424 #: NetworksSettingsPage#3
3426 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3428 msgstr "&Ajouter..."
3430 #: NetworksSettingsPage#4
3432 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3436 #: NetworksSettingsPage#5
3437 msgid "Network Details"
3438 msgstr "Détails du Réseau"
3440 #: NetworksSettingsPage#6
3444 #: NetworksSettingsPage#7
3446 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3450 #: NetworksSettingsPage#8
3452 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3456 #: NetworksSettingsPage#9
3457 msgid "Manage servers for this network"
3458 msgstr "Gérer les serveurs de ce réseau"
3460 #: NetworksSettingsPage#10
3462 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3464 msgstr "&Modifier..."
3466 #: NetworksSettingsPage#11
3468 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3469 msgid "Move upwards in list"
3470 msgstr "Monter dans la liste"
3472 #: NetworksSettingsPage#12
3474 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3475 msgid "Move downwards in list"
3476 msgstr "Descendre dans la liste"
3478 #: NetworksSettingsPage#13
3482 #: NetworksSettingsPage#14
3483 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3484 msgstr "Configuration automatique identification et autres commandes qui doivent être exécutées après la connexion au serveur"
3486 #: NetworksSettingsPage#15
3487 msgid "Commands to execute on connect:"
3488 msgstr "Commandes à exécuter à la connexion:"
3490 #: NetworksSettingsPage#16
3492 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3493 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3495 "Précisez la liste des commandes IRC à exécuter lors de la connexion\n"
3496 "Notez que Quassel IRC rejoint automatiquement les canaux, aussi /join ne sera que rarement nécessaire ici !"
3498 #: NetworksSettingsPage#17
3500 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3504 #: NetworksSettingsPage#18
3505 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3506 msgstr "Contrôle de la reconnexion automatique au réseau"
3508 #: NetworksSettingsPage#19
3509 msgid "Automatic Reconnect"
3510 msgstr "Connexion automatique"
3512 #: NetworksSettingsPage#20
3514 msgstr "Intervalle:"
3516 #: NetworksSettingsPage#21
3518 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3522 #: NetworksSettingsPage#22
3524 msgstr "Tentatives:"
3526 #: NetworksSettingsPage#23
3528 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3532 #: NetworksSettingsPage#24
3533 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3534 msgstr "Rejoindre tous les canaux à la reconnexion"
3536 #: NetworksSettingsPage#25
3537 msgid "Auto Identify"
3538 msgstr "Auto Identification"
3540 #: NetworksSettingsPage#26
3544 #: NetworksSettingsPage#27
3548 #: NetworksSettingsPage#28
3550 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3552 msgstr "Mot de Passe:"
3554 #: NetworksSettingsPage#29
3556 msgid "Use SASL Authentication"
3557 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
3559 #: NetworksSettingsPage#30
3563 #: NetworksSettingsPage#31
3567 #: NetworksSettingsPage#32
3568 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3569 msgstr "Configurer les paramètres avancés tels que l'encodage des messages et la reconnexion automatique"
3571 #: NetworksSettingsPage#33
3572 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3573 msgstr "Contrôle les encodages pour les messages entrants et sortants"
3575 #: NetworksSettingsPage#34
3576 msgid "Use Custom Encodings"
3577 msgstr "Utiliser des encodages personnalisés"
3579 #: NetworksSettingsPage#35
3581 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3582 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3584 "Préciser sous quel encodage vos messages seront envoyés.\n"
3585 "UTF-8 devrait être un choix normal pour la majorité des réseaux."
3587 #: NetworksSettingsPage#36
3588 msgid "Send messages in:"
3589 msgstr "Envoyer les messages en:"
3591 #: NetworksSettingsPage#37
3593 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3594 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3595 msgstr "Les messages entrants arrivant en Utf8 seront toujourstraités comme tels. Ce paramètre définit l'encodage des messages qui ne sont pas en Utf8."
3597 #: NetworksSettingsPage#38
3598 msgid "Receive fallback:"
3599 msgstr "Réception de repli:"
3601 #: NetworksSettingsPage#39
3603 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3604 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3605 msgstr "Ceci précise comment les messages de contrôles, les pseudos et les noms des serveurs sont encodés.A moins de *réellement* savoir ce que vous faites, laissez cela en ISO-8859-1 !"
3607 #: NetworksSettingsPage#40
3608 msgid "Server encoding:"
3609 msgstr "Encodage du serveur:"
3611 #: NetworksSettingsPage#41
3612 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3616 #: NetworksSettingsPage#42
3620 #: NetworksSettingsPage#43
3622 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3623 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3624 msgstr "<b>Les problèmes suivants doivent être corrigés avant que vos changements soient appliqués:</b><ul>"
3626 #: NetworksSettingsPage#44
3627 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3628 msgstr "<li>Chaque réseau doit avoir au moins un serveur défini</li>"
3630 #: NetworksSettingsPage#45
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3636 #: NetworksSettingsPage#46
3637 msgid "Invalid Network Settings"
3638 msgstr "Paramètres réseau invalides"
3640 #: NetworksSettingsPage#47
3641 msgid "Delete Network?"
3642 msgstr "Supprimer le Réseau ?"
3644 #: NetworksSettingsPage#48
3645 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3646 msgstr "Voulez vous vraiment détruire le réseau \"%1\" et tous les paramètres correspondants, ainsi que l'historique?"
3649 msgid "Edit Nickname"
3650 msgstr "Editer le Pseudo"
3653 msgid "Please enter a valid nickname:"
3654 msgstr "Merci de saisir un pseudo valide:"
3657 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3658 msgstr "Un pseudo valide peut contenir des lettres de l'alphabet anglais, chiffres, et les caractères spéciaux {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ et -."
3662 msgctxt "NickEditDlg#4"
3663 msgid "Add Nickname"
3664 msgstr "Ajouter un pseudo"
3666 #: NotificationsSettingsPage#1
3668 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3672 #: NotificationsSettingsPage#2
3673 msgid "Notifications"
3674 msgstr "Notifications"
3676 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3677 msgid "Select Audio File"
3678 msgstr "Selectionner le fichier Audio"
3680 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3682 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3686 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3687 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3688 msgstr "Notification Auditive (par Phonon)"
3690 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3692 msgstr "Fichier joué:"
3694 #: PostgreSqlStorage#1
3695 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3696 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3699 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3700 msgstr "Demande d'un maximum de %1 messages d'historique pour %2 tampons"
3703 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3704 msgstr "Demande d'un maximum de %1 de tous les messages non lus (plus %2 complémentaires)"
3707 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3708 msgstr "Demande d'un maximum de %1 messages non lus d'historique pour %2 tampons"
3711 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3712 msgstr "Bienvenue sur Quassel IRC"
3715 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3716 msgstr "Cet assistant vous aide à paraméter votre identité par défaut et votre connection au réseau IRC.<br>Uniquement pour les paramètres de base. Vous pouvez annuller l'assistant à tout moment et utiliser la fenêtre de paramètres pour des modifications plus détaillées."
3719 msgid "Invalid block declaration: %1"
3720 msgstr "Déclaration de bloc invalide: %1"
3723 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3724 msgstr "Affectation invalide de rôle à une palette: %1"
3727 msgid "Unknown palette role name: %1"
3728 msgstr "Nom de palette rôle inconnu: %1"
3731 msgid "Invalid subelement name in %1"
3732 msgstr "Nom de sous élément invalide dans %1"
3735 msgid "Invalid message type in %1"
3736 msgstr "Type de message invalide dans %1"
3739 msgid "Invalid condition %1"
3740 msgstr "Condition invalide %1"
3743 msgid "Invalid message label: %1"
3744 msgstr "Libellé de message invalide: %1"
3747 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3748 msgstr "Spécification senderhash invalide: %1"
3751 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3752 msgstr "Le hash de l'emetteur doit être au moins \"0x0f\" !"
3755 msgid "Invalid format name: %1"
3756 msgstr "Format de nom invalide: %1"
3759 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3760 msgstr "Paramètre de couleur IRC invalide ( il doit être entre 00 et Of): %1"
3763 msgid "Unhandled condition: %1"
3767 msgid "Invalid proplist %1"
3771 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3775 msgid "Invalid chatlist state %1"
3779 msgid "Invalid property declaration: %1"
3780 msgstr "Déclaration de propriété invalide: %1"
3783 msgid "Invalid font property: %1"
3784 msgstr "Propriété de police invalide: %1"
3787 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3791 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3795 msgid "Unknown palette color role: %1"
3799 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3803 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3807 msgid "Invalid font specification: %1"
3808 msgstr "Police invalide: %1"
3811 msgid "Invalid font style specification: %1"
3812 msgstr "Style de police invalide: %1"
3815 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3816 msgstr "Largeur de police invalide: %1"
3819 msgid "Invalid font size specification: %1"
3820 msgstr "Taille de police invalide: %1"
3822 #: Quassel::secondsToString()#1
3826 #: Quassel::secondsToString()#2
3830 #: Quassel::secondsToString()#3
3834 #: Quassel::secondsToString()#4
3838 #: Quassel::secondsToString()#5
3842 #: QueryBufferItem#1
3843 msgid "<b>Query with %1</b>"
3844 msgstr "<b>Demande à %1</b>"
3846 #: QueryBufferItem#2
3848 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3849 msgid "idling since %1"
3850 msgstr "inactif depuis %1"
3852 #: QueryBufferItem#3
3854 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3855 msgid "login time: %1"
3856 msgstr "durée de connexion: %1"
3858 #: QueryBufferItem#4
3860 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3862 msgstr "serveur: %1"
3864 #: SaveIdentitiesDlg#1
3865 msgid "Sync With Core"
3866 msgstr "Syncro avec le noyau"
3868 #: SaveIdentitiesDlg#2
3869 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3870 msgstr "Synchronisation des données avec le noyau, merci de patienter..."
3872 #: SaveIdentitiesDlg#3
3878 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3884 msgstr "Information serveur"
3888 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3889 msgid "Server address:"
3890 msgstr "Adresse du Serveur:"
3894 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3900 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3902 msgstr "Mot de Passe:"
3906 msgstr "Utiliser SSL"
3910 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3915 msgid "SSL Version:"
3916 msgstr "Version SSL:"
3919 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3920 msgstr "Ne changez pas cela a moins de devoir se connecter à un serveur ne supportant pas le SSLv3 !"
3923 msgid "SSLv3 (default)"
3924 msgstr "SSLv3 (par défaut)"
3936 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3938 msgstr "Utiliser un proxy"
3942 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3944 msgstr "Type de Proxy:"
3948 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3954 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3960 msgstr "Hôte du proxy:"
3964 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3969 msgid "Proxy Username:"
3970 msgstr "Identifiant de l'utilisateur du proxy:"
3973 msgid "Proxy Password:"
3974 msgstr "Mot de Passe du Proxy:"
3978 msgctxt "SettingsDlg#1"
3979 msgid "Configure Quassel"
3980 msgstr "Configurer Quassel"
3984 msgctxt "SettingsDlg#2"
3989 msgid "Save changes"
3990 msgstr "Sauver les changements"
3993 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3994 msgstr "Il y a des changements non sauvegardés sur cette page de configuration. Voulez vous appliquer vos changements maintenant ?"
3998 msgctxt "SettingsDlg#5"
3999 msgid "Configure %1"
4000 msgstr "Configuration %1"
4004 msgctxt "SettingsDlg#6"
4005 msgid "Reload Settings"
4006 msgstr "Recharger les paramètres"
4010 msgctxt "SettingsDlg#7"
4011 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4012 msgstr "Voulez vous recharger les paramètres, et annuler vos changements sur cette page ?"
4016 msgctxt "SettingsDlg#8"
4017 msgid "Restore Defaults"
4018 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
4022 msgctxt "SettingsDlg#9"
4023 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4024 msgstr "Voulez-vous restaurer les paramètres par défaut de cette page?"
4026 #: SettingsPageDlg#1
4028 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4029 msgid "Configure Quassel"
4030 msgstr "Configurer Quassel"
4032 #: SettingsPageDlg#2
4034 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4038 #: SettingsPageDlg#3
4040 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4041 msgid "Configure %1"
4042 msgstr "Configuration %1"
4044 #: SettingsPageDlg#4
4046 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4047 msgid "Reload Settings"
4048 msgstr "Recharger les paramètres"
4050 #: SettingsPageDlg#5
4052 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4053 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4054 msgstr "Voulez vous recharger les paramètres, et annuler vos changements sur cette page ?"
4056 #: SettingsPageDlg#6
4058 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4059 msgid "Restore Defaults"
4060 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
4062 #: SettingsPageDlg#7
4064 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4065 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4066 msgstr "Voulez-vous restaurer les paramètres par défaut de cette page?"
4069 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4070 msgstr "Le partenaire a essayé d'envoyer un paquet supérieur à la taille maximum d'un paquet!"
4073 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4074 msgstr "Le partenaire a essayé d'envoyer un paquet de 0 octet!"
4077 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4078 msgstr "Le partenaire a envoyé des données compressées corrompues!"
4081 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4082 msgstr "Le partenaire a envoyé des données corrompues: impossible de charger QVariant!"
4085 msgid "Disconnecting"
4088 #: SimpleNetworkEditor#1
4090 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4091 msgid "Network name:"
4092 msgstr "Nom du Réseau:"
4094 #: SimpleNetworkEditor#2
4095 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4096 msgstr "Nom du réseau IRC que vous configurez"
4098 #: SimpleNetworkEditor#3
4100 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4104 #: SimpleNetworkEditor#4
4105 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4106 msgstr "Liste des serveurs IRC appartenant à ce réseau"
4108 #: SimpleNetworkEditor#5
4109 msgid "Edit this server entry"
4110 msgstr "Modifier cette entrée de serveur"
4112 #: SimpleNetworkEditor#6
4114 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4116 msgstr "&Modifier..."
4118 #: SimpleNetworkEditor#7
4119 msgid "Add another IRC server"
4120 msgstr "Ajouter un autre serveur IRC"
4122 #: SimpleNetworkEditor#8
4124 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4126 msgstr "&Ajouter..."
4128 #: SimpleNetworkEditor#9
4129 msgid "Remove this server entry from the list"
4130 msgstr "Supprimer cette entrée serveur de la liste"
4132 #: SimpleNetworkEditor#10
4134 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4138 #: SimpleNetworkEditor#11
4140 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4141 msgid "Move upwards in list"
4142 msgstr "Monter dans la liste"
4144 #: SimpleNetworkEditor#12
4146 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4150 #: SimpleNetworkEditor#13
4152 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4153 msgid "Move downwards in list"
4154 msgstr "Descendre dans la liste"
4156 #: SimpleNetworkEditor#14
4157 msgid "Join Channels Automatically"
4158 msgstr "Rejoindre les canaux automatiquement"
4160 #: SimpleNetworkEditor#15
4161 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4162 msgstr "Liste des canaux IRC que vous voulez rejoindre automatiquement après connection au réseau"
4165 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4166 msgstr "SQLite est un moteur de base de données par fichiers qui ne nécessite aucun paramétrage. Cela est pratique pour les petites et moyennes base de données qui n'ont pas besoin d'être consultées par réseau. Utilisez SQLite si votre Noyau Quassel doit sauver ses données sur la machine même qu'il utilise, et si vous pensez être peu à utiliser votre noyau."
4170 msgid "Security Information"
4171 msgstr "Information Noyau"
4175 msgid "<b>Hostname:</b>"
4176 msgstr "Nom de l'hôte:"
4180 msgid "<b>IP address:</b>"
4181 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4184 msgid "<b>Encryption:</b>"
4189 msgid "<b>Protocol:</b>"
4190 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
4193 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4199 msgstr "Sujet Info "
4203 msgid "<b>Common name:</b>"
4208 msgid "<b>Organization:</b>"
4209 msgstr "Organisation:"
4213 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4214 msgstr "Unité d'Organisation:"
4218 msgid "<b>Country:</b>"
4219 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4223 msgid "<b>State or province:</b>"
4224 msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province:"
4228 msgid "<b>Locality:</b>"
4229 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
4234 msgstr "Informations Emetteur"
4237 msgid "<b>Validity period:</b>"
4242 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4243 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4246 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4251 msgid "<b>Trusted:</b>"
4252 msgstr "<b>Utilisateurs:</b> %1"
4260 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4261 msgstr "Vous pouvez choisir la configuration suivante:"
4268 #: StatusBufferItem#1
4269 msgid "Status Buffer"
4270 msgstr "Etat du Buffer"
4279 msgstr "Tentatives:"
4281 #: SystrayNotificationBackend#1
4283 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4284 msgid "%n pending highlights"
4287 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4288 msgid "System Tray Icon"
4289 msgstr "Icône système"
4291 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4295 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4297 msgstr "Afficher une bulle"
4299 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4300 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4301 msgstr "Activation de la barre de lancement, durée:"
4303 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4304 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4305 msgstr "Clignotement de la barre de taches, durée:"
4307 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4309 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4313 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4315 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4319 #: ToolBarActionProvider#1
4321 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4325 #: ToolBarActionProvider#2
4326 msgid "Connect to IRC"
4327 msgstr "Connecter à l'IRC"
4329 #: ToolBarActionProvider#3
4331 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4333 msgstr "Déconnecter"
4335 #: ToolBarActionProvider#4
4336 msgid "Disconnect from IRC"
4337 msgstr "Déconnecter de l'IRC"
4339 #: ToolBarActionProvider#5
4341 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4345 #: ToolBarActionProvider#6
4346 msgid "Leave currently selected channel"
4347 msgstr "Partir du canal sélectionné"
4349 #: ToolBarActionProvider#7
4351 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4355 #: ToolBarActionProvider#8
4356 msgid "Join a channel"
4357 msgstr "Rejoindre un Canal"
4359 #: ToolBarActionProvider#9
4363 #: ToolBarActionProvider#10
4364 msgid "Start a private conversation"
4365 msgstr "Commencer une conversation privée"
4367 #: ToolBarActionProvider#11
4369 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4373 #: ToolBarActionProvider#12
4374 msgid "Request user information"
4375 msgstr "Demander les informations de l'utilisateur"
4377 #: ToolBarActionProvider#13
4381 #: ToolBarActionProvider#14
4382 msgid "Give operator privileges to user"
4383 msgstr "Donner le statut d'opérateur à l'utilisateur"
4385 #: ToolBarActionProvider#15
4389 #: ToolBarActionProvider#16
4390 msgid "Take operator privileges from user"
4391 msgstr "Enlever le statut d'opérateur à l'utilisateur"
4393 #: ToolBarActionProvider#17
4397 #: ToolBarActionProvider#18
4398 msgid "Give voice to user"
4399 msgstr "Donner Voix à l'utilisateur"
4401 #: ToolBarActionProvider#19
4405 #: ToolBarActionProvider#20
4406 msgid "Take voice from user"
4407 msgstr "Enlever Voix à l'utilisateur"
4409 #: ToolBarActionProvider#21
4413 #: ToolBarActionProvider#22
4414 msgid "Remove user from channel"
4415 msgstr "Enlever l'utilisateur du Canal"
4417 #: ToolBarActionProvider#23
4421 #: ToolBarActionProvider#24
4422 msgid "Ban user from channel"
4423 msgstr "Bannir l'utilisateur du Canal"
4425 #: ToolBarActionProvider#25
4427 msgstr "Kicker/Bannir"
4429 #: ToolBarActionProvider#26
4430 msgid "Remove and ban user from channel"
4431 msgstr "Enlever et bannir l'utilisateur du Canal"
4433 #: ToolBarActionProvider#27
4434 msgid "Connect to all"
4435 msgstr "Connecter à tous"
4437 #: ToolBarActionProvider#28
4438 msgid "Disconnect from all"
4439 msgstr "Déconnecter de tous"
4443 msgctxt "TopicWidget#1"
4449 msgctxt "TopicWidget#2"
4455 msgctxt "TopicWidget#3"
4457 msgstr "Utilisateurs: %1"
4461 msgctxt "TopicWidget#4"
4462 msgid "Lag: %1 msecs"
4465 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4467 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4471 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4473 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4474 msgid "Custom font:"
4475 msgstr "Police personnalisée:"
4477 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4478 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4479 msgstr "Adapter dynamiquement la taille au contenu"
4481 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4482 msgid "On hover only"
4483 msgstr "Au survol uniquement"
4485 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4487 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4491 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4492 msgid "Topic Widget"
4493 msgstr "Titre du Widget"
4495 #: UiStyle::StyledMessage#1
4497 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4501 #: UiStyle::StyledMessage#2
4503 msgstr "%DN%1%DN %2"
4505 #: UiStyle::StyledMessage#3
4506 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4507 msgstr "Vous vous appellez maintenant %DN%1%DN"
4509 #: UiStyle::StyledMessage#4
4510 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4511 msgstr "%DN%1%DN s'appelle maintenant %DN%2%DN"
4513 #: UiStyle::StyledMessage#5
4514 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4515 msgstr "Mode Utilisateur: %DM%1%DM"
4517 #: UiStyle::StyledMessage#6
4518 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4519 msgstr "Mode %DM%1%DM par %DN%2%DN"
4521 #: UiStyle::StyledMessage#7
4522 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4523 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a rejoint %DC%4%DC"
4525 #: UiStyle::StyledMessage#8
4526 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4527 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté %DC%4%DC"
4529 #: UiStyle::StyledMessage#9
4530 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4531 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH est parti"
4533 #: UiStyle::StyledMessage#10
4534 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4535 msgstr "%DN%1%DN a kické %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4537 #: UiStyle::StyledMessage#11
4538 msgid "{Day changed to %1}"
4539 msgstr "{Le jour change en %1}"
4541 #: UiStyle::StyledMessage#12
4542 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4543 msgstr "Netsplit entre %DH%1%DH et %DH%2%DH terminé. Utilisateurs ajoutés: "
4545 #: UiStyle::StyledMessage#13
4546 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4547 msgstr "%DN%1%DN (et %2 autres)"
4549 #: UiStyle::StyledMessage#14
4550 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4551 msgstr "Netsplit entre %DH%1%DH et %DH%2%DH. les Utilisateurs suivant sont partis:"
4553 #: UiStyle::StyledMessage#15
4557 #: UiStyle::StyledMessage#16
4561 #: UiStyle::StyledMessage#17
4565 #: UiStyle::StyledMessage#18
4569 #: UiStyle::StyledMessage#19
4573 #: UiStyle::StyledMessage#20
4577 #: UiStyle::StyledMessage#21
4581 #: UiStyle::StyledMessage#22
4585 #: UiStyle::StyledMessage#23
4589 #: UiStyle::StyledMessage#24
4593 #: UiStyle::StyledMessage#25
4597 #: UiStyle::StyledMessage#26
4601 #: UiStyle::StyledMessage#27
4605 #: UserCategoryItem#1
4608 msgstr "%n Fondateur"
4610 #: UserCategoryItem#2
4615 #: UserCategoryItem#3
4617 msgid "%n Operator(s)"
4618 msgstr "%n Operateur"
4620 #: UserCategoryItem#4
4622 msgid "%n Half-Op(s)"
4625 #: UserCategoryItem#5
4630 #: UserCategoryItem#6
4633 msgstr "%n Utilisateur"
4638 #~ msgid "<Original>"
4639 #~ msgstr "<Original>"
4641 #~ msgid "Client Style"
4642 #~ msgstr "Style du client"
4647 #~ msgid "<b>Invalid data received from core!</b><br>Disconnecting."
4648 #~ msgstr "<b>Données invalides reçues du noyau !</b><br>Déconnexion."
4650 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4651 #~ msgstr "<b>Ce client n'a pas compilé avec le support SSL !</b><br />Suppression de l'utilisation de SSL dans les paramètres de compte."
4653 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4654 #~ msgstr "<b>Le Noyau Quassel auquel vous essayez de vous conneter ne supporte pas le SSL!</b><br />Si vous voulez vous connect malgré tout, désactivez l'usage du SSL dans vos paramètres de compte."
4656 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4657 #~ msgstr "L'hôte n'a pas été spécifié."
4659 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4660 #~ msgstr "Le certificat a changé! C'était: %1"
4662 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4663 #~ msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)"
4665 #~ msgid "Use a proxy:"
4666 #~ msgstr "Utiliser un proxy:"
4668 #~ msgid "Proxy Port:"
4669 #~ msgstr "Port du Proxy:"
4672 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4673 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4674 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4675 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4676 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4678 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">PS: </span><span style=\" font-size:10pt;\"> Ajouter plus d'utilisateurs et changer votre nom/mot de passe n'est pas encore possible par l'interface Quassel.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Si vous avez besoin de faire cela voyez le script manageusers.py qui est dans le dossier /scripts.</p></body></html>"
4680 #~ msgid "Always use this account"
4681 #~ msgstr "Toujours utiliser ce compte"
4683 #~ msgid "Remove Account Settings"
4684 #~ msgstr "Supprimer les paramètres du compte"
4686 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4687 #~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les informations locales pour ce compte noyau de Quassel ?<br>Notez que cela <em>ne</em> supprimera ou changera <em>aucun</em> paramètre dans le Noyau lui-même !"
4689 #~ msgid "Connect to %1"
4690 #~ msgstr "Connexion à %1"
4692 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4693 #~ msgstr "<div style=color:red;>Echec de la connexion à %1 !</div>"
4695 #~ msgid "Not connected to %1."
4696 #~ msgstr "Non connecté à %1."
4698 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4699 #~ msgstr "Etat de la connexion à %1 inconnu "
4702 #~ msgstr "Utilisateur"
4704 #~ msgid "Initializing your connection"
4705 #~ msgstr "Création de votre connexion"
4707 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4708 #~ msgstr "Connecté à apollo.mindpool.net."
4710 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4711 #~ msgstr "Configurer votre noyau Quassel"
4713 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4714 #~ msgstr "Le Noyau Quassel auquel vous essayez de vous connecter n'est pas encore configuré. Vous pouvez maintenant lancer l'assistant de configuration qui vous aide à paramétrer votre Noyau."
4716 #~ msgid "Launch Wizard"
4717 #~ msgstr "Lancer l'Assistant"
4719 #~ msgid "Initializing your session..."
4720 #~ msgstr "Lancement de votre session..."
4722 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4723 #~ msgstr "<b>Merci de patienter le temps que votre client se synchronise avec le Noyau Quassel !</b>"
4725 #~ msgid "Network states:"
4726 #~ msgstr "Etat du réseau:"
4728 #~ msgid "Use internal core"
4729 #~ msgstr "Utiliser le noyau interne"
4732 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4737 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4742 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4743 #~ msgstr "<div>Erreurs lors de la connexion à \"%1\":</div>"
4745 #~ msgid "Continue connection"
4746 #~ msgstr "Continuer la connexion"
4748 #~ msgid "View SSL Certificate"
4749 #~ msgstr "Voir le certificat SSL"
4751 #~ msgid "Add to known hosts"
4752 #~ msgstr "Ajouter aux hôtes connus"
4754 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4755 #~ msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâches"
4757 #~ msgid "Tray Icon"
4758 #~ msgstr "Icône de la barre de tâches"
4760 #~ msgid "Core Lag: %1"
4761 #~ msgstr "Lag noyau: %1"
4763 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4764 #~ msgstr "SSL Certificat émis par %1"
4766 #~ msgid "Locality Name:"
4767 #~ msgstr "Nom de la Localité:"
4769 #~ msgid "Country Name:"
4770 #~ msgstr "Nom du Pays:"
4772 #~ msgid "Additional Info"
4773 #~ msgstr "Info additionelle"
4775 #~ msgid "Valid From:"
4776 #~ msgstr "Valable à partir de:"
4778 #~ msgid "Valid To:"
4779 #~ msgstr "Valable jusqu'au:"
4781 #~ msgid "Hostname %1:"
4782 #~ msgstr "Nom de l'hôte %1:"
4784 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4785 #~ msgstr "Adresse Email %1:"
4791 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4792 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4793 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
4794 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC </span>(pre-release)</p></body></html>"
4795 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC </span>(pré-version)</p></body></html>"
4798 #~ msgstr "A propos"
4801 #~ msgstr "Contributeurs"
4803 #~ msgid "Licence Agreement"
4807 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4808 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4809 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4810 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC</span></p>\n"
4811 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:14pt; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:400;\">mobile edition</span></p>\n"
4812 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:5pt;\"> </span></p>\n"
4813 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">(C) 2005-2007 by</p>\n"
4814 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt; font-weight:600;\">The Quassel IRC Team</p>\n"
4815 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Manuel Nickschas</p>\n"
4816 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marcus Eggenberger</p>\n"
4817 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marco Genise</p>\n"
4818 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><span style=\" font-size:4pt;\"> </span></p>\n"
4819 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><http://quassel-irc.org></p>\n"
4820 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><devel@quassel-irc.org></p></body></html>"
4821 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:14pt; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:400;\">édition mobile</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:5pt;\"> </span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">(C) 2005-2007 by</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt; font-weight:600;\">L'équipe Quassel IRC</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Manuel Nickschas</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marcus Eggenberger</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\">Marco Genise</p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><span style=\" font-size:4pt;\"> </span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><http://quassel-irc.org></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:5pt;\"><devel@quassel-irc.org></p></body></html>"
4823 #~ msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2008 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
4824 #~ msgstr "<b>Un Client IRC distribué et moderne</b><br><br>©2005-2008 par le Projet Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC est sous double licence <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> et <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La majorité des icones proviennent © de l'<a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipe Oxygen</a> et sont utilisés sous la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Merci d'utiliser <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pour transmettre les bogues."
4826 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones and more</dd>"
4827 #~ msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>pour le beau travail artistique et le logo Quassel </dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">L'Equipe Oxygen</a></b></dt><dd>pour avoir créé la majorité des belles icones que vous voyez dans Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>pour avoir créé Qt et Qtopia, et pour le soutien du developpement de Quasseltopia avec Greenphones entre autres</dd>"
4829 #~ msgid "<b>Version %1</b><br>Protocol version: %2<br>Built: %3 %4"
4830 #~ msgstr "<b>Version %1</b><br>Version du protocole: %2<br>Compilation: %3 %4"
4832 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
4833 #~ msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pour son grand travail artistique et pour le logo Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>pour la création del a majorité des autres belles icones que vous pouvez voir dans Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software précédemment nommée Trolltech</a></b></dt><dd>pour la création de Qt et Qtopia, et comme sponsor du developpement de QuasselTopia avec Greenphones et d'autres</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>pour garder en vie Qt, et pour sponsoriser le developpement de Quassel Mobile avec N810s</dd>"
4835 #~ msgid "Administration"
4836 #~ msgstr "Administration"
4838 #~ msgid "Account Management"
4839 #~ msgstr "Gestion des comptes"
4842 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4843 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4844 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4845 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><span style=\" font-weight:600;\">Account Management</span></p></body></html>"
4846 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gestion des Comptes</span></p></body></html>"
4849 #~ msgstr "Renommer"
4851 #~ msgid "Password..."
4852 #~ msgstr "Mot de Passe..."
4857 #~ msgid "Setup Admin User"
4858 #~ msgstr "Paramètrage de l'Utilisateur Administrateur"
4863 #~ msgid "Behaviour"
4864 #~ msgstr "Comportement"
4866 #~ msgid "Appearance"
4867 #~ msgstr "Apparence"
4870 #~ msgstr "<Système>"
4872 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
4873 #~ msgstr "N.B.: il est nécessaire de relancer le client!"
4878 #~ msgid "Show Web Previews"
4879 #~ msgstr "Afficher les aperçus Web"
4881 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
4882 #~ msgstr "Utiliser des Icônes pour représenter les états d'absence des Utilisateurs"
4887 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4888 #~ msgstr "Définir la police pour la fenêtre principale de discussion et le moniteur de discussion"
4890 #~ msgid "Chat window:"
4891 #~ msgstr "Fenêtre de discussion:"
4896 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4897 #~ msgstr "Définir la police pour les listes de canaux et de pseudos"
4899 #~ msgid "Channel list:"
4900 #~ msgstr "Liste des canaux:"
4902 #~ msgid "Set font for the input line"
4903 #~ msgstr "Définir le police pour la ligne de saisie"
4905 #~ msgid "Input line:"
4906 #~ msgstr "Ligne de saisie:"
4908 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4909 #~ msgstr "Affiche des icones dans les listes de canaux et de pseudos"
4911 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4912 #~ msgstr "Utiliser les icons dans les listes de canaux et de pseudos"
4914 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4915 #~ msgstr "Méthode de demande de l'historique:"
4917 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4918 #~ msgstr "Montant fixe par tampon"
4920 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4921 #~ msgstr "Messages non lus par tampon"
4923 #~ msgid "Global Unread Messages"
4924 #~ msgstr "Messages non lus globalement"
4926 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4927 #~ msgstr "C'est la demande la plus simple. Elle récupère un montant fixe de lignes de chaque tampon à partir de l'historique."
4930 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4932 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4934 #~ "Cette demande récupère les messages non lus de chaque tampon individuellement. Le montant des lignes par tampon peut être limité.\n"
4936 #~ "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
4939 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers. \n"
4940 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
4942 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4943 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4945 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4947 #~ "Cette demande récupère tout les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les tampons. \n"
4948 #~ "Cette demande détermine quel est le plus vieux message de tous les tampons puis demande l'ensemble des messages pour les tampons concernés.\n"
4950 #~ "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisée des tampons cachés ou si vous avez des tampons inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
4951 #~ "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
4953 #~ "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
4955 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
4956 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
4958 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4959 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4961 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4962 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4965 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4967 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4968 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4970 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4972 #~ "Cette demande récupère tous les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les tampons. \n"
4974 #~ "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisez des tampons cachés ou si vous avez des tampons inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
4975 #~ "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
4977 #~ "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
4979 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
4980 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
4982 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4983 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4985 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
4986 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
4989 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4991 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4993 #~ "Cette demande récupère les messages non lus de chaque tampon individuellement. Le montant des lignes par tampon peut être limité.\n"
4995 #~ "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
4997 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
4998 #~ msgstr "<b>Etat du buffer %1</b>"
5000 #~ msgid "Away Message: %1"
5001 #~ msgstr "Message d'absence: %1"
5003 #~ msgid "Statistics"
5004 #~ msgstr "Statistiques"
5007 #~ "Created: 01.04.2007\n"
5009 #~ msgstr "Créé le: 01.04.2007Lignes: 1234"
5011 #~ msgid "Local Display"
5012 #~ msgstr "Affichage Local"
5014 #~ msgid "Show all messages"
5015 #~ msgstr "Voir tous les messages"
5017 #~ msgid "Show last"
5018 #~ msgstr "Voir le dernier"
5021 #~ msgstr "messages"
5023 #~ msgid "Show messages from the last"
5024 #~ msgstr "Voir les messages à partir de la fin"
5029 #~ msgid "Save as default"
5030 #~ msgstr "Sauver par défaut"
5032 #~ msgid "Keep all messages"
5033 #~ msgstr "Garder tous les messages"
5035 #~ msgid "Keep last"
5036 #~ msgstr "Garder les derniers"
5038 #~ msgid "Keep messages from the last"
5039 #~ msgstr "Garder les messages à partir du dernier"
5041 #~ msgid "Delete permanently"
5042 #~ msgstr "Supprimer definitivement"
5044 #~ msgid "Hide buffers"
5045 #~ msgstr "Cacher le tampon"
5047 #~ msgid "Hide buffers permanently"
5048 #~ msgstr "Cacher le tampon en permanence"
5050 #~ msgid "Delete buffer"
5051 #~ msgstr "Supprimer le tampon"
5053 #~ msgid "Ignore list"
5054 #~ msgstr "Liste d'ignorés"
5056 #~ msgid "Join Events"
5057 #~ msgstr "Avis d'entrée"
5059 #~ msgid "Part Events"
5060 #~ msgstr "Avis de départ"
5062 #~ msgid "Kill Events"
5063 #~ msgstr "Avis de Kill"
5065 #~ msgid "Quit Events"
5066 #~ msgstr "Avis de Sortie"
5068 #~ msgid "Mode Events"
5069 #~ msgstr "Avis de Mode"
5071 #~ msgid "Input channel name:"
5072 #~ msgstr "Entrez le nom du canal:"
5074 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
5075 #~ msgstr "Supprimer le tampon définitivement ?"
5077 #~ msgid "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database!"
5078 #~ msgstr "Voulez vous supprimer le tampon \"%1\" de manière permanente ? Cela supprimera toutes les données correspondantes, y compris celles sauvées dans l'historique contenu dans la base de données du noyau !"
5080 #~ msgid "All Buffers"
5081 #~ msgstr "Tous tampons"
5083 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
5084 #~ msgstr "Merci de saisir un nom pour la vue:"
5086 #~ msgid "Add Buffer View"
5087 #~ msgstr "Ajouter une Vue"
5089 #~ msgid "Edit Mode"
5090 #~ msgstr "Mode édition"
5092 #~ msgid "Show / Hide buffers"
5093 #~ msgstr "Afficher / Cacher les tampons"
5095 #~ msgid "Buffer Views"
5098 #~ msgid "Delete Buffer View?"
5099 #~ msgstr "Supprimer la vue ?"
5101 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
5102 #~ msgstr "Voulez vous réellement supprimer la vue \"%1\" ?"
5104 #~ msgid "Buffer View Settings"
5105 #~ msgstr "Paramètres des Vues"
5107 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5108 #~ msgstr "Limiters les tampons à:"
5110 #~ msgid "Status Buffers"
5111 #~ msgstr "Tampons d'états"
5113 #~ msgid "Channel Buffers"
5114 #~ msgstr "Tampons de canaux"
5116 #~ msgid "Query Buffers"
5117 #~ msgstr "Tampons de dialogues"
5119 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5120 #~ msgstr "Cacher les tampons inactifs"
5122 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5123 #~ msgstr "Ajouter un nouveau tampon automatiquement"
5126 #~ msgstr "Requêtes"
5131 #~ msgid "Select Buffer"
5132 #~ msgstr "Selectionner le tampon"
5135 #~ msgstr "Onglet 1"
5137 #~ msgid "YourNickname #quassel Network: The Topic"
5138 #~ msgstr "VotrePseudo #quassel Réseau: Le Sujet"
5141 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5142 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5143 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5144 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:11pt;\"><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p>\n"
5145 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5146 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:11pt;\"><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chatter simplement. Partout.</span></p></body></html>"
5149 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5150 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5151 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5152 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5153 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/quassel/96x96/apps/quassel.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5154 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5155 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/quassel/96x96/apps/quassel.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chatter facilement. Partout.</span></p></body></html>"
5157 #~ msgid "Zoom Original"
5158 #~ msgstr "Zoom Original"
5164 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5165 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5166 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5167 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5168 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5169 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5171 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5172 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5174 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5175 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
5176 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Dialoguez simplement. Partout.</span></p></body></html>"
5178 #~ msgid "Search Channels"
5179 #~ msgstr "Recherche des Canaux"
5182 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5184 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5185 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5186 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
5187 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
5189 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5190 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5191 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5192 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5193 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">SUPER ERREUR CATASTROPHIQUE !!11</p>\n"
5194 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
5197 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5198 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5199 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans Mono'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
5200 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Nimbus Mono L';\"></p></body></html>"
5201 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans Mono'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Nimbus Mono L';\"></p></body></html>"
5204 #~ msgstr "32 Utilisateurs"
5206 #~ msgid "@ Operators"
5207 #~ msgstr "@ Opérateurs"
5210 #~ msgstr "4 Voicés"
5213 #~ msgstr "19 Utilisateurs"
5215 #~ msgid "Available Buffers:"
5216 #~ msgstr "Tampons disponibles:"
5218 #~ msgid "Show network name"
5219 #~ msgstr "Montrer le nom du réseau"
5221 #~ msgid "Show buffer name"
5222 #~ msgstr "Montrer le nom du tampon"
5224 #~ msgid "Show search bar"
5225 #~ msgstr "Montrer la barre de recherche"
5227 #~ msgid "Show Search Bar"
5228 #~ msgstr "Montrer la barre de recherche"
5230 #~ msgid "TimestampFormat"
5231 #~ msgstr "TimestampFormat"
5233 #~ msgid "ShowWebPreview"
5234 #~ msgstr "ShowWebPreview"
5236 #~ msgid "Connecting..."
5237 #~ msgstr "Connexion..."
5239 #~ msgid "Requesting User states..."
5240 #~ msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..."
5242 #~ msgid "Requesting Channel states..."
5243 #~ msgstr "Récupération des informations sur les canaux..."
5245 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5246 #~ msgstr "Les connexions internes ne sont pas encore supportées."
5248 #~ msgid "Color settings"
5249 #~ msgstr "Options de Couleur"
5251 #~ msgid "Bufferview"
5254 #~ msgid "Activities:"
5255 #~ msgstr "Activités:"
5264 #~ msgstr "Utiliser le Fond"
5269 #~ msgid "New Message:"
5270 #~ msgstr "Nouveau message:"
5272 #~ msgid "Other Activity:"
5273 #~ msgstr "Autre activité:"
5276 #~ msgstr "Moniteur de discussion"
5278 #~ msgid "Server Activity"
5279 #~ msgstr "Activité du serveur"
5281 #~ msgid "Foreground"
5284 #~ msgid "Background"
5287 #~ msgid "Error Message:"
5288 #~ msgstr "Message d'erreur:"
5290 #~ msgid "Notice Message:"
5291 #~ msgstr "Message d'information:"
5293 #~ msgid "Plain Message:"
5294 #~ msgstr "Message normal:"
5296 #~ msgid "Server Message:"
5297 #~ msgstr "Message du serveur:"
5299 #~ msgid "Highlight Message:"
5300 #~ msgstr "Message surligné:"
5302 #~ msgid "User Activity"
5303 #~ msgstr "Activité utilisateur"
5305 #~ msgid "Action Message:"
5306 #~ msgstr "Message d'action:"
5308 #~ msgid "Join Message:"
5309 #~ msgstr "Message d'entrée:"
5311 #~ msgid "Kick Message:"
5312 #~ msgstr "Message de kick:"
5314 #~ msgid "Mode Message:"
5315 #~ msgstr "Message de mode:"
5317 #~ msgid "Part Message:"
5318 #~ msgstr "Message de sortie:"
5320 #~ msgid "Quit Message:"
5321 #~ msgstr "Message de départ:"
5323 #~ msgid "Rename Message:"
5324 #~ msgstr "Message de changement de pseudo:"
5327 #~ msgstr "Emetteur:"
5332 #~ msgid "Hostmask:"
5333 #~ msgstr "Masque de l'hôte:"
5335 #~ msgid "Channelname:"
5336 #~ msgstr "Nom du Canal:"
5338 #~ msgid "Mode flags:"
5339 #~ msgstr "Drapeaux de Mode:"
5344 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5345 #~ msgstr "Codes Couleur Mirc"
5347 #~ msgid "Color Codes"
5348 #~ msgstr "Codes de Couleur"
5351 #~ msgstr "Couleur 0:"
5354 #~ msgstr "Couleur 1:"
5357 #~ msgstr "Couleur 2:"
5360 #~ msgstr "Couleur 3:"
5363 #~ msgstr "Couleur 4:"
5366 #~ msgstr "Couleur 5:"
5369 #~ msgstr "Couleur 6:"
5372 #~ msgstr "Couleur 7:"
5375 #~ msgstr "Couleur 8:"
5377 #~ msgid "Color 14:"
5378 #~ msgstr "Couleur 14:"
5380 #~ msgid "Color 15:"
5381 #~ msgstr "Couleur 15:"
5383 #~ msgid "Color 13:"
5384 #~ msgstr "Couleur 13:"
5386 #~ msgid "Color 12:"
5387 #~ msgstr "Couleur 12:"
5389 #~ msgid "Color 11:"
5390 #~ msgstr "Couleur 11:"
5392 #~ msgid "Color 10:"
5393 #~ msgstr "Couleur 10:"
5396 #~ msgstr "Couleur 9:"
5399 #~ msgstr "Vue des pseudos"
5401 #~ msgid "Nick status:"
5402 #~ msgstr "Etat des pseudos:"
5404 #~ msgid "New Message Marker:"
5405 #~ msgstr "Marque d'un nouveau message:"
5407 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5408 #~ msgstr "Couleur automatique de l'emetteur:"
5410 #~ msgid "Conclusion"
5411 #~ msgstr "Conclusion"
5414 #~ msgstr "Comportement"
5416 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5417 #~ msgstr "Supprimer le(s) tampon(s)..."
5419 #~ msgid "Show Buffer"
5420 #~ msgstr "Afficher le tampon"
5422 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5423 #~ msgstr "Cacher le(s) tampon(s) temporairement"
5425 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5426 #~ msgstr "Cacher le(s) tampon(s) définitivement"
5428 #~ msgid "Client %1 too old, rejecting."
5429 #~ msgstr "Client %1 trop vieux, rejeté."
5431 #~ msgid "Client %1 did not send an init message before trying to login, rejecting."
5432 #~ msgstr "Le client %1 n'a pas envoyé de message de création avant d'essayer de se connecter, rejet de la demande."
5434 #~ msgid "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
5435 #~ msgstr "Client %1 crée et identifié avec succès comme \"%2\" (IdUtilisateur: %3)."
5437 #~ msgid "Could not initialize session for client %1!"
5438 #~ msgstr "Impossible de lancer la session pour le client %1 !"
5441 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5442 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5445 #~ "Actuellement, Quassel supporte uniquement SQLite3. Vous devez\n"
5446 #~ "construire votre librairie Qt avec le plugin sqlite activé pour que le \n"
5447 #~ "noyau quassel fonctionne."
5449 #~ msgid "Missing information"
5450 #~ msgstr "Information manquante"
5452 #~ msgid "Please enter all required information or discard changes to return to account selection."
5453 #~ msgstr "Merci de saisir toutes les informations demandées ou supprimez les changements pour revenir au choix du compte."
5455 #~ msgid "Non-unique account name"
5456 #~ msgstr "Nom de compte déjà utilisé"
5458 #~ msgid "Account names need to be unique. Please enter a different name or discard all changes to return to account selection."
5459 #~ msgstr "Les noms de compte doivent être uniques. Merci de saisir un nom différent ou de supprimer les changements pour revenir au choix du compte."
5464 #~ msgid "Use built-in Quassel Core"
5465 #~ msgstr "Utiliser le noyau intégré de Quassel"
5467 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5468 #~ msgstr "Le noyau quassel ecoutera sur le port "
5470 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5471 #~ msgstr "Ne pas restaurer le dernier état du noyau"
5473 #~ msgid "Path to logfile"
5474 #~ msgstr "Chemin du fichier trace"
5476 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5477 #~ msgstr "Niveau de trace Debug|Info|Warning|Error"
5479 #~ msgid "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5480 #~ msgstr "Préciser le repertoire contenant les fichiers de données tel que Sqlite DB et le Certificat SSL"
5483 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5484 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5485 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5486 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5487 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
5488 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-style:italic;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
5489 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Note: Ajouter plus d'utilisateurs et changer votre nom/mot de passe n'est pas encore possible par l'interface Quassel.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-style:italic;\">Si vous avez besoin de faire cela regarder le script manageusers.py qui est dans le dossier /scripts.</p></body></html>"
5491 #~ msgid "Create Account"
5492 #~ msgstr "Créer le compte"
5494 #~ msgid "In order to connect to a Quassel Core, you need to create an account.<br>Please enter a name for this account now:"
5495 #~ msgstr "Afin de vous connecter au noyau Quassel, vous devez créer un compte.<br>Merci de saisir un nom pour ce compte maintenant:"
5500 #~ msgid "Account name already exists!"
5501 #~ msgstr "Nom de compte déjà existant !"
5503 #~ msgid "An account named '%1' already exists, and account names must be unique!"
5504 #~ msgstr "Un compte nommé '%1' existe dejà, et les noms de compte doivent être uniques !"
5506 #~ msgid "Delete account?"
5507 #~ msgstr "Supprimer le compte ?"
5509 #~ msgid "Do you really want to delete the data for the account '%1'?<br>Note that this only affects your local account settings and will not remove any data from the core."
5510 #~ msgstr "Voules vous réellement supprimer les données de ce compte '%1' ?<br>Notez que cela affectera uniquement vos paramètres de compte locaux et que cela de supprime aucune donnés du noyau."
5512 #~ msgid "Can't connect to internal core at the moment [serious breakage due to switch to dynamic signals]. Please check back later."
5513 #~ msgstr "Impossible de se connecter au noyau pour le moment [serious breakage due to switch to dynamic signals]. Merci de vérifier plus tard."
5515 #~ msgid "Can't connect to internal core, since we are running as a standalone GUI!"
5516 #~ msgstr "Impossible de se connecter au coeur car vous utilisez une version Autonome!"
5518 #~ msgid "Connecting to internal core"
5519 #~ msgstr "Connexion au noyau interne"
5521 #~ msgid "Connecting to %1"
5522 #~ msgstr "Connexion à %1"
5524 #~ msgid "Invalid user or password. Pleasy try again.%1"
5525 #~ msgstr "Utilisateur ou mot de passe invalide. Merci de réessayer. %1"
5527 #~ msgid "<b>Could not connect to Quassel Core!</b><br>\n"
5528 #~ msgstr "<b>Impossible de se connecter au Noyau Quassel !</b><br>"
5530 #~ msgid "Account Settings"
5531 #~ msgstr "Paramètres du compte"
5533 #~ msgid "Use internal"
5534 #~ msgstr "Usage interne"
5536 #~ msgid "Connecting to..."
5537 #~ msgstr "Connexion à..."
5539 #~ msgid "GUI Profile:"
5540 #~ msgstr "Profil d'interface Utiliteur:"
5543 #~ msgstr "Nouveau..."
5545 #~ msgid "Always use this profile"
5546 #~ msgstr "Toujours utiliser ce profil"
5548 #~ msgid "Properties..."
5549 #~ msgstr "Propriétés..."
5551 #~ msgid "Select Core Account"
5552 #~ msgstr "Sélectionner le compte noyau"
5554 #~ msgid "Available Quassel Core accounts:"
5555 #~ msgstr "Comptes du noyau Quassel disponible:"
5563 #~ "Infos du Noyau\n"
5568 #~ msgid "Channel states:"
5569 #~ msgstr "Etats du Canal:"
5571 #~ msgid "User states:"
5572 #~ msgstr "Etats de l'utilisateur:"
5574 #~ msgid "view SSL Certificate"
5575 #~ msgstr "voir le certificat SSL"
5577 #~ msgid "add to known hosts"
5578 #~ msgstr "ajouter aux hôtes connus"
5580 #~ msgid "Connection Progress"
5581 #~ msgstr "Connexion en Cours"
5583 #~ msgid "<b>Connection to core in progress.</b>"
5584 #~ msgstr "<b>Connexion au noyau en cours.</b>"
5586 #~ msgid "Connecting to core..."
5587 #~ msgstr "Connexion au noyau ..."
5598 #~ msgid "%1 Day(s) %2:%3:%4 (since %5)"
5599 #~ msgstr "%1 jour(s) %2:%3:%4 (depuis le %5)"
5601 #~ msgid "Disconnecting."
5602 #~ msgstr "Déconnecte."
5604 #~ msgid "Client %1 disconnected (UserId: %2)."
5605 #~ msgstr "Client %1 déconnecté (IdUtilisateur: %2)."
5607 #~ msgid "Name \"%1\" is invalid: / or ../ are not allowed!"
5608 #~ msgstr "Le nom \"%1\" est invalide: les / ou les ../ ne sont pas autorisés!"
5610 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5611 #~ msgstr "Polices personnalisées pour l'interface"
5614 #~ msgstr "Général:"
5619 #~ msgid "Buffer Views:"
5622 #~ msgid "Nick List:"
5623 #~ msgstr "Liste des Pseudos:"
5625 #~ msgid "Chat Widget"
5626 #~ msgstr "Fenêtre de discussion"
5629 #~ msgstr "Pseudos:"
5631 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5632 #~ msgstr "Certains de ces paramètres nécessitent le redémarrage du client Quassel pour prendre effet. Nous allons régler celà."
5634 #~ msgid "Inputline:"
5635 #~ msgstr "Ligne de Saisie:"
5638 #~ msgstr "Identité"
5640 #~ msgid "Connect now"
5641 #~ msgstr "Connecter maintenant"
5643 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5644 #~ msgstr "Choisir un serveur aléatoire pour se connecter"
5647 #~ msgstr "Exécuter"
5649 #~ msgid "Network Encoding"
5650 #~ msgstr "Encodage du réseau"
5652 #~ msgid "Use defaults"
5653 #~ msgstr "Utiliser par défaut"
5655 #~ msgid "Use system tray icon:"
5656 #~ msgstr "Utiliser l'icône système:"
5658 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5659 #~ msgstr "Minimiser en icône en appuyant sur le bouton minimiser"
5661 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5662 #~ msgstr "Minimiser en icône en appuyant sur le bouton fermer"
5664 #~ msgid "Tray icon:"
5665 #~ msgstr "Icône système:"
5667 #~ msgid "User Notification:"
5668 #~ msgstr "Notification à l'Utilisateur:"
5670 #~ msgid "Animate tray icon"
5671 #~ msgstr "Animer l'icone"
5673 #~ msgid "Display pop-up messages"
5674 #~ msgstr "Afficher les messages d'aide"
5676 #~ msgid "Display user related messages and private Notices:"
5677 #~ msgstr "Afficher les messages des utilisateurs et les messages privés:"
5679 #~ msgid "in status buffer"
5680 #~ msgstr "dans le tampon d'état"
5682 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5683 #~ msgstr "dans le tampon de dialogue (s'il existe)"
5685 #~ msgid "in current buffer"
5686 #~ msgstr "dans le tampon courant"
5688 #~ msgid "Buffer view:"
5689 #~ msgstr "Vue Buffer:"
5691 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5692 #~ msgstr "La roulette de la souris change de tampon affiché"
5694 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5695 #~ msgstr "Le suffixe ajouté au pseudo lorsqu'il est terminé par TAB est par défaut \": \""
5697 #~ msgid "Input Line:"
5698 #~ msgstr "Ligne de Saisie:"
5700 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5701 #~ msgstr "Afficher les messages pour l'utilisateur et les informations:"
5703 #~ msgid "Buffer View"
5706 #~ msgid "Input Line"
5707 #~ msgstr "Ligne de Saisie"
5709 #~ msgid "Current Buffer"
5710 #~ msgstr "Tampon Courant"
5715 #~ msgid "Highlight list"
5716 #~ msgstr "Liste de surlignage"
5718 #~ msgid "Highlight nicks"
5719 #~ msgstr "Surlignage des pseudos"
5721 #~ msgid "Data changed remotely!"
5722 #~ msgstr "Les données ont été modifiées à distance !"
5724 #~ msgid "Invalid Identity!"
5725 #~ msgstr "Identité invalide !"
5727 #~ msgid " You have not set a real name."
5728 #~ msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom réel."
5730 #~ msgid " You have to specify an Ident."
5731 #~ msgstr "Vous devez spécifier un Ident."
5733 #~ msgid " You haven't entered any nicknames."
5734 #~ msgstr "Vous n'avez saisi aucun pseudo."
5737 #~ msgstr "[%1]%2\n"
5739 #~ msgid "Edit Identity"
5740 #~ msgstr "Modifier l'Identité"
5743 #~ msgstr "&Général"
5745 #~ msgid "Real Name"
5746 #~ msgstr "Nom Réel"
5751 #~ msgid "Away Reason"
5752 #~ msgstr "Motif d'absence"
5754 #~ msgid "Return Message"
5755 #~ msgstr "Message de retour"
5757 #~ msgid "Enable Auto Away"
5758 #~ msgstr "Activer l'Absence Automatique"
5763 #~ msgid "&Messages"
5764 #~ msgstr "&Messages"
5766 #~ msgid "Part Reason"
5767 #~ msgstr "Motif de Départ"
5769 #~ msgid "Quit Reason"
5770 #~ msgstr "Motif de Sortie"
5772 #~ msgid "Kick Reason"
5773 #~ msgstr "Motif de Kick"
5776 #~ msgstr "&Supprimer"
5779 #~ msgstr "A&nnuller"
5781 #~ msgid "Edit Identities"
5782 #~ msgstr "Modifier les Identités"
5784 #~ msgid "&Duplicate..."
5785 #~ msgstr "C&opier..."
5787 #~ msgid "&Rename..."
5788 #~ msgstr "&Renommer..."
5790 #~ msgid "Away Nick"
5791 #~ msgstr "Pseudo d'absence"
5793 #~ msgid "Auto Away"
5794 #~ msgstr "Absence Automatique"
5796 #~ msgid "Auto away after"
5797 #~ msgstr "Absence Automatique après"
5799 #~ msgid "Rename Nickname"
5800 #~ msgstr "Renommer le pseudo"
5802 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5803 #~ msgstr "Forcer le motif d'absence par défaut pour l'absence automatique sur détachement"
5805 #~ msgid "No Key Loaded"
5806 #~ msgstr "Pas de Clé chargée"
5809 #~ msgstr "continuer"
5811 #~ msgid "Brought fish."
5812 #~ msgstr "Ramène du poisson."
5814 #~ msgid "Back in action again!"
5815 #~ msgstr "A nouveau en action !"
5818 #~ "<p><b>Enabled:</b></p>\n"
5819 #~ "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
5821 #~ "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
5823 #~ "<p><b>Enabled:</b></p>\n"
5824 #~ "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
5826 #~ "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
5828 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5829 #~ msgstr "Voulez vous vraiment coller %1 lignes ?"
5831 #~ msgid "This wizard will guide you through the setup process for your shiny new Quassel IRC Client."
5832 #~ msgstr "Cet assistant va vous guider dans le processus de paramétrage de votre tout nouveau client IRC Quassel."
5834 #~ msgid "Your desired nickname contains illegal characters!"
5835 #~ msgstr "Le pseudo que vous avez choisi contient des caractères illégaux!"
5837 #~ msgid "Please use /nick <othernick> to continue your IRC-Session!"
5838 #~ msgstr "Merci d'utiliser /nick <autrepseudo> pour continuer votre session IRC !"
5840 #~ msgid "Nick %1 is already taken"
5841 #~ msgstr "Le pseudo %1 est déjà utilisé"
5843 #~ msgid "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal characters"
5844 #~ msgstr "Il y a un pseudo dans votre liste d'identié qui contient des caractères illégaux"
5846 #~ msgid "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable to determine the erroneous nick"
5847 #~ msgstr "En raison d'une bogue dans Unreal IRCd ( et peut être dans d'autres serveurs IRC) nous ne pouvons déterminer le pseudo erroné"
5849 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5850 #~ msgstr "Merci d'utiliser: /nick <autrepseudo> pour continuer ou de nettoyer votre liste de pseudos"
5852 #~ msgid "DisplayTopicInTooltip"
5853 #~ msgstr "DisplayTopicInTooltip"
5855 #~ msgid "background-color: rgba(220, 220, 255, 40%)"
5856 #~ msgstr "background-color: rgba(220, 220, 255, 40%)"
5859 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
5860 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5861 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5862 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:29pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p>\n"
5863 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#7fff00;\"><span style=\" font-size:10pt; color:#00008b;\">mobile edition</span></p>\n"
5864 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#483d8b;\"><span style=\" font-size:6pt; color:#000000;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
5865 #~ msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:29pt; color:#00008b;\">Quassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#7fff00;\"><span style=\" font-size:10pt; color:#00008b;\">édition mobile</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:29pt; color:#483d8b;\"><span style=\" font-size:6pt; color:#000000;\">Chattez simplement. Partout.</span></p></body></html>"
5867 #~ msgid "Waiting for core..."
5868 #~ msgstr "Attente du noyau..."
5870 #~ msgid "All Channels"
5871 #~ msgstr "Tous les canaux"
5873 #~ msgid "All Queries"
5874 #~ msgstr "Toutes les requêtes"
5876 #~ msgid "All Networks"
5877 #~ msgstr "Tous les réseaux"
5879 #~ msgid "MainWindow"
5880 #~ msgstr "Fenêtre principale"
5891 #~ msgid "&Network List..."
5892 #~ msgstr "Liste des &Réseaux..."
5897 #~ msgid "Quick &Connect..."
5898 #~ msgstr "&Connexion Rapide..."
5900 #~ msgid "Reconnect"
5901 #~ msgstr "Reconnecter"
5903 #~ msgid "Set Away globally"
5904 #~ msgstr "Mettre Absent partout"
5907 #~ msgstr "Quitter..."
5909 #~ msgid "Edit Identities..."
5910 #~ msgstr "Editer les identités..."
5912 #~ msgid "Configure Quassel..."
5913 #~ msgstr "Configurer Quassel..."
5915 #~ msgid "Manage Views..."
5916 #~ msgstr "Gérer les Vues..."
5918 #~ msgid "About Qt..."
5919 #~ msgstr "À propos de Qt..."
5921 #~ msgid "About Quassel IRC..."
5922 #~ msgstr "À propos de Quassel IRC..."
5924 #~ msgid "Import Backlog"
5925 #~ msgstr "Importer l'historique"
5927 #~ msgid "Edit &Networks..."
5928 #~ msgstr "&Modifier les réseaux..."
5930 #~ msgid "Statusbar"
5931 #~ msgstr "Barre d'état"
5939 #~ msgid "Debug &Console"
5940 #~ msgstr "&Console et Déboguage"
5942 #~ msgid "Disconnect from Network..."
5943 #~ msgstr "Déconnecter du Réseau..."
5945 #~ msgid "&Edit Networks..."
5946 #~ msgstr "&Modifier les réseaux..."
5948 #~ msgid "Manage Buffer Views"
5949 #~ msgstr "Gérer les Vues"
5951 #~ msgid "Lock Dock Positions"
5952 #~ msgstr "Bloquer les positions des fenêtres"
5954 #~ msgid "Core Info"
5955 #~ msgstr "Info Noyau"
5957 #~ msgid "NetworkModel"
5958 #~ msgstr "Modèle Réseau"
5960 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5961 #~ msgstr "Lag noyau: %1 ms"
5963 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5964 #~ msgstr "&Gérer les Vues..."
5966 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5967 #~ msgstr "&Bloquer les positions des fenêtres"
5972 #~ msgid "&About Quassel..."
5973 #~ msgstr "&À propos de Quassel..."
5975 #~ msgid "About &Qt..."
5976 #~ msgstr "À propos de &Qt..."
5978 #~ msgid "&Buffer Views"
5981 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5982 #~ msgstr "&Configurer les Vues..."
6008 #~ msgid "%Dj%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%DU%4%DU%DC"
6009 #~ msgstr "%Dj%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH a rejoint %DC%DU%4%DU%DC"
6014 #~ msgid "%Dp%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%DU%4%DU%DC"
6015 #~ msgstr "%Dp%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté %DC%DU%4%DU%DC"
6020 #~ msgid "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6021 #~ msgstr "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté"
6026 #~ msgid "%Dk%DN%DU%1%DU%DN has kicked %DN%DU%2%DU%DN from %DC%DU%3%DU%DC"
6027 #~ msgstr "%Dk%DN%DU%1%DU%DN a kické %DN%DU%2%DU%DN de %DC%DU%3%DU%DC"
6032 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
6033 #~ msgstr "%DrVous vous appellez maintenant %DN%1%DN"
6035 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%DU%2%DU%DN"
6036 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN s'appelle maintenant %DN%DU%2%DU%DN"
6041 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
6042 #~ msgstr "%Dmmode Utilisateur: %DM%1%DM"
6044 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%DU%2%DU%DN"
6045 #~ msgstr "%DmMode %DM%1%DM par %DN%DU%2%DU%DN"
6050 #~ msgid "%Da%DN%DU%1%DU%DN %2"
6051 #~ msgstr "%Da%DN%DU%1%DU%DN %2"
6062 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6063 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a rejoint %DC%4%DC"
6065 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6066 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH a quitté %DC%4%DC"
6068 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6069 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN a kické %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6071 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6072 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN s'appelle maintenant %DN%2%DN"
6074 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6075 #~ msgstr "%DmMode %DM%1%DM par %DN%2%DN"
6077 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
6078 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"
6080 #~ msgid "Processing Messages"
6081 #~ msgstr "Traitement des Messages"
6083 #~ msgid "Invalid Network Settings!"
6084 #~ msgstr "Paramètres réseau invalides !"
6086 #~ msgid "<b>Your network settings are invalid!</b><br>%1"
6087 #~ msgstr "<b>Vos paramètres réseaux sont invalides!</b><br>%1"
6089 #~ msgid " Network name already exists."
6090 #~ msgstr "Nom de réseau déjà existant."
6092 #~ msgid " You need to enter at least one server for this network."
6093 #~ msgstr "Vous devez sasir au moins un serveur pour ce réseau."
6099 #~ msgstr "Commentaire:"
6104 #~ msgid "Move &Down"
6105 #~ msgstr "&Descendre"
6107 #~ msgid "These commands are executed after connect."
6108 #~ msgstr "Ces commandes sont exécutées après connexion."
6110 #~ msgid "Delete Buffer..."
6111 #~ msgstr "Supprimer le tampon..."
6113 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
6114 #~ msgstr "Appliquer à toutes les Vues..."
6116 #~ msgid "Apply first!"
6117 #~ msgstr "Appliquer d'abord !"
6119 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
6120 #~ msgstr "Utiliser les paramètres par défaut pour l'encodage (recommandé)"
6122 #~ msgid "Edit Nick"
6123 #~ msgstr "Editer le Pseudo"
6125 #~ msgid "Nickname:"
6128 #~ msgid "Nicks in Channel"
6129 #~ msgstr "Pseudos dans le Canal"
6131 #~ msgid "Not in channel"
6132 #~ msgstr "Pas dans le canal"
6141 #~ msgstr "Voice %1"
6143 #~ msgid "Devoice %1"
6144 #~ msgstr "Dévoice %1"
6147 #~ msgstr "Kicke %1"
6150 #~ msgstr "Bannit %1"
6152 #~ msgid "Kickban %1"
6153 #~ msgstr "Kickebannit %1"
6156 #~ msgstr "Chat-DCC"
6158 #~ msgid "Send file"
6159 #~ msgstr "Envoyer Fichier"
6161 #~ msgid "System Tray"
6162 #~ msgstr "Icône système"
6164 #~ msgid "Show Bubble"
6165 #~ msgstr "Voir les bulles"
6167 #~ msgid "Sends Quassel's notifications to a notification daemon compliant to Freedesktop's Notification specification (org.freedesktop.Notification)."
6168 #~ msgstr "Envoyer les informations de Quassel à un programme supportant la spécification Freedesktop (org.freedesktop.Notification)."
6170 #~ msgid "Desktop Notification (via DBus)"
6171 #~ msgstr "Information Bureau (par Dbus)"
6174 #~ msgstr "Délai expiré"
6182 #~ msgid "Show Toolbar"
6183 #~ msgstr "Afficher Barre d'outils"
6185 #~ msgid "Quit Quassel IRC?"
6186 #~ msgstr "Quitter Quassel IRC?"
6188 #~ msgid "Do you really want to quit Quassel IRC?"
6189 #~ msgstr "Voulez vous vraiment quitter Quassel IRC?"
6194 #~ msgid "Show Buffers"
6195 #~ msgstr "Afficher les Buffers"
6197 #~ msgid "Show Nicks"
6198 #~ msgstr "Afficher les Nicks"
6201 #~ msgstr "À Propos..."
6203 #~ msgid "Enable debug output"
6204 #~ msgstr "Activer le deboguage"
6206 #~ msgid "Display this help and exit"
6207 #~ msgstr "Afficher cette aide et quitter"
6209 #~ msgid "Edit Identity Name"
6210 #~ msgstr "Modifier le nom de l'identité"
6212 #~ msgid "Enter Server Details"
6213 #~ msgstr "Saisissez les infos du Serveur"
6215 #~ msgid "Remove Network?"
6216 #~ msgstr "Supprimer le Réseau ?"
6218 #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network(s)?"
6219 #~ msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le ou les réseau(x) sélectionné(s) ?"
6221 #~ msgid "Server List"
6222 #~ msgstr "Liste des serveurs"
6224 #~ msgid "&Show this dialog on startup"
6225 #~ msgstr "&Voir cette fenêtre au démarrage"
6228 #~ msgstr "&Connecter"
6233 #~ msgid "Could not initialize session!"
6234 #~ msgstr "Impossible de commencer la session !"
6236 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
6237 #~ msgstr "Le client a essayé d'envoyer un paquet supérieur à la taille maximum d'un paquet!"
6239 #~ msgid "local client"
6240 #~ msgstr "client local"
6242 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
6243 #~ msgstr "Le client a essayé d'envoyer un paquet de 0 octet!"
6245 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
6246 #~ msgstr "Le client a envoyé des données compressées corrompues!"
6248 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
6249 #~ msgstr "Le client a envoyé des données corrompues: impossible de charger QVariant!"
6251 #~ msgid "Could not open backlog database: %1"
6252 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données: %1"
6254 #~ msgid "Disabling logging..."
6255 #~ msgstr "Arrêt de l'enregistrement..."
6257 #~ msgid "Could not create backlog table: %1"
6258 #~ msgstr "Impossible de créer la base système: %1"
6260 #~ msgid "Setup Storage Provider"
6261 #~ msgstr "Paramétrage de la base de données"
6263 #~ msgid "Please enter credentials for the selected storage provider."
6264 #~ msgstr "Merci d'entrer les codes pour la base de données sélectionnée."
6266 #~ msgid "Database:"
6267 #~ msgstr "Base de données"
6269 #~ msgid "Select Storage Provider"
6270 #~ msgstr "Selectionnez le type de base de données"
6272 #~ msgid "Please select the storage provider you want to use."
6273 #~ msgstr "Merci de selectionner le type de base de données que vous voulez utiliser"
6275 #~ msgid "Click to edit!"
6276 #~ msgstr "Cliquer pour éditer!"
6282 #~ msgstr "%1Cliquer pour éditer !"
6284 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
6285 #~ msgstr "Tirer pour dérouler le sujet!"
6287 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6288 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH est parti"