1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 06:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
24 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión de protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
43 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
44 msgstr "Quassel IRC está principalmente desarrollado por:"
48 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
49 "and everybody we forgot to mention here:"
51 "Nos gustaría dar las gracias a los siguientes contribuidores (en orden "
52 "alfabético) y a todas las personas que olvidamos mencionar aquí:"
56 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
57 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
58 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
59 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
60 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
61 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
62 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
63 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
64 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
65 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
66 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
67 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 "Agradecimientos especiales para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
70 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>por el icono original de "
71 "Quassel - El ojo que todo lo ve</dt><dt><img "
72 "src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-"
73 "icons.org\">El Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear el trabajo "
74 "artístico que ve a lo largo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
75 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, "
76 "formalmente conocido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt y Qtopia, y "
77 "por apoyar el desarrollo de QuasselTopia con Greenphones y más</dd><dt><a "
78 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
79 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por mantener Qt vivo, y por apoyar "
80 "el desarrollo de Quassel Mobile con N810s</dd>"
84 msgstr "Sobre Quassel"
88 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
89 "type=\"text/css\">\n"
90 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
91 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
92 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
93 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
94 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
95 "IRC</p></body></html>"
97 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
98 "type=\"text/css\">\n"
99 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
100 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
101 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
102 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
103 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
104 "IRC</p></body></html>"
108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
109 "type=\"text/css\">\n"
110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
111 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
112 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
115 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
117 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
118 "type=\"text/css\">\n"
119 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
120 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
121 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
122 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
123 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
124 "Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
135 msgid "&Contributors"
136 msgstr "&Contribuidores"
140 msgstr "Agradecimien&tos a"
142 #: AbstractSqlStorage#1
144 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
146 "El esquema instalado (versión %1) no está actualizado. Actualizando a la "
149 #: AbstractSqlStorage#2
150 msgid "Upgrade failed..."
151 msgstr "Actualización fallida..."
155 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
156 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
158 "<b>El atajo para el alias</b><br />Puede ser usado como una orden habitual "
159 "de slash.<br /><br /><b>ejemplo:</b> «foo» puede ser usado por /foo"
163 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
164 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
165 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
166 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
167 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
168 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
169 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
170 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
171 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
172 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
173 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
175 "<b>El string del atajo será expandido a</b><br /><b>variables "
176 "especiales:</b><br /> - <b>$i</b> representa el i-gésimo parámetro.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> representa el i-gésimo a j-ésimo parámetro separado por "
178 "espacios.<br /> - <b>$i..</b> representa todos los parámetros desde i en los "
179 "separados por espacios.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa el nombre de "
180 "servidor del usuario identificado por el i-gésimo parámetro o un * si es "
181 "desconocido.<br /> - <b>$0</b> el string completo.<br /> - <b>$nick</b> su "
182 "apodo actual<br /> - <b>$channel</b> el nombre del canal seleccionado<br "
183 "/><br />Varios comandos pueden ser separados por punto y coma<br /><br "
184 "/><b>Ejemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres "
185 "mensajes separados \"Test 1\", \"Test 2\" y \"Test All 1 2 3\" cuando sea "
186 "llamado como /test 1 2 3"
196 #: AliasesSettingsPage#1
197 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
201 #: AliasesSettingsPage#2
205 #: AliasesSettingsPage#3
206 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
210 #: AliasesSettingsPage#4
211 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
215 #: AliasesSettingsPage#5
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
220 #: AppearanceSettingsPage#1
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
225 #: AppearanceSettingsPage#2
226 msgid "<System Default>"
227 msgstr "<Predeterminado del sistema>"
229 #: AppearanceSettingsPage#3
230 msgid "Please choose a stylesheet file"
231 msgstr "Elija un archivo de estilo"
233 #: AppearanceSettingsPage#4
234 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
238 #: AppearanceSettingsPage#5
239 msgid "Client style:"
240 msgstr "Estilo de cliente:"
242 #: AppearanceSettingsPage#6
243 msgid "Set application style"
244 msgstr "Establezca el estilo de aplicación"
246 #: AppearanceSettingsPage#7
250 #: AppearanceSettingsPage#8
251 msgid "Set the application language. Requires restart!"
253 "Establezca el lenguaje de la aplicación. ¡Requiere reiniciar la aplicación!"
255 #: AppearanceSettingsPage#9
256 msgid "<Untranslated>"
257 msgstr "<Sin traducir>"
259 #: AppearanceSettingsPage#10
260 msgid "Use custom stylesheet"
261 msgstr "Usar estilo de hoja personalizado"
263 #: AppearanceSettingsPage#11
267 #: AppearanceSettingsPage#12
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
272 #: AppearanceSettingsPage#13
273 msgid "Show system tray icon"
274 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
276 #: AppearanceSettingsPage#14
277 msgid "Hide to tray on close button"
278 msgstr "Minimizar a la bandeja de entrada en el botón de cerrar"
280 #: AppearanceSettingsPage#15
281 msgid "Enable animations"
282 msgstr "Activar animaciones"
284 #: AppearanceSettingsPage#16
285 msgid "Message Redirection"
286 msgstr "Redirección de mensaje"
288 #: AppearanceSettingsPage#17
289 msgid "User Notices:"
290 msgstr "Noticias de usuario:"
292 #: AppearanceSettingsPage#18
293 msgid "Server Notices:"
294 msgstr "Noticias de servidor:"
296 #: AppearanceSettingsPage#19
297 msgid "Default Target"
298 msgstr "Objetivo predeterminado"
300 #: AppearanceSettingsPage#20
301 msgid "Status Window"
302 msgstr "Ventana de estado"
304 #: AppearanceSettingsPage#21
306 msgstr "Charla actual"
308 #: AppearanceSettingsPage#22
314 msgstr "Registro de ausencias"
317 msgctxt "AwayLogView#2"
318 msgid "Show Network Name"
319 msgstr "Mostrar nombre de red"
322 msgctxt "AwayLogView#3"
323 msgid "Show Buffer Name"
324 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
326 #: BacklogSettingsPage#1
327 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
331 #: BacklogSettingsPage#2
332 msgid "Backlog Fetching"
333 msgstr "Obtención del registro"
335 #: BacklogSettingsPage#3
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
340 #: BacklogSettingsPage#4
342 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
345 "Número de mensajes a ser solicitados al núcleo cuando se usa el "
346 "desplazamiento hacia arriba en el área de mensajes."
348 #: BacklogSettingsPage#5
349 msgid "Dynamic backlog amount:"
350 msgstr "Tamaño para el registro dinámico de mensajes atrasados:"
352 #: BacklogSettingsPage#6
353 msgid "Backlog request method:"
354 msgstr "Método de solicitud para el registro de mensajes atrasados:"
356 #: BacklogSettingsPage#7
357 msgid "Fixed amount per chat"
358 msgstr "Cantidad fija por conversación:"
360 #: BacklogSettingsPage#8
361 msgid "Unread messages per chat"
362 msgstr "Mensajes sin leer por conversación"
364 #: BacklogSettingsPage#9
365 msgid "Globally unread messages"
366 msgstr "Mensajes sin leer en ámbito global"
368 #: BacklogSettingsPage#10
370 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
371 "window from the backlog."
373 "La solicitud más simple. Obtiene una cantidad fija de lineas para cada "
374 "ventana de conversación desde los mensajes atrasados."
376 #: BacklogSettingsPage#11
378 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
379 "has been established."
381 "cantidad de mensajes por área de conversación que son solicitados después de "
382 "que la conexión con el núcleo haya sido establecida."
384 #: BacklogSettingsPage#12
385 msgid "Initial backlog amount:"
386 msgstr "Cantidad inicial de los mensajes atrasados:"
388 #: BacklogSettingsPage#13
390 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
391 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
393 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
396 "Este método de solicitud obtiene mensajes sin leer para cada ventana de "
397 "conversación de manera individual. Cantidad de líneas que pueden ser "
398 "limitarse por conversación.\n"
400 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
401 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
403 #: BacklogSettingsPage#14
404 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
406 "Cantidad máxima de mensajes a ser obtenidos por área de conversación."
408 #: BacklogSettingsPage#15
412 #: BacklogSettingsPage#16
413 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
417 #: BacklogSettingsPage#17
419 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
420 "Limit does not apply here."
422 "Cantidad de mensajes a ser obtenidos en adición a los mensajes sin leer. El "
423 "límite no se aplica aquí."
425 #: BacklogSettingsPage#18
426 msgid "Additional Messages:"
427 msgstr "Mensajes adicionales:"
429 #: BacklogSettingsPage#19
431 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
434 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
435 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
436 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
439 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
442 "Este método de solicitud obtiene todos los mensajes más nuevos que el "
443 "mensaje sin leer más antiguo para todas las conversaciones.\n"
445 "Nota: Éste método de solicitud no es recomendable si usa ventanas de "
446 "conversación ocultas o tiene conversaciones inactivas (Ej: no hay dudas o "
447 "canales pasados).\n"
448 "Es útil para limitar la cantidad total de los mensajes atrasados y "
449 "probablemente es el más rápido.\n"
451 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
452 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
454 #: BacklogSettingsPage#20
455 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
457 "Máxima cantidad de mensajes a ser obtenidos sobre todas las áreas de "
461 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
462 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
465 msgid "Merge buffers permanently?"
466 msgstr "¿Combinar las conversaciones de manera permanente?"
470 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
471 " This cannot be reversed!"
473 "¿Quiere combinar la conversación \"%1\" permanentemente con la conversación "
475 "¡Esta operación es irreversible!"
477 #: BufferViewEditDlg#1
478 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
482 #: BufferViewEditDlg#2
483 msgid "Please enter a name for the chat list:"
484 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la lista de conversaciones:"
486 #: BufferViewEditDlg#3
487 msgid "Add Chat List"
488 msgstr "Añadir lista de conversaciones"
490 #: BufferViewFilter#1
491 msgid "Show / Hide Chats"
492 msgstr "Mostrar / Ocultar conversaciones"
494 #: BufferViewSettingsPage#1
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
499 #: BufferViewSettingsPage#2
500 msgid "Custom Chat Lists"
501 msgstr "Listas de conversaciones personalizadas"
503 #: BufferViewSettingsPage#3
507 #: BufferViewSettingsPage#4
508 msgid "Delete Chat List?"
509 msgstr "¿Eliminar lista de conversaciones?"
511 #: BufferViewSettingsPage#5
512 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
514 "¿Está seguro de que quiere eliminar la lista de conversaciones \"%1\"?"
516 #: BufferViewSettingsPage#6
517 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
521 #: BufferViewSettingsPage#7
522 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
524 msgstr "Re&nombrar..."
526 #: BufferViewSettingsPage#8
527 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
531 #: BufferViewSettingsPage#9
532 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
536 #: BufferViewSettingsPage#10
537 msgid "Chat List Settings"
538 msgstr "Preferencias de la lista de conversaciones"
540 #: BufferViewSettingsPage#11
541 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
545 #: BufferViewSettingsPage#12
547 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
548 "In this mode no separate status buffer is displayed."
550 "Esta opción no está disponible cuando todas las redes están visibles.\n"
551 "En éste modo, el estado de la conversación no es mostrado por separado."
553 #: BufferViewSettingsPage#13
554 msgid "Show status window"
555 msgstr "Mostrar ventana de estado"
557 #: BufferViewSettingsPage#14
558 msgid "Show channels"
559 msgstr "Mostrar canales"
561 #: BufferViewSettingsPage#15
563 msgstr "Mostrar cuestiones"
565 #: BufferViewSettingsPage#16
566 msgid "Hide inactive chats"
567 msgstr "Esconder conversaciones inactivas"
569 #: BufferViewSettingsPage#17
570 msgid "Add new chats automatically"
571 msgstr "Añadir nuevas conversaciones automáticamente."
573 #: BufferViewSettingsPage#18
574 msgid "Sort alphabetically"
575 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
577 #: BufferViewSettingsPage#19
578 msgid "Minimum Activity:"
579 msgstr "Actividad mínima:"
581 #: BufferViewSettingsPage#20
583 msgstr "Sin actividad"
585 #: BufferViewSettingsPage#21
586 msgid "Other Activity"
587 msgstr "Otra actividad"
589 #: BufferViewSettingsPage#22
591 msgstr "Nuevo mensaje"
593 #: BufferViewSettingsPage#23
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
598 #: BufferViewSettingsPage#24
600 msgstr "Previsualizar:"
602 #: BufferViewWidget#1
604 msgstr "Vista del área de conversación"
616 msgstr "Tamaño actual"
618 #: ChannelBufferItem#1
619 msgid "<b>Channel %1</b>"
620 msgstr "<b>Canal %1</b>"
622 #: ChannelBufferItem#2
623 msgid "<b>Users:</b> %1"
624 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
626 #: ChannelBufferItem#3
627 msgid "<b>Mode:</b> %1"
628 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
630 #: ChannelBufferItem#4
631 msgid "<b>Topic:</b> %1"
632 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
634 #: ChannelBufferItem#5
635 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
636 msgstr "No activo <br /> Doble click para unirse"
638 #: ChannelBufferItem#6
644 msgstr "Lista de canales"
647 msgid "Search Pattern:"
648 msgstr "Patrón de búsqueda:"
652 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
653 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
655 "Conmutar entre el modo simple y el modo avanzado.\n"
656 "El modo avanzado permite pasar cadenas de texto de búsqueda al servidor IRC."
659 msgid "Show Channels"
660 msgstr "Mostrar canales"
667 msgid "Errors Occured:"
668 msgstr "Han ocurrido errores:"
672 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
673 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
674 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
675 "type=\"text/css\">\n"
676 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
677 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
678 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
679 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
680 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
681 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
682 "ERROR!!11</span></p>\n"
683 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
684 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
685 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
687 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
688 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
689 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
690 "type=\"text/css\">\n"
691 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
692 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
693 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
694 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
695 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
696 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERROR CATASTRÓFICO DEL "
697 "INFIERNO!!11</span></p>\n"
698 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
699 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
700 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
702 #: ChatMonitorSettingsPage#1
703 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
707 #: ChatMonitorSettingsPage#2
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
710 msgstr "Monitor de charla"
712 #: ChatMonitorSettingsPage#3
716 #: ChatMonitorSettingsPage#4
720 #: ChatMonitorSettingsPage#5
724 #: ChatMonitorSettingsPage#6
728 #: ChatMonitorSettingsPage#7
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
733 #: ChatMonitorSettingsPage#8
734 msgid "Operation Mode:"
735 msgstr "Modo de operación:"
737 #: ChatMonitorSettingsPage#9
739 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
740 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
741 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
742 "type=\"text/css\">\n"
743 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
744 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
745 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
746 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
747 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
748 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
749 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
750 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
751 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
752 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
753 "chatmonitor</span></p>\n"
754 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
755 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
756 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
757 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
759 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
760 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
761 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
762 "type=\"text/css\">\n"
763 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
764 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
765 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
766 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
767 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
768 "weight:600;\">Modos de operación:</span></p>\n"
769 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
770 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
771 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
772 "style=\" font-weight:400;\">Solamente las conversaciones del lado derecho "
773 "son mostradas en el monitor de conversación</span></p>\n"
774 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
775 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
776 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Conversaciones en el lado derecho "
777 "serán ignoradas en el monitor de conversación</p></body></html>"
779 #: ChatMonitorSettingsPage#10
783 #: ChatMonitorSettingsPage#11
784 msgid "Move selected buffers to the left"
785 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la izquierda"
787 #: ChatMonitorSettingsPage#12
788 msgid "Move selected buffers to the right"
789 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la derecha"
791 #: ChatMonitorSettingsPage#13
793 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
795 "Mostrar resaltados en el monitor de conversación incluso si la conversación "
796 "original es ignorada"
798 #: ChatMonitorSettingsPage#14
799 msgid "Always show highlighted messages"
800 msgstr "Siempre mostrar los mensajes resaltados"
802 #: ChatMonitorSettingsPage#15
803 msgid "Show own messages"
804 msgstr "Mostrar mensajes propios"
807 msgid "Show Own Messages"
808 msgstr "Mostrar mensajes propios"
811 msgctxt "ChatMonitorView#2"
812 msgid "Show Network Name"
813 msgstr "Mostrar nombre de red"
816 msgctxt "ChatMonitorView#3"
817 msgid "Show Buffer Name"
818 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
822 msgstr "Configurar..."
825 msgid "Copy Selection"
826 msgstr "Copiar seleccionado"
828 #: ChatViewSearchBar#1
829 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
833 #: ChatViewSearchBar#2
834 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
838 #: ChatViewSearchBar#3
839 msgid "case sensitive"
840 msgstr "distinguir mayúsculas de minúsculas"
842 #: ChatViewSearchBar#4
844 msgstr "Buscar apodo"
846 #: ChatViewSearchBar#5
847 msgid "search message"
848 msgstr "buscar mensaje"
850 #: ChatViewSearchBar#6
851 msgid "ignore joins, parts, etc."
852 msgstr "ignorar entradas, salidas, etc."
854 #: ChatViewSettingsPage#1
855 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
859 #: ChatViewSettingsPage#2
861 msgstr "Vista de conversación"
863 #: ChatViewSettingsPage#3
864 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
868 #: ChatViewSettingsPage#4
869 msgid "Timestamp format:"
870 msgstr "Formato de marca de tiempo:"
872 #: ChatViewSettingsPage#5
876 #: ChatViewSettingsPage#6
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Personalizar la tipografía de la ventana de conversación"
880 #: ChatViewSettingsPage#7
881 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
882 msgstr "Permitir texto en color (código de color mIRC)"
884 #: ChatViewSettingsPage#8
886 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
888 "Previsualizar página web en una ventana al pasar el ratón sobre una "
891 #: ChatViewSettingsPage#9
892 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
893 msgstr "Previsualizar páginas web encima de una URL"
895 #: ChatViewSettingsPage#10
896 msgid "Custom Colors"
897 msgstr "Colores personalizados"
899 #: ChatViewSettingsPage#11
903 #: ChatViewSettingsPage#12
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
908 #: ChatViewSettingsPage#13
912 #: ChatViewSettingsPage#14
913 msgid "Channel message:"
914 msgstr "Mensaje del canal:"
916 #: ChatViewSettingsPage#15
917 msgid "Highlight foreground:"
918 msgstr "Resaltar el primer plano:"
920 #: ChatViewSettingsPage#16
921 msgid "Command message:"
922 msgstr "Mensaje de comando:"
924 #: ChatViewSettingsPage#17
925 msgid "Highlight background:"
926 msgstr "Resaltar el segundo plano:"
928 #: ChatViewSettingsPage#18
929 msgid "Server message:"
930 msgstr "Mensaje del servidor:"
932 #: ChatViewSettingsPage#19
934 msgstr "Línea marcadora:"
936 #: ChatViewSettingsPage#20
937 msgid "Error message:"
938 msgstr "Mensaje de error:"
940 #: ChatViewSettingsPage#21
942 msgstr "Segundo plano:"
944 #: ChatViewSettingsPage#22
945 msgid "Use Sender Coloring"
946 msgstr "Usar coloreado del emisor"
948 #: ChatViewSettingsPage#23
949 msgid "Own messages:"
950 msgstr "Mensajes propios:"
953 msgid "Identity already exists in client!"
954 msgstr "¡Esta identidad ya existe en el cliente!"
958 msgstr "Todas las conversaciones"
960 #: ClientBacklogManager#1
961 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
962 msgstr "%1 mensajes procesados en %2 segundos."
964 #: ConnectionSettingsPage#1
965 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
969 #: ConnectionSettingsPage#2
970 msgid "Configure the IRC Connection"
971 msgstr "Configurar la conexión IRC"
973 #: ConnectionSettingsPage#3
974 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
975 msgstr "Activar la detección de Ping Timeout"
977 #: ConnectionSettingsPage#4
978 msgid "Ping interval:"
979 msgstr "Intervalo del Ping:"
981 #: ConnectionSettingsPage#5
982 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
986 #: ConnectionSettingsPage#6
987 msgid "Disconnect after"
988 msgstr "Desconectar tras"
990 #: ConnectionSettingsPage#7
992 msgstr "ecos perdidos"
994 #: ConnectionSettingsPage#8
996 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
997 "interesting for tracking users' away status."
999 "Esto activa un sondeo periódico de información de usuario utilizando /WHO. "
1000 "Esto es interesante para rastrear el estado de ausencia de los usuarios."
1002 #: ConnectionSettingsPage#9
1003 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1004 msgstr "Activa el rastreo de información de usuarios automático (/WHO)"
1006 #: ConnectionSettingsPage#10
1007 msgid "Update interval:"
1008 msgstr "Intervalo de actualización:"
1010 #: ConnectionSettingsPage#11
1011 msgid "Ignore channels with more than:"
1012 msgstr "Ignorar los canales con más de:"
1014 #: ConnectionSettingsPage#12
1018 #: ConnectionSettingsPage#13
1019 msgid "Minimum delay between requests:"
1020 msgstr "Tiempo mínimo entre peticiones:"
1022 #: ContentsChatItem#1
1023 msgid "Copy Link Address"
1024 msgstr "Copiar la ruta del enlace"
1026 #: ContextMenuActionProvider#1
1027 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1031 #: ContextMenuActionProvider#2
1032 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1034 msgstr "Desconectar"
1036 #: ContextMenuActionProvider#3
1037 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1041 #: ContextMenuActionProvider#4
1042 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1046 #: ContextMenuActionProvider#5
1047 msgid "Delete Chat(s)..."
1048 msgstr "Borrar conversación(es)..."
1050 #: ContextMenuActionProvider#6
1052 msgstr "Ir a la conversación"
1054 #: ContextMenuActionProvider#7
1058 #: ContextMenuActionProvider#8
1062 #: ContextMenuActionProvider#9
1066 #: ContextMenuActionProvider#10
1067 msgid "Nick Changes"
1068 msgstr "Cambios de apodos"
1070 #: ContextMenuActionProvider#11
1071 msgid "Mode Changes"
1072 msgstr "Cambios de modo"
1074 #: ContextMenuActionProvider#12
1076 msgstr "Cambios de día"
1078 #: ContextMenuActionProvider#13
1079 msgid "Topic Changes"
1080 msgstr "Cambios de tópico"
1082 #: ContextMenuActionProvider#14
1083 msgid "Set as Default..."
1084 msgstr "Establecer como predeterminado..."
1086 #: ContextMenuActionProvider#15
1087 msgid "Use Defaults..."
1088 msgstr "Usar valores por defecto..."
1090 #: ContextMenuActionProvider#16
1091 msgid "Join Channel..."
1092 msgstr "Unirse al canal..."
1094 #: ContextMenuActionProvider#17
1096 msgstr "Iniciar pregunta"
1098 #: ContextMenuActionProvider#18
1100 msgstr "Mostrar pregunta"
1102 #: ContextMenuActionProvider#19
1103 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1107 #: ContextMenuActionProvider#20
1111 #: ContextMenuActionProvider#21
1115 #: ContextMenuActionProvider#22
1119 #: ContextMenuActionProvider#23
1123 #: ContextMenuActionProvider#24
1125 msgstr "Personalizar..."
1127 #: ContextMenuActionProvider#25
1128 msgid "Give Operator Status"
1129 msgstr "Dar el estado del operador"
1131 #: ContextMenuActionProvider#26
1132 msgid "Take Operator Status"
1133 msgstr "Obtener el estado del operador"
1135 #: ContextMenuActionProvider#27
1139 #: ContextMenuActionProvider#28
1141 msgstr "Obtener voz"
1143 #: ContextMenuActionProvider#29
1144 msgid "Kick From Channel"
1145 msgstr "Expulsar del canal"
1147 #: ContextMenuActionProvider#30
1148 msgid "Ban From Channel"
1149 msgstr "Prohibir entrada en el canal"
1151 #: ContextMenuActionProvider#31
1153 msgstr "Expulsar && Prohibir entrada"
1155 #: ContextMenuActionProvider#32
1156 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1157 msgstr "Ocultar conversaciones temporalmente"
1159 #: ContextMenuActionProvider#33
1160 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1161 msgstr "Ocultar conversaciones permanentemente"
1163 #: ContextMenuActionProvider#34
1164 msgid "Show Channel List"
1165 msgstr "Mostrar lista de canales"
1167 #: ContextMenuActionProvider#35
1168 msgid "Show Ignore List"
1169 msgstr "Mostrar la lista de ignorados"
1171 #: ContextMenuActionProvider#36
1173 msgstr "Ocultar eventos"
1175 #: ContextMenuActionProvider#37
1176 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1180 #: ContextMenuActionProvider#38
1184 #: ContextMenuActionProvider#39
1188 #: ContextMenuActionProvider#40
1189 msgid "Add Ignore Rule"
1190 msgstr "Añadir regla para ignorar"
1192 #: ContextMenuActionProvider#41
1193 msgid "Existing Rules"
1194 msgstr "Reglas existentes"
1197 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1198 msgstr "¡Ningún motor de almacenamiento pudo ser iniciado! Saliendo..."
1202 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1203 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1207 "Actualmente, Quassel soporta SQLite3 y PostgreSQL. Necesita compilar su\n"
1208 "biblioteca Qt con el complemento o bien para sqlite o bien para postgres "
1209 "activado para que quasselcore funcione."
1212 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1213 msgstr "¡Llamando a restoreState() habiendo sesiones activas!"
1216 msgid "Admin user or password not set."
1217 msgstr "El usuario o contraseña de Administrador no ha sido establecido."
1220 msgid "Could not setup storage!"
1221 msgstr "¡No se pudo configurar el almacenamiento!"
1224 msgid "Creating admin user..."
1225 msgstr "Creando usuario de administrador..."
1228 msgid "Invalid listen address %1"
1229 msgstr "La dirección esperada no es válida %1"
1233 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1235 "Esperando algún cliente GUI en IPv4 %1 puerto %2 usando versión de protocolo "
1239 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1240 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv4: %1:%2: %3"
1244 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1246 "Esperando algún cliente GUI en IPv6 %1 puerto %2 usando la versión de "
1250 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1251 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv6: %1:%2: %3"
1254 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1255 msgstr "La dirección esperada no es válida %1, protocolo de red desconocido"
1258 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1259 msgstr "¡No se pudo abrir ninguna interfaz de red para ponerse a la escucha!"
1262 msgid "Client connected from"
1263 msgstr "Cliente conectado desde"
1266 msgid "Closing server for basic setup."
1267 msgstr "Cerrando el servidor para configuración básica."
1270 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1272 "El cliente con el que intenta conectar es una antigüedad... rechazando."
1276 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1277 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1279 "<b>¡Su cliente de Quassel es demasiado viejo!</b><br>Este núcleo al menos "
1280 "necesita un protocolo cliente/núcleo versión %1.<br>Por favor, considere "
1281 "actualizar su cliente."
1289 msgid "too old, rejecting."
1290 msgstr "demasiado viejo, rechazando."
1294 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1296 "<b>Versión del núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1297 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1300 msgid "Starting TLS for Client:"
1301 msgstr "Iniciando TLS para el cliente:"
1305 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1308 "<b>¡Cliente no inicializado!</b><br>Usted necesita enviar un mensaje de "
1309 "inicialización (init) antes de tratar de iniciar sesión."
1312 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1314 "el mensaje de inicialización (init) no fue enviado antes de intentar el "
1315 "inicio de sesión, rechazando."
1319 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1320 "you supplied could not be found in the database."
1322 "<b>¡Nombre de usuario o contraseña no válido!</b><br>La combinación de "
1323 "nombre de usuario y contraseña que usted ha proporcionado no está en la base "
1327 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1329 "inicializado e identificado satisfactoriamente como \"%1\" (Id de usuario: "
1333 msgid "Non-authed client disconnected."
1334 msgstr "Cliente no autenticado desconectado."
1337 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1338 msgstr "Cliente no autenticado desconectado. (encaje ya destruido)"
1341 msgid "Could not initialize session for client:"
1342 msgstr "La sesión no pudo ser inicializada para el cliente:"
1345 msgid "Could not find a session for client:"
1346 msgstr "No pudo encontrarse una sesión para el cliente:"
1349 msgctxt "CoreAccount#1"
1350 msgid "Internal Core"
1351 msgstr "Núcleo interno"
1353 #: CoreAccountEditDlg#1
1354 msgid "Edit Core Account"
1355 msgstr "Editar cuanta de núcleo"
1357 #: CoreAccountEditDlg#2
1358 msgid "Account Details"
1359 msgstr "Detalles de la cuenta"
1361 #: CoreAccountEditDlg#3
1362 msgid "Account Name:"
1363 msgstr "Nombre de la cuenta:"
1365 #: CoreAccountEditDlg#4
1367 msgstr "Núcleo local"
1369 #: CoreAccountEditDlg#5
1373 #: CoreAccountEditDlg#6
1374 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1376 msgstr "anfitrión local"
1378 #: CoreAccountEditDlg#7
1379 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1383 #: CoreAccountEditDlg#8
1387 #: CoreAccountEditDlg#9
1388 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1390 msgstr "Contraseña:"
1392 #: CoreAccountEditDlg#10
1396 #: CoreAccountEditDlg#11
1397 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1399 msgstr "Usar un proxy"
1401 #: CoreAccountEditDlg#12
1402 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1404 msgstr "Tipo de proxy:"
1406 #: CoreAccountEditDlg#13
1407 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1411 #: CoreAccountEditDlg#14
1412 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1416 #: CoreAccountEditDlg#15
1417 msgid "Add Core Account"
1418 msgstr "Añadir cuenta de núcleo"
1420 #: CoreAccountModel#1
1421 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1422 msgid "Internal Core"
1423 msgstr "Núcleo interno"
1425 #: CoreAccountSettingsPage#1
1426 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1427 msgid "Remote Cores"
1428 msgstr "Núcleos remotos"
1430 #: CoreAccountSettingsPage#2
1431 msgid "Connect to Quassel Core"
1432 msgstr "Conectarse al núcleo de Quassel"
1434 #: CoreAccountSettingsPage#3
1435 msgid "Core Accounts"
1436 msgstr "Cuentas del núcleo"
1438 #: CoreAccountSettingsPage#4
1442 #: CoreAccountSettingsPage#5
1443 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1447 #: CoreAccountSettingsPage#6
1448 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1452 #: CoreAccountSettingsPage#7
1453 msgid "Automatically connect on startup"
1454 msgstr "Conectar automáticamente al inicio"
1456 #: CoreAccountSettingsPage#8
1457 msgid "Connect to last account used"
1458 msgstr "Conectar a la última cuenta utilizada"
1460 #: CoreAccountSettingsPage#9
1461 msgid "Always connect to"
1462 msgstr "Conectar siempre a"
1464 #: CoreConfigWizard#1
1465 msgid "Core Configuration Wizard"
1466 msgstr "Asistente de configuración del núcleo"
1468 #: CoreConfigWizard#2
1469 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1471 "Su núcleo ha sido configurado satisfactoriamente. Iniciando su sesión..."
1473 #: CoreConfigWizard#3
1475 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1477 "Configuración del núcleo fallida:<br><b>%1</b><br>Pulse <em>Siguiente</em> "
1478 "Para volver a empezar."
1480 #: CoreConfigWizard#4
1482 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1483 "remember to configure your identities and networks now."
1485 "¡Usted ha entrado ahora en su recientemente configurado núcleo de "
1486 "Quassel!<br>Por favor recuerde configurar sus identidades y redes a "
1489 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1490 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1494 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1495 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1499 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1500 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1502 msgstr "Contraseña:"
1504 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1505 msgid "Repeat password:"
1506 msgstr "Repita la contraseña:"
1508 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1509 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1510 msgid "Remember password"
1511 msgstr "Recordar contraseña"
1513 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1515 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1516 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1517 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1518 "help</nobr></tt>\"."
1520 "<b>Nota:</b> Añadir más usuarios y cambiar su usuario/contraseña no es "
1521 "posible mediante la interfaz de cliente de Quassel todavía.\n"
1522 "Si necesita hacer alguna de estas cosas, por favor, ejecute "
1523 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1525 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1526 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1530 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1531 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1532 msgstr "Este asistente le guiará para configurar su núcleo de Quassel."
1534 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1535 msgid "Create Admin User"
1536 msgstr "Crear usuario administrador"
1538 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1540 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1541 "administrator privileges."
1543 "Primero, crearemos un usuario del núcleo. Éste primer usuario tendrá "
1544 "privilegios de administración."
1546 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1547 msgid "Introduction"
1548 msgstr "Introducción"
1550 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1551 msgid "Select Storage Backend"
1552 msgstr "Seleccione un motor de almacenamiento"
1554 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1556 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1557 "backlog and other data in."
1559 "Por favor, seleccione un motor de base de datos para el núcleo de Quassel "
1560 "almacene el registro y otros datos."
1562 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1563 msgid "Connection Properties"
1564 msgstr "Propiedades de conexión"
1566 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1567 msgid "Storing Your Settings"
1568 msgstr "Almacenando sus preferencias"
1570 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1572 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1575 "Sus preferencias están ahora almacenadas en el núcleo, y su sesión será "
1576 "iniciada automáticamente."
1578 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1579 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1583 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1584 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1585 msgid "Storage Backend:"
1586 msgstr "Motor de almacenamiento"
1588 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1590 msgstr "Descripción"
1592 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1596 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1597 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1601 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1602 msgid "Your Choices"
1603 msgstr "Sus elecciones"
1605 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1607 msgstr "Usuario administrador"
1609 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1613 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1614 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1615 msgid "Storage Backend:"
1616 msgstr "Motor de almacenamiento"
1618 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1622 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1623 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1625 "Por favor, aguarde mientras sus preferencias son transmitidas al núcleo..."
1627 #: CoreConnectAuthDlg#1
1628 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1629 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para %1:"
1631 #: CoreConnectAuthDlg#2
1632 msgid "Authentication Required"
1633 msgstr "Autenticación requerida"
1635 #: CoreConnectAuthDlg#3
1636 msgid "Please enter your account data:"
1637 msgstr "Por favor, introduzca la información de su cuenta:"
1639 #: CoreConnectAuthDlg#4
1640 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1642 msgstr "Contraseña:"
1644 #: CoreConnectAuthDlg#5
1645 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1649 #: CoreConnectAuthDlg#6
1650 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1651 msgid "Remember password"
1652 msgstr "Recordar contraseña"
1655 msgid "Connect to Core"
1656 msgstr "Conectar al núcleo"
1659 msgid "Network is down"
1660 msgstr "La red está caída"
1663 msgid "Disconnected"
1664 msgstr "Desconectado"
1667 msgid "Looking up %1..."
1668 msgstr "Buscando %1..."
1671 msgid "Connecting to %1..."
1672 msgstr "Conectando a %1"
1675 msgid "Connected to %1"
1676 msgstr "Conectado a %1"
1679 msgid "Disconnecting from %1..."
1680 msgstr "Desconectándose de %1"
1684 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1686 "¡El núcleo de Quassel al cual está tratando de conectar es demasiado viejo! "
1687 "Por favor considere el actualizarlo."
1690 msgid "Invalid data received from core"
1691 msgstr "Información no válida recibida del núcleo"
1694 msgid "Disconnected from core."
1695 msgstr "Desconectado del núcleo."
1697 #: CoreConnection#10
1698 msgid "Unencrypted connection canceled"
1699 msgstr "Conexión sin encriptar cancelada"
1701 #: CoreConnection#11
1702 msgid "Synchronizing to core..."
1703 msgstr "Sincronizando con el núcleo..."
1705 #: CoreConnection#12
1707 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1708 "least core/client protocol v%1 to connect."
1710 "<b>¡El núcleo de Quassel al que está tratando de conectarse es demasiado "
1711 "viejo!</b><br>Al menos se necesita un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
1714 #: CoreConnection#13
1715 msgid "Logging in..."
1716 msgstr "Iniciando sesión"
1718 #: CoreConnection#14
1719 msgid "Login canceled"
1720 msgstr "Inicio de sesión cancelado"
1722 #: CoreConnection#15
1723 msgid "Receiving session state"
1724 msgstr "Recibiendo estado de la sesión"
1726 #: CoreConnection#16
1727 msgid "Synchronizing to %1..."
1728 msgstr "Sincronizando a %1..."
1730 #: CoreConnection#17
1731 msgid "Receiving network states"
1732 msgstr "Recibiendo estados de red"
1734 #: CoreConnection#18
1735 msgid "Synchronized to %1"
1736 msgstr "Sincronizado a %1"
1738 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1739 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1740 msgid "Remote Cores"
1741 msgstr "Núcleos remotos"
1743 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1744 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1748 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1749 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1753 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1754 msgid "Network Status Detection"
1755 msgstr "Detección del estado de la red"
1757 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1759 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1762 "Contar con la capa de hardware de KDE para detectar si se está en línea. "
1763 "Recomendado para la mayoría de usuarios KDE."
1765 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1766 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1767 msgstr "Usar la detección del estado de la red de KDE (vía Solid)"
1769 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1771 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1774 "Hacer ping activamente al núcleo remoto y desconectar si no se obtuvo "
1775 "respuesta tras un cierto periodo"
1777 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1778 msgid "Ping timeout after"
1779 msgstr "Ping fuera de tiempo tras"
1781 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1782 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1786 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1788 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1789 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1791 "Sólo desconectar si la conexión de red se cierra por el sistema operativo. "
1792 "Esto podría tardar bastante tras perder la conectividad actualmente."
1794 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1795 msgid "Never time out actively"
1798 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1799 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1800 msgstr "Reconectar automáticamente si falla la red"
1802 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1804 msgstr "Reintentar cada"
1806 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1810 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1814 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1815 msgid "(Lag: %1 %2)"
1816 msgstr "(Intervalo: %1 %2)"
1818 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1819 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1820 msgstr "La conexión con su núcleo está encriptada mediante SSL."
1822 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1823 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1824 msgstr "La conexión con su núcleo está sin encriptar."
1826 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1827 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1831 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1832 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1841 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1842 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1845 msgid "Core Information"
1846 msgstr "Información del núcleo"
1853 msgid "<core version>"
1854 msgstr "<versión del núcleo>"
1858 msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
1861 msgid "Connected Clients:"
1862 msgstr "Clientes conectados:"
1865 msgid "<connected clients>"
1866 msgstr "<clientes conectados>"
1869 msgid "<core uptime>"
1870 msgstr "<tiempo de funcionamiento del núcleo>"
1874 msgstr "Fecha de compilación:"
1877 msgid "<build date>"
1878 msgstr "<fecha de compilación>"
1881 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1886 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1887 msgstr "Conexión fallida. Rotando al siguiente servidor"
1890 msgid "Connecting to %1:%2..."
1891 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1894 msgid "Disconnecting. (%1)"
1895 msgstr "Desconectando. (%1)"
1898 msgid "Core Shutdown"
1899 msgstr "Apagar núcleo"
1902 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1903 msgstr "No se pudo conectar a %1 (%2)"
1906 msgid "Connection failure: %1"
1907 msgstr "Fallo de conexión: %1"
1910 msgctxt "CoreSession#1"
1915 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1916 msgstr "Desconectado (Id de usuario: %1)."
1920 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1921 "create network %1!"
1923 "CoreSession::createNetwork(): ¡Obtuvo un Id de red no válido del núcleo "
1924 "cuando trató de crear la red %1!"
1928 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1929 "exists, updating instead!"
1931 "CoreSession::createNetwork(): ¡Intentando crear una red que ya existe, "
1932 "actualizándola en lugar de crearla."
1934 #: CoreUserInputHandler#1
1938 #: CoreUserInputHandler#2
1939 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1940 msgstr "enviando peticiones CTCP-%1 a %2"
1942 #: CreateIdentityDlg#1
1943 msgid "Create New Identity"
1944 msgstr "Crear una nueva identidad"
1946 #: CreateIdentityDlg#2
1947 msgid "Identity name:"
1948 msgstr "Nombre de la identidad:"
1950 #: CreateIdentityDlg#3
1951 msgid "Create blank identity"
1952 msgstr "Crear una identidad en blanco"
1954 #: CreateIdentityDlg#4
1959 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1960 msgstr "Recibida petición de PING CTCP desde %1"
1963 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1965 "Recibida respuesta de PING CTCP desde %1 con alrededor de %2 segundos de "
1969 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1970 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1973 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1974 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1977 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1978 msgstr "Recibiendo peticiones CTCP TIME de %1"
1981 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1985 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1986 msgstr "Recibido CTCP desconocido %1 por %2"
1989 msgid " with arguments: %1"
1990 msgstr " con argumentos: %1"
1992 #: DebugBufferViewOverlay#1
1993 msgid "BufferViews:"
1994 msgstr "Vistas de área de conversación:"
1996 #: DebugBufferViewOverlay#2
1997 msgid "All Networks:"
1998 msgstr "Todas las redes:"
2000 #: DebugBufferViewOverlay#3
2004 #: DebugBufferViewOverlay#4
2006 msgstr "Conversaciones:"
2008 #: DebugBufferViewOverlay#5
2009 msgid "Removed buffers:"
2010 msgstr "Conversaciones borradas:"
2012 #: DebugBufferViewOverlay#6
2013 msgid "Temp. removed buffers:"
2014 msgstr "Conversaciones borradas temporalmente:"
2016 #: DebugBufferViewOverlay#7
2017 msgid "Add Buffers Automatically:"
2018 msgstr "Añadir conversaciones automáticamente:"
2020 #: DebugBufferViewOverlay#8
2021 msgid "Hide inactive buffers:"
2022 msgstr "Ocultar conversaciones inactivas:"
2024 #: DebugBufferViewOverlay#9
2025 msgid "Allowed buffer types:"
2026 msgstr "Tipos de conversaciones permitidas:"
2028 #: DebugBufferViewOverlay#10
2029 msgid "Minimum activity:"
2030 msgstr "Actividad mínima:"
2032 #: DebugBufferViewOverlay#11
2033 msgid "Is initialized:"
2034 msgstr "Está inicializado:"
2036 #: DebugBufferViewOverlay#12
2037 msgid "Debug BufferView Overlay"
2038 msgstr "Depurar el Revestimiento de la Vista de Conversación"
2040 #: DebugBufferViewOverlay#13
2041 msgid "Overlay View"
2042 msgstr "Vista del Revestimiento"
2044 #: DebugBufferViewOverlay#14
2045 msgid "Overlay Properties"
2046 msgstr "Propiedades del Revestimiento"
2049 msgid "Debug Console"
2050 msgstr "Consola de depuración"
2066 msgstr "Registro de depuración"
2069 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2074 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2075 msgstr "Cadena de comando no válida para /exec: %1"
2078 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2079 msgstr "Nombre \"%1\" no válido: ../ ó ..\\ no están permitidos!"
2082 msgid "Could not find script \"%1\""
2083 msgstr "No se pudo encontrar el script \"%1\""
2086 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2087 msgstr "La ejecución del script \"%1\" se rompió con el código de salida %2."
2090 msgid "Script \"%1\" could not start."
2091 msgstr "El script \"%1\" no pudo empezar."
2094 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2095 msgstr "El script \"%1\" provocó el error %2"
2101 #: HighlightSettingsPage#1
2102 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2106 #: HighlightSettingsPage#2
2107 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2111 #: HighlightSettingsPage#3
2112 msgid "this shouldn't be empty"
2113 msgstr "esto no debería estar vacío"
2115 #: HighlightSettingsPage#4
2116 msgid "highlight rule"
2117 msgstr "resaltar regla"
2119 #: HighlightSettingsPage#5
2120 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2124 #: HighlightSettingsPage#6
2125 msgid "Custom Highlights"
2126 msgstr "Personalizar resaltados"
2128 #: HighlightSettingsPage#7
2132 #: HighlightSettingsPage#8
2136 #: HighlightSettingsPage#9
2140 #: HighlightSettingsPage#10
2144 #: HighlightSettingsPage#11
2145 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2149 #: HighlightSettingsPage#12
2150 msgid "Highlight Nicks"
2151 msgstr "Resaltar apodos"
2153 #: HighlightSettingsPage#13
2154 msgid "All nicks from identity"
2155 msgstr "Todos los apodos de la identidad"
2157 #: HighlightSettingsPage#14
2158 msgid "Current nick"
2159 msgstr "Apodo actual"
2161 #: HighlightSettingsPage#15
2165 #: HighlightSettingsPage#16
2166 msgid "Case sensitive"
2167 msgstr "Distinguir mayúsculas"
2169 #: IdentitiesSettingsPage#1
2170 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2174 #: IdentitiesSettingsPage#2
2176 msgstr "Identidades"
2178 #: IdentitiesSettingsPage#3
2179 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2181 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2184 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
2185 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
2187 #: IdentitiesSettingsPage#4
2188 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2190 "<li>Todas las identidades necesitan un nombre de identidad establecido</li>"
2192 #: IdentitiesSettingsPage#5
2193 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2194 msgstr "<li>Cada identidad necesita tener al menos un apodo definido</li>"
2196 #: IdentitiesSettingsPage#6
2197 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2199 "<li>Usted necesita especificar al menos un nombre real para cada "
2202 #: IdentitiesSettingsPage#7
2203 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2204 msgstr "<li>Debe especificar un nombre real para cada identidad</li>"
2206 #: IdentitiesSettingsPage#8
2207 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2211 #: IdentitiesSettingsPage#9
2212 msgid "One or more identities are invalid"
2213 msgstr "Una o más identidades son inválidas"
2215 #: IdentitiesSettingsPage#10
2216 msgid "Delete Identity?"
2217 msgstr "¿Eliminar identidad?"
2219 #: IdentitiesSettingsPage#11
2220 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2221 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la identidad \"%1\"?"
2223 #: IdentitiesSettingsPage#12
2224 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2225 msgid "Rename Identity"
2226 msgstr "Renombrar identidad"
2228 #: IdentitiesSettingsPage#13
2229 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2230 msgstr "¡Por favor, introduzca un nuevo nombre para la identidad \"%1\"!"
2232 #: IdentitiesSettingsPage#14
2233 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2237 #: IdentitiesSettingsPage#15
2238 msgid "Add Identity"
2239 msgstr "Añadir identidad"
2241 #: IdentitiesSettingsPage#16
2242 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2246 #: IdentitiesSettingsPage#17
2247 msgid "Remove Identity"
2248 msgstr "Eliminar identidad"
2251 msgid "Quassel IRC User"
2252 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2259 msgid "Gone fishing."
2260 msgstr "He ido a pescar."
2263 msgid "Not here. No, really. not here!"
2264 msgstr "No estoy. No, de verdad, no estoy!"
2267 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2269 "Todos los clientes de Quassel han desaparecido de la faz de La Tierra..."
2272 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2273 msgstr "¡El jardín de infancia es en otra parte!"
2276 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2277 msgstr "http://quassel-irc.org - Chatee cómodamente donde sea."
2279 #: IdentityEditWidget#1
2280 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2284 #: IdentityEditWidget#2
2286 msgstr "Cargar una tecla"
2288 #: IdentityEditWidget#3
2289 msgid "No Key loaded"
2290 msgstr "No hay tecla cargada"
2292 #: IdentityEditWidget#4
2296 #: IdentityEditWidget#5
2300 #: IdentityEditWidget#6
2304 #: IdentityEditWidget#7
2308 #: IdentityEditWidget#8
2309 msgid "Load a Certificate"
2310 msgstr "Cargar un certificado"
2312 #: IdentityEditWidget#9
2313 msgid "No Certificate loaded"
2314 msgstr "Ningún certificado cargado"
2316 #: IdentityEditWidget#10
2320 #: IdentityEditWidget#11
2322 msgstr "Nombre real:"
2324 #: IdentityEditWidget#12
2325 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2326 msgstr "El \"nombre real\" es mostrado en /whois."
2328 #: IdentityEditWidget#13
2332 #: IdentityEditWidget#14
2333 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2334 msgid "Add Nickname"
2335 msgstr "Añadir apodo"
2337 #: IdentityEditWidget#15
2338 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2342 #: IdentityEditWidget#16
2343 msgid "Remove Nickname"
2344 msgstr "Borrar apodo"
2346 #: IdentityEditWidget#17
2347 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2351 #: IdentityEditWidget#18
2352 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2353 msgid "Rename Identity"
2354 msgstr "Renombrar identidad"
2356 #: IdentityEditWidget#19
2357 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2359 msgstr "Re&nombrar..."
2361 #: IdentityEditWidget#20
2362 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2363 msgid "Move upwards in list"
2364 msgstr "Subir en la lista"
2366 #: IdentityEditWidget#21
2367 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2371 #: IdentityEditWidget#22
2372 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2373 msgid "Move downwards in list"
2374 msgstr "Bajar en la lista"
2376 #: IdentityEditWidget#23
2380 #: IdentityEditWidget#24
2381 msgid "Default Away Settings"
2382 msgstr "Preferencias de ausente por defecto"
2384 #: IdentityEditWidget#25
2385 msgid "Nick to be used when being away"
2386 msgstr "Apodo para ser usado cuando se está ausente"
2388 #: IdentityEditWidget#26
2389 msgid "Default away reason"
2390 msgstr "Razón de ausencia por defecto"
2392 #: IdentityEditWidget#27
2394 msgstr "Apodo de ausente:"
2396 #: IdentityEditWidget#28
2397 msgid "Away Reason:"
2398 msgstr "Razón de ausencia:"
2400 #: IdentityEditWidget#29
2401 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2403 "Establecer ausencia cuando todos los clientes se hayan separado del núcleo"
2405 #: IdentityEditWidget#30
2406 msgid "Away On Detach"
2407 msgstr "Ausencia en separación"
2409 #: IdentityEditWidget#31
2410 msgid "Not implemented yet"
2411 msgstr "Aun no implementado"
2413 #: IdentityEditWidget#32
2414 msgid "Away On Idle"
2415 msgstr "Ausente cuando esté inactivo"
2417 #: IdentityEditWidget#33
2418 msgid "Set away after"
2419 msgstr "Establecer ausente después de"
2421 #: IdentityEditWidget#34
2422 msgid "minutes of being idle"
2423 msgstr "minutos para estar inactivo"
2425 #: IdentityEditWidget#35
2429 #: IdentityEditWidget#36
2431 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2432 "uniquely identifies you within the IRC network."
2434 "\"Ident\" forma parte de su hostmask y, junto a su servidor, le identifica "
2435 "de manera única en la red de IRC."
2437 #: IdentityEditWidget#37
2441 #: IdentityEditWidget#38
2442 msgid "Part Reason:"
2443 msgstr "Razón de la separación:"
2445 #: IdentityEditWidget#39
2446 msgid "Quit Reason:"
2447 msgstr "Razón de la salida:"
2449 #: IdentityEditWidget#40
2450 msgid "Kick Reason:"
2451 msgstr "Razón de expulsión:"
2453 #: IdentityEditWidget#41
2455 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2457 "Usted necesita un cliente capaz de manejar SSL para editar su llave y su "
2458 "certificado internos SSL"
2460 #: IdentityEditWidget#42
2462 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2464 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2467 "¡Cuidado: usted no está conectado mediante conexión segura al núcleo de "
2469 "¡Si procede, provocará una transmisión sin encriptar de su llave SSL y su "
2472 #: IdentityEditWidget#43
2473 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2477 #: IdentityEditWidget#44
2479 msgstr "Usar llave SSL"
2481 #: IdentityEditWidget#45
2483 msgstr "Tipo de llave:"
2485 #: IdentityEditWidget#46
2486 msgid "Use SSL Certificate"
2487 msgstr "Usar certificado SSL"
2489 #: IdentityEditWidget#47
2490 msgid "Organisation:"
2491 msgstr "Organización"
2493 #: IdentityEditWidget#48
2495 msgstr "Nombre común:"
2498 msgid "Setup Identity"
2499 msgstr "Configurar identidad"
2502 msgid "Default Identity"
2503 msgstr "Identidad por defecto"
2505 #: IgnoreListEditDlg#1
2506 msgid "Configure Ignore Rule"
2507 msgstr "Configurar regla para ignorar"
2509 #: IgnoreListEditDlg#2
2511 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2512 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2513 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2514 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2516 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2517 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2519 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
2520 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
2521 "<p>Los mensajes son filtrados \"on the fly\" (al vuelo).\n"
2522 "Cuando usted elimina o desactiva la regla para ignorar, los mensajes son "
2523 "mostrados de nuevo.</p>\n"
2524 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2525 "<p>Los mensajes son filtrados antes de que queden almacenados en la base de "
2528 #: IgnoreListEditDlg#3
2532 #: IgnoreListEditDlg#4
2536 #: IgnoreListEditDlg#5
2540 #: IgnoreListEditDlg#6
2542 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2543 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2544 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2545 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2546 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2547 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2549 "<p><b>Tipo de regla:</b></p>\n"
2550 "<p><u>Mensajero:</u></p>\n"
2551 "<p>La regla se ajusta al nombre del mensajero\n"
2552 "<i>apodo!ident@host.name<i></p>\n"
2553 "<p><u>Mensaje:</u></p>\n"
2554 "<p>La regla se ajusta al contenido del mensaje actual</p>"
2556 #: IgnoreListEditDlg#7
2558 msgstr "Tipo de regla"
2560 #: IgnoreListEditDlg#8
2564 #: IgnoreListEditDlg#9
2565 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2569 #: IgnoreListEditDlg#10
2570 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2574 #: IgnoreListEditDlg#11
2576 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2577 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2579 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2580 "<p><i>Example:</i>\n"
2582 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2583 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2584 "<p><i>Examples:</i>\n"
2586 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2588 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2591 "<p><b>Regla para ignorar:</b></p>\n"
2592 "<p>Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a:</p>\n"
2593 "<p><u>- el contenido del mensaje:</u></p>\n"
2594 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2596 "<i>*foobar*</i> se ajusta a cualquier texto que contenga la palabra "
2597 "<i>foobar</i></p>\n"
2598 "<p><u>- el nombre del mensajero</u> <i>(apodo!ident@host.name)</i></p>\n"
2599 "<p><i>Ejemplos:</i>\n"
2601 "- <i>*@foobar.com</i> se ajusta a cualquier mensajero del servidor "
2602 "<i>foobar.com</i>\n"
2604 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2605 "<i>estúpido</i> de cualquier servidor</p>"
2607 #: IgnoreListEditDlg#12
2608 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2610 msgstr "Ignorar regla"
2612 #: IgnoreListEditDlg#13
2614 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2615 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2616 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2618 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2620 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2622 "<p><b>Usar expresiones regulares:</b></p>\n"
2623 "<p>Si está activado, las reglas siguen la sintaxis de expresiones "
2625 "<p>De lo contrario, las reglas permitirán coincidencias con "
2626 "comodinessiguiendo los caracteres especiales:</p>\n"
2627 "<p> *: representa \"cualquier equivalencia con cualquier carácter\"\n"
2629 "?: representa \"exactamente un carácter\"</p>"
2631 #: IgnoreListEditDlg#14
2632 msgid "Regular expression"
2633 msgstr "Expresión regular"
2635 #: IgnoreListEditDlg#15
2637 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2638 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2639 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2640 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2641 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2642 "should match</p>\n"
2643 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2644 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2647 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
2648 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2649 "<p>La regla está activa para cualquier canal en cualquier red</p>\n"
2650 "<p><u>Red:</u></p>\n"
2651 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de redes a las cuales la "
2652 "regla debería ajustarse</p>\n"
2653 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2654 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de canales a los cuales "
2655 "la regla debería ajustarse</p>"
2657 #: IgnoreListEditDlg#16
2661 #: IgnoreListEditDlg#17
2665 #: IgnoreListEditDlg#18
2666 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2670 #: IgnoreListEditDlg#19
2671 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2675 #: IgnoreListEditDlg#20
2677 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2678 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2679 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2680 "<p><i>Example:</i>\n"
2682 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2684 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2686 "<p><b>Ámbito de la regla:</b></p>\n"
2687 "<p>Un ámbito de regla es una lista separada por puntos y comas de <i>red</i> "
2688 "o <i>nombres</i> de canales.</p>\n"
2689 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2691 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2693 "Debería ajustarse a #foobar y a cualquier canal que empiece por "
2694 "<i>#quassel</i></p>"
2696 #: IgnoreListEditDlg#21
2698 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2699 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2701 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2703 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
2704 "<p>Sólo las reglas activadas serán filtradas.\n"
2706 "Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vualvan a mostrar los mensajes "
2709 #: IgnoreListEditDlg#22
2710 msgid "Rule is enabled"
2711 msgstr "Regla activada"
2713 #: IgnoreListModel#1
2715 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2716 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2718 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Sólo las reglas activadas son "
2719 "filtradas.<br /> Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vuelvan a "
2720 "mostrar los mensajes filtrados"
2722 #: IgnoreListModel#2
2724 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2725 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2726 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2727 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2728 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2729 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2730 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2733 "<b>Regla para ignorar:</b><br />Dependiendo del tipo de regla, el texto se "
2734 "ajusta a: <br /><br />- <u>el contenido del mensaje:</u><br "
2735 "/><i>Ejemplo:<i><br /> \"*foobar*\" se ajustará a cualquier texto que "
2736 "contenga la palabra \"foobar\"<br /><br />- <u>el string del mensajero "
2737 "<i>apodo!ident@host.name<i></u><br /><i>Ejemplo:</i><br /> "
2738 "\"*@foobar.com\" se ajusta a cualquier mensajero del servidor foobar.com<br "
2739 "/> \"estúpido!.+\" (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2740 "\"estúpido\" de cualquier servidor<br />"
2742 #: IgnoreListModel#3
2746 #: IgnoreListModel#4
2748 msgstr "Por mensaje"
2750 #: IgnoreListModel#5
2754 #: IgnoreListModel#6
2758 #: IgnoreListModel#7
2759 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2761 msgstr "Ignorar regla"
2763 #: IgnoreListSettingsPage#1
2764 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2768 #: IgnoreListSettingsPage#2
2770 msgstr "Regla para ignorar"
2772 #: IgnoreListSettingsPage#3
2773 msgid "Rule already exists"
2774 msgstr "La regla ya existe"
2776 #: IgnoreListSettingsPage#4
2778 "There is already a rule\n"
2780 "Please choose another rule."
2782 "Ya existe una regla\n"
2784 "Escoja otra regla."
2786 #: IgnoreListSettingsPage#5
2787 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2791 #: IgnoreListSettingsPage#6
2792 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2796 #: IgnoreListSettingsPage#7
2797 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2801 #: IgnoreListSettingsPage#8
2805 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2806 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2810 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2812 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2815 "Esto activa el soporte para el proyecto de Ayatana indicador de aplicaciones "
2818 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2819 msgid "Show messages in application indicator"
2820 msgstr "Mostrar mensajes en el indicador de aplicaciones"
2832 msgstr "Azul oscuro"
2836 msgstr "Verde oscuro"
2844 msgstr "Rojo oscuro"
2847 msgid "Dark magenta"
2848 msgstr "Magenta oscuro"
2864 msgstr "Cian oscuro"
2880 msgstr "Gris oscuro"
2888 msgstr "Limpiar color"
2891 msgid "Focus Input Line"
2892 msgstr "Enfocar a la línea de entrada de texto"
2899 msgctxt "InputWidget#20"
2903 #: InputWidgetSettingsPage#1
2904 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2908 #: InputWidgetSettingsPage#2
2909 msgid "Input Widget"
2910 msgstr "Componente de entrada de texto"
2912 #: InputWidgetSettingsPage#3
2913 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2917 #: InputWidgetSettingsPage#4
2918 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2919 msgid "Custom font:"
2920 msgstr "Tipografía personalizada"
2922 #: InputWidgetSettingsPage#5
2923 msgid "Enable spell check"
2924 msgstr "Activar revisión ortográfica"
2926 #: InputWidgetSettingsPage#6
2927 msgid "Enable per chat history"
2928 msgstr "Activar historial por charla"
2930 #: InputWidgetSettingsPage#7
2931 msgid "Show nick selector"
2932 msgstr "Mostrar el selector de apodo"
2934 #: InputWidgetSettingsPage#8
2935 msgid "Show style buttons"
2936 msgstr "Mostrar botones de estilo"
2938 #: InputWidgetSettingsPage#9
2939 msgid "Multi-Line Editing"
2940 msgstr "Edición multi-línea"
2942 #: InputWidgetSettingsPage#10
2943 msgid "Show at most"
2944 msgstr "Mostrar por encima"
2946 #: InputWidgetSettingsPage#11
2950 #: InputWidgetSettingsPage#12
2951 msgid "Enable scrollbars"
2952 msgstr "Activar barras de desplazamiento"
2954 #: InputWidgetSettingsPage#13
2955 msgid "Tab Completion"
2956 msgstr "Autocompletar por Tabulador"
2958 #: InputWidgetSettingsPage#14
2959 msgid "Completion suffix:"
2960 msgstr "Sufijo para autocompletar:"
2962 #: InputWidgetSettingsPage#15
2966 #: IrcConnectionWizard#1
2967 msgid "Save && Connect"
2968 msgstr "Guardar && Conectar"
2971 msgctxt "IrcListModel#1"
2980 msgctxt "IrcListModel#3"
2984 #: IrcServerHandler#1
2985 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2986 msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal de %2 a: \"%3\""
2988 #: IrcServerHandler#2
2989 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2990 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT (005) sin parámetros!"
2992 #: IrcServerHandler#3
2994 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2997 "¡Recibido RPL_ISUPPORT que no cumple con RFC: esto puede conducir a un "
2998 "comportamiento inesperado!"
3000 #: IrcServerHandler#4
3001 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3005 #: IrcServerHandler#5
3006 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3007 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
3009 #: IrcServerHandler#6
3010 msgid "%1 is away: \"%2\""
3011 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
3013 #: IrcServerHandler#7
3017 #: IrcServerHandler#8
3018 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3019 msgstr "[Whois] %1 está %2 (%3)"
3021 #: IrcServerHandler#9
3022 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3023 msgstr "%1 está en línea vía %2 (%3)"
3025 #: IrcServerHandler#10
3027 msgstr "[Whowas] %1"
3029 #: IrcServerHandler#11
3030 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3031 msgstr "[Whowas] %1 fue %2 (%3)"
3033 #: IrcServerHandler#12
3034 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3035 msgstr "[Who] Fin de lista /WHO para %1"
3037 #: IrcServerHandler#13
3038 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3039 msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
3041 #: IrcServerHandler#14
3042 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3043 msgstr "[Whois] %1 está inactivo durante %2 (%3)"
3045 #: IrcServerHandler#15
3046 msgid "[Whois] idle message: %1"
3047 msgstr "[Whois] mesaje de inactivo: %1"
3049 #: IrcServerHandler#16
3050 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3051 msgstr "[Whois] %1 es usuario de los canales: %2"
3053 #: IrcServerHandler#17
3054 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3055 msgstr "[Whois] %1 tiene soporte de voz en los canales: %2"
3057 #: IrcServerHandler#18
3058 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3059 msgstr "[Whois] %1 es operador de los canales: %2"
3061 #: IrcServerHandler#19
3062 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3063 msgstr "El canal %1 tiene %2 usuarios. El tema del canal es: %3"
3065 #: IrcServerHandler#20
3066 msgid "End of channel list"
3067 msgstr "Fin de la lista de canales"
3069 #: IrcServerHandler#21
3070 msgid "Homepage for %1 is %2"
3071 msgstr "La página principal de %1 es %2"
3073 #: IrcServerHandler#22
3074 msgid "Channel %1 created on %2"
3075 msgstr "Canal %1 creado en %2"
3077 #: IrcServerHandler#23
3078 msgid "No topic is set for %1."
3079 msgstr "No hay tema establecido para %1"
3081 #: IrcServerHandler#24
3082 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3083 msgstr "El tema para %1 es \"%2\""
3085 #: IrcServerHandler#25
3086 msgid "Topic set by %1 on %2"
3087 msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
3089 #: IrcServerHandler#26
3093 #: IrcServerHandler#27
3094 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3095 msgstr "El apodo %1 contiene carácteres no admitidos."
3097 #: IrcServerHandler#28
3098 msgid "Nick already in use: %1"
3099 msgstr "Este apodo ya está en uso: %1"
3101 #: IrcServerHandler#29
3102 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3105 #: IrcServerHandler#30
3107 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3109 "No hay apodos disponibles en la lista de apodos. Utilice: /nick <otroapodo> "
3113 msgctxt "IrcUserItem#1"
3114 msgid "idling since %1"
3115 msgstr "inactivo desde %1"
3118 msgctxt "IrcUserItem#2"
3119 msgid "login time: %1"
3120 msgstr "hora de acceso: %1"
3123 msgctxt "IrcUserItem#3"
3125 msgstr "servidor: %1"
3127 #: ItemViewSettingsPage#1
3128 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3132 #: ItemViewSettingsPage#2
3133 msgid "Chat & Nick Lists"
3134 msgstr "Listas de Charlas & Apodos"
3136 #: ItemViewSettingsPage#3
3137 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3141 #: ItemViewSettingsPage#4
3145 #: ItemViewSettingsPage#5
3149 #: ItemViewSettingsPage#6
3150 msgid "Unread messages"
3151 msgstr "Mensajes sin leer"
3153 #: ItemViewSettingsPage#7
3154 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3158 #: ItemViewSettingsPage#8
3159 msgid "Other activity"
3160 msgstr "Otra actividad"
3162 #: ItemViewSettingsPage#9
3163 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3167 #: ItemViewSettingsPage#10
3168 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3169 msgid "Custom font:"
3170 msgstr "Tipografía personalizada"
3172 #: ItemViewSettingsPage#11
3174 msgstr "Mostrar iconos"
3176 #: ItemViewSettingsPage#12
3178 msgstr "Lista de conversaciones"
3180 #: ItemViewSettingsPage#13
3181 msgid "Display topic in tooltip"
3182 msgstr "Mostrar tema en el globo de ayuda"
3184 #: ItemViewSettingsPage#14
3185 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3186 msgstr "La rueda del ratón cambia la conversación seleccionada"
3188 #: ItemViewSettingsPage#15
3189 msgid "Use Custom Colors"
3190 msgstr "Usar colores personalizados"
3192 #: ItemViewSettingsPage#16
3196 #: ItemViewSettingsPage#17
3197 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3201 #: ItemViewSettingsPage#18
3205 #: ItemViewSettingsPage#19
3206 msgid "Unread messages:"
3207 msgstr "Mensajes sin leer:"
3209 #: ItemViewSettingsPage#20
3213 #: ItemViewSettingsPage#21
3214 msgid "Other activity:"
3215 msgstr "Otra actividad:"
3217 #: ItemViewSettingsPage#22
3221 #: ItemViewSettingsPage#23
3222 msgid "Custom Nick List Colors"
3223 msgstr "Colores de la lista de apodos personalizados"
3225 #: ItemViewSettingsPage#24
3229 #: ItemViewSettingsPage#25
3233 #: KNotificationBackend#1
3234 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3235 msgid "%n pending highlights"
3239 msgid "&Connect to Core..."
3240 msgstr "&Conectar al núcleo..."
3243 msgid "&Disconnect from Core"
3244 msgstr "&Desconectar del núcleo"
3247 msgid "Core &Info..."
3248 msgstr "&Información del núcleo..."
3251 msgid "Configure &Networks..."
3252 msgstr "Co&nfigurar redes..."
3263 msgid "&Configure Chat Lists..."
3264 msgstr "&Configurar listas de canales"
3267 msgid "&Lock Layout"
3268 msgstr "B&loquear la distribución de la pantalla"
3271 msgid "Show &Search Bar"
3272 msgstr "Mostrar barra de bú&squeda"
3275 msgid "Show Away Log"
3276 msgstr "Mostrar el registro de ausente"
3279 msgid "Show &Menubar"
3280 msgstr "Mostrar la barra de &menú"
3287 msgid "Show Status &Bar"
3288 msgstr "Mostrar la &barra de estado"
3291 msgid "&Configure Quassel..."
3292 msgstr "&Configurar Quassel..."
3299 msgid "&About Quassel"
3300 msgstr "Sobre Qu&assel"
3307 msgid "Debug &NetworkModel"
3308 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3311 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3312 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3315 msgid "Debug &MessageModel"
3316 msgstr "Depurar &MessageModel"
3319 msgid "Debug &HotList"
3320 msgstr "Depurar &HotList"
3324 msgstr "Depurar &Log"
3327 msgid "Reload Stylesheet"
3328 msgstr "Recargar estilo de hoja"
3331 msgid "Jump to hot chat"
3332 msgstr "Saltar a la charla siguiente"
3348 msgstr "Listas de &Conversación"
3352 msgstr "Barras de &Herramientas"
3356 msgstr "Preferencia&s"
3371 msgid "Show Nick List"
3372 msgstr "Mostrar lista de apodos"
3375 msgctxt "MainWin#35"
3376 msgid "Chat Monitor"
3377 msgstr "Monitor de charla"
3380 msgid "Show Chat Monitor"
3381 msgstr "Mostrar monitor de conversación"
3385 msgstr "Línea de introducción de texto"
3388 msgid "Show Input Line"
3389 msgstr "Mostrar línea de introducción de texto"
3392 msgctxt "MainWin#39"
3397 msgid "Show Topic Line"
3398 msgstr "Mostrar línea del tema"
3401 msgid "Main Toolbar"
3402 msgstr "Barra de herramientas principal"
3405 msgid "Connected to core."
3406 msgstr "Conectado al núcleo"
3409 msgid "Not connected to core."
3410 msgstr "No conectado al núcleo"
3413 msgid "Unencrypted Connection"
3414 msgstr "Conexión sin encriptar"
3417 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3418 msgstr "<b>Su cliente no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3422 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3425 "Información confidencial, como contraseñas, será transmitida sin encriptar a "
3426 "su núcleo Quassel."
3429 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3430 msgstr "<b>Su núcleo no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3433 msgid "Untrusted Security Certificate"
3434 msgstr "Certificado de seguridad no confiable"
3438 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3439 "following reasons:</b>"
3441 "<b>El certificado SSL proporcionado por el núcleo en %1 es inseguro por las "
3442 "razones siguientes:</b>"
3445 msgctxt "MainWin#50"
3450 msgid "Show Certificate"
3451 msgstr "Ver certificado"
3455 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3457 "¿Le gustaría aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
3460 msgid "Current Session Only"
3461 msgstr "Sólo sesión actual"
3465 msgstr "Para siempre"
3468 msgid "Core Connection Error"
3469 msgstr "Error de conexión de núcleo"
3472 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3473 msgstr "Solicitando %1 mensajes del registro para charla %2:%3"
3475 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3476 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3480 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3481 msgid "Receiving Backlog"
3482 msgstr "Recibiendo registro"
3485 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3486 msgstr "¿Realmente desea pegar %n líneas?"
3489 msgid "Paste Protection"
3490 msgstr "Protección contra pegado"
3493 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3499 msgstr "Usar preprogramado:"
3502 msgid "Manually specify network settings"
3503 msgstr "Especificar preferencias de red manualmente"
3506 msgid "Manual Settings"
3507 msgstr "Preferencias de forma manual"
3510 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3511 msgid "Network name:"
3512 msgstr "Nombre de la red:"
3515 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3516 msgid "Server address:"
3517 msgstr "Dirección del servidor:"
3520 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3525 msgid "Server password:"
3526 msgstr "Contraseña del servidor:"
3529 msgid "Use secure connection"
3530 msgstr "Usar conexión segura"
3533 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3538 msgid "Please enter a network name:"
3539 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de red:"
3542 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3548 msgstr "Servidor: %1"
3551 msgctxt "NetworkItem#2"
3553 msgstr "Usuarios: %1"
3556 msgctxt "NetworkItem#3"
3557 msgid "Lag: %1 msecs"
3558 msgstr "Demora: %1 ms"
3565 msgctxt "NetworkModel#2"
3571 msgstr "Recuento de apodos"
3573 #: NetworkModelController#1
3574 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3575 msgstr "¿Desea borrar los siguientes búfres permanentemente?"
3577 #: NetworkModelController#2
3578 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3579 msgstr "...y <b>%1</b> más<br><br>"
3581 #: NetworkModelController#3
3583 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3584 "from the core's database and cannot be undone."
3586 "<b>Nota:</b> Esto eliminará toda la información relacionada, incluyendo toda "
3587 "la información del registro del núcleo y es irreversible."
3589 #: NetworkModelController#4
3591 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3593 "<br>Los canales en memoria que están con actividad, no pueden ser "
3594 "eliminados. Por favor, abandone el canal primero."
3596 #: NetworkModelController#5
3597 msgid "Remove buffers permanently?"
3598 msgstr "¿Borrar canales en memoría permanentemente?"
3600 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3601 msgid "Join Channel"
3602 msgstr "Unirse al canal"
3604 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3605 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3609 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3613 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3614 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3616 msgstr "Contraseña:"
3619 msgid "Setup Network Connection"
3620 msgstr "Configurar conexión de red"
3622 #: NetworksSettingsPage#1
3623 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3627 #: NetworksSettingsPage#2
3631 #: NetworksSettingsPage#3
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3634 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3637 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
3638 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
3640 #: NetworksSettingsPage#4
3641 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3643 "<li>Todas las redes necesitan tener al menos un servidor definido</li>"
3645 #: NetworksSettingsPage#5
3646 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3650 #: NetworksSettingsPage#6
3651 msgid "Invalid Network Settings"
3652 msgstr "Preferencias de red no válidas"
3654 #: NetworksSettingsPage#7
3655 msgid "Delete Network?"
3656 msgstr "¿Eliminar red?"
3658 #: NetworksSettingsPage#8
3660 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3661 "including the backlog?"
3663 "¿Está seguro de que desea eliminar la red \"%1\" y toda la información "
3664 "relacionada, inluyendo el registro?"
3666 #: NetworksSettingsPage#9
3667 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3671 #: NetworksSettingsPage#10
3672 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3674 msgstr "Re&nombrar..."
3676 #: NetworksSettingsPage#11
3677 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3681 #: NetworksSettingsPage#12
3682 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3686 #: NetworksSettingsPage#13
3687 msgid "Network Details"
3688 msgstr "Detalles de red"
3690 #: NetworksSettingsPage#14
3694 #: NetworksSettingsPage#15
3695 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3699 #: NetworksSettingsPage#16
3700 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3704 #: NetworksSettingsPage#17
3705 msgid "Manage servers for this network"
3706 msgstr "Administrar servidores para esta red"
3708 #: NetworksSettingsPage#18
3709 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3713 #: NetworksSettingsPage#19
3714 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3715 msgid "Move upwards in list"
3716 msgstr "Subir en la lista"
3718 #: NetworksSettingsPage#20
3719 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3720 msgid "Move downwards in list"
3721 msgstr "Bajar en la lista"
3723 #: NetworksSettingsPage#21
3727 #: NetworksSettingsPage#22
3729 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3730 "connecting to a server"
3732 "Configurar identificación automática u otros comandos a ser ejecutados tras "
3733 "conectar al servidor"
3735 #: NetworksSettingsPage#23
3736 msgid "Commands to execute on connect:"
3737 msgstr "Comandos a ejecutar al conectarse:"
3739 #: NetworksSettingsPage#24
3741 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3742 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3745 "Especificar una lista de comandos a ser ejecutados al conectarse.\n"
3746 "Tenga en cuenta que Quassel IRC recuerda los canales a los que estaba unido, "
3747 "por lo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
3749 #: NetworksSettingsPage#25
3750 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3754 #: NetworksSettingsPage#26
3755 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3757 "Reconectar automáticamente a la red IRC después de un error en la conexión"
3759 #: NetworksSettingsPage#27
3760 msgid "Automatic Reconnect"
3761 msgstr "Reconexión automática"
3763 #: NetworksSettingsPage#28
3767 #: NetworksSettingsPage#29
3771 #: NetworksSettingsPage#30
3772 msgid "between retries"
3773 msgstr "entre reintentos"
3775 #: NetworksSettingsPage#31
3776 msgid "Number of retries:"
3777 msgstr "Número de reintentos:"
3779 #: NetworksSettingsPage#32
3780 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3784 #: NetworksSettingsPage#33
3785 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3786 msgstr "Reunir todos los canales después de reconectar"
3788 #: NetworksSettingsPage#34
3789 msgid "Auto Identify"
3790 msgstr "Identificación automática"
3792 #: NetworksSettingsPage#35
3796 #: NetworksSettingsPage#36
3800 #: NetworksSettingsPage#37
3801 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3803 msgstr "Contraseña:"
3805 #: NetworksSettingsPage#38
3806 msgid "Use SASL Authentication"
3807 msgstr "Usar autenticación SASL"
3809 #: NetworksSettingsPage#39
3813 #: NetworksSettingsPage#40
3815 msgstr "Codificaciones"
3817 #: NetworksSettingsPage#41
3819 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3821 "Configurar preferencias avanzadas como la codificación de los mensajes y la "
3822 "reconexión automática"
3824 #: NetworksSettingsPage#42
3825 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3826 msgstr "Control de codificación para los mensajes entrantes y salientes"
3828 #: NetworksSettingsPage#43
3829 msgid "Use Custom Encodings"
3830 msgstr "Usar codificaciones personalizadas"
3832 #: NetworksSettingsPage#44
3834 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3835 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3837 "Especificar la codificación con la que serán enviados sus mensajes.\n"
3838 "UTF-8 debería ser una buena elección para la mayoría de las redes."
3840 #: NetworksSettingsPage#45
3841 msgid "Send messages in:"
3842 msgstr "Mnesajes enviados:"
3844 #: NetworksSettingsPage#46
3846 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3847 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3849 "Los mensajes entrantes codificados en UTF-8 siempre serán tratados como "
3851 "Esto define la codificación de los mensajes que no están en UTF-8."
3853 #: NetworksSettingsPage#47
3854 msgid "Receive fallback:"
3855 msgstr "Recibir caída:"
3857 #: NetworksSettingsPage#48
3859 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3860 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3862 "Esto especifica cómo los mensajes de control, apodos y nombres de servidores "
3863 "son codificados.\n"
3864 "¡A menos que usted sepa *realmente* lo que está haciendo, deje esto como ISO-"
3867 #: NetworksSettingsPage#49
3868 msgid "Server encoding:"
3869 msgstr "Codificación de Servidor:"
3872 msgctxt "NickEditDlg#1"
3873 msgid "Add Nickname"
3874 msgstr "Añadir apodo"
3877 msgid "Edit Nickname"
3878 msgstr "Editar apodo"
3881 msgid "Please enter a valid nickname:"
3882 msgstr "Por favor, introduzca un apodo válido:"
3886 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3887 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3889 "Un apodo válido puede contener letras del alfabeto anglosajón, dígitos "
3890 "numéricos, y los carácteres especiales {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3892 #: NotificationsSettingsPage#1
3893 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3897 #: NotificationsSettingsPage#2
3898 msgid "Notifications"
3899 msgstr "Notificaciones"
3901 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3902 msgid "Select Audio File"
3903 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
3905 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3906 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3910 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3911 msgid "Play a sound"
3912 msgstr "Reproducir un sonido"
3914 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3915 msgid "Prelisten to the selected sound"
3916 msgstr "Pre-escuchar el sonido seleccionado"
3918 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3919 msgid "Select the sound file to play"
3920 msgstr "Seleccionar el archivo de sonido a reproducir"
3922 #: PostgreSqlStorage#1
3923 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3924 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3927 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3929 "Solicitando un total de %1 mensajes al registro desde %2 canales en memoria"
3933 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3935 "Solicitando hasta %1 de todos los mensajes sin leer del registro (más %2 "
3939 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3941 "Solicitando un total de hasta %1 mesnajes sin leer del registro de %2 "
3942 "canales en memoria"
3945 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3946 msgstr "Bienvenido a Quassel IRC"
3950 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3951 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3952 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3954 "Éste asistente le guiará para configurar su identidad predeterminada y su "
3955 "conexión a la red IRC.<br>Ésto solo cubre aspectos básicos. Usted puede "
3956 "cancelar el asistente en cualquier momento y usar el diálogo para una "
3957 "configuración más detallada."
3960 msgid "Invalid block declaration: %1"
3961 msgstr "Bloque declarado de forma no válida: %1"
3964 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3965 msgstr "Asignación de modo de paleta no válida: %1"
3968 msgid "Unknown palette role name: %1"
3969 msgstr "Nombre de modo de paleta desconocido: %1"
3972 msgid "Invalid subelement name in %1"
3973 msgstr "Nombre de subelemento no válido en %1"
3976 msgid "Invalid message type in %1"
3977 msgstr "Tipo de mensaje no válido en %1"
3980 msgid "Invalid condition %1"
3981 msgstr "Condición no válida %1"
3984 msgid "Invalid message label: %1"
3985 msgstr "Etiqueta del mensaje no válida: %1"
3988 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3989 msgstr "Specificación de la marca identificadora del mesajero no válida: %1"
3992 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3994 "¡La marca identificadora del mensajero puede ser como mucho \"0x0f\"!"
3997 msgid "Invalid format name: %1"
3998 msgstr "Formato de nombre no válido: %1"
4001 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4003 "Especificación de colores IRC inadecuada (debe estar comprendida entre 00 y "
4007 msgid "Unhandled condition: %1"
4008 msgstr "Condición no controlada: %1"
4011 msgid "Invalid proplist %1"
4015 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4016 msgstr "Tipo de elemento de la lista de conversaciones no válido %1"
4019 msgid "Invalid chatlist state %1"
4020 msgstr "Estado de la lista de conversaciones no válido %1"
4023 msgid "Invalid property declaration: %1"
4024 msgstr "Declaración de propiedad no válida: %1"
4027 msgid "Invalid font property: %1"
4028 msgstr "Propiedad de fuente no válida: %1"
4031 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4032 msgstr "Propiedad de línea de charla desconocida: %1"
4035 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4036 msgstr "Specificación de paleta del modo de color no válida: %1"
4039 msgid "Unknown palette color role: %1"
4040 msgstr "Paleta de color desconocida: %1"
4043 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4044 msgstr "Declaración de gradiente no válida: %1"
4047 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4048 msgstr "Gradiente de lista de paradas no válido: %1"
4051 msgid "Invalid font specification: %1"
4052 msgstr "Especificación de fuente no valida: %1"
4055 msgid "Invalid font style specification: %1"
4056 msgstr "Especificación de estilo de fuente no válida: %1"
4059 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4060 msgstr "Especificación de ancho de fuente no válida: %1"
4063 msgid "Invalid font size specification: %1"
4064 msgstr "Especificación de tamaño de fuente no válida: %"
4066 #: Quassel::secondsToString()#1
4070 #: Quassel::secondsToString()#2
4074 #: Quassel::secondsToString()#3
4078 #: Quassel::secondsToString()#4
4082 #: Quassel::secondsToString()#5
4086 #: QueryBufferItem#1
4087 msgid "<b>Query with %1</b>"
4088 msgstr "<b>Duda con %1</b>"
4090 #: QueryBufferItem#2
4091 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4092 msgid "idling since %1"
4093 msgstr "inactivo desde %1"
4095 #: QueryBufferItem#3
4096 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4097 msgid "login time: %1"
4098 msgstr "hora de acceso: %1"
4100 #: QueryBufferItem#4
4101 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4103 msgstr "servidor: %1"
4105 #: SaveIdentitiesDlg#1
4106 msgid "Sync With Core"
4107 msgstr "Sincronizar con el núcleo"
4109 #: SaveIdentitiesDlg#2
4110 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4111 msgstr "Sincronizando información con el núcleo, por favor espere..."
4113 #: SaveIdentitiesDlg#3
4115 msgstr "Interrumpir"
4118 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4124 msgstr "Información del servidor"
4127 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4128 msgid "Server address:"
4129 msgstr "Dirección del servidor:"
4132 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4137 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4139 msgstr "Contraseña:"
4146 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4151 msgid "SSL Version:"
4152 msgstr "Versión de SSL:"
4156 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4159 "¡No cambiar, a menos que usted vaya a conectarse a un servidor que no dé "
4163 msgid "SSLv3 (default)"
4164 msgstr "SSLv3 (por defecto)"
4175 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4177 msgstr "Usar un proxy"
4180 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4182 msgstr "Tipo de proxy:"
4185 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4190 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4196 msgstr "Servidor Proxy:"
4199 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4201 msgstr "anfitrión local"
4204 msgid "Proxy Username:"
4205 msgstr "Usuario del Proxy:"
4208 msgid "Proxy Password:"
4209 msgstr "Contraseña del Proxy:"
4212 msgctxt "SettingsDlg#1"
4214 msgstr "Configuración"
4217 msgid "Save changes"
4218 msgstr "Guardar cambios"
4222 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4223 "to apply your changes now?"
4225 "Hay cambios no guardados en la página de configuración actual. ¿Le gustaría "
4226 "aplicar sus cambios ahora?"
4229 msgctxt "SettingsDlg#4"
4230 msgid "Configure %1"
4231 msgstr "Configurar %1"
4234 msgctxt "SettingsDlg#5"
4235 msgid "Reload Settings"
4236 msgstr "Recargar configuración"
4239 msgctxt "SettingsDlg#6"
4241 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4243 "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4246 msgctxt "SettingsDlg#7"
4247 msgid "Restore Defaults"
4248 msgstr "Restaurar predeterminados"
4251 msgctxt "SettingsDlg#8"
4252 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4253 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4256 msgctxt "SettingsDlg#9"
4257 msgid "Configure Quassel"
4258 msgstr "Configurar Quassel"
4260 #: SettingsPageDlg#1
4261 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4262 msgid "Configure %1"
4263 msgstr "Configurar %1"
4265 #: SettingsPageDlg#2
4266 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4267 msgid "Reload Settings"
4268 msgstr "Recargar configuración"
4270 #: SettingsPageDlg#3
4271 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4273 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4275 "¿Quiere recargar la configuración, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4277 #: SettingsPageDlg#4
4278 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4279 msgid "Restore Defaults"
4280 msgstr "Restaurar predeterminados"
4282 #: SettingsPageDlg#5
4283 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4284 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4285 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4287 #: SettingsPageDlg#6
4288 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4289 msgid "Configure Quassel"
4290 msgstr "Configurar Quassel"
4292 #: SettingsPageDlg#7
4293 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4295 msgstr "Configuración"
4298 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4300 "¡Se trató de recibir un paquete más grande que el máximo establecido!"
4303 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4304 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete de 0 bytes!"
4307 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4308 msgstr "¡Se recibió información comprimida corrupta!"
4311 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4312 msgstr "¡Se envió información corrupta: no se pudo cargar QVariant!"
4315 msgid "Disconnecting"
4316 msgstr "Desconectándose"
4318 #: SimpleNetworkEditor#1
4319 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4320 msgid "Network name:"
4321 msgstr "Nombre de la red:"
4323 #: SimpleNetworkEditor#2
4324 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4325 msgstr "El nombre de la red de IRC que está configurando"
4327 #: SimpleNetworkEditor#3
4328 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4332 #: SimpleNetworkEditor#4
4333 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4334 msgstr "Una lista de servidores de IRC pertenecientes a esta red"
4336 #: SimpleNetworkEditor#5
4337 msgid "Edit this server entry"
4338 msgstr "Editar este campo del servidor"
4340 #: SimpleNetworkEditor#6
4341 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4345 #: SimpleNetworkEditor#7
4346 msgid "Add another IRC server"
4347 msgstr "Añadir otro servidor de IRC"
4349 #: SimpleNetworkEditor#8
4350 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4354 #: SimpleNetworkEditor#9
4355 msgid "Remove this server entry from the list"
4356 msgstr "Borrar este campo de servidor de la lista"
4358 #: SimpleNetworkEditor#10
4359 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4363 #: SimpleNetworkEditor#11
4364 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4365 msgid "Move upwards in list"
4366 msgstr "Subir en la lista"
4368 #: SimpleNetworkEditor#12
4369 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4373 #: SimpleNetworkEditor#13
4374 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4375 msgid "Move downwards in list"
4376 msgstr "Bajar en la lista"
4378 #: SimpleNetworkEditor#14
4379 msgid "Join Channels Automatically"
4380 msgstr "Unirse a los canales automáticamente"
4382 #: SimpleNetworkEditor#15
4384 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4387 "Una lista de los canales de IRC a los que se unirá automáticamente tras "
4388 "conectarse a la red"
4392 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4393 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4394 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4395 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4398 "SQLite es un motor de base de datos basado en ficheros que no requiere "
4399 "configuración alguna. Es adecuado para bases de datos pequeñas o medianas "
4400 "que no requieran acceso mediante la red. Use SQLite si su Quassel, debe de "
4401 "almacenar la información en la misma máquina en la que Quassel se esté "
4402 "ejecutando, y si cabe esperar que sólo unos pocos usuarios usen su núcleo."
4409 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4410 msgstr "No, por las siguientes razones:<ul>"
4417 msgid "Security Information"
4418 msgstr "Información de seguridad"
4421 msgid "<b>Hostname:</b>"
4422 msgstr "<b>Servidor:</b>"
4425 msgid "<b>IP address:</b>"
4426 msgstr "<b>Dirección IP:</b>"
4429 msgid "<b>Encryption:</b>"
4430 msgstr "<b>Encriptación:</b>"
4433 msgid "<b>Protocol:</b>"
4434 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4437 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4438 msgstr "<b>Cadena de certificado:</b>"
4445 msgid "<b>Common name:</b>"
4446 msgstr "<b>Nombre de pila</b>"
4449 msgid "<b>Organization:</b>"
4450 msgstr "<b>Organización:</b>"
4453 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4454 msgstr "<b>Unidad organizativa:</b>"
4457 msgid "<b>Country:</b>"
4458 msgstr "<b>País:</b>"
4461 msgid "<b>State or province:</b>"
4462 msgstr "<b>Estado o provincia:</b>"
4465 msgid "<b>Locality:</b>"
4466 msgstr "<b>Localidad:</b>"
4473 msgid "<b>Validity period:</b>"
4474 msgstr "<b>Periodo de validez:</b>"
4477 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4478 msgstr "<b>Resumen MD5:</b>"
4481 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4482 msgstr "<b>Resumen SHA1:</b>"
4485 msgid "<b>Trusted:</b>"
4486 msgstr "<b>Segura:</b>"
4488 #: StatusBufferItem#1
4489 msgid "Status Buffer"
4490 msgstr "Área de estado"
4500 #: SystrayNotificationBackend#1
4501 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4502 msgid "%n pending highlights"
4505 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4506 msgid "Show a message in a popup"
4507 msgstr "Mostrar un mensaje en una ventana emergente"
4509 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4510 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4511 msgstr "Activar entrada de anclaje, tiempo de espera:"
4513 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4514 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4515 msgstr "Marcar entrada en barra de tareas, tiempo de espera:"
4517 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4518 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4522 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4523 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4527 #: ToolBarActionProvider#1
4528 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4532 #: ToolBarActionProvider#2
4533 msgid "Connect to IRC"
4534 msgstr "Conectarse al IRC"
4536 #: ToolBarActionProvider#3
4537 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4539 msgstr "Desconectar"
4541 #: ToolBarActionProvider#4
4542 msgid "Disconnect from IRC"
4543 msgstr "Desconectarse del IRC"
4545 #: ToolBarActionProvider#5
4546 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4550 #: ToolBarActionProvider#6
4551 msgid "Leave currently selected channel"
4552 msgstr "Dejar el canal seleccionado actualmente"
4554 #: ToolBarActionProvider#7
4555 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4559 #: ToolBarActionProvider#8
4560 msgid "Join a channel"
4561 msgstr "Unirse a un canal"
4563 #: ToolBarActionProvider#9
4567 #: ToolBarActionProvider#10
4568 msgid "Start a private conversation"
4569 msgstr "Comenzar una conversación privada"
4571 #: ToolBarActionProvider#11
4572 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4576 #: ToolBarActionProvider#12
4577 msgid "Request user information"
4578 msgstr "Solicitar información de usuario"
4580 #: ToolBarActionProvider#13
4584 #: ToolBarActionProvider#14
4585 msgid "Give operator privileges to user"
4586 msgstr "Dar al usuario privilegios de operador"
4588 #: ToolBarActionProvider#15
4592 #: ToolBarActionProvider#16
4593 msgid "Take operator privileges from user"
4594 msgstr "Obtener privilegios de operador del usuario"
4596 #: ToolBarActionProvider#17
4600 #: ToolBarActionProvider#18
4601 msgid "Give voice to user"
4602 msgstr "Proporcionar voz al usuario"
4604 #: ToolBarActionProvider#19
4606 msgstr "Retirar voz"
4608 #: ToolBarActionProvider#20
4609 msgid "Take voice from user"
4610 msgstr "Obtener voz del usuario"
4612 #: ToolBarActionProvider#21
4616 #: ToolBarActionProvider#22
4617 msgid "Remove user from channel"
4618 msgstr "Borrar usuario del canal"
4620 #: ToolBarActionProvider#23
4624 #: ToolBarActionProvider#24
4625 msgid "Ban user from channel"
4626 msgstr "Banear usuario del canal"
4628 #: ToolBarActionProvider#25
4630 msgstr "Expulsar/Banear"
4632 #: ToolBarActionProvider#26
4633 msgid "Remove and ban user from channel"
4634 msgstr "Borrar y banear al usuario del canal"
4636 #: ToolBarActionProvider#27
4637 msgid "Connect to all"
4638 msgstr "Conectar a todo"
4640 #: ToolBarActionProvider#28
4641 msgid "Disconnect from all"
4642 msgstr "Desconectarse de todo"
4645 msgctxt "TopicWidget#1"
4647 msgstr "Usuarios: %1"
4650 msgctxt "TopicWidget#2"
4651 msgid "Lag: %1 msecs"
4652 msgstr "Demora: %1 ms"
4655 msgctxt "TopicWidget#3"
4660 msgctxt "TopicWidget#4"
4664 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4665 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4669 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4670 msgid "Topic Widget"
4671 msgstr "Componente del tema"
4673 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4674 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4678 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4679 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4680 msgid "Custom font:"
4681 msgstr "Tipografía personalizada"
4683 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4684 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4685 msgstr "Redimensionar dinámicamente para ajustarse al contenido"
4687 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4688 msgid "On hover only"
4689 msgstr "Sólo al pasar por encima"
4691 #: UiStyle::StyledMessage#1
4692 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4696 #: UiStyle::StyledMessage#2
4698 msgstr "%DN%1%DN %2"
4700 #: UiStyle::StyledMessage#3
4701 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4702 msgstr "Ahora es usted conocido como %DN%1%DN"
4704 #: UiStyle::StyledMessage#4
4705 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4706 msgstr "%DN%1%DN es ahora conocido como %DN%2%DN"
4708 #: UiStyle::StyledMessage#5
4709 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4710 msgstr "Modo de usuario: %DM%1%DM"
4712 #: UiStyle::StyledMessage#6
4713 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4714 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4716 #: UiStyle::StyledMessage#7
4717 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4718 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se ha unido a %DC%4%DC"
4720 #: UiStyle::StyledMessage#8
4721 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4722 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha dejado %DC%4%DC"
4724 #: UiStyle::StyledMessage#9
4725 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4726 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha salido"
4728 #: UiStyle::StyledMessage#10
4729 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4730 msgstr "%DN%1%DN ha sido expulsado %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4732 #: UiStyle::StyledMessage#11
4733 msgid "{Day changed to %1}"
4734 msgstr "{Día cambiado a %1}"
4736 #: UiStyle::StyledMessage#12
4737 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4738 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH finalizada. Usuarios unidos: "
4740 #: UiStyle::StyledMessage#13
4741 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4742 msgstr "%DN%1%DN (%2 más)"
4744 #: UiStyle::StyledMessage#14
4745 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4746 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH. Los usuarios salieron: "
4748 #: UiStyle::StyledMessage#15
4752 #: UiStyle::StyledMessage#16
4756 #: UiStyle::StyledMessage#17
4760 #: UiStyle::StyledMessage#18
4764 #: UiStyle::StyledMessage#19
4768 #: UiStyle::StyledMessage#20
4772 #: UiStyle::StyledMessage#21
4776 #: UiStyle::StyledMessage#22
4780 #: UiStyle::StyledMessage#23
4784 #: UiStyle::StyledMessage#24
4788 #: UiStyle::StyledMessage#25
4792 #: UiStyle::StyledMessage#26
4796 #: UiStyle::StyledMessage#27
4800 #: UserCategoryItem#1
4802 msgstr "%n Propietario(s)"
4804 #: UserCategoryItem#2
4806 msgstr "%n Administrador(es)"
4808 #: UserCategoryItem#3
4809 msgid "%n Operator(s)"
4810 msgstr "%n Operador(es)"
4812 #: UserCategoryItem#4
4813 msgid "%n Half-Op(s)"
4814 msgstr "%n semiOp(es)"
4816 #: UserCategoryItem#5
4820 #: UserCategoryItem#6
4822 msgstr "%n Usuario(s)"
4824 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4828 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4830 #~ msgstr "Formulario"
4832 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4836 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4840 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4842 #~ msgstr "Formulario"
4844 #~ msgid "<Original>"
4845 #~ msgstr "<Original>"
4847 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
4851 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4852 #~ msgid "Interface"
4853 #~ msgstr "Interfaz"
4855 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4857 #~ msgstr "Formulario"
4859 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4860 #~ msgid "Unlimited"
4861 #~ msgstr "Ilimitado"
4863 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4864 #~ msgid "Interface"
4865 #~ msgstr "Interfaz"
4867 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4871 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4875 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4877 #~ msgstr "&Añadir..."
4879 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4881 #~ msgstr "Formulario"
4883 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4884 #~ msgid "Interface"
4885 #~ msgstr "Interfaz"
4887 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4888 #~ msgid "Highlight"
4889 #~ msgstr "Resaltado"
4891 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4893 #~ msgstr "Formulario"
4895 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4896 #~ msgid "Interface"
4897 #~ msgstr "Interfaz"
4899 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4901 #~ msgstr "Formulario"
4903 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4907 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4908 #~ msgid "Interface"
4909 #~ msgstr "Interfaz"
4911 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4913 #~ msgstr " segundos"
4915 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4922 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
4923 #~ msgid "Re&name..."
4924 #~ msgstr "Re&nombrar..."
4926 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
4927 #~ msgid "Remote Cores"
4928 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4930 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4931 #~ msgstr "Notificación de escritorio (vía D-Bus)"
4933 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
4934 #~ msgid "Chat Monitor"
4935 #~ msgstr "Monitor de charla"
4937 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4939 #~ msgstr "Añadir..."
4941 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4945 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4946 #~ msgid "Remember password"
4947 #~ msgstr "Recordar contraseña"
4949 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4950 #~ msgid "Password:"
4951 #~ msgstr "Contraseña:"
4953 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4954 #~ msgid "Username:"
4955 #~ msgstr "Usuario:"
4957 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4959 #~ msgstr "Formulario"
4961 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4963 #~ msgstr " segundos"
4965 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4969 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4971 #~ msgstr "Formulario"
4973 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4974 #~ msgid "Connection"
4975 #~ msgstr "Conexión"
4977 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4978 #~ msgid "Remote Cores"
4979 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4981 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4988 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
4990 #~ msgstr "Eliminar"
4992 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4993 #~ msgid "Highlight"
4994 #~ msgstr "Resaltado"
4996 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4998 #~ msgstr "Formulario"
5000 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
5004 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
5006 #~ msgstr "Añadir..."
5008 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
5012 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5013 #~ msgid "Rename Identity"
5014 #~ msgstr "Renombrar la identidad"
5016 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
5017 #~ msgid "Interface"
5018 #~ msgstr "Interfaz"
5020 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
5024 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
5026 #~ msgstr "Formulario"
5028 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
5033 #~ msgstr "Tiempo de espera:"
5041 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5043 #~ msgstr "Continuar"
5045 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5046 #~ msgid "Add Nickname"
5047 #~ msgstr "Añadir el apodo"
5049 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5051 #~ msgstr "&Añadir..."
5053 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5054 #~ msgid "Rename Identity"
5055 #~ msgstr "Renombrar identidad"
5057 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
5058 #~ msgid "Re&name..."
5059 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5061 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5063 #~ msgstr "Eliminar"
5065 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
5069 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5071 #~ msgstr "Avanzado"
5073 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5077 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5081 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5083 #~ msgstr "Formulario"
5085 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5089 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5091 #~ msgstr "Formulario"
5093 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5095 #~ msgstr "Formulario"
5097 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
5098 #~ msgid "Ignore Rule"
5099 #~ msgstr "Ignorar regla"
5101 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5105 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5109 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5110 #~ msgid "Custom font:"
5111 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5113 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5114 #~ msgid "Interface"
5115 #~ msgstr "Interfaz"
5117 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5119 #~ msgstr "Formulario"
5121 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5122 #~ msgid "Custom font:"
5123 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5125 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5129 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5130 #~ msgid "Interface"
5131 #~ msgstr "Interfaz"
5133 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5137 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5138 #~ msgid "Highlight"
5139 #~ msgstr "Resaltado"
5141 #~ msgid "Users: %1"
5142 #~ msgstr "Usuarios: %1"
5144 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5145 #~ msgid "Connection"
5146 #~ msgstr "Conexión"
5148 #~ msgid "Interval:"
5149 #~ msgstr "Intervalo:"
5151 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5155 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5159 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5161 #~ msgstr "Servidores"
5163 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5165 #~ msgstr "&Añadir..."
5167 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
5168 #~ msgid "Re&name..."
5169 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5171 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5175 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5177 #~ msgstr "&Editar..."
5179 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5183 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5184 #~ msgid "Password:"
5185 #~ msgstr "Contraseña:"
5187 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5188 #~ msgid "Unlimited"
5189 #~ msgstr "Ilimitado"
5191 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5193 #~ msgstr "Formulario"
5195 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5196 #~ msgid "Add Nickname"
5197 #~ msgstr "Añadir el apodo"
5199 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5203 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5204 #~ msgid "Restore Defaults"
5205 #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
5207 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
5208 #~ msgid "Configure Quassel"
5209 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5211 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5213 #~ msgstr "Opciones"
5215 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5217 #~ msgstr "Configuración"
5219 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5220 #~ msgid "Configure %1"
5221 #~ msgstr "Configurar %1"
5223 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5224 #~ msgid "Restore Defaults"
5225 #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
5227 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5228 #~ msgid "Configure %1"
5229 #~ msgstr "Configurar %1"
5234 #~ msgid "System Tray Icon"
5235 #~ msgstr "Icono de bandeja del sistema"
5237 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5241 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5243 #~ msgstr "Formulario"
5245 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5246 #~ msgid "Interface"
5247 #~ msgstr "Interfaz"
5249 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5253 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5255 #~ msgstr "Formulario"
5257 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5258 #~ msgid "Custom font:"
5259 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5261 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#11"
5262 #~ msgid "Move upwards in list"
5263 #~ msgstr "Subir en la lista"
5265 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#13"
5266 #~ msgid "Move downwards in list"
5267 #~ msgstr "Bajar en la lista"
5269 #~ msgid "Show messages in indicator"
5270 #~ msgstr "Mostrar mensajes en el indicador"
5272 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
5273 #~ msgid "Move downwards in list"
5274 #~ msgstr "Bajar en la lista"
5276 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
5277 #~ msgid "Move upwards in list"
5278 #~ msgstr "Subir en la lista"
5280 #~ msgctxt "SettingsDlg#1"
5281 #~ msgid "Configure Quassel"
5282 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5284 #~ msgctxt "SettingsDlg#6"
5285 #~ msgid "Reload Settings"
5286 #~ msgstr "Recargar configuración"
5288 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
5289 #~ msgid "Reload Settings"
5290 #~ msgstr "Recargar contrafiguración"
5292 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
5294 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5295 #~ "applied:</b><ul>"
5297 #~ "<b>Los siguientes problemas necesitan ser corregidos para que sus cambios "
5298 #~ "puedan ser aplicados</b><ul>"
5301 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the "
5302 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5303 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5304 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
5305 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
5306 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
5307 #~ "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
5308 #~ "Team</a> and used under the <a "
5309 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
5310 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
5313 #~ "<b>Un moderno cliente de IRC, distribuido</b><br><br>©2005-2009 por el "
5314 #~ "Proyecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5315 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5316 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está sujeto "
5317 #~ "a doble licencia bajo <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
5318 #~ "2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
5319 #~ "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La mayoría de los iconos son © por el <a "
5320 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo de Oxigen</a> y usados bajo la "
5321 #~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por "
5322 #~ "favor, utilice <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
5323 #~ "irc.org</a> para reportar fallos."
5329 #~ msgstr "Formulario"
5335 #~ msgstr "Eliminar"
5337 #~ msgid "Interface"
5338 #~ msgstr "Interfaz"
5343 #~ msgid "Show Network Name"
5344 #~ msgstr "Mostrar el nombre de la red"
5346 #~ msgid "Show Buffer Name"
5347 #~ msgstr "Mostrar el nombre del área de conversación"
5349 #~ msgid "Unlimited"
5350 #~ msgstr "Ilimitado"
5355 #~ msgid "Re&name..."
5356 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5359 #~ msgstr "&Añadir..."
5362 #~ msgstr "E&liminar"
5367 #~ msgid "Highlight"
5368 #~ msgstr "Resaltar"
5370 #~ msgid "Chat Monitor"
5371 #~ msgstr "Monitor de conversación"
5374 #~ msgstr " segundos"
5377 #~ msgstr "Conectar"
5379 #~ msgid "Disconnect"
5380 #~ msgstr "Desconectar"
5386 #~ msgstr "Retirarse"
5394 #~ msgid "Internal Core"
5395 #~ msgstr "Núcleo interno"
5400 #~ msgid "Password:"
5401 #~ msgstr "Contraseña:"
5403 #~ msgid "Use a Proxy"
5404 #~ msgstr "Utilizar Proxy"
5406 #~ msgid "localhost"
5407 #~ msgstr "servlocal"
5409 #~ msgid "Proxy Type:"
5410 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
5418 #~ msgid "Remote Cores"
5419 #~ msgstr "Núcleos remotos"
5422 #~ msgstr "Añadir..."
5424 #~ msgid "Username:"
5425 #~ msgstr "Nombre de usuario:"
5427 #~ msgid "Remember password"
5428 #~ msgstr "Recordar la contraseña"
5430 #~ msgid "Storage Backend:"
5431 #~ msgstr "Motor de almacenamiento:"
5433 #~ msgid "Connection"
5434 #~ msgstr "Conexión"
5436 #~ msgctxt "seconds"
5440 #~ msgctxt "milliseconds"
5450 #~ msgid "sending CTCP-%1 request"
5451 #~ msgstr "enviando solicitud CTCP-%1"
5453 #~ msgid "Position hint:"
5454 #~ msgstr "Indicador de posición:"
5456 #~ msgid "Queue unread notifications"
5457 #~ msgstr "Encolar notificaciones sin leer"
5463 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5464 #~ "applied:</b><ul>"
5466 #~ "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
5467 #~ "puedan ser aplicados:</b><ul>"
5472 #~ msgid "Rename Identity"
5473 #~ msgstr "Renombrar identidad"
5476 #~ msgstr "Avanzado"
5478 #~ msgid "Add Nickname"
5479 #~ msgstr "Añadir apodo"
5481 #~ msgid "Move upwards in list"
5482 #~ msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
5484 #~ msgid "Move downwards in list"
5485 #~ msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
5488 #~ msgstr "Continuar"
5490 #~ msgid "Ignore Rule"
5491 #~ msgstr "Regla para ignorar"
5499 #~ msgid "Custom font:"
5500 #~ msgstr "Tipografía personalizada"
5508 #~ msgid "idling since %1"
5509 #~ msgstr "Inactivo desde %1"
5511 #~ msgid "login time: %1"
5512 #~ msgstr "Tiempo de entrada: %1"
5514 #~ msgid "server: %1"
5515 #~ msgstr "servidor: %1"
5517 #~ msgid "Add Network"
5518 #~ msgstr "Agregar Red"
5520 #~ msgid "Network name:"
5521 #~ msgstr "Nombre de red:"
5523 #~ msgid "Server address:"
5524 #~ msgstr "Dirección del servidor:"
5526 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5527 #~ msgstr "Demora: %1 ms"
5530 #~ msgstr "Servidores"
5533 #~ msgstr "&Editar..."
5535 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
5536 #~ msgstr "Control de reconexión automática a la red"
5539 #~ msgstr "Intentos:"
5541 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
5542 #~ msgstr "Volver a unirse a todos los canales al reconectarse"
5544 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
5545 #~ msgstr "Notificación con sonido (vía Phonon)"
5547 #~ msgid "Play File:"
5548 #~ msgstr "Reproducir:"
5551 #~ msgstr "Preferencias"
5553 #~ msgid "Configure %1"
5554 #~ msgstr "Configurar %1"
5556 #~ msgid "Reload Settings"
5557 #~ msgstr "Recargar preferencias"
5560 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5562 #~ "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
5564 #~ msgid "Restore Defaults"
5565 #~ msgstr "Restaurar valores por defecto"
5567 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5568 #~ msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores por defecto para ésta página?"
5570 #~ msgid "Configure Quassel"
5571 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5573 #~ msgid "Show bubble"
5574 #~ msgstr "Mostrar mensaje emergente"