1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Julián Alarcón <alarconj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
24 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión de protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
41 "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2010 por el "
42 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
43 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
44 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está bajo "
45 "la doble licencia <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
46 "2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>la mayoría de los íconos están © por el <a "
48 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> y usado bajo la <a "
49 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
50 "entra a <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
51 "irc.org</a> para informar de fallos."
54 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
55 msgstr "Quassel IRC está principalmente desarrollado por:"
59 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
60 "and everybody we forgot to mention here:"
62 "Nos gustaría dar las gracias a los siguientes contribuidores (en orden "
63 "alfabético) y a todas las personas que olvidamos mencionar aquí:"
67 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
68 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
69 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
70 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
71 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
72 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
73 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
74 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
75 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
76 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
77 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
78 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
80 "Agradecimientos especiales para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
81 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>por el icono original de "
82 "Quassel - El ojo que todo lo ve</dt><dt><img "
83 "src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-"
84 "icons.org\">El Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear el trabajo "
85 "artístico que ve a lo largo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
86 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, "
87 "formalmente conocido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt y Qtopia, y "
88 "por apoyar el desarrollo de QuasselTopia con Greenphones y más</dd><dt><a "
89 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
90 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por mantener Qt vivo, y por apoyar "
91 "el desarrollo de Quassel Mobile con N810s</dd>"
95 msgstr "Sobre Quassel"
99 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
100 "type=\"text/css\">\n"
101 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
102 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
103 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
104 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
105 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
106 "IRC</p></body></html>"
108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
109 "type=\"text/css\">\n"
110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
111 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
112 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
115 "IRC</p></body></html>"
119 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
120 "type=\"text/css\">\n"
121 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
122 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
123 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
124 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
125 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
126 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
128 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
129 "type=\"text/css\">\n"
130 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
131 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
132 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
133 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
134 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
135 "Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
146 msgid "&Contributors"
147 msgstr "&Contribuidores"
151 msgstr "Agradecimien&tos a"
153 #: AbstractSqlStorage#1
155 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
157 "El esquema instalado (versión %1) no está actualizado. Actualizando a la "
160 #: AbstractSqlStorage#2
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Actualización fallida..."
166 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
167 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
169 "<b>El atajo para el alias</b><br />Puede ser usado como una orden habitual "
170 "de slash.<br /><br /><b>ejemplo:</b> «foo» puede ser usado por /foo"
174 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
175 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
176 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
179 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
180 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
181 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
182 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
183 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
184 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
186 "<b>El string del atajo será expandido a</b><br /><b>variables "
187 "especiales:</b><br /> - <b>$i</b> representa el i-gésimo parámetro.<br /> - "
188 "<b>$i..j</b> representa el i-gésimo a j-ésimo parámetro separado por "
189 "espacios.<br /> - <b>$i..</b> representa todos los parámetros desde i en los "
190 "separados por espacios.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa el nombre de "
191 "servidor del usuario identificado por el i-gésimo parámetro o un * si es "
192 "desconocido.<br /> - <b>$0</b> el string completo.<br /> - <b>$nick</b> su "
193 "apodo actual<br /> - <b>$channel</b> el nombre del canal seleccionado<br "
194 "/><br />Varios comandos pueden ser separados por punto y coma<br /><br "
195 "/><b>Ejemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres "
196 "mensajes separados \"Test 1\", \"Test 2\" y \"Test All 1 2 3\" cuando sea "
197 "llamado como /test 1 2 3"
207 #: AliasesSettingsPage#1
208 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
212 #: AliasesSettingsPage#2
216 #: AliasesSettingsPage#3
217 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
221 #: AliasesSettingsPage#4
222 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
226 #: AliasesSettingsPage#5
227 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
231 #: AppearanceSettingsPage#1
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
236 #: AppearanceSettingsPage#2
237 msgid "<System Default>"
238 msgstr "<Predeterminado del sistema>"
240 #: AppearanceSettingsPage#3
241 msgid "Please choose a stylesheet file"
242 msgstr "Elija un archivo de estilo"
244 #: AppearanceSettingsPage#4
245 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
249 #: AppearanceSettingsPage#5
250 msgid "Client style:"
251 msgstr "Estilo de cliente:"
253 #: AppearanceSettingsPage#6
254 msgid "Set application style"
255 msgstr "Establezca el estilo de aplicación"
257 #: AppearanceSettingsPage#7
261 #: AppearanceSettingsPage#8
262 msgid "Set the application language. Requires restart!"
264 "Establezca el lenguaje de la aplicación. ¡Requiere reiniciar la aplicación!"
266 #: AppearanceSettingsPage#9
267 msgid "<Untranslated>"
268 msgstr "<Sin traducir>"
270 #: AppearanceSettingsPage#10
271 msgid "Use custom stylesheet"
272 msgstr "Usar estilo de hoja personalizado"
274 #: AppearanceSettingsPage#11
278 #: AppearanceSettingsPage#12
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
283 #: AppearanceSettingsPage#13
284 msgid "Show system tray icon"
285 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
287 #: AppearanceSettingsPage#14
288 msgid "Hide to tray on close button"
289 msgstr "Minimizar a la bandeja de entrada en el botón de cerrar"
291 #: AppearanceSettingsPage#15
292 msgid "Enable animations"
293 msgstr "Activar animaciones"
295 #: AppearanceSettingsPage#16
296 msgid "Message Redirection"
297 msgstr "Redirección de mensaje"
299 #: AppearanceSettingsPage#17
300 msgid "User Notices:"
301 msgstr "Noticias de usuario:"
303 #: AppearanceSettingsPage#18
304 msgid "Server Notices:"
305 msgstr "Noticias de servidor:"
307 #: AppearanceSettingsPage#19
308 msgid "Default Target"
309 msgstr "Objetivo predeterminado"
311 #: AppearanceSettingsPage#20
312 msgid "Status Window"
313 msgstr "Ventana de estado"
315 #: AppearanceSettingsPage#21
317 msgstr "Charla actual"
319 #: AppearanceSettingsPage#22
325 msgstr "Registro de ausencias"
328 msgctxt "AwayLogView#2"
329 msgid "Show Network Name"
330 msgstr "Mostrar nombre de red"
333 msgctxt "AwayLogView#3"
334 msgid "Show Buffer Name"
335 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
337 #: BacklogSettingsPage#1
338 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
342 #: BacklogSettingsPage#2
343 msgid "Backlog Fetching"
344 msgstr "Obtención del registro"
346 #: BacklogSettingsPage#3
347 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
351 #: BacklogSettingsPage#4
353 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
356 "Número de mensajes a ser solicitados al núcleo cuando se usa el "
357 "desplazamiento hacia arriba en el área de mensajes."
359 #: BacklogSettingsPage#5
360 msgid "Dynamic backlog amount:"
361 msgstr "Tamaño para el registro dinámico de mensajes atrasados:"
363 #: BacklogSettingsPage#6
364 msgid "Backlog request method:"
365 msgstr "Método de solicitud para el registro de mensajes atrasados:"
367 #: BacklogSettingsPage#7
368 msgid "Fixed amount per chat"
369 msgstr "Cantidad fija por conversación:"
371 #: BacklogSettingsPage#8
372 msgid "Unread messages per chat"
373 msgstr "Mensajes sin leer por conversación"
375 #: BacklogSettingsPage#9
376 msgid "Globally unread messages"
377 msgstr "Mensajes sin leer en ámbito global"
379 #: BacklogSettingsPage#10
381 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
382 "window from the backlog."
384 "La solicitud más simple. Obtiene una cantidad fija de lineas para cada "
385 "ventana de conversación desde los mensajes atrasados."
387 #: BacklogSettingsPage#11
389 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
390 "has been established."
392 "cantidad de mensajes por área de conversación que son solicitados después de "
393 "que la conexión con el núcleo haya sido establecida."
395 #: BacklogSettingsPage#12
396 msgid "Initial backlog amount:"
397 msgstr "Cantidad inicial de los mensajes atrasados:"
399 #: BacklogSettingsPage#13
401 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
402 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
404 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
407 "Este método de solicitud obtiene mensajes sin leer para cada ventana de "
408 "conversación de manera individual. Cantidad de líneas que pueden ser "
409 "limitarse por conversación.\n"
411 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
412 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
414 #: BacklogSettingsPage#14
415 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
417 "Cantidad máxima de mensajes a ser obtenidos por área de conversación."
419 #: BacklogSettingsPage#15
423 #: BacklogSettingsPage#16
424 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
428 #: BacklogSettingsPage#17
430 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
431 "Limit does not apply here."
433 "Cantidad de mensajes a ser obtenidos en adición a los mensajes sin leer. El "
434 "límite no se aplica aquí."
436 #: BacklogSettingsPage#18
437 msgid "Additional Messages:"
438 msgstr "Mensajes adicionales:"
440 #: BacklogSettingsPage#19
442 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
445 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
446 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
447 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
450 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
453 "Este método de solicitud obtiene todos los mensajes más nuevos que el "
454 "mensaje sin leer más antiguo para todas las conversaciones.\n"
456 "Nota: Éste método de solicitud no es recomendable si usa ventanas de "
457 "conversación ocultas o tiene conversaciones inactivas (Ej: no hay dudas o "
458 "canales pasados).\n"
459 "Es útil para limitar la cantidad total de los mensajes atrasados y "
460 "probablemente es el más rápido.\n"
462 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
463 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
465 #: BacklogSettingsPage#20
466 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
468 "Máxima cantidad de mensajes a ser obtenidos sobre todas las áreas de "
472 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
473 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
476 msgid "Merge buffers permanently?"
477 msgstr "¿Combinar las conversaciones de manera permanente?"
481 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
482 " This cannot be reversed!"
484 "¿Quiere combinar la conversación \"%1\" permanentemente con la conversación "
486 "¡Esta operación es irreversible!"
488 #: BufferViewEditDlg#1
489 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
493 #: BufferViewEditDlg#2
494 msgid "Please enter a name for the chat list:"
495 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la lista de conversaciones:"
497 #: BufferViewEditDlg#3
498 msgid "Add Chat List"
499 msgstr "Añadir lista de conversaciones"
501 #: BufferViewFilter#1
502 msgid "Show / Hide Chats"
503 msgstr "Mostrar / Ocultar conversaciones"
505 #: BufferViewSettingsPage#1
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
510 #: BufferViewSettingsPage#2
511 msgid "Custom Chat Lists"
512 msgstr "Listas de conversaciones personalizadas"
514 #: BufferViewSettingsPage#3
518 #: BufferViewSettingsPage#4
519 msgid "Delete Chat List?"
520 msgstr "¿Eliminar lista de conversaciones?"
522 #: BufferViewSettingsPage#5
523 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
525 "¿Está seguro de que quiere eliminar la lista de conversaciones \"%1\"?"
527 #: BufferViewSettingsPage#6
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
532 #: BufferViewSettingsPage#7
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
535 msgstr "Re&nombrar..."
537 #: BufferViewSettingsPage#8
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
542 #: BufferViewSettingsPage#9
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
547 #: BufferViewSettingsPage#10
548 msgid "Chat List Settings"
549 msgstr "Preferencias de la lista de conversaciones"
551 #: BufferViewSettingsPage#11
552 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
556 #: BufferViewSettingsPage#12
558 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
559 "In this mode no separate status buffer is displayed."
561 "Esta opción no está disponible cuando todas las redes están visibles.\n"
562 "En éste modo, el estado de la conversación no es mostrado por separado."
564 #: BufferViewSettingsPage#13
565 msgid "Show status window"
566 msgstr "Mostrar ventana de estado"
568 #: BufferViewSettingsPage#14
569 msgid "Show channels"
570 msgstr "Mostrar canales"
572 #: BufferViewSettingsPage#15
574 msgstr "Mostrar cuestiones"
576 #: BufferViewSettingsPage#16
577 msgid "Hide inactive chats"
578 msgstr "Esconder conversaciones inactivas"
580 #: BufferViewSettingsPage#17
581 msgid "Add new chats automatically"
582 msgstr "Añadir nuevas conversaciones automáticamente."
584 #: BufferViewSettingsPage#18
585 msgid "Sort alphabetically"
586 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
588 #: BufferViewSettingsPage#19
589 msgid "Minimum Activity:"
590 msgstr "Actividad mínima:"
592 #: BufferViewSettingsPage#20
594 msgstr "Sin actividad"
596 #: BufferViewSettingsPage#21
597 msgid "Other Activity"
598 msgstr "Otra actividad"
600 #: BufferViewSettingsPage#22
602 msgstr "Nuevo mensaje"
604 #: BufferViewSettingsPage#23
605 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
609 #: BufferViewSettingsPage#24
611 msgstr "Previsualizar:"
613 #: BufferViewWidget#1
615 msgstr "Vista del área de conversación"
627 msgstr "Tamaño actual"
629 #: ChannelBufferItem#1
630 msgid "<b>Channel %1</b>"
631 msgstr "<b>Canal %1</b>"
633 #: ChannelBufferItem#2
634 msgid "<b>Users:</b> %1"
635 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
637 #: ChannelBufferItem#3
638 msgid "<b>Mode:</b> %1"
639 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
641 #: ChannelBufferItem#4
642 msgid "<b>Topic:</b> %1"
643 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
645 #: ChannelBufferItem#5
646 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
647 msgstr "No activo <br /> Doble click para unirse"
649 #: ChannelBufferItem#6
655 msgstr "Lista de canales"
658 msgid "Search Pattern:"
659 msgstr "Patrón de búsqueda:"
663 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
664 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
666 "Conmutar entre el modo simple y el modo avanzado.\n"
667 "El modo avanzado permite pasar cadenas de texto de búsqueda al servidor IRC."
670 msgid "Show Channels"
671 msgstr "Mostrar canales"
678 msgid "Errors Occured:"
679 msgstr "Han ocurrido errores:"
683 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
684 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
685 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
686 "type=\"text/css\">\n"
687 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
688 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
689 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
690 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
692 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
693 "ERROR!!11</span></p>\n"
694 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
695 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
696 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
699 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
700 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
701 "type=\"text/css\">\n"
702 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
704 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
705 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
706 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
707 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERROR CATASTRÓFICO DEL "
708 "INFIERNO!!11</span></p>\n"
709 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
710 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
711 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
713 #: ChatMonitorSettingsPage#1
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
718 #: ChatMonitorSettingsPage#2
719 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
721 msgstr "Monitor de charla"
723 #: ChatMonitorSettingsPage#3
727 #: ChatMonitorSettingsPage#4
731 #: ChatMonitorSettingsPage#5
735 #: ChatMonitorSettingsPage#6
739 #: ChatMonitorSettingsPage#7
740 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
744 #: ChatMonitorSettingsPage#8
745 msgid "Operation Mode:"
746 msgstr "Modo de operación:"
748 #: ChatMonitorSettingsPage#9
750 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
751 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
752 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
753 "type=\"text/css\">\n"
754 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
755 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
756 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
757 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
758 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
759 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
760 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
761 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
762 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
763 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
764 "chatmonitor</span></p>\n"
765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
767 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
768 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
770 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
771 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
772 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
773 "type=\"text/css\">\n"
774 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
775 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
776 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
777 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
778 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
779 "weight:600;\">Modos de operación:</span></p>\n"
780 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
781 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
782 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
783 "style=\" font-weight:400;\">Solamente las conversaciones del lado derecho "
784 "son mostradas en el monitor de conversación</span></p>\n"
785 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
786 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
787 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Conversaciones en el lado derecho "
788 "serán ignoradas en el monitor de conversación</p></body></html>"
790 #: ChatMonitorSettingsPage#10
794 #: ChatMonitorSettingsPage#11
795 msgid "Move selected buffers to the left"
796 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la izquierda"
798 #: ChatMonitorSettingsPage#12
799 msgid "Move selected buffers to the right"
800 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la derecha"
802 #: ChatMonitorSettingsPage#13
804 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
806 "Mostrar resaltados en el monitor de conversación incluso si la conversación "
807 "original es ignorada"
809 #: ChatMonitorSettingsPage#14
810 msgid "Always show highlighted messages"
811 msgstr "Siempre mostrar los mensajes resaltados"
813 #: ChatMonitorSettingsPage#15
814 msgid "Show own messages"
815 msgstr "Mostrar mensajes propios"
818 msgid "Show Own Messages"
819 msgstr "Mostrar mensajes propios"
822 msgctxt "ChatMonitorView#2"
823 msgid "Show Network Name"
824 msgstr "Mostrar nombre de red"
827 msgctxt "ChatMonitorView#3"
828 msgid "Show Buffer Name"
829 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
833 msgstr "Configurar..."
836 msgid "Copy Selection"
837 msgstr "Copiar seleccionado"
839 #: ChatViewSearchBar#1
840 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
844 #: ChatViewSearchBar#2
845 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
849 #: ChatViewSearchBar#3
850 msgid "case sensitive"
851 msgstr "distinguir mayúsculas de minúsculas"
853 #: ChatViewSearchBar#4
855 msgstr "Buscar apodo"
857 #: ChatViewSearchBar#5
858 msgid "search message"
859 msgstr "buscar mensaje"
861 #: ChatViewSearchBar#6
862 msgid "ignore joins, parts, etc."
863 msgstr "ignorar entradas, salidas, etc."
865 #: ChatViewSettingsPage#1
866 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
870 #: ChatViewSettingsPage#2
872 msgstr "Vista de conversación"
874 #: ChatViewSettingsPage#3
875 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
879 #: ChatViewSettingsPage#4
880 msgid "Timestamp format:"
881 msgstr "Formato de marca de tiempo:"
883 #: ChatViewSettingsPage#5
887 #: ChatViewSettingsPage#6
888 msgid "Custom chat window font:"
889 msgstr "Personalizar la tipografía de la ventana de conversación"
891 #: ChatViewSettingsPage#7
892 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
893 msgstr "Permitir texto en color (código de color mIRC)"
895 #: ChatViewSettingsPage#8
897 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
899 "Previsualizar página web en una ventana al pasar el ratón sobre una "
902 #: ChatViewSettingsPage#9
903 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
904 msgstr "Previsualizar páginas web encima de una URL"
906 #: ChatViewSettingsPage#10
907 msgid "Custom Colors"
908 msgstr "Colores personalizados"
910 #: ChatViewSettingsPage#11
914 #: ChatViewSettingsPage#12
915 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
919 #: ChatViewSettingsPage#13
923 #: ChatViewSettingsPage#14
924 msgid "Channel message:"
925 msgstr "Mensaje del canal:"
927 #: ChatViewSettingsPage#15
928 msgid "Highlight foreground:"
929 msgstr "Resaltar el primer plano:"
931 #: ChatViewSettingsPage#16
932 msgid "Command message:"
933 msgstr "Mensaje de comando:"
935 #: ChatViewSettingsPage#17
936 msgid "Highlight background:"
937 msgstr "Resaltar el segundo plano:"
939 #: ChatViewSettingsPage#18
940 msgid "Server message:"
941 msgstr "Mensaje del servidor:"
943 #: ChatViewSettingsPage#19
945 msgstr "Línea marcadora:"
947 #: ChatViewSettingsPage#20
948 msgid "Error message:"
949 msgstr "Mensaje de error:"
951 #: ChatViewSettingsPage#21
953 msgstr "Segundo plano:"
955 #: ChatViewSettingsPage#22
956 msgid "Use Sender Coloring"
957 msgstr "Usar coloreado del emisor"
959 #: ChatViewSettingsPage#23
960 msgid "Own messages:"
961 msgstr "Mensajes propios:"
964 msgid "Identity already exists in client!"
965 msgstr "¡Esta identidad ya existe en el cliente!"
969 msgstr "Todas las conversaciones"
971 #: ClientBacklogManager#1
972 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
973 msgstr "%1 mensajes procesados en %2 segundos."
975 #: ConnectionSettingsPage#1
976 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
980 #: ConnectionSettingsPage#2
981 msgid "Configure the IRC Connection"
982 msgstr "Configurar la conexión IRC"
984 #: ConnectionSettingsPage#3
985 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
986 msgstr "Activar la detección de Ping Timeout"
988 #: ConnectionSettingsPage#4
989 msgid "Ping interval:"
990 msgstr "Intervalo del Ping:"
992 #: ConnectionSettingsPage#5
993 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
997 #: ConnectionSettingsPage#6
998 msgid "Disconnect after"
999 msgstr "Desconectar tras"
1001 #: ConnectionSettingsPage#7
1002 msgid "missed pings"
1003 msgstr "ecos perdidos"
1005 #: ConnectionSettingsPage#8
1007 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1008 "interesting for tracking users' away status."
1010 "Esto activa un sondeo periódico de información de usuario utilizando /WHO. "
1011 "Esto es interesante para rastrear el estado de ausencia de los usuarios."
1013 #: ConnectionSettingsPage#9
1014 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1015 msgstr "Activa el rastreo de información de usuarios automático (/WHO)"
1017 #: ConnectionSettingsPage#10
1018 msgid "Update interval:"
1019 msgstr "Intervalo de actualización:"
1021 #: ConnectionSettingsPage#11
1022 msgid "Ignore channels with more than:"
1023 msgstr "Ignorar los canales con más de:"
1025 #: ConnectionSettingsPage#12
1029 #: ConnectionSettingsPage#13
1030 msgid "Minimum delay between requests:"
1031 msgstr "Tiempo mínimo entre peticiones:"
1033 #: ContentsChatItem#1
1034 msgid "Copy Link Address"
1035 msgstr "Copiar la ruta del enlace"
1037 #: ContextMenuActionProvider#1
1038 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1042 #: ContextMenuActionProvider#2
1043 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1045 msgstr "Desconectar"
1047 #: ContextMenuActionProvider#3
1048 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1052 #: ContextMenuActionProvider#4
1053 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1057 #: ContextMenuActionProvider#5
1058 msgid "Delete Chat(s)..."
1059 msgstr "Borrar conversación(es)..."
1061 #: ContextMenuActionProvider#6
1063 msgstr "Ir a la conversación"
1065 #: ContextMenuActionProvider#7
1069 #: ContextMenuActionProvider#8
1073 #: ContextMenuActionProvider#9
1077 #: ContextMenuActionProvider#10
1078 msgid "Nick Changes"
1079 msgstr "Cambios de apodos"
1081 #: ContextMenuActionProvider#11
1082 msgid "Mode Changes"
1083 msgstr "Cambios de modo"
1085 #: ContextMenuActionProvider#12
1087 msgstr "Cambios de día"
1089 #: ContextMenuActionProvider#13
1090 msgid "Topic Changes"
1091 msgstr "Cambios de tópico"
1093 #: ContextMenuActionProvider#14
1094 msgid "Set as Default..."
1095 msgstr "Establecer como predeterminado..."
1097 #: ContextMenuActionProvider#15
1098 msgid "Use Defaults..."
1099 msgstr "Usar valores por defecto..."
1101 #: ContextMenuActionProvider#16
1102 msgid "Join Channel..."
1103 msgstr "Unirse al canal..."
1105 #: ContextMenuActionProvider#17
1107 msgstr "Iniciar pregunta"
1109 #: ContextMenuActionProvider#18
1111 msgstr "Mostrar pregunta"
1113 #: ContextMenuActionProvider#19
1114 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1118 #: ContextMenuActionProvider#20
1122 #: ContextMenuActionProvider#21
1126 #: ContextMenuActionProvider#22
1130 #: ContextMenuActionProvider#23
1134 #: ContextMenuActionProvider#24
1136 msgstr "Personalizar..."
1138 #: ContextMenuActionProvider#25
1139 msgid "Give Operator Status"
1140 msgstr "Dar el estado del operador"
1142 #: ContextMenuActionProvider#26
1143 msgid "Take Operator Status"
1144 msgstr "Obtener el estado del operador"
1146 #: ContextMenuActionProvider#27
1150 #: ContextMenuActionProvider#28
1152 msgstr "Obtener voz"
1154 #: ContextMenuActionProvider#29
1155 msgid "Kick From Channel"
1156 msgstr "Expulsar del canal"
1158 #: ContextMenuActionProvider#30
1159 msgid "Ban From Channel"
1160 msgstr "Prohibir entrada en el canal"
1162 #: ContextMenuActionProvider#31
1164 msgstr "Expulsar && Prohibir entrada"
1166 #: ContextMenuActionProvider#32
1167 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1168 msgstr "Ocultar conversaciones temporalmente"
1170 #: ContextMenuActionProvider#33
1171 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1172 msgstr "Ocultar conversaciones permanentemente"
1174 #: ContextMenuActionProvider#34
1175 msgid "Show Channel List"
1176 msgstr "Mostrar lista de canales"
1178 #: ContextMenuActionProvider#35
1179 msgid "Show Ignore List"
1180 msgstr "Mostrar la lista de ignorados"
1182 #: ContextMenuActionProvider#36
1184 msgstr "Ocultar eventos"
1186 #: ContextMenuActionProvider#37
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1191 #: ContextMenuActionProvider#38
1195 #: ContextMenuActionProvider#39
1199 #: ContextMenuActionProvider#40
1200 msgid "Add Ignore Rule"
1201 msgstr "Añadir regla para ignorar"
1203 #: ContextMenuActionProvider#41
1204 msgid "Existing Rules"
1205 msgstr "Reglas existentes"
1208 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1209 msgstr "¡Ningún motor de almacenamiento pudo ser iniciado! Saliendo..."
1213 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1214 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1218 "Actualmente, Quassel soporta SQLite3 y PostgreSQL. Necesita compilar su\n"
1219 "biblioteca Qt con el complemento o bien para sqlite o bien para postgres "
1220 "activado para que quasselcore funcione."
1223 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1224 msgstr "¡Llamando a restoreState() habiendo sesiones activas!"
1227 msgid "Admin user or password not set."
1228 msgstr "El usuario o contraseña de Administrador no ha sido establecido."
1231 msgid "Could not setup storage!"
1232 msgstr "¡No se pudo configurar el almacenamiento!"
1235 msgid "Creating admin user..."
1236 msgstr "Creando usuario de administrador..."
1239 msgid "Invalid listen address %1"
1240 msgstr "La dirección esperada no es válida %1"
1244 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1246 "Esperando algún cliente GUI en IPv4 %1 puerto %2 usando versión de protocolo "
1250 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1251 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv4: %1:%2: %3"
1255 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1257 "Esperando algún cliente GUI en IPv6 %1 puerto %2 usando la versión de "
1261 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1262 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv6: %1:%2: %3"
1265 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1266 msgstr "La dirección esperada no es válida %1, protocolo de red desconocido"
1269 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1270 msgstr "¡No se pudo abrir ninguna interfaz de red para ponerse a la escucha!"
1273 msgid "Client connected from"
1274 msgstr "Cliente conectado desde"
1277 msgid "Closing server for basic setup."
1278 msgstr "Cerrando el servidor para configuración básica."
1281 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1283 "El cliente con el que intenta conectar es una antigüedad... rechazando."
1287 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1288 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1290 "<b>¡Su cliente de Quassel es demasiado viejo!</b><br>Este núcleo al menos "
1291 "necesita un protocolo cliente/núcleo versión %1.<br>Por favor, considere "
1292 "actualizar su cliente."
1300 msgid "too old, rejecting."
1301 msgstr "demasiado viejo, rechazando."
1305 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1307 "<b>Versión del núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1308 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1311 msgid "Starting TLS for Client:"
1312 msgstr "Iniciando TLS para el cliente:"
1316 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1319 "<b>¡Cliente no inicializado!</b><br>Usted necesita enviar un mensaje de "
1320 "inicialización (init) antes de tratar de iniciar sesión."
1323 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1325 "el mensaje de inicialización (init) no fue enviado antes de intentar el "
1326 "inicio de sesión, rechazando."
1330 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1331 "you supplied could not be found in the database."
1333 "<b>¡Nombre de usuario o contraseña no válido!</b><br>La combinación de "
1334 "nombre de usuario y contraseña que usted ha proporcionado no está en la base "
1338 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1340 "inicializado e identificado satisfactoriamente como \"%1\" (Id de usuario: "
1344 msgid "Non-authed client disconnected."
1345 msgstr "Cliente no autenticado desconectado."
1348 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1349 msgstr "Cliente no autenticado desconectado. (encaje ya destruido)"
1352 msgid "Could not initialize session for client:"
1353 msgstr "La sesión no pudo ser inicializada para el cliente:"
1356 msgid "Could not find a session for client:"
1357 msgstr "No pudo encontrarse una sesión para el cliente:"
1360 msgctxt "CoreAccount#1"
1361 msgid "Internal Core"
1362 msgstr "Núcleo interno"
1364 #: CoreAccountEditDlg#1
1365 msgid "Edit Core Account"
1366 msgstr "Editar cuanta de núcleo"
1368 #: CoreAccountEditDlg#2
1369 msgid "Account Details"
1370 msgstr "Detalles de la cuenta"
1372 #: CoreAccountEditDlg#3
1373 msgid "Account Name:"
1374 msgstr "Nombre de la cuenta:"
1376 #: CoreAccountEditDlg#4
1378 msgstr "Núcleo local"
1380 #: CoreAccountEditDlg#5
1384 #: CoreAccountEditDlg#6
1385 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1387 msgstr "anfitrión local"
1389 #: CoreAccountEditDlg#7
1390 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1394 #: CoreAccountEditDlg#8
1398 #: CoreAccountEditDlg#9
1399 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1401 msgstr "Contraseña:"
1403 #: CoreAccountEditDlg#10
1407 #: CoreAccountEditDlg#11
1408 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1410 msgstr "Usar un proxy"
1412 #: CoreAccountEditDlg#12
1413 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1415 msgstr "Tipo de proxy:"
1417 #: CoreAccountEditDlg#13
1418 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1422 #: CoreAccountEditDlg#14
1423 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1427 #: CoreAccountEditDlg#15
1428 msgid "Add Core Account"
1429 msgstr "Añadir cuenta de núcleo"
1431 #: CoreAccountModel#1
1432 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1433 msgid "Internal Core"
1434 msgstr "Núcleo interno"
1436 #: CoreAccountSettingsPage#1
1437 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1438 msgid "Remote Cores"
1439 msgstr "Núcleos remotos"
1441 #: CoreAccountSettingsPage#2
1442 msgid "Connect to Quassel Core"
1443 msgstr "Conectarse al núcleo de Quassel"
1445 #: CoreAccountSettingsPage#3
1446 msgid "Core Accounts"
1447 msgstr "Cuentas del núcleo"
1449 #: CoreAccountSettingsPage#4
1453 #: CoreAccountSettingsPage#5
1454 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1458 #: CoreAccountSettingsPage#6
1459 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1463 #: CoreAccountSettingsPage#7
1464 msgid "Automatically connect on startup"
1465 msgstr "Conectar automáticamente al inicio"
1467 #: CoreAccountSettingsPage#8
1468 msgid "Connect to last account used"
1469 msgstr "Conectar a la última cuenta utilizada"
1471 #: CoreAccountSettingsPage#9
1472 msgid "Always connect to"
1473 msgstr "Conectar siempre a"
1475 #: CoreConfigWizard#1
1476 msgid "Core Configuration Wizard"
1477 msgstr "Asistente de configuración del núcleo"
1479 #: CoreConfigWizard#2
1480 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1482 "Su núcleo ha sido configurado satisfactoriamente. Iniciando su sesión..."
1484 #: CoreConfigWizard#3
1486 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1488 "Configuración del núcleo fallida:<br><b>%1</b><br>Pulse <em>Siguiente</em> "
1489 "Para volver a empezar."
1491 #: CoreConfigWizard#4
1493 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1494 "remember to configure your identities and networks now."
1496 "¡Usted ha entrado ahora en su recientemente configurado núcleo de "
1497 "Quassel!<br>Por favor recuerde configurar sus identidades y redes a "
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1506 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1510 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1511 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1513 msgstr "Contraseña:"
1515 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1516 msgid "Repeat password:"
1517 msgstr "Repita la contraseña:"
1519 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1520 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1521 msgid "Remember password"
1522 msgstr "Recordar contraseña"
1524 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1526 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1527 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1528 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1529 "help</nobr></tt>\"."
1531 "<b>Nota:</b> Añadir más usuarios y cambiar su usuario/contraseña no es "
1532 "posible mediante la interfaz de cliente de Quassel todavía.\n"
1533 "Si necesita hacer alguna de estas cosas, por favor, ejecute "
1534 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1536 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1537 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1541 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1542 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1543 msgstr "Este asistente le guiará para configurar su núcleo de Quassel."
1545 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1546 msgid "Create Admin User"
1547 msgstr "Crear usuario administrador"
1549 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1551 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1552 "administrator privileges."
1554 "Primero, crearemos un usuario del núcleo. Éste primer usuario tendrá "
1555 "privilegios de administración."
1557 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1558 msgid "Introduction"
1559 msgstr "Introducción"
1561 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1562 msgid "Select Storage Backend"
1563 msgstr "Seleccione un motor de almacenamiento"
1565 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1567 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1568 "backlog and other data in."
1570 "Por favor, seleccione un motor de base de datos para el núcleo de Quassel "
1571 "almacene el registro y otros datos."
1573 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1574 msgid "Connection Properties"
1575 msgstr "Propiedades de conexión"
1577 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1578 msgid "Storing Your Settings"
1579 msgstr "Almacenando sus preferencias"
1581 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1583 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1586 "Sus preferencias están ahora almacenadas en el núcleo, y su sesión será "
1587 "iniciada automáticamente."
1589 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1590 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1594 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1595 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1596 msgid "Storage Backend:"
1597 msgstr "Motor de almacenamiento"
1599 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1601 msgstr "Descripción"
1603 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1608 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1612 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1613 msgid "Your Choices"
1614 msgstr "Sus elecciones"
1616 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1618 msgstr "Usuario administrador"
1620 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1624 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1625 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1626 msgid "Storage Backend:"
1627 msgstr "Motor de almacenamiento"
1629 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1633 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1634 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1636 "Por favor, aguarde mientras sus preferencias son transmitidas al núcleo..."
1638 #: CoreConnectAuthDlg#1
1639 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1640 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para %1:"
1642 #: CoreConnectAuthDlg#2
1643 msgid "Authentication Required"
1644 msgstr "Autenticación requerida"
1646 #: CoreConnectAuthDlg#3
1647 msgid "Please enter your account data:"
1648 msgstr "Por favor, introduzca la información de su cuenta:"
1650 #: CoreConnectAuthDlg#4
1651 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1653 msgstr "Contraseña:"
1655 #: CoreConnectAuthDlg#5
1656 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1660 #: CoreConnectAuthDlg#6
1661 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Recordar contraseña"
1666 msgid "Connect to Core"
1667 msgstr "Conectar al núcleo"
1670 msgid "Network is down"
1671 msgstr "La red está caída"
1674 msgid "Disconnected"
1675 msgstr "Desconectado"
1678 msgid "Looking up %1..."
1679 msgstr "Buscando %1..."
1682 msgid "Connecting to %1..."
1683 msgstr "Conectando a %1"
1686 msgid "Connected to %1"
1687 msgstr "Conectado a %1"
1690 msgid "Disconnecting from %1..."
1691 msgstr "Desconectándose de %1"
1695 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1697 "¡El núcleo de Quassel al cual está tratando de conectar es demasiado viejo! "
1698 "Por favor considere el actualizarlo."
1701 msgid "Invalid data received from core"
1702 msgstr "Información no válida recibida del núcleo"
1705 msgid "Disconnected from core."
1706 msgstr "Desconectado del núcleo."
1708 #: CoreConnection#10
1709 msgid "Unencrypted connection canceled"
1710 msgstr "Conexión sin encriptar cancelada"
1712 #: CoreConnection#11
1713 msgid "Synchronizing to core..."
1714 msgstr "Sincronizando con el núcleo..."
1716 #: CoreConnection#12
1718 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1719 "least core/client protocol v%1 to connect."
1721 "<b>¡El núcleo de Quassel al que está tratando de conectarse es demasiado "
1722 "viejo!</b><br>Al menos se necesita un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
1725 #: CoreConnection#13
1726 msgid "Logging in..."
1727 msgstr "Iniciando sesión"
1729 #: CoreConnection#14
1730 msgid "Login canceled"
1731 msgstr "Inicio de sesión cancelado"
1733 #: CoreConnection#15
1734 msgid "Receiving session state"
1735 msgstr "Recibiendo estado de la sesión"
1737 #: CoreConnection#16
1738 msgid "Synchronizing to %1..."
1739 msgstr "Sincronizando a %1..."
1741 #: CoreConnection#17
1742 msgid "Receiving network states"
1743 msgstr "Recibiendo estados de red"
1745 #: CoreConnection#18
1746 msgid "Synchronized to %1"
1747 msgstr "Sincronizado a %1"
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1750 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1751 msgid "Remote Cores"
1752 msgstr "Núcleos remotos"
1754 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1755 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1759 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1760 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1764 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1765 msgid "Network Status Detection"
1766 msgstr "Detección del estado de la red"
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1770 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1773 "Contar con la capa de hardware de KDE para detectar si se está en línea. "
1774 "Recomendado para la mayoría de usuarios KDE."
1776 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1777 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1778 msgstr "Usar la detección del estado de la red de KDE (vía Solid)"
1780 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1782 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1785 "Hacer ping activamente al núcleo remoto y desconectar si no se obtuvo "
1786 "respuesta tras un cierto periodo"
1788 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1789 msgid "Ping timeout after"
1790 msgstr "Ping fuera de tiempo tras"
1792 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1793 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1797 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1799 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1800 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1802 "Sólo desconectar si la conexión de red se cierra por el sistema operativo. "
1803 "Esto podría tardar bastante tras perder la conectividad actualmente."
1805 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1806 msgid "Never time out actively"
1809 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1810 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1811 msgstr "Reconectar automáticamente si falla la red"
1813 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1815 msgstr "Reintentar cada"
1817 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1821 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1826 msgid "(Lag: %1 %2)"
1827 msgstr "(Intervalo: %1 %2)"
1829 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1830 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1831 msgstr "La conexión con su núcleo está encriptada mediante SSL."
1833 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1834 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1835 msgstr "La conexión con su núcleo está sin encriptar."
1837 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1838 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1842 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1843 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1852 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1853 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1856 msgid "Core Information"
1857 msgstr "Información del núcleo"
1864 msgid "<core version>"
1865 msgstr "<versión del núcleo>"
1869 msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
1872 msgid "Connected Clients:"
1873 msgstr "Clientes conectados:"
1876 msgid "<connected clients>"
1877 msgstr "<clientes conectados>"
1880 msgid "<core uptime>"
1881 msgstr "<tiempo de funcionamiento del núcleo>"
1885 msgstr "Fecha de compilación:"
1888 msgid "<build date>"
1889 msgstr "<fecha de compilación>"
1892 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1897 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1898 msgstr "Conexión fallida. Rotando al siguiente servidor"
1901 msgid "Connecting to %1:%2..."
1902 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1905 msgid "Disconnecting. (%1)"
1906 msgstr "Desconectando. (%1)"
1909 msgid "Core Shutdown"
1910 msgstr "Apagar núcleo"
1913 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1914 msgstr "No se pudo conectar a %1 (%2)"
1917 msgid "Connection failure: %1"
1918 msgstr "Fallo de conexión: %1"
1921 msgctxt "CoreSession#1"
1926 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1927 msgstr "Desconectado (Id de usuario: %1)."
1931 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1932 "create network %1!"
1934 "CoreSession::createNetwork(): ¡Obtuvo un Id de red no válido del núcleo "
1935 "cuando trató de crear la red %1!"
1939 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1940 "exists, updating instead!"
1942 "CoreSession::createNetwork(): ¡Intentando crear una red que ya existe, "
1943 "actualizándola en lugar de crearla."
1945 #: CoreUserInputHandler#1
1949 #: CoreUserInputHandler#2
1950 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1951 msgstr "enviando peticiones CTCP-%1 a %2"
1953 #: CreateIdentityDlg#1
1954 msgid "Create New Identity"
1955 msgstr "Crear una nueva identidad"
1957 #: CreateIdentityDlg#2
1958 msgid "Identity name:"
1959 msgstr "Nombre de la identidad:"
1961 #: CreateIdentityDlg#3
1962 msgid "Create blank identity"
1963 msgstr "Crear una identidad en blanco"
1965 #: CreateIdentityDlg#4
1970 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1971 msgstr "Recibida petición de PING CTCP desde %1"
1974 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1976 "Recibida respuesta de PING CTCP desde %1 con alrededor de %2 segundos de "
1980 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1981 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1984 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1985 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1988 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1989 msgstr "Recibiendo peticiones CTCP TIME de %1"
1992 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1996 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1997 msgstr "Recibido CTCP desconocido %1 por %2"
2000 msgid " with arguments: %1"
2001 msgstr " con argumentos: %1"
2003 #: DebugBufferViewOverlay#1
2004 msgid "BufferViews:"
2005 msgstr "Vistas de área de conversación:"
2007 #: DebugBufferViewOverlay#2
2008 msgid "All Networks:"
2009 msgstr "Todas las redes:"
2011 #: DebugBufferViewOverlay#3
2015 #: DebugBufferViewOverlay#4
2017 msgstr "Conversaciones:"
2019 #: DebugBufferViewOverlay#5
2020 msgid "Removed buffers:"
2021 msgstr "Conversaciones borradas:"
2023 #: DebugBufferViewOverlay#6
2024 msgid "Temp. removed buffers:"
2025 msgstr "Conversaciones borradas temporalmente:"
2027 #: DebugBufferViewOverlay#7
2028 msgid "Add Buffers Automatically:"
2029 msgstr "Añadir conversaciones automáticamente:"
2031 #: DebugBufferViewOverlay#8
2032 msgid "Hide inactive buffers:"
2033 msgstr "Ocultar conversaciones inactivas:"
2035 #: DebugBufferViewOverlay#9
2036 msgid "Allowed buffer types:"
2037 msgstr "Tipos de conversaciones permitidas:"
2039 #: DebugBufferViewOverlay#10
2040 msgid "Minimum activity:"
2041 msgstr "Actividad mínima:"
2043 #: DebugBufferViewOverlay#11
2044 msgid "Is initialized:"
2045 msgstr "Está inicializado:"
2047 #: DebugBufferViewOverlay#12
2048 msgid "Debug BufferView Overlay"
2049 msgstr "Depurar el Revestimiento de la Vista de Conversación"
2051 #: DebugBufferViewOverlay#13
2052 msgid "Overlay View"
2053 msgstr "Vista del Revestimiento"
2055 #: DebugBufferViewOverlay#14
2056 msgid "Overlay Properties"
2057 msgstr "Propiedades del Revestimiento"
2060 msgid "Debug Console"
2061 msgstr "Consola de depuración"
2077 msgstr "Registro de depuración"
2080 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2085 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2086 msgstr "Cadena de comando no válida para /exec: %1"
2089 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2090 msgstr "Nombre \"%1\" no válido: ../ ó ..\\ no están permitidos!"
2093 msgid "Could not find script \"%1\""
2094 msgstr "No se pudo encontrar el script \"%1\""
2097 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2098 msgstr "La ejecución del script \"%1\" se rompió con el código de salida %2."
2101 msgid "Script \"%1\" could not start."
2102 msgstr "El script \"%1\" no pudo empezar."
2105 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2106 msgstr "El script \"%1\" provocó el error %2"
2112 #: HighlightSettingsPage#1
2113 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2117 #: HighlightSettingsPage#2
2118 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2122 #: HighlightSettingsPage#3
2123 msgid "this shouldn't be empty"
2124 msgstr "esto no debería estar vacío"
2126 #: HighlightSettingsPage#4
2127 msgid "highlight rule"
2128 msgstr "resaltar regla"
2130 #: HighlightSettingsPage#5
2131 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2135 #: HighlightSettingsPage#6
2136 msgid "Custom Highlights"
2137 msgstr "Personalizar resaltados"
2139 #: HighlightSettingsPage#7
2143 #: HighlightSettingsPage#8
2147 #: HighlightSettingsPage#9
2151 #: HighlightSettingsPage#10
2155 #: HighlightSettingsPage#11
2156 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2160 #: HighlightSettingsPage#12
2161 msgid "Highlight Nicks"
2162 msgstr "Resaltar apodos"
2164 #: HighlightSettingsPage#13
2165 msgid "All nicks from identity"
2166 msgstr "Todos los apodos de la identidad"
2168 #: HighlightSettingsPage#14
2169 msgid "Current nick"
2170 msgstr "Apodo actual"
2172 #: HighlightSettingsPage#15
2176 #: HighlightSettingsPage#16
2177 msgid "Case sensitive"
2178 msgstr "Distinguir mayúsculas"
2180 #: IdentitiesSettingsPage#1
2181 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2185 #: IdentitiesSettingsPage#2
2187 msgstr "Identidades"
2189 #: IdentitiesSettingsPage#3
2190 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2192 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2195 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
2196 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
2198 #: IdentitiesSettingsPage#4
2199 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2201 "<li>Todas las identidades necesitan un nombre de identidad establecido</li>"
2203 #: IdentitiesSettingsPage#5
2204 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2205 msgstr "<li>Cada identidad necesita tener al menos un apodo definido</li>"
2207 #: IdentitiesSettingsPage#6
2208 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2210 "<li>Usted necesita especificar al menos un nombre real para cada "
2213 #: IdentitiesSettingsPage#7
2214 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2215 msgstr "<li>Debe especificar un nombre real para cada identidad</li>"
2217 #: IdentitiesSettingsPage#8
2218 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2222 #: IdentitiesSettingsPage#9
2223 msgid "One or more identities are invalid"
2224 msgstr "Una o más identidades son inválidas"
2226 #: IdentitiesSettingsPage#10
2227 msgid "Delete Identity?"
2228 msgstr "¿Eliminar identidad?"
2230 #: IdentitiesSettingsPage#11
2231 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2232 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la identidad \"%1\"?"
2234 #: IdentitiesSettingsPage#12
2235 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2236 msgid "Rename Identity"
2237 msgstr "Renombrar identidad"
2239 #: IdentitiesSettingsPage#13
2240 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2241 msgstr "¡Por favor, introduzca un nuevo nombre para la identidad \"%1\"!"
2243 #: IdentitiesSettingsPage#14
2244 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2248 #: IdentitiesSettingsPage#15
2249 msgid "Add Identity"
2250 msgstr "Añadir identidad"
2252 #: IdentitiesSettingsPage#16
2253 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2257 #: IdentitiesSettingsPage#17
2258 msgid "Remove Identity"
2259 msgstr "Eliminar identidad"
2262 msgid "Quassel IRC User"
2263 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2270 msgid "Gone fishing."
2271 msgstr "He ido a pescar."
2274 msgid "Not here. No, really. not here!"
2275 msgstr "No estoy. No, de verdad, no estoy!"
2278 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2280 "Todos los clientes de Quassel han desaparecido de la faz de La Tierra..."
2283 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2284 msgstr "¡El jardín de infancia es en otra parte!"
2287 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2288 msgstr "http://quassel-irc.org - Chatee cómodamente donde sea."
2290 #: IdentityEditWidget#1
2291 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2295 #: IdentityEditWidget#2
2297 msgstr "Cargar una tecla"
2299 #: IdentityEditWidget#3
2300 msgid "No Key loaded"
2301 msgstr "No hay tecla cargada"
2303 #: IdentityEditWidget#4
2307 #: IdentityEditWidget#5
2311 #: IdentityEditWidget#6
2315 #: IdentityEditWidget#7
2319 #: IdentityEditWidget#8
2320 msgid "Load a Certificate"
2321 msgstr "Cargar un certificado"
2323 #: IdentityEditWidget#9
2324 msgid "No Certificate loaded"
2325 msgstr "Ningún certificado cargado"
2327 #: IdentityEditWidget#10
2331 #: IdentityEditWidget#11
2333 msgstr "Nombre real:"
2335 #: IdentityEditWidget#12
2336 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2337 msgstr "El \"nombre real\" es mostrado en /whois."
2339 #: IdentityEditWidget#13
2343 #: IdentityEditWidget#14
2344 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2345 msgid "Add Nickname"
2346 msgstr "Añadir apodo"
2348 #: IdentityEditWidget#15
2349 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2353 #: IdentityEditWidget#16
2354 msgid "Remove Nickname"
2355 msgstr "Borrar apodo"
2357 #: IdentityEditWidget#17
2358 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2362 #: IdentityEditWidget#18
2363 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2364 msgid "Rename Identity"
2365 msgstr "Renombrar identidad"
2367 #: IdentityEditWidget#19
2368 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2370 msgstr "Re&nombrar..."
2372 #: IdentityEditWidget#20
2373 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2374 msgid "Move upwards in list"
2375 msgstr "Subir en la lista"
2377 #: IdentityEditWidget#21
2378 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2382 #: IdentityEditWidget#22
2383 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2384 msgid "Move downwards in list"
2385 msgstr "Bajar en la lista"
2387 #: IdentityEditWidget#23
2391 #: IdentityEditWidget#24
2392 msgid "Default Away Settings"
2393 msgstr "Preferencias de ausente por defecto"
2395 #: IdentityEditWidget#25
2396 msgid "Nick to be used when being away"
2397 msgstr "Apodo para ser usado cuando se está ausente"
2399 #: IdentityEditWidget#26
2400 msgid "Default away reason"
2401 msgstr "Razón de ausencia por defecto"
2403 #: IdentityEditWidget#27
2405 msgstr "Apodo de ausente:"
2407 #: IdentityEditWidget#28
2408 msgid "Away Reason:"
2409 msgstr "Razón de ausencia:"
2411 #: IdentityEditWidget#29
2412 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2414 "Establecer ausencia cuando todos los clientes se hayan separado del núcleo"
2416 #: IdentityEditWidget#30
2417 msgid "Away On Detach"
2418 msgstr "Ausencia en separación"
2420 #: IdentityEditWidget#31
2421 msgid "Not implemented yet"
2422 msgstr "Aun no implementado"
2424 #: IdentityEditWidget#32
2425 msgid "Away On Idle"
2426 msgstr "Ausente cuando esté inactivo"
2428 #: IdentityEditWidget#33
2429 msgid "Set away after"
2430 msgstr "Establecer ausente después de"
2432 #: IdentityEditWidget#34
2433 msgid "minutes of being idle"
2434 msgstr "minutos para estar inactivo"
2436 #: IdentityEditWidget#35
2440 #: IdentityEditWidget#36
2442 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2443 "uniquely identifies you within the IRC network."
2445 "\"Ident\" forma parte de su hostmask y, junto a su servidor, le identifica "
2446 "de manera única en la red de IRC."
2448 #: IdentityEditWidget#37
2452 #: IdentityEditWidget#38
2453 msgid "Part Reason:"
2454 msgstr "Razón de la separación:"
2456 #: IdentityEditWidget#39
2457 msgid "Quit Reason:"
2458 msgstr "Razón de la salida:"
2460 #: IdentityEditWidget#40
2461 msgid "Kick Reason:"
2462 msgstr "Razón de expulsión:"
2464 #: IdentityEditWidget#41
2466 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2468 "Usted necesita un cliente capaz de manejar SSL para editar su llave y su "
2469 "certificado internos SSL"
2471 #: IdentityEditWidget#42
2473 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2475 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2478 "¡Cuidado: usted no está conectado mediante conexión segura al núcleo de "
2480 "¡Si procede, provocará una transmisión sin encriptar de su llave SSL y su "
2483 #: IdentityEditWidget#43
2484 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2488 #: IdentityEditWidget#44
2490 msgstr "Usar llave SSL"
2492 #: IdentityEditWidget#45
2494 msgstr "Tipo de llave:"
2496 #: IdentityEditWidget#46
2497 msgid "Use SSL Certificate"
2498 msgstr "Usar certificado SSL"
2500 #: IdentityEditWidget#47
2501 msgid "Organisation:"
2502 msgstr "Organización"
2504 #: IdentityEditWidget#48
2506 msgstr "Nombre común:"
2509 msgid "Setup Identity"
2510 msgstr "Configurar identidad"
2513 msgid "Default Identity"
2514 msgstr "Identidad por defecto"
2516 #: IgnoreListEditDlg#1
2517 msgid "Configure Ignore Rule"
2518 msgstr "Configurar regla para ignorar"
2520 #: IgnoreListEditDlg#2
2522 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2523 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2524 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2525 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2527 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2528 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2530 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
2531 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
2532 "<p>Los mensajes son filtrados \"on the fly\" (al vuelo).\n"
2533 "Cuando usted elimina o desactiva la regla para ignorar, los mensajes son "
2534 "mostrados de nuevo.</p>\n"
2535 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2536 "<p>Los mensajes son filtrados antes de que queden almacenados en la base de "
2539 #: IgnoreListEditDlg#3
2543 #: IgnoreListEditDlg#4
2547 #: IgnoreListEditDlg#5
2551 #: IgnoreListEditDlg#6
2553 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2554 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2555 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2556 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2557 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2558 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2560 "<p><b>Tipo de regla:</b></p>\n"
2561 "<p><u>Mensajero:</u></p>\n"
2562 "<p>La regla se ajusta al nombre del mensajero\n"
2563 "<i>apodo!ident@host.name<i></p>\n"
2564 "<p><u>Mensaje:</u></p>\n"
2565 "<p>La regla se ajusta al contenido del mensaje actual</p>"
2567 #: IgnoreListEditDlg#7
2569 msgstr "Tipo de regla"
2571 #: IgnoreListEditDlg#8
2575 #: IgnoreListEditDlg#9
2576 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2580 #: IgnoreListEditDlg#10
2581 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2585 #: IgnoreListEditDlg#11
2587 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2588 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2590 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2591 "<p><i>Example:</i>\n"
2593 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2594 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2595 "<p><i>Examples:</i>\n"
2597 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2599 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2602 "<p><b>Regla para ignorar:</b></p>\n"
2603 "<p>Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a:</p>\n"
2604 "<p><u>- el contenido del mensaje:</u></p>\n"
2605 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2607 "<i>*foobar*</i> se ajusta a cualquier texto que contenga la palabra "
2608 "<i>foobar</i></p>\n"
2609 "<p><u>- el nombre del mensajero</u> <i>(apodo!ident@host.name)</i></p>\n"
2610 "<p><i>Ejemplos:</i>\n"
2612 "- <i>*@foobar.com</i> se ajusta a cualquier mensajero del servidor "
2613 "<i>foobar.com</i>\n"
2615 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2616 "<i>estúpido</i> de cualquier servidor</p>"
2618 #: IgnoreListEditDlg#12
2619 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2621 msgstr "Ignorar regla"
2623 #: IgnoreListEditDlg#13
2625 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2626 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2627 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2629 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2631 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2633 "<p><b>Usar expresiones regulares:</b></p>\n"
2634 "<p>Si está activado, las reglas siguen la sintaxis de expresiones "
2636 "<p>De lo contrario, las reglas permitirán coincidencias con "
2637 "comodinessiguiendo los caracteres especiales:</p>\n"
2638 "<p> *: representa \"cualquier equivalencia con cualquier carácter\"\n"
2640 "?: representa \"exactamente un carácter\"</p>"
2642 #: IgnoreListEditDlg#14
2643 msgid "Regular expression"
2644 msgstr "Expresión regular"
2646 #: IgnoreListEditDlg#15
2648 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2649 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2650 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2651 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2652 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2653 "should match</p>\n"
2654 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2655 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2658 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
2659 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2660 "<p>La regla está activa para cualquier canal en cualquier red</p>\n"
2661 "<p><u>Red:</u></p>\n"
2662 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de redes a las cuales la "
2663 "regla debería ajustarse</p>\n"
2664 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2665 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de canales a los cuales "
2666 "la regla debería ajustarse</p>"
2668 #: IgnoreListEditDlg#16
2672 #: IgnoreListEditDlg#17
2676 #: IgnoreListEditDlg#18
2677 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2681 #: IgnoreListEditDlg#19
2682 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2686 #: IgnoreListEditDlg#20
2688 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2689 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2690 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2691 "<p><i>Example:</i>\n"
2693 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2695 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2697 "<p><b>Ámbito de la regla:</b></p>\n"
2698 "<p>Un ámbito de regla es una lista separada por puntos y comas de <i>red</i> "
2699 "o <i>nombres</i> de canales.</p>\n"
2700 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2702 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2704 "Debería ajustarse a #foobar y a cualquier canal que empiece por "
2705 "<i>#quassel</i></p>"
2707 #: IgnoreListEditDlg#21
2709 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2710 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2712 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2714 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
2715 "<p>Sólo las reglas activadas serán filtradas.\n"
2717 "Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vualvan a mostrar los mensajes "
2720 #: IgnoreListEditDlg#22
2721 msgid "Rule is enabled"
2722 msgstr "Regla activada"
2724 #: IgnoreListModel#1
2726 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2727 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2729 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Sólo las reglas activadas son "
2730 "filtradas.<br /> Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vuelvan a "
2731 "mostrar los mensajes filtrados"
2733 #: IgnoreListModel#2
2735 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2736 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2737 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2738 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2739 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2740 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2741 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2744 "<b>Regla para ignorar:</b><br />Dependiendo del tipo de regla, el texto se "
2745 "ajusta a: <br /><br />- <u>el contenido del mensaje:</u><br "
2746 "/><i>Ejemplo:<i><br /> \"*foobar*\" se ajustará a cualquier texto que "
2747 "contenga la palabra \"foobar\"<br /><br />- <u>el string del mensajero "
2748 "<i>apodo!ident@host.name<i></u><br /><i>Ejemplo:</i><br /> "
2749 "\"*@foobar.com\" se ajusta a cualquier mensajero del servidor foobar.com<br "
2750 "/> \"estúpido!.+\" (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2751 "\"estúpido\" de cualquier servidor<br />"
2753 #: IgnoreListModel#3
2757 #: IgnoreListModel#4
2759 msgstr "Por mensaje"
2761 #: IgnoreListModel#5
2765 #: IgnoreListModel#6
2769 #: IgnoreListModel#7
2770 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2772 msgstr "Ignorar regla"
2774 #: IgnoreListSettingsPage#1
2775 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2779 #: IgnoreListSettingsPage#2
2781 msgstr "Regla para ignorar"
2783 #: IgnoreListSettingsPage#3
2784 msgid "Rule already exists"
2785 msgstr "La regla ya existe"
2787 #: IgnoreListSettingsPage#4
2789 "There is already a rule\n"
2791 "Please choose another rule."
2793 "Ya existe una regla\n"
2795 "Escoja otra regla."
2797 #: IgnoreListSettingsPage#5
2798 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2802 #: IgnoreListSettingsPage#6
2803 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2807 #: IgnoreListSettingsPage#7
2808 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2812 #: IgnoreListSettingsPage#8
2816 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2817 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2821 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2823 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2826 "Esto activa el soporte para el proyecto de Ayatana indicador de aplicaciones "
2829 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2830 msgid "Show messages in application indicator"
2831 msgstr "Mostrar mensajes en el indicador de aplicaciones"
2843 msgstr "Azul oscuro"
2847 msgstr "Verde oscuro"
2855 msgstr "Rojo oscuro"
2858 msgid "Dark magenta"
2859 msgstr "Magenta oscuro"
2875 msgstr "Cian oscuro"
2891 msgstr "Gris oscuro"
2899 msgstr "Limpiar color"
2902 msgid "Focus Input Line"
2903 msgstr "Enfocar a la línea de entrada de texto"
2910 msgctxt "InputWidget#20"
2914 #: InputWidgetSettingsPage#1
2915 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2919 #: InputWidgetSettingsPage#2
2920 msgid "Input Widget"
2921 msgstr "Componente de entrada de texto"
2923 #: InputWidgetSettingsPage#3
2924 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2928 #: InputWidgetSettingsPage#4
2929 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2930 msgid "Custom font:"
2931 msgstr "Tipografía personalizada"
2933 #: InputWidgetSettingsPage#5
2934 msgid "Enable spell check"
2935 msgstr "Activar revisión ortográfica"
2937 #: InputWidgetSettingsPage#6
2938 msgid "Enable per chat history"
2939 msgstr "Activar historial por charla"
2941 #: InputWidgetSettingsPage#7
2942 msgid "Show nick selector"
2943 msgstr "Mostrar el selector de apodo"
2945 #: InputWidgetSettingsPage#8
2946 msgid "Show style buttons"
2947 msgstr "Mostrar botones de estilo"
2949 #: InputWidgetSettingsPage#9
2950 msgid "Multi-Line Editing"
2951 msgstr "Edición multi-línea"
2953 #: InputWidgetSettingsPage#10
2954 msgid "Show at most"
2955 msgstr "Mostrar por encima"
2957 #: InputWidgetSettingsPage#11
2961 #: InputWidgetSettingsPage#12
2962 msgid "Enable scrollbars"
2963 msgstr "Activar barras de desplazamiento"
2965 #: InputWidgetSettingsPage#13
2966 msgid "Tab Completion"
2967 msgstr "Autocompletar por Tabulador"
2969 #: InputWidgetSettingsPage#14
2970 msgid "Completion suffix:"
2971 msgstr "Sufijo para autocompletar:"
2973 #: InputWidgetSettingsPage#15
2977 #: IrcConnectionWizard#1
2978 msgid "Save && Connect"
2979 msgstr "Guardar && Conectar"
2982 msgctxt "IrcListModel#1"
2991 msgctxt "IrcListModel#3"
2995 #: IrcServerHandler#1
2996 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2997 msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal de %2 a: \"%3\""
2999 #: IrcServerHandler#2
3000 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
3001 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT (005) sin parámetros!"
3003 #: IrcServerHandler#3
3005 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
3008 "¡Recibido RPL_ISUPPORT que no cumple con RFC: esto puede conducir a un "
3009 "comportamiento inesperado!"
3011 #: IrcServerHandler#4
3012 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3016 #: IrcServerHandler#5
3017 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3018 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
3020 #: IrcServerHandler#6
3021 msgid "%1 is away: \"%2\""
3022 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
3024 #: IrcServerHandler#7
3028 #: IrcServerHandler#8
3029 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3030 msgstr "[Whois] %1 está %2 (%3)"
3032 #: IrcServerHandler#9
3033 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3034 msgstr "%1 está en línea vía %2 (%3)"
3036 #: IrcServerHandler#10
3038 msgstr "[Whowas] %1"
3040 #: IrcServerHandler#11
3041 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3042 msgstr "[Whowas] %1 fue %2 (%3)"
3044 #: IrcServerHandler#12
3045 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3046 msgstr "[Who] Fin de lista /WHO para %1"
3048 #: IrcServerHandler#13
3049 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3050 msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
3052 #: IrcServerHandler#14
3053 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3054 msgstr "[Whois] %1 está inactivo durante %2 (%3)"
3056 #: IrcServerHandler#15
3057 msgid "[Whois] idle message: %1"
3058 msgstr "[Whois] mesaje de inactivo: %1"
3060 #: IrcServerHandler#16
3061 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3062 msgstr "[Whois] %1 es usuario de los canales: %2"
3064 #: IrcServerHandler#17
3065 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3066 msgstr "[Whois] %1 tiene soporte de voz en los canales: %2"
3068 #: IrcServerHandler#18
3069 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3070 msgstr "[Whois] %1 es operador de los canales: %2"
3072 #: IrcServerHandler#19
3073 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3074 msgstr "El canal %1 tiene %2 usuarios. El tema del canal es: %3"
3076 #: IrcServerHandler#20
3077 msgid "End of channel list"
3078 msgstr "Fin de la lista de canales"
3080 #: IrcServerHandler#21
3081 msgid "Homepage for %1 is %2"
3082 msgstr "La página principal de %1 es %2"
3084 #: IrcServerHandler#22
3085 msgid "Channel %1 created on %2"
3086 msgstr "Canal %1 creado en %2"
3088 #: IrcServerHandler#23
3089 msgid "No topic is set for %1."
3090 msgstr "No hay tema establecido para %1"
3092 #: IrcServerHandler#24
3093 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3094 msgstr "El tema para %1 es \"%2\""
3096 #: IrcServerHandler#25
3097 msgid "Topic set by %1 on %2"
3098 msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
3100 #: IrcServerHandler#26
3104 #: IrcServerHandler#27
3105 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3106 msgstr "El apodo %1 contiene carácteres no admitidos."
3108 #: IrcServerHandler#28
3109 msgid "Nick already in use: %1"
3110 msgstr "Este apodo ya está en uso: %1"
3112 #: IrcServerHandler#29
3113 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3114 msgstr "El Nick/Canal no esta disponible temporalmente: %1"
3116 #: IrcServerHandler#30
3118 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3120 "No hay apodos disponibles en la lista de apodos. Utilice: /nick <otroapodo> "
3124 msgctxt "IrcUserItem#1"
3125 msgid "idling since %1"
3126 msgstr "inactivo desde %1"
3129 msgctxt "IrcUserItem#2"
3130 msgid "login time: %1"
3131 msgstr "hora de acceso: %1"
3134 msgctxt "IrcUserItem#3"
3136 msgstr "servidor: %1"
3138 #: ItemViewSettingsPage#1
3139 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3143 #: ItemViewSettingsPage#2
3144 msgid "Chat & Nick Lists"
3145 msgstr "Listas de Charlas & Apodos"
3147 #: ItemViewSettingsPage#3
3148 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3152 #: ItemViewSettingsPage#4
3156 #: ItemViewSettingsPage#5
3160 #: ItemViewSettingsPage#6
3161 msgid "Unread messages"
3162 msgstr "Mensajes sin leer"
3164 #: ItemViewSettingsPage#7
3165 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3169 #: ItemViewSettingsPage#8
3170 msgid "Other activity"
3171 msgstr "Otra actividad"
3173 #: ItemViewSettingsPage#9
3174 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3178 #: ItemViewSettingsPage#10
3179 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3180 msgid "Custom font:"
3181 msgstr "Tipografía personalizada"
3183 #: ItemViewSettingsPage#11
3185 msgstr "Mostrar iconos"
3187 #: ItemViewSettingsPage#12
3189 msgstr "Lista de conversaciones"
3191 #: ItemViewSettingsPage#13
3192 msgid "Display topic in tooltip"
3193 msgstr "Mostrar tema en el globo de ayuda"
3195 #: ItemViewSettingsPage#14
3196 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3197 msgstr "La rueda del ratón cambia la conversación seleccionada"
3199 #: ItemViewSettingsPage#15
3200 msgid "Use Custom Colors"
3201 msgstr "Usar colores personalizados"
3203 #: ItemViewSettingsPage#16
3207 #: ItemViewSettingsPage#17
3208 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3212 #: ItemViewSettingsPage#18
3216 #: ItemViewSettingsPage#19
3217 msgid "Unread messages:"
3218 msgstr "Mensajes sin leer:"
3220 #: ItemViewSettingsPage#20
3224 #: ItemViewSettingsPage#21
3225 msgid "Other activity:"
3226 msgstr "Otra actividad:"
3228 #: ItemViewSettingsPage#22
3232 #: ItemViewSettingsPage#23
3233 msgid "Custom Nick List Colors"
3234 msgstr "Colores de la lista de apodos personalizados"
3236 #: ItemViewSettingsPage#24
3240 #: ItemViewSettingsPage#25
3244 #: KNotificationBackend#1
3245 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3246 msgid "%n pending highlights"
3247 msgstr "%n resaltados pendientes"
3250 msgid "&Connect to Core..."
3251 msgstr "&Conectar al núcleo..."
3254 msgid "&Disconnect from Core"
3255 msgstr "&Desconectar del núcleo"
3258 msgid "Core &Info..."
3259 msgstr "&Información del núcleo..."
3262 msgid "Configure &Networks..."
3263 msgstr "Co&nfigurar redes..."
3274 msgid "&Configure Chat Lists..."
3275 msgstr "&Configurar listas de canales"
3278 msgid "&Lock Layout"
3279 msgstr "B&loquear la distribución de la pantalla"
3282 msgid "Show &Search Bar"
3283 msgstr "Mostrar barra de bú&squeda"
3286 msgid "Show Away Log"
3287 msgstr "Mostrar el registro de ausente"
3290 msgid "Show &Menubar"
3291 msgstr "Mostrar la barra de &menú"
3298 msgid "Show Status &Bar"
3299 msgstr "Mostrar la &barra de estado"
3302 msgid "&Configure Quassel..."
3303 msgstr "&Configurar Quassel..."
3310 msgid "&About Quassel"
3311 msgstr "Sobre Qu&assel"
3318 msgid "Debug &NetworkModel"
3319 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3322 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3323 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3326 msgid "Debug &MessageModel"
3327 msgstr "Depurar &MessageModel"
3330 msgid "Debug &HotList"
3331 msgstr "Depurar &HotList"
3335 msgstr "Depurar &Log"
3338 msgid "Reload Stylesheet"
3339 msgstr "Recargar estilo de hoja"
3342 msgid "Jump to hot chat"
3343 msgstr "Saltar a la charla siguiente"
3359 msgstr "Listas de &Conversación"
3363 msgstr "Barras de &Herramientas"
3367 msgstr "Preferencia&s"
3382 msgid "Show Nick List"
3383 msgstr "Mostrar lista de apodos"
3386 msgctxt "MainWin#35"
3387 msgid "Chat Monitor"
3388 msgstr "Monitor de charla"
3391 msgid "Show Chat Monitor"
3392 msgstr "Mostrar monitor de conversación"
3396 msgstr "Línea de introducción de texto"
3399 msgid "Show Input Line"
3400 msgstr "Mostrar línea de introducción de texto"
3403 msgctxt "MainWin#39"
3408 msgid "Show Topic Line"
3409 msgstr "Mostrar línea del tema"
3412 msgid "Main Toolbar"
3413 msgstr "Barra de herramientas principal"
3416 msgid "Connected to core."
3417 msgstr "Conectado al núcleo"
3420 msgid "Not connected to core."
3421 msgstr "No conectado al núcleo"
3424 msgid "Unencrypted Connection"
3425 msgstr "Conexión sin encriptar"
3428 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3429 msgstr "<b>Su cliente no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3433 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3436 "Información confidencial, como contraseñas, será transmitida sin encriptar a "
3437 "su núcleo Quassel."
3440 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3441 msgstr "<b>Su núcleo no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3444 msgid "Untrusted Security Certificate"
3445 msgstr "Certificado de seguridad no confiable"
3449 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3450 "following reasons:</b>"
3452 "<b>El certificado SSL proporcionado por el núcleo en %1 es inseguro por las "
3453 "razones siguientes:</b>"
3456 msgctxt "MainWin#50"
3461 msgid "Show Certificate"
3462 msgstr "Ver certificado"
3466 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3468 "¿Le gustaría aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
3471 msgid "Current Session Only"
3472 msgstr "Sólo sesión actual"
3476 msgstr "Para siempre"
3479 msgid "Core Connection Error"
3480 msgstr "Error de conexión de núcleo"
3483 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3484 msgstr "Solicitando %1 mensajes del registro para charla %2:%3"
3486 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3487 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3491 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3492 msgid "Receiving Backlog"
3493 msgstr "Recibiendo registro"
3496 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3497 msgstr "¿Realmente desea pegar %n líneas?"
3500 msgid "Paste Protection"
3501 msgstr "Protección contra pegado"
3504 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3510 msgstr "Usar preprogramado:"
3513 msgid "Manually specify network settings"
3514 msgstr "Especificar preferencias de red manualmente"
3517 msgid "Manual Settings"
3518 msgstr "Preferencias de forma manual"
3521 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3522 msgid "Network name:"
3523 msgstr "Nombre de la red:"
3526 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3527 msgid "Server address:"
3528 msgstr "Dirección del servidor:"
3531 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3536 msgid "Server password:"
3537 msgstr "Contraseña del servidor:"
3540 msgid "Use secure connection"
3541 msgstr "Usar conexión segura"
3544 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3549 msgid "Please enter a network name:"
3550 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de red:"
3553 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3559 msgstr "Servidor: %1"
3562 msgctxt "NetworkItem#2"
3564 msgstr "Usuarios: %1"
3567 msgctxt "NetworkItem#3"
3568 msgid "Lag: %1 msecs"
3569 msgstr "Demora: %1 ms"
3576 msgctxt "NetworkModel#2"
3582 msgstr "Recuento de apodos"
3584 #: NetworkModelController#1
3585 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3586 msgstr "¿Desea borrar los siguientes búfres permanentemente?"
3588 #: NetworkModelController#2
3589 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3590 msgstr "...y <b>%1</b> más<br><br>"
3592 #: NetworkModelController#3
3594 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3595 "from the core's database and cannot be undone."
3597 "<b>Nota:</b> Esto eliminará toda la información relacionada, incluyendo toda "
3598 "la información del registro del núcleo y es irreversible."
3600 #: NetworkModelController#4
3602 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3604 "<br>Los canales en memoria que están con actividad, no pueden ser "
3605 "eliminados. Por favor, abandone el canal primero."
3607 #: NetworkModelController#5
3608 msgid "Remove buffers permanently?"
3609 msgstr "¿Borrar canales en memoría permanentemente?"
3611 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3612 msgid "Join Channel"
3613 msgstr "Unirse al canal"
3615 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3616 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3620 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3624 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3625 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3627 msgstr "Contraseña:"
3630 msgid "Setup Network Connection"
3631 msgstr "Configurar conexión de red"
3633 #: NetworksSettingsPage#1
3634 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3638 #: NetworksSettingsPage#2
3642 #: NetworksSettingsPage#3
3643 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3645 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3648 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
3649 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
3651 #: NetworksSettingsPage#4
3652 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3654 "<li>Todas las redes necesitan tener al menos un servidor definido</li>"
3656 #: NetworksSettingsPage#5
3657 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3661 #: NetworksSettingsPage#6
3662 msgid "Invalid Network Settings"
3663 msgstr "Preferencias de red no válidas"
3665 #: NetworksSettingsPage#7
3666 msgid "Delete Network?"
3667 msgstr "¿Eliminar red?"
3669 #: NetworksSettingsPage#8
3671 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3672 "including the backlog?"
3674 "¿Está seguro de que desea eliminar la red \"%1\" y toda la información "
3675 "relacionada, inluyendo el registro?"
3677 #: NetworksSettingsPage#9
3678 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3682 #: NetworksSettingsPage#10
3683 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3685 msgstr "Re&nombrar..."
3687 #: NetworksSettingsPage#11
3688 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3692 #: NetworksSettingsPage#12
3693 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3697 #: NetworksSettingsPage#13
3698 msgid "Network Details"
3699 msgstr "Detalles de red"
3701 #: NetworksSettingsPage#14
3705 #: NetworksSettingsPage#15
3706 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3710 #: NetworksSettingsPage#16
3711 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3715 #: NetworksSettingsPage#17
3716 msgid "Manage servers for this network"
3717 msgstr "Administrar servidores para esta red"
3719 #: NetworksSettingsPage#18
3720 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3724 #: NetworksSettingsPage#19
3725 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3726 msgid "Move upwards in list"
3727 msgstr "Subir en la lista"
3729 #: NetworksSettingsPage#20
3730 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3731 msgid "Move downwards in list"
3732 msgstr "Bajar en la lista"
3734 #: NetworksSettingsPage#21
3738 #: NetworksSettingsPage#22
3740 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3741 "connecting to a server"
3743 "Configurar identificación automática u otros comandos a ser ejecutados tras "
3744 "conectar al servidor"
3746 #: NetworksSettingsPage#23
3747 msgid "Commands to execute on connect:"
3748 msgstr "Comandos a ejecutar al conectarse:"
3750 #: NetworksSettingsPage#24
3752 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3753 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3756 "Especificar una lista de comandos a ser ejecutados al conectarse.\n"
3757 "Tenga en cuenta que Quassel IRC recuerda los canales a los que estaba unido, "
3758 "por lo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
3760 #: NetworksSettingsPage#25
3761 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3765 #: NetworksSettingsPage#26
3766 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3768 "Reconectar automáticamente a la red IRC después de un error en la conexión"
3770 #: NetworksSettingsPage#27
3771 msgid "Automatic Reconnect"
3772 msgstr "Reconexión automática"
3774 #: NetworksSettingsPage#28
3778 #: NetworksSettingsPage#29
3782 #: NetworksSettingsPage#30
3783 msgid "between retries"
3784 msgstr "entre reintentos"
3786 #: NetworksSettingsPage#31
3787 msgid "Number of retries:"
3788 msgstr "Número de reintentos:"
3790 #: NetworksSettingsPage#32
3791 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3795 #: NetworksSettingsPage#33
3796 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3797 msgstr "Reunir todos los canales después de reconectar"
3799 #: NetworksSettingsPage#34
3800 msgid "Auto Identify"
3801 msgstr "Identificación automática"
3803 #: NetworksSettingsPage#35
3807 #: NetworksSettingsPage#36
3811 #: NetworksSettingsPage#37
3812 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3814 msgstr "Contraseña:"
3816 #: NetworksSettingsPage#38
3817 msgid "Use SASL Authentication"
3818 msgstr "Usar autenticación SASL"
3820 #: NetworksSettingsPage#39
3824 #: NetworksSettingsPage#40
3826 msgstr "Codificaciones"
3828 #: NetworksSettingsPage#41
3830 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3832 "Configurar preferencias avanzadas como la codificación de los mensajes y la "
3833 "reconexión automática"
3835 #: NetworksSettingsPage#42
3836 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3837 msgstr "Control de codificación para los mensajes entrantes y salientes"
3839 #: NetworksSettingsPage#43
3840 msgid "Use Custom Encodings"
3841 msgstr "Usar codificaciones personalizadas"
3843 #: NetworksSettingsPage#44
3845 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3846 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3848 "Especificar la codificación con la que serán enviados sus mensajes.\n"
3849 "UTF-8 debería ser una buena elección para la mayoría de las redes."
3851 #: NetworksSettingsPage#45
3852 msgid "Send messages in:"
3853 msgstr "Mnesajes enviados:"
3855 #: NetworksSettingsPage#46
3857 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3858 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3860 "Los mensajes entrantes codificados en UTF-8 siempre serán tratados como "
3862 "Esto define la codificación de los mensajes que no están en UTF-8."
3864 #: NetworksSettingsPage#47
3865 msgid "Receive fallback:"
3866 msgstr "Recibir caída:"
3868 #: NetworksSettingsPage#48
3870 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3871 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3873 "Esto especifica cómo los mensajes de control, apodos y nombres de servidores "
3874 "son codificados.\n"
3875 "¡A menos que usted sepa *realmente* lo que está haciendo, deje esto como ISO-"
3878 #: NetworksSettingsPage#49
3879 msgid "Server encoding:"
3880 msgstr "Codificación de Servidor:"
3883 msgctxt "NickEditDlg#1"
3884 msgid "Add Nickname"
3885 msgstr "Añadir apodo"
3888 msgid "Edit Nickname"
3889 msgstr "Editar apodo"
3892 msgid "Please enter a valid nickname:"
3893 msgstr "Por favor, introduzca un apodo válido:"
3897 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3898 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3900 "Un apodo válido puede contener letras del alfabeto anglosajón, dígitos "
3901 "numéricos, y los carácteres especiales {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3903 #: NotificationsSettingsPage#1
3904 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3908 #: NotificationsSettingsPage#2
3909 msgid "Notifications"
3910 msgstr "Notificaciones"
3912 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3913 msgid "Select Audio File"
3914 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
3916 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3917 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3921 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3922 msgid "Play a sound"
3923 msgstr "Reproducir un sonido"
3925 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3926 msgid "Prelisten to the selected sound"
3927 msgstr "Pre-escuchar el sonido seleccionado"
3929 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3930 msgid "Select the sound file to play"
3931 msgstr "Seleccionar el archivo de sonido a reproducir"
3933 #: PostgreSqlStorage#1
3934 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3935 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3938 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3940 "Solicitando un total de %1 mensajes al registro desde %2 canales en memoria"
3944 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3946 "Solicitando hasta %1 de todos los mensajes sin leer del registro (más %2 "
3950 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3952 "Solicitando un total de hasta %1 mesnajes sin leer del registro de %2 "
3953 "canales en memoria"
3956 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3957 msgstr "Bienvenido a Quassel IRC"
3961 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3962 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3963 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3965 "Éste asistente le guiará para configurar su identidad predeterminada y su "
3966 "conexión a la red IRC.<br>Ésto solo cubre aspectos básicos. Usted puede "
3967 "cancelar el asistente en cualquier momento y usar el diálogo para una "
3968 "configuración más detallada."
3971 msgid "Invalid block declaration: %1"
3972 msgstr "Bloque declarado de forma no válida: %1"
3975 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3976 msgstr "Asignación de modo de paleta no válida: %1"
3979 msgid "Unknown palette role name: %1"
3980 msgstr "Nombre de modo de paleta desconocido: %1"
3983 msgid "Invalid subelement name in %1"
3984 msgstr "Nombre de subelemento no válido en %1"
3987 msgid "Invalid message type in %1"
3988 msgstr "Tipo de mensaje no válido en %1"
3991 msgid "Invalid condition %1"
3992 msgstr "Condición no válida %1"
3995 msgid "Invalid message label: %1"
3996 msgstr "Etiqueta del mensaje no válida: %1"
3999 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4000 msgstr "Specificación de la marca identificadora del mesajero no válida: %1"
4003 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4005 "¡La marca identificadora del mensajero puede ser como mucho \"0x0f\"!"
4008 msgid "Invalid format name: %1"
4009 msgstr "Formato de nombre no válido: %1"
4012 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4014 "Especificación de colores IRC inadecuada (debe estar comprendida entre 00 y "
4018 msgid "Unhandled condition: %1"
4019 msgstr "Condición no controlada: %1"
4022 msgid "Invalid proplist %1"
4023 msgstr "proplist %1 inválida"
4026 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4027 msgstr "Tipo de elemento de la lista de conversaciones no válido %1"
4030 msgid "Invalid chatlist state %1"
4031 msgstr "Estado de la lista de conversaciones no válido %1"
4034 msgid "Invalid property declaration: %1"
4035 msgstr "Declaración de propiedad no válida: %1"
4038 msgid "Invalid font property: %1"
4039 msgstr "Propiedad de fuente no válida: %1"
4042 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4043 msgstr "Propiedad de línea de charla desconocida: %1"
4046 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4047 msgstr "Specificación de paleta del modo de color no válida: %1"
4050 msgid "Unknown palette color role: %1"
4051 msgstr "Paleta de color desconocida: %1"
4054 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4055 msgstr "Declaración de gradiente no válida: %1"
4058 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4059 msgstr "Gradiente de lista de paradas no válido: %1"
4062 msgid "Invalid font specification: %1"
4063 msgstr "Especificación de fuente no valida: %1"
4066 msgid "Invalid font style specification: %1"
4067 msgstr "Especificación de estilo de fuente no válida: %1"
4070 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4071 msgstr "Especificación de ancho de fuente no válida: %1"
4074 msgid "Invalid font size specification: %1"
4075 msgstr "Especificación de tamaño de tipografía no válida: %1"
4077 #: Quassel::secondsToString()#1
4081 #: Quassel::secondsToString()#2
4085 #: Quassel::secondsToString()#3
4089 #: Quassel::secondsToString()#4
4093 #: Quassel::secondsToString()#5
4097 #: QueryBufferItem#1
4098 msgid "<b>Query with %1</b>"
4099 msgstr "<b>Duda con %1</b>"
4101 #: QueryBufferItem#2
4102 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4103 msgid "idling since %1"
4104 msgstr "inactivo desde %1"
4106 #: QueryBufferItem#3
4107 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4108 msgid "login time: %1"
4109 msgstr "hora de acceso: %1"
4111 #: QueryBufferItem#4
4112 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4114 msgstr "servidor: %1"
4116 #: SaveIdentitiesDlg#1
4117 msgid "Sync With Core"
4118 msgstr "Sincronizar con el núcleo"
4120 #: SaveIdentitiesDlg#2
4121 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4122 msgstr "Sincronizando información con el núcleo, por favor espere..."
4124 #: SaveIdentitiesDlg#3
4126 msgstr "Interrumpir"
4129 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4135 msgstr "Información del servidor"
4138 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4139 msgid "Server address:"
4140 msgstr "Dirección del servidor:"
4143 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4148 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4150 msgstr "Contraseña:"
4157 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4162 msgid "SSL Version:"
4163 msgstr "Versión de SSL:"
4167 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4170 "¡No cambiar, a menos que usted vaya a conectarse a un servidor que no dé "
4174 msgid "SSLv3 (default)"
4175 msgstr "SSLv3 (por defecto)"
4186 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4188 msgstr "Usar un proxy"
4191 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4193 msgstr "Tipo de proxy:"
4196 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4201 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4207 msgstr "Servidor Proxy:"
4210 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4212 msgstr "anfitrión local"
4215 msgid "Proxy Username:"
4216 msgstr "Usuario del Proxy:"
4219 msgid "Proxy Password:"
4220 msgstr "Contraseña del Proxy:"
4223 msgctxt "SettingsDlg#1"
4225 msgstr "Configuración"
4228 msgid "Save changes"
4229 msgstr "Guardar cambios"
4233 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4234 "to apply your changes now?"
4236 "Hay cambios no guardados en la página de configuración actual. ¿Le gustaría "
4237 "aplicar sus cambios ahora?"
4240 msgctxt "SettingsDlg#4"
4241 msgid "Configure %1"
4242 msgstr "Configurar %1"
4245 msgctxt "SettingsDlg#5"
4246 msgid "Reload Settings"
4247 msgstr "Recargar configuración"
4250 msgctxt "SettingsDlg#6"
4252 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4254 "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4257 msgctxt "SettingsDlg#7"
4258 msgid "Restore Defaults"
4259 msgstr "Restaurar predeterminados"
4262 msgctxt "SettingsDlg#8"
4263 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4264 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4267 msgctxt "SettingsDlg#9"
4268 msgid "Configure Quassel"
4269 msgstr "Configurar Quassel"
4271 #: SettingsPageDlg#1
4272 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4273 msgid "Configure %1"
4274 msgstr "Configurar %1"
4276 #: SettingsPageDlg#2
4277 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4278 msgid "Reload Settings"
4279 msgstr "Recargar configuración"
4281 #: SettingsPageDlg#3
4282 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4284 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4286 "¿Quiere recargar la configuración, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4288 #: SettingsPageDlg#4
4289 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4290 msgid "Restore Defaults"
4291 msgstr "Restaurar predeterminados"
4293 #: SettingsPageDlg#5
4294 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4295 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4296 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4298 #: SettingsPageDlg#6
4299 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4300 msgid "Configure Quassel"
4301 msgstr "Configurar Quassel"
4303 #: SettingsPageDlg#7
4304 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4306 msgstr "Configuración"
4309 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4311 "¡Se trató de recibir un paquete más grande que el máximo establecido!"
4314 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4315 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete de 0 bytes!"
4318 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4319 msgstr "¡Se recibió información comprimida corrupta!"
4322 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4323 msgstr "¡Se envió información corrupta: no se pudo cargar QVariant!"
4326 msgid "Disconnecting"
4327 msgstr "Desconectándose"
4329 #: SimpleNetworkEditor#1
4330 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4331 msgid "Network name:"
4332 msgstr "Nombre de la red:"
4334 #: SimpleNetworkEditor#2
4335 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4336 msgstr "El nombre de la red de IRC que está configurando"
4338 #: SimpleNetworkEditor#3
4339 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4343 #: SimpleNetworkEditor#4
4344 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4345 msgstr "Una lista de servidores de IRC pertenecientes a esta red"
4347 #: SimpleNetworkEditor#5
4348 msgid "Edit this server entry"
4349 msgstr "Editar este campo del servidor"
4351 #: SimpleNetworkEditor#6
4352 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4356 #: SimpleNetworkEditor#7
4357 msgid "Add another IRC server"
4358 msgstr "Añadir otro servidor de IRC"
4360 #: SimpleNetworkEditor#8
4361 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4365 #: SimpleNetworkEditor#9
4366 msgid "Remove this server entry from the list"
4367 msgstr "Borrar este campo de servidor de la lista"
4369 #: SimpleNetworkEditor#10
4370 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4374 #: SimpleNetworkEditor#11
4375 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4376 msgid "Move upwards in list"
4377 msgstr "Subir en la lista"
4379 #: SimpleNetworkEditor#12
4380 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4384 #: SimpleNetworkEditor#13
4385 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4386 msgid "Move downwards in list"
4387 msgstr "Bajar en la lista"
4389 #: SimpleNetworkEditor#14
4390 msgid "Join Channels Automatically"
4391 msgstr "Unirse a los canales automáticamente"
4393 #: SimpleNetworkEditor#15
4395 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4398 "Una lista de los canales de IRC a los que se unirá automáticamente tras "
4399 "conectarse a la red"
4403 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4404 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4405 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4406 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4409 "SQLite es un motor de base de datos basado en ficheros que no requiere "
4410 "configuración alguna. Es adecuado para bases de datos pequeñas o medianas "
4411 "que no requieran acceso mediante la red. Use SQLite si su Quassel, debe de "
4412 "almacenar la información en la misma máquina en la que Quassel se esté "
4413 "ejecutando, y si cabe esperar que sólo unos pocos usuarios usen su núcleo."
4420 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4421 msgstr "No, por las siguientes razones:<ul>"
4428 msgid "Security Information"
4429 msgstr "Información de seguridad"
4432 msgid "<b>Hostname:</b>"
4433 msgstr "<b>Servidor:</b>"
4436 msgid "<b>IP address:</b>"
4437 msgstr "<b>Dirección IP:</b>"
4440 msgid "<b>Encryption:</b>"
4441 msgstr "<b>Encriptación:</b>"
4444 msgid "<b>Protocol:</b>"
4445 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
4448 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4449 msgstr "<b>Cadena de certificado:</b>"
4456 msgid "<b>Common name:</b>"
4457 msgstr "<b>Nombre de pila</b>"
4460 msgid "<b>Organization:</b>"
4461 msgstr "<b>Organización:</b>"
4464 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4465 msgstr "<b>Unidad organizativa:</b>"
4468 msgid "<b>Country:</b>"
4469 msgstr "<b>País:</b>"
4472 msgid "<b>State or province:</b>"
4473 msgstr "<b>Estado o provincia:</b>"
4476 msgid "<b>Locality:</b>"
4477 msgstr "<b>Localidad:</b>"
4484 msgid "<b>Validity period:</b>"
4485 msgstr "<b>Periodo de validez:</b>"
4488 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4489 msgstr "<b>Resumen MD5:</b>"
4492 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4493 msgstr "<b>Resumen SHA1:</b>"
4496 msgid "<b>Trusted:</b>"
4497 msgstr "<b>Segura:</b>"
4499 #: StatusBufferItem#1
4500 msgid "Status Buffer"
4501 msgstr "Área de estado"
4511 #: SystrayNotificationBackend#1
4512 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4513 msgid "%n pending highlights"
4514 msgstr "%n resaltados pendientes"
4516 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4517 msgid "Show a message in a popup"
4518 msgstr "Mostrar un mensaje en una ventana emergente"
4520 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4521 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4522 msgstr "Activar entrada de anclaje, tiempo de espera:"
4524 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4525 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4526 msgstr "Marcar entrada en barra de tareas, tiempo de espera:"
4528 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4529 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4533 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4534 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4538 #: ToolBarActionProvider#1
4539 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4543 #: ToolBarActionProvider#2
4544 msgid "Connect to IRC"
4545 msgstr "Conectarse al IRC"
4547 #: ToolBarActionProvider#3
4548 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4550 msgstr "Desconectar"
4552 #: ToolBarActionProvider#4
4553 msgid "Disconnect from IRC"
4554 msgstr "Desconectarse del IRC"
4556 #: ToolBarActionProvider#5
4557 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4561 #: ToolBarActionProvider#6
4562 msgid "Leave currently selected channel"
4563 msgstr "Dejar el canal seleccionado actualmente"
4565 #: ToolBarActionProvider#7
4566 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4570 #: ToolBarActionProvider#8
4571 msgid "Join a channel"
4572 msgstr "Unirse a un canal"
4574 #: ToolBarActionProvider#9
4578 #: ToolBarActionProvider#10
4579 msgid "Start a private conversation"
4580 msgstr "Comenzar una conversación privada"
4582 #: ToolBarActionProvider#11
4583 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4587 #: ToolBarActionProvider#12
4588 msgid "Request user information"
4589 msgstr "Solicitar información de usuario"
4591 #: ToolBarActionProvider#13
4595 #: ToolBarActionProvider#14
4596 msgid "Give operator privileges to user"
4597 msgstr "Dar al usuario privilegios de operador"
4599 #: ToolBarActionProvider#15
4603 #: ToolBarActionProvider#16
4604 msgid "Take operator privileges from user"
4605 msgstr "Obtener privilegios de operador del usuario"
4607 #: ToolBarActionProvider#17
4611 #: ToolBarActionProvider#18
4612 msgid "Give voice to user"
4613 msgstr "Proporcionar voz al usuario"
4615 #: ToolBarActionProvider#19
4617 msgstr "Retirar voz"
4619 #: ToolBarActionProvider#20
4620 msgid "Take voice from user"
4621 msgstr "Obtener voz del usuario"
4623 #: ToolBarActionProvider#21
4627 #: ToolBarActionProvider#22
4628 msgid "Remove user from channel"
4629 msgstr "Borrar usuario del canal"
4631 #: ToolBarActionProvider#23
4635 #: ToolBarActionProvider#24
4636 msgid "Ban user from channel"
4637 msgstr "Banear usuario del canal"
4639 #: ToolBarActionProvider#25
4641 msgstr "Expulsar/Banear"
4643 #: ToolBarActionProvider#26
4644 msgid "Remove and ban user from channel"
4645 msgstr "Borrar y banear al usuario del canal"
4647 #: ToolBarActionProvider#27
4648 msgid "Connect to all"
4649 msgstr "Conectar a todo"
4651 #: ToolBarActionProvider#28
4652 msgid "Disconnect from all"
4653 msgstr "Desconectarse de todo"
4656 msgctxt "TopicWidget#1"
4658 msgstr "Usuarios: %1"
4661 msgctxt "TopicWidget#2"
4662 msgid "Lag: %1 msecs"
4663 msgstr "Demora: %1 ms"
4666 msgctxt "TopicWidget#3"
4671 msgctxt "TopicWidget#4"
4675 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4676 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4680 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4681 msgid "Topic Widget"
4682 msgstr "Componente del tema"
4684 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4685 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4689 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4690 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4691 msgid "Custom font:"
4692 msgstr "Tipografía personalizada"
4694 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4695 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4696 msgstr "Redimensionar dinámicamente para ajustarse al contenido"
4698 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4699 msgid "On hover only"
4700 msgstr "Sólo al pasar por encima"
4702 #: UiStyle::StyledMessage#1
4703 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4707 #: UiStyle::StyledMessage#2
4709 msgstr "%DN%1%DN %2"
4711 #: UiStyle::StyledMessage#3
4712 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4713 msgstr "Ahora es usted conocido como %DN%1%DN"
4715 #: UiStyle::StyledMessage#4
4716 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4717 msgstr "%DN%1%DN es ahora conocido como %DN%2%DN"
4719 #: UiStyle::StyledMessage#5
4720 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4721 msgstr "Modo de usuario: %DM%1%DM"
4723 #: UiStyle::StyledMessage#6
4724 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4725 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
4727 #: UiStyle::StyledMessage#7
4728 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4729 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se ha unido a %DC%4%DC"
4731 #: UiStyle::StyledMessage#8
4732 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4733 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha dejado %DC%4%DC"
4735 #: UiStyle::StyledMessage#9
4736 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4737 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha salido"
4739 #: UiStyle::StyledMessage#10
4740 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4741 msgstr "%DN%1%DN ha sido expulsado %DN%2%DN de %DC%3%DC"
4743 #: UiStyle::StyledMessage#11
4744 msgid "{Day changed to %1}"
4745 msgstr "{Día cambiado a %1}"
4747 #: UiStyle::StyledMessage#12
4748 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4749 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH finalizada. Usuarios unidos: "
4751 #: UiStyle::StyledMessage#13
4752 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4753 msgstr "%DN%1%DN (%2 más)"
4755 #: UiStyle::StyledMessage#14
4756 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4757 msgstr "División entre %DH%1%DH y %DH%2%DH. Los usuarios salieron: "
4759 #: UiStyle::StyledMessage#15
4763 #: UiStyle::StyledMessage#16
4767 #: UiStyle::StyledMessage#17
4771 #: UiStyle::StyledMessage#18
4775 #: UiStyle::StyledMessage#19
4779 #: UiStyle::StyledMessage#20
4783 #: UiStyle::StyledMessage#21
4787 #: UiStyle::StyledMessage#22
4791 #: UiStyle::StyledMessage#23
4795 #: UiStyle::StyledMessage#24
4799 #: UiStyle::StyledMessage#25
4803 #: UiStyle::StyledMessage#26
4807 #: UiStyle::StyledMessage#27
4811 #: UserCategoryItem#1
4813 msgstr "%n Propietario(s)"
4815 #: UserCategoryItem#2
4817 msgstr "%n Administrador(es)"
4819 #: UserCategoryItem#3
4820 msgid "%n Operator(s)"
4821 msgstr "%n Operador(es)"
4823 #: UserCategoryItem#4
4824 msgid "%n Half-Op(s)"
4825 msgstr "%n semiOp(es)"
4827 #: UserCategoryItem#5
4831 #: UserCategoryItem#6
4833 msgstr "%n Usuario(s)"
4835 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4839 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4841 #~ msgstr "Formulario"
4843 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4847 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4851 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4853 #~ msgstr "Formulario"
4855 #~ msgid "<Original>"
4856 #~ msgstr "<Original>"
4858 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
4862 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4863 #~ msgid "Interface"
4864 #~ msgstr "Interfaz"
4866 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4868 #~ msgstr "Formulario"
4870 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4871 #~ msgid "Unlimited"
4872 #~ msgstr "Ilimitado"
4874 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4875 #~ msgid "Interface"
4876 #~ msgstr "Interfaz"
4878 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4882 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4886 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4888 #~ msgstr "&Añadir..."
4890 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4892 #~ msgstr "Formulario"
4894 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4895 #~ msgid "Interface"
4896 #~ msgstr "Interfaz"
4898 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4899 #~ msgid "Highlight"
4900 #~ msgstr "Resaltado"
4902 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4904 #~ msgstr "Formulario"
4906 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4907 #~ msgid "Interface"
4908 #~ msgstr "Interfaz"
4910 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4912 #~ msgstr "Formulario"
4914 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4918 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4919 #~ msgid "Interface"
4920 #~ msgstr "Interfaz"
4922 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4924 #~ msgstr " segundos"
4926 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4933 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
4934 #~ msgid "Re&name..."
4935 #~ msgstr "Re&nombrar..."
4937 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
4938 #~ msgid "Remote Cores"
4939 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4941 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4942 #~ msgstr "Notificación de escritorio (vía D-Bus)"
4944 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
4945 #~ msgid "Chat Monitor"
4946 #~ msgstr "Monitor de charla"
4948 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4950 #~ msgstr "Añadir..."
4952 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4956 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4957 #~ msgid "Remember password"
4958 #~ msgstr "Recordar contraseña"
4960 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4961 #~ msgid "Password:"
4962 #~ msgstr "Contraseña:"
4964 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4965 #~ msgid "Username:"
4966 #~ msgstr "Usuario:"
4968 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4970 #~ msgstr "Formulario"
4972 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4974 #~ msgstr " segundos"
4976 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4980 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4982 #~ msgstr "Formulario"
4984 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4985 #~ msgid "Connection"
4986 #~ msgstr "Conexión"
4988 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4989 #~ msgid "Remote Cores"
4990 #~ msgstr "Núcleos remotos"
4992 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4999 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
5001 #~ msgstr "Eliminar"
5003 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
5004 #~ msgid "Highlight"
5005 #~ msgstr "Resaltado"
5007 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
5009 #~ msgstr "Formulario"
5011 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
5015 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
5017 #~ msgstr "Añadir..."
5019 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
5023 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5024 #~ msgid "Rename Identity"
5025 #~ msgstr "Renombrar la identidad"
5027 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
5028 #~ msgid "Interface"
5029 #~ msgstr "Interfaz"
5031 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
5035 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
5037 #~ msgstr "Formulario"
5039 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
5044 #~ msgstr "Tiempo de espera:"
5052 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5054 #~ msgstr "Continuar"
5056 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5057 #~ msgid "Add Nickname"
5058 #~ msgstr "Añadir el apodo"
5060 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5062 #~ msgstr "&Añadir..."
5064 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5065 #~ msgid "Rename Identity"
5066 #~ msgstr "Renombrar identidad"
5068 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
5069 #~ msgid "Re&name..."
5070 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5072 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5074 #~ msgstr "Eliminar"
5076 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
5080 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5082 #~ msgstr "Avanzado"
5084 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5088 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5092 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5094 #~ msgstr "Formulario"
5096 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5100 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5102 #~ msgstr "Formulario"
5104 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5106 #~ msgstr "Formulario"
5108 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
5109 #~ msgid "Ignore Rule"
5110 #~ msgstr "Ignorar regla"
5112 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5116 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5120 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5121 #~ msgid "Custom font:"
5122 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5124 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5125 #~ msgid "Interface"
5126 #~ msgstr "Interfaz"
5128 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5130 #~ msgstr "Formulario"
5132 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5133 #~ msgid "Custom font:"
5134 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5136 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5140 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5141 #~ msgid "Interface"
5142 #~ msgstr "Interfaz"
5144 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5148 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5149 #~ msgid "Highlight"
5150 #~ msgstr "Resaltado"
5152 #~ msgid "Users: %1"
5153 #~ msgstr "Usuarios: %1"
5155 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5156 #~ msgid "Connection"
5157 #~ msgstr "Conexión"
5159 #~ msgid "Interval:"
5160 #~ msgstr "Intervalo:"
5162 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5166 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5170 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5172 #~ msgstr "Servidores"
5174 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5176 #~ msgstr "&Añadir..."
5178 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
5179 #~ msgid "Re&name..."
5180 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5182 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5186 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5188 #~ msgstr "&Editar..."
5190 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5194 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5195 #~ msgid "Password:"
5196 #~ msgstr "Contraseña:"
5198 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5199 #~ msgid "Unlimited"
5200 #~ msgstr "Ilimitado"
5202 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5204 #~ msgstr "Formulario"
5206 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5207 #~ msgid "Add Nickname"
5208 #~ msgstr "Añadir el apodo"
5210 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5214 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5215 #~ msgid "Restore Defaults"
5216 #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
5218 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
5219 #~ msgid "Configure Quassel"
5220 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5222 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5224 #~ msgstr "Opciones"
5226 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5228 #~ msgstr "Configuración"
5230 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5231 #~ msgid "Configure %1"
5232 #~ msgstr "Configurar %1"
5234 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5235 #~ msgid "Restore Defaults"
5236 #~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
5238 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5239 #~ msgid "Configure %1"
5240 #~ msgstr "Configurar %1"
5245 #~ msgid "System Tray Icon"
5246 #~ msgstr "Icono de bandeja del sistema"
5248 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5252 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5254 #~ msgstr "Formulario"
5256 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5257 #~ msgid "Interface"
5258 #~ msgstr "Interfaz"
5260 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5264 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5266 #~ msgstr "Formulario"
5268 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5269 #~ msgid "Custom font:"
5270 #~ msgstr "Tipografía personalizada:"
5272 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#11"
5273 #~ msgid "Move upwards in list"
5274 #~ msgstr "Subir en la lista"
5276 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#13"
5277 #~ msgid "Move downwards in list"
5278 #~ msgstr "Bajar en la lista"
5280 #~ msgid "Show messages in indicator"
5281 #~ msgstr "Mostrar mensajes en el indicador"
5283 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
5284 #~ msgid "Move downwards in list"
5285 #~ msgstr "Bajar en la lista"
5287 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
5288 #~ msgid "Move upwards in list"
5289 #~ msgstr "Subir en la lista"
5291 #~ msgctxt "SettingsDlg#1"
5292 #~ msgid "Configure Quassel"
5293 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5295 #~ msgctxt "SettingsDlg#6"
5296 #~ msgid "Reload Settings"
5297 #~ msgstr "Recargar configuración"
5299 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
5300 #~ msgid "Reload Settings"
5301 #~ msgstr "Recargar contrafiguración"
5303 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
5305 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5306 #~ "applied:</b><ul>"
5308 #~ "<b>Los siguientes problemas necesitan ser corregidos para que sus cambios "
5309 #~ "puedan ser aplicados</b><ul>"
5312 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the "
5313 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5314 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5315 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
5316 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
5317 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
5318 #~ "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
5319 #~ "Team</a> and used under the <a "
5320 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
5321 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
5324 #~ "<b>Un moderno cliente de IRC, distribuido</b><br><br>©2005-2009 por el "
5325 #~ "Proyecto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
5326 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
5327 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está sujeto "
5328 #~ "a doble licencia bajo <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
5329 #~ "2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
5330 #~ "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La mayoría de los iconos son © por el <a "
5331 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo de Oxigen</a> y usados bajo la "
5332 #~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por "
5333 #~ "favor, utilice <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
5334 #~ "irc.org</a> para reportar fallos."
5340 #~ msgstr "Formulario"
5346 #~ msgstr "Eliminar"
5348 #~ msgid "Interface"
5349 #~ msgstr "Interfaz"
5354 #~ msgid "Show Network Name"
5355 #~ msgstr "Mostrar el nombre de la red"
5357 #~ msgid "Show Buffer Name"
5358 #~ msgstr "Mostrar el nombre del área de conversación"
5360 #~ msgid "Unlimited"
5361 #~ msgstr "Ilimitado"
5366 #~ msgid "Re&name..."
5367 #~ msgstr "Re&nombrar..."
5370 #~ msgstr "&Añadir..."
5373 #~ msgstr "E&liminar"
5378 #~ msgid "Highlight"
5379 #~ msgstr "Resaltar"
5381 #~ msgid "Chat Monitor"
5382 #~ msgstr "Monitor de conversación"
5385 #~ msgstr " segundos"
5388 #~ msgstr "Conectar"
5390 #~ msgid "Disconnect"
5391 #~ msgstr "Desconectar"
5397 #~ msgstr "Retirarse"
5405 #~ msgid "Internal Core"
5406 #~ msgstr "Núcleo interno"
5411 #~ msgid "Password:"
5412 #~ msgstr "Contraseña:"
5414 #~ msgid "Use a Proxy"
5415 #~ msgstr "Utilizar Proxy"
5417 #~ msgid "localhost"
5418 #~ msgstr "servlocal"
5420 #~ msgid "Proxy Type:"
5421 #~ msgstr "Tipo de proxy:"
5429 #~ msgid "Remote Cores"
5430 #~ msgstr "Núcleos remotos"
5433 #~ msgstr "Añadir..."
5435 #~ msgid "Username:"
5436 #~ msgstr "Nombre de usuario:"
5438 #~ msgid "Remember password"
5439 #~ msgstr "Recordar la contraseña"
5441 #~ msgid "Storage Backend:"
5442 #~ msgstr "Motor de almacenamiento:"
5444 #~ msgid "Connection"
5445 #~ msgstr "Conexión"
5447 #~ msgctxt "seconds"
5451 #~ msgctxt "milliseconds"
5461 #~ msgid "sending CTCP-%1 request"
5462 #~ msgstr "enviando solicitud CTCP-%1"
5464 #~ msgid "Position hint:"
5465 #~ msgstr "Indicador de posición:"
5467 #~ msgid "Queue unread notifications"
5468 #~ msgstr "Encolar notificaciones sin leer"
5474 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5475 #~ "applied:</b><ul>"
5477 #~ "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
5478 #~ "puedan ser aplicados:</b><ul>"
5483 #~ msgid "Rename Identity"
5484 #~ msgstr "Renombrar identidad"
5487 #~ msgstr "Avanzado"
5489 #~ msgid "Add Nickname"
5490 #~ msgstr "Añadir apodo"
5492 #~ msgid "Move upwards in list"
5493 #~ msgstr "Mover hacia arriba en la lista"
5495 #~ msgid "Move downwards in list"
5496 #~ msgstr "Mover hacia abajo en la lista"
5499 #~ msgstr "Continuar"
5501 #~ msgid "Ignore Rule"
5502 #~ msgstr "Regla para ignorar"
5510 #~ msgid "Custom font:"
5511 #~ msgstr "Tipografía personalizada"
5519 #~ msgid "idling since %1"
5520 #~ msgstr "Inactivo desde %1"
5522 #~ msgid "login time: %1"
5523 #~ msgstr "Tiempo de entrada: %1"
5525 #~ msgid "server: %1"
5526 #~ msgstr "servidor: %1"
5528 #~ msgid "Add Network"
5529 #~ msgstr "Agregar Red"
5531 #~ msgid "Network name:"
5532 #~ msgstr "Nombre de red:"
5534 #~ msgid "Server address:"
5535 #~ msgstr "Dirección del servidor:"
5537 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5538 #~ msgstr "Demora: %1 ms"
5541 #~ msgstr "Servidores"
5544 #~ msgstr "&Editar..."
5546 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
5547 #~ msgstr "Control de reconexión automática a la red"
5550 #~ msgstr "Intentos:"
5552 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
5553 #~ msgstr "Volver a unirse a todos los canales al reconectarse"
5555 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
5556 #~ msgstr "Notificación con sonido (vía Phonon)"
5558 #~ msgid "Play File:"
5559 #~ msgstr "Reproducir:"
5562 #~ msgstr "Preferencias"
5564 #~ msgid "Configure %1"
5565 #~ msgstr "Configurar %1"
5567 #~ msgid "Reload Settings"
5568 #~ msgstr "Recargar preferencias"
5571 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5573 #~ "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
5575 #~ msgid "Restore Defaults"
5576 #~ msgstr "Restaurar valores por defecto"
5578 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5579 #~ msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores por defecto para ésta página?"
5581 #~ msgid "Configure Quassel"
5582 #~ msgstr "Configurar Quassel"
5584 #~ msgid "Show bubble"
5585 #~ msgstr "Mostrar mensaje emergente"