2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4 # Martin Mayer <m4yer@minad.de>, Michael Groh <brot@minad.de>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Mayer <m4yer@minad.de>\n"
12 "Language-Team: German <devel@quassel-irc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
22 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Protokollversion:</b> %2<br><b>Kompiliert:</b> %3"
25 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
26 msgstr "<b>Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client</b><br><br>©2005-2010 durch das Quassel Projekt<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> auf <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC ist dual-lizenziert <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> und <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Die meisten der Icons sind © durch das <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> und werden unter der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> benutzt.<br><br>Bitte benutzen Sie <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> um Fehler zu melden."
29 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
30 msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:"
33 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
34 msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:"
37 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
38 msgstr "Besonderer Dank geht an:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Dem Oxygen Team</a></b></dt><dd>für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (früher: Trolltech)</a></b></dt><dd>für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810</dd>"
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
51 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
52 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
53 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
54 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
58 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
59 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
60 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
61 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
63 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
64 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
65 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
66 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
78 msgstr "&Unterstützer"
84 #: AbstractSqlStorage#1
85 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
86 msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..."
88 #: AbstractSqlStorage#2
89 msgid "Upgrade failed..."
90 msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..."
93 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
94 msgstr "<b>Kurzbefehl des Alias</b><br />Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt."
97 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "<b>Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird</b><br /><b> Besondere Variablen:</b><br /> - <b>$i</b> steht für den i-ten Parameter.<br /> - <b>$i..j</b> steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i..</b> steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i:hostname</b> steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.<br /> - <b>$0</b> steht für die gesamte Zeichenkette.<br /> - <b>$nick</b> steht für Ihren momentanen Spitznamen.<br /> - <b>$channel</b> steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.<br /><br />Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird."
108 #: AliasesSettingsPage#1
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
113 #: AliasesSettingsPage#2
117 #: AliasesSettingsPage#3
118 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
122 #: AliasesSettingsPage#4
123 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
127 #: AliasesSettingsPage#5
128 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
132 #: AppearanceSettingsPage#1
133 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
137 #: AppearanceSettingsPage#2
138 msgid "<System Default>"
139 msgstr "<Systemstandard>"
141 #: AppearanceSettingsPage#3
142 msgid "Please choose a stylesheet file"
143 msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei"
145 #: AppearanceSettingsPage#4
146 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
150 #: AppearanceSettingsPage#5
151 msgid "Client style:"
152 msgstr "Client-Stil:"
154 #: AppearanceSettingsPage#6
155 msgid "Set application style"
156 msgstr "Anwendungsstil ändern"
158 #: AppearanceSettingsPage#7
162 #: AppearanceSettingsPage#8
163 msgid "Set the application language. Requires restart!"
164 msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!"
166 #: AppearanceSettingsPage#9
167 msgid "<Untranslated>"
168 msgstr "<Unübersetzt>"
170 #: AppearanceSettingsPage#10
171 msgid "Use custom stylesheet"
172 msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden"
174 #: AppearanceSettingsPage#11
178 #: AppearanceSettingsPage#12
179 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
183 #: AppearanceSettingsPage#13
184 msgid "Show system tray icon"
185 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
187 #: AppearanceSettingsPage#14
188 msgid "Hide to tray on close button"
189 msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\""
191 #: AppearanceSettingsPage#15
192 msgid "Enable animations"
193 msgstr "Animationen verwenden"
195 #: AppearanceSettingsPage#16
196 msgid "Message Redirection"
197 msgstr "Nachrichtenumlenkung"
199 #: AppearanceSettingsPage#17
200 msgid "User Notices:"
201 msgstr "Benutzernotizen:"
203 #: AppearanceSettingsPage#18
204 msgid "Server Notices:"
205 msgstr "Servernotizen:"
207 #: AppearanceSettingsPage#19
208 msgid "Default Target"
209 msgstr "Standardziel"
211 #: AppearanceSettingsPage#20
212 msgid "Status Window"
213 msgstr "Statusfenster"
215 #: AppearanceSettingsPage#21
217 msgstr "Aktueller Chat"
219 #: AppearanceSettingsPage#22
225 msgstr "Abwesenheitslog"
228 msgctxt "AwayLogView#2"
229 msgid "Show Network Name"
230 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
233 msgctxt "AwayLogView#3"
234 msgid "Show Buffer Name"
235 msgstr "Fensternamen zeigen"
237 #: BacklogSettingsPage#1
238 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
242 #: BacklogSettingsPage#2
243 msgid "Backlog Fetching"
244 msgstr "Verlaufsempfänger"
246 #: BacklogSettingsPage#3
247 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
251 #: BacklogSettingsPage#4
252 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
253 msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden."
255 #: BacklogSettingsPage#5
256 msgid "Dynamic backlog amount:"
257 msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:"
259 #: BacklogSettingsPage#6
260 msgid "Backlog request method:"
261 msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:"
263 #: BacklogSettingsPage#7
264 msgid "Fixed amount per chat"
265 msgstr "Feste Größe pro Chat"
267 #: BacklogSettingsPage#8
268 msgid "Unread messages per chat"
269 msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat"
271 #: BacklogSettingsPage#9
272 msgid "Globally unread messages"
273 msgstr "Globale ungelesene Nachrichten"
275 #: BacklogSettingsPage#10
276 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
277 msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert."
279 #: BacklogSettingsPage#11
280 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
281 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden."
283 #: BacklogSettingsPage#12
284 msgid "Initial backlog amount:"
285 msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:"
287 #: BacklogSettingsPage#13
289 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
291 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
293 "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n"
295 "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern."
297 #: BacklogSettingsPage#14
298 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
299 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden."
301 #: BacklogSettingsPage#15
305 #: BacklogSettingsPage#16
306 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
310 #: BacklogSettingsPage#17
311 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
312 msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt."
314 #: BacklogSettingsPage#18
315 msgid "Additional Messages:"
316 msgstr "Zusätzliche Nachrichten:"
318 #: BacklogSettingsPage#19
320 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
322 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
323 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
325 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
327 "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n"
329 "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n"
330 "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n"
332 "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren."
334 #: BacklogSettingsPage#20
335 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
336 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden."
339 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
340 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
343 msgid "Merge buffers permanently?"
344 msgstr "Chats permanent zusammenführen?"
348 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
349 " This cannot be reversed!"
351 "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n"
352 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
354 #: BufferViewEditDlg#1
355 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
359 #: BufferViewEditDlg#2
360 msgid "Please enter a name for the chat list:"
361 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:"
363 #: BufferViewEditDlg#3
364 msgid "Add Chat List"
365 msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen"
367 #: BufferViewFilter#1
368 msgid "Show / Hide Chats"
369 msgstr "Chats zeigen/verstecken"
371 #: BufferViewSettingsPage#1
372 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
376 #: BufferViewSettingsPage#2
377 msgid "Custom Chat Lists"
378 msgstr "Spezielle Chat-Listen"
380 #: BufferViewSettingsPage#3
384 #: BufferViewSettingsPage#4
385 msgid "Delete Chat List?"
386 msgstr "Chat-Liste löschen?"
388 #: BufferViewSettingsPage#5
389 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
390 msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?"
392 #: BufferViewSettingsPage#6
393 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
397 #: BufferViewSettingsPage#7
398 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
400 msgstr "Umbe&nennen..."
402 #: BufferViewSettingsPage#8
403 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
405 msgstr "&Hinzufügen..."
407 #: BufferViewSettingsPage#9
408 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
412 #: BufferViewSettingsPage#10
413 msgid "Chat List Settings"
414 msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen"
416 #: BufferViewSettingsPage#11
417 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
421 #: BufferViewSettingsPage#12
423 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
424 "In this mode no separate status buffer is displayed."
426 "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n"
427 "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt."
429 #: BufferViewSettingsPage#13
430 msgid "Show status window"
431 msgstr "Status-Fenster anzeigen"
433 #: BufferViewSettingsPage#14
434 msgid "Show channels"
435 msgstr "Chats anzeigen"
437 #: BufferViewSettingsPage#15
439 msgstr "Dialoge anzeigen"
441 #: BufferViewSettingsPage#16
442 msgid "Hide inactive chats"
443 msgstr "Inaktive Chats verstecken"
445 #: BufferViewSettingsPage#17
446 msgid "Add new chats automatically"
447 msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen"
449 #: BufferViewSettingsPage#18
450 msgid "Sort alphabetically"
451 msgstr "Alphabetisch sortieren"
453 #: BufferViewSettingsPage#19
454 msgid "Minimum Activity:"
455 msgstr "Aktivitätsminimum:"
457 #: BufferViewSettingsPage#20
459 msgstr "Keine Aktivität"
461 #: BufferViewSettingsPage#21
462 msgid "Other Activity"
463 msgstr "Andere Aktivitität"
465 #: BufferViewSettingsPage#22
467 msgstr "Neue Meldung"
469 #: BufferViewSettingsPage#23
470 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
472 msgstr "Hervorhebung"
474 #: BufferViewSettingsPage#24
478 #: BufferViewWidget#1
488 msgstr "Herauszoomen"
494 #: ChannelBufferItem#1
495 msgid "<b>Channel %1</b>"
496 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
498 #: ChannelBufferItem#2
499 msgid "<b>Users:</b> %1"
500 msgstr "<b>Benutzer:</b> %1"
502 #: ChannelBufferItem#3
503 msgid "<b>Mode:</b> %1"
504 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
506 #: ChannelBufferItem#4
507 msgid "<b>Topic:</b> %1"
508 msgstr "<b>Thema:</b> %1"
510 #: ChannelBufferItem#5
511 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
512 msgstr "Nicht aktiv <br /> Doppelklick zum Betreten"
514 #: ChannelBufferItem#6
523 msgid "Search Pattern:"
528 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
529 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
531 "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n"
532 "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen."
535 msgid "Show Channels"
536 msgstr "Kanäle zeigen"
543 msgid "Errors Occured:"
544 msgstr "Aufgetretene Fehler:"
548 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
553 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
555 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
556 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
557 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
558 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
559 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
560 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
562 #: ChatMonitorSettingsPage#1
563 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
567 #: ChatMonitorSettingsPage#2
568 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
572 #: ChatMonitorSettingsPage#3
574 msgstr "Ausgewählte zulassen"
576 #: ChatMonitorSettingsPage#4
578 msgstr "Ausgewählte ignorieren"
580 #: ChatMonitorSettingsPage#5
584 #: ChatMonitorSettingsPage#6
588 #: ChatMonitorSettingsPage#7
589 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
593 #: ChatMonitorSettingsPage#8
594 msgid "Operation Mode:"
595 msgstr "Funktionsweise:"
597 #: ChatMonitorSettingsPage#9
599 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
600 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
601 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
602 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
603 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
604 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
605 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
606 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Funktionsweise:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Ausgewählte zulassen:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Ausgewählte ignorieren:</span> Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert</p></body></html>"
608 #: ChatMonitorSettingsPage#10
612 #: ChatMonitorSettingsPage#11
613 msgid "Move selected buffers to the left"
614 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links"
616 #: ChatMonitorSettingsPage#12
617 msgid "Move selected buffers to the right"
618 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts"
620 #: ChatMonitorSettingsPage#13
621 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
622 msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen"
624 #: ChatMonitorSettingsPage#14
625 msgid "Always show highlighted messages"
626 msgstr "Highlights immer anzeigen"
628 #: ChatMonitorSettingsPage#15
629 msgid "Show own messages"
630 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
633 msgid "Show Own Messages"
634 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
637 msgctxt "ChatMonitorView#2"
638 msgid "Show Network Name"
639 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
642 msgctxt "ChatMonitorView#3"
643 msgid "Show Buffer Name"
644 msgstr "Fensternamen zeigen"
648 msgstr "Konfigurieren..."
651 msgid "Copy Selection"
652 msgstr "Auswahl kopieren"
654 #: ChatViewSearchBar#1
655 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
659 #: ChatViewSearchBar#2
660 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
664 #: ChatViewSearchBar#3
665 msgid "case sensitive"
666 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
668 #: ChatViewSearchBar#4
670 msgstr "Spitznamen suchen"
672 #: ChatViewSearchBar#5
673 msgid "search message"
676 #: ChatViewSearchBar#6
677 msgid "ignore joins, parts, etc."
678 msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren"
680 #: ChatViewSettingsPage#1
681 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
685 #: ChatViewSettingsPage#2
687 msgstr "Chat-Ansicht"
689 #: ChatViewSettingsPage#3
690 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
694 #: ChatViewSettingsPage#4
695 msgid "Timestamp format:"
696 msgstr "Zeitstempel-Format:"
698 #: ChatViewSettingsPage#5
702 #: ChatViewSettingsPage#6
703 msgid "Custom chat window font:"
704 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:"
706 #: ChatViewSettingsPage#7
707 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
708 msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)"
710 #: ChatViewSettingsPage#8
711 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
712 msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen"
714 #: ChatViewSettingsPage#9
715 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
716 msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen"
718 #: ChatViewSettingsPage#10
719 msgid "Custom Colors"
720 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
722 #: ChatViewSettingsPage#11
726 #: ChatViewSettingsPage#12
727 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
731 #: ChatViewSettingsPage#13
733 msgstr "Zeitstempel:"
735 #: ChatViewSettingsPage#14
736 msgid "Channel message:"
737 msgstr "Chat-Nachricht:"
739 #: ChatViewSettingsPage#15
740 msgid "Highlight foreground:"
741 msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:"
743 #: ChatViewSettingsPage#16
744 msgid "Command message:"
745 msgstr "Befehls-Nachricht:"
747 #: ChatViewSettingsPage#17
748 msgid "Highlight background:"
749 msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:"
751 #: ChatViewSettingsPage#18
752 msgid "Server message:"
753 msgstr "Server-Nachricht:"
755 #: ChatViewSettingsPage#19
757 msgstr "Markierungslinie:"
759 #: ChatViewSettingsPage#20
760 msgid "Error message:"
761 msgstr "Fehlermeldung:"
763 #: ChatViewSettingsPage#21
765 msgstr "Hintergrund:"
767 #: ChatViewSettingsPage#22
768 msgid "Use Sender Coloring"
769 msgstr "Namen des Absenders färben"
771 #: ChatViewSettingsPage#23
772 msgid "Own messages:"
773 msgstr "Eigene Nachrichten:"
776 msgid "Identity already exists in client!"
777 msgstr "Identität im Client schon vorhanden!"
783 #: ClientBacklogManager#1
784 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
785 msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet."
787 #: ConnectionSettingsPage#1
788 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
792 #: ConnectionSettingsPage#2
793 msgid "Configure the IRC Connection"
794 msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung"
796 #: ConnectionSettingsPage#3
797 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
798 msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen"
800 #: ConnectionSettingsPage#4
801 msgid "Ping interval:"
802 msgstr "Ping-Intervall:"
804 #: ConnectionSettingsPage#5
805 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
809 #: ConnectionSettingsPage#6
810 msgid "Disconnect after"
811 msgstr "Trennen der Verbindung nach"
813 #: ConnectionSettingsPage#7
815 msgstr "verpassten Pings"
817 #: ConnectionSettingsPage#8
818 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
819 msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern."
821 #: ConnectionSettingsPage#9
822 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
823 msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)"
825 #: ConnectionSettingsPage#10
826 msgid "Update interval:"
827 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
829 #: ConnectionSettingsPage#11
830 msgid "Ignore channels with more than:"
831 msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:"
833 #: ConnectionSettingsPage#12
837 #: ConnectionSettingsPage#13
838 msgid "Minimum delay between requests:"
839 msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:"
841 #: ContentsChatItem#1
842 msgid "Copy Link Address"
843 msgstr "Linkadresse kopieren"
845 #: ContextMenuActionProvider#1
846 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
850 #: ContextMenuActionProvider#2
851 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
853 msgstr "Verbindung trennen"
855 #: ContextMenuActionProvider#3
856 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
860 #: ContextMenuActionProvider#4
861 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
865 #: ContextMenuActionProvider#5
866 msgid "Delete Chat(s)..."
867 msgstr "Chat(s) löschen..."
869 #: ContextMenuActionProvider#6
873 #: ContextMenuActionProvider#7
875 msgstr "Join-Meldungen"
877 #: ContextMenuActionProvider#8
879 msgstr "Part-Meldungen"
881 #: ContextMenuActionProvider#9
883 msgstr "Quit-Meldungen"
885 #: ContextMenuActionProvider#10
887 msgstr "Spitznamenänderungen"
889 #: ContextMenuActionProvider#11
891 msgstr "Modiänderungen"
893 #: ContextMenuActionProvider#12
895 msgstr "Tageswechsel"
897 #: ContextMenuActionProvider#13
898 msgid "Topic Changes"
899 msgstr "Themenwechsel"
901 #: ContextMenuActionProvider#14
902 msgid "Set as Default..."
903 msgstr "Als Standard setzen..."
905 #: ContextMenuActionProvider#15
906 msgid "Use Defaults..."
907 msgstr "Standardwerte benutzen..."
909 #: ContextMenuActionProvider#16
910 msgid "Join Channel..."
911 msgstr "Kanal betreten..."
913 #: ContextMenuActionProvider#17
915 msgstr "Dialog starten"
917 #: ContextMenuActionProvider#18
919 msgstr "Dialog anzeigen"
921 #: ContextMenuActionProvider#19
922 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
926 #: ContextMenuActionProvider#20
930 #: ContextMenuActionProvider#21
934 #: ContextMenuActionProvider#22
938 #: ContextMenuActionProvider#23
942 #: ContextMenuActionProvider#24
946 #: ContextMenuActionProvider#25
947 msgid "Give Operator Status"
948 msgstr "Operator-Status geben"
950 #: ContextMenuActionProvider#26
951 msgid "Take Operator Status"
952 msgstr "Operator-Status nehmen"
954 #: ContextMenuActionProvider#27
958 #: ContextMenuActionProvider#28
960 msgstr "Voice nehmen"
962 #: ContextMenuActionProvider#29
963 msgid "Kick From Channel"
964 msgstr "Aus Kanal werfen"
966 #: ContextMenuActionProvider#30
967 msgid "Ban From Channel"
968 msgstr "Vom Kanal bannen"
970 #: ContextMenuActionProvider#31
972 msgstr "Rauswerfen und bannen"
974 #: ContextMenuActionProvider#32
975 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
976 msgstr "Chats temporär verstecken"
978 #: ContextMenuActionProvider#33
979 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
980 msgstr "Chats permanent verstecken"
982 #: ContextMenuActionProvider#34
983 msgid "Show Channel List"
984 msgstr "Kanalliste zeigen"
986 #: ContextMenuActionProvider#35
987 msgid "Show Ignore List"
988 msgstr "Ignorieren-Liste zeigen"
990 #: ContextMenuActionProvider#36
992 msgstr "Meldungen ausblenden"
994 #: ContextMenuActionProvider#37
995 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
999 #: ContextMenuActionProvider#38
1003 #: ContextMenuActionProvider#39
1007 #: ContextMenuActionProvider#40
1008 msgid "Add Ignore Rule"
1009 msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen"
1011 #: ContextMenuActionProvider#41
1012 msgid "Existing Rules"
1013 msgstr "Bestehende Regeln"
1016 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1017 msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..."
1021 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1022 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1025 "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n"
1026 "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n"
1030 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1031 msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!"
1034 msgid "Admin user or password not set."
1035 msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt."
1038 msgid "Could not setup storage!"
1039 msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!"
1042 msgid "Creating admin user..."
1043 msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..."
1046 msgid "Invalid listen address %1"
1047 msgstr "Ungültige Adresse %1"
1050 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1051 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1054 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1055 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1058 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1059 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1062 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1063 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1066 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1067 msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll"
1070 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1071 msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!"
1074 msgid "Client connected from"
1075 msgstr "Client verbunden von"
1078 msgid "Closing server for basic setup."
1079 msgstr "Beende Server für Setup."
1082 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1083 msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab."
1086 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1087 msgstr "<b>Ihr Quassel-Client ist zu alt!</b><br>Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.<br>Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren."
1095 msgid "too old, rejecting."
1096 msgstr "zu alt, lehne ab."
1099 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1100 msgstr "<b>Quassel-Core Version %1</b><br>Erstellungsdatum: %2<br>Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)"
1103 msgid "Starting TLS for Client:"
1104 msgstr "Starte TLS für Client:"
1107 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1108 msgstr "<b>Client nicht initialisiert!</b><br>Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden."
1111 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1112 msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab."
1115 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1116 msgstr "<b>Ungültiger Benutzername oder Passwort!</b><br>Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden."
1119 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1120 msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert."
1123 msgid "Non-authed client disconnected."
1124 msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt."
1127 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1128 msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)"
1131 msgid "Could not initialize session for client:"
1132 msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:"
1135 msgid "Could not find a session for client:"
1136 msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:"
1139 msgctxt "CoreAccount#1"
1140 msgid "Internal Core"
1141 msgstr "Interner Core"
1143 #: CoreAccountEditDlg#1
1144 msgid "Edit Core Account"
1145 msgstr "Remote-Konto ändern"
1147 #: CoreAccountEditDlg#2
1148 msgid "Account Details"
1149 msgstr "Kontodetails"
1151 #: CoreAccountEditDlg#3
1152 msgid "Account Name:"
1155 #: CoreAccountEditDlg#4
1157 msgstr "Lokaler Core"
1159 #: CoreAccountEditDlg#5
1161 msgstr "Rechnername:"
1163 #: CoreAccountEditDlg#6
1164 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1168 #: CoreAccountEditDlg#7
1169 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1173 #: CoreAccountEditDlg#8
1177 #: CoreAccountEditDlg#9
1178 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1182 #: CoreAccountEditDlg#10
1186 #: CoreAccountEditDlg#11
1187 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1189 msgstr "Proxy benutzen"
1191 #: CoreAccountEditDlg#12
1192 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1196 #: CoreAccountEditDlg#13
1197 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1201 #: CoreAccountEditDlg#14
1202 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1206 #: CoreAccountEditDlg#15
1207 msgid "Add Core Account"
1208 msgstr "Remote-Konto hinzufügen"
1210 #: CoreAccountModel#1
1211 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1212 msgid "Internal Core"
1213 msgstr "Interner Core"
1215 #: CoreAccountSettingsPage#1
1216 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1217 msgid "Remote Cores"
1218 msgstr "Remote Cores"
1220 #: CoreAccountSettingsPage#2
1221 msgid "Connect to Quassel Core"
1222 msgstr "Mit Quassel-Core verbinden"
1224 #: CoreAccountSettingsPage#3
1225 msgid "Core Accounts"
1226 msgstr "Remote-Konto"
1228 #: CoreAccountSettingsPage#4
1232 #: CoreAccountSettingsPage#5
1233 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1235 msgstr "Hinzufügen..."
1237 #: CoreAccountSettingsPage#6
1238 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1242 #: CoreAccountSettingsPage#7
1243 msgid "Automatically connect on startup"
1244 msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden"
1246 #: CoreAccountSettingsPage#8
1247 msgid "Connect to last account used"
1248 msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden"
1250 #: CoreAccountSettingsPage#9
1251 msgid "Always connect to"
1252 msgstr "Immer verbinden mit"
1254 #: CoreConfigWizard#1
1255 msgid "Core Configuration Wizard"
1256 msgstr "Core-Konfigurationshelfer"
1258 #: CoreConfigWizard#2
1259 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1260 msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..."
1262 #: CoreConfigWizard#3
1263 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1264 msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:<br><b>%1</b><br>Zum Neustarten <em>Weiter</em> wählen."
1266 #: CoreConfigWizard#4
1267 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1268 msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!<br>Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren."
1270 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1271 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1275 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1276 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1278 msgstr "Benutzername:"
1280 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1281 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1285 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1286 msgid "Repeat password:"
1287 msgstr "Passwort wiederholen:"
1289 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1290 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1291 msgid "Remember password"
1292 msgstr "Passwort merken"
1294 # Das geht wohl noch schöner :)
1295 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1297 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1298 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1299 msgstr "<b>Anmerkung:</b> Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" ausführen."
1301 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1302 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1306 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1307 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1308 msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen."
1310 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1311 msgid "Create Admin User"
1312 msgstr "Administrativbenutzer erstellen"
1314 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1315 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1316 msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen."
1318 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1319 msgid "Introduction"
1322 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1323 msgid "Select Storage Backend"
1324 msgstr "Speichermechanismus auswählen"
1326 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1327 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1328 msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird."
1330 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1331 msgid "Connection Properties"
1332 msgstr "Verbindungseinstellungen"
1334 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1335 msgid "Storing Your Settings"
1336 msgstr "Speichere Ihre Einstellungen"
1338 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1339 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1340 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet."
1342 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1343 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1347 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1348 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1349 msgid "Storage Backend:"
1350 msgstr "Speichermechanismus:"
1352 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1354 msgstr "Beschreibung"
1356 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1360 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1361 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1365 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1366 msgid "Your Choices"
1367 msgstr "Ihre Auswahl"
1369 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1371 msgstr "Administrativbenutzer:"
1373 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1377 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1378 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1379 msgid "Storage Backend:"
1380 msgstr "Speichermechanismus:"
1382 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1386 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1387 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1388 msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..."
1390 #: CoreConnectAuthDlg#1
1391 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1392 msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:"
1394 #: CoreConnectAuthDlg#2
1395 msgid "Authentication Required"
1396 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1398 #: CoreConnectAuthDlg#3
1399 msgid "Please enter your account data:"
1400 msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:"
1402 #: CoreConnectAuthDlg#4
1403 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1407 #: CoreConnectAuthDlg#5
1408 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1410 msgstr "Benutzername:"
1412 #: CoreConnectAuthDlg#6
1413 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1414 msgid "Remember password"
1415 msgstr "Passwort merken"
1418 msgid "Connect to Core"
1419 msgstr "Zum Quassel-Core verbinden"
1422 msgid "Network is down"
1423 msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
1426 msgid "Disconnected"
1430 msgid "Looking up %1..."
1431 msgstr "Suche %1..."
1434 msgid "Connecting to %1..."
1435 msgstr "Verbinde mit %1..."
1438 msgid "Connected to %1"
1439 msgstr "Verbunden mit %1"
1441 # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende
1443 msgid "Disconnecting from %1..."
1444 msgstr "Getrennt von %1..."
1447 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1448 msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht."
1451 msgid "Invalid data received from core"
1452 msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten"
1455 msgid "Disconnected from core."
1456 msgstr "Vom Core getrennt."
1458 #: CoreConnection#10
1459 msgid "Unencrypted connection canceled"
1460 msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen"
1462 #: CoreConnection#11
1463 msgid "Synchronizing to core..."
1464 msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..."
1466 #: CoreConnection#12
1467 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1468 msgstr "<b>Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!</b><br>Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden."
1470 #: CoreConnection#13
1471 msgid "Logging in..."
1472 msgstr "Anmelden..."
1474 #: CoreConnection#14
1475 msgid "Login canceled"
1476 msgstr "Anmelden abgebrochen"
1478 #: CoreConnection#15
1479 msgid "Receiving session state"
1480 msgstr "Empfange Sitzungsstatus"
1482 #: CoreConnection#16
1483 msgid "Synchronizing to %1..."
1484 msgstr "Synchronisiere mit %1..."
1486 #: CoreConnection#17
1487 msgid "Receiving network states"
1488 msgstr "Empfange Status der Netzwerke"
1490 #: CoreConnection#18
1491 msgid "Synchronized to %1"
1492 msgstr "Synchronisiert mit %1"
1494 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1495 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1496 msgid "Remote Cores"
1497 msgstr "Remote Cores"
1499 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1500 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1504 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1505 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1509 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1510 msgid "Network Status Detection"
1511 msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung"
1513 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1514 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1515 msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer"
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1518 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1519 msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)"
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1522 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1523 msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam"
1525 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1526 msgid "Ping timeout after"
1527 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach"
1529 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1530 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1534 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1535 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1536 msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren"
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1539 msgid "Never time out actively"
1540 msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen"
1542 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1543 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1544 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
1546 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1548 msgstr "Wiederverbinden nach"
1550 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1551 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1555 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1556 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1560 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1561 msgid "(Lag: %1 %2)"
1562 msgstr "(Latenz: %1 %2)"
1564 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1565 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1566 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt"
1568 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1569 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1570 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt"
1572 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1573 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1577 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1578 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1587 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1588 msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)"
1591 msgid "Core Information"
1592 msgstr "Informationen zum Core"
1599 msgid "<core version>"
1600 msgstr "<core version>"
1604 msgstr "Betriebsdauer:"
1607 msgid "Connected Clients:"
1608 msgstr "Verbundene Clients:"
1611 msgid "<connected clients>"
1612 msgstr "<connected clients>"
1615 msgid "<core uptime>"
1616 msgstr "<core uptime>"
1620 msgstr "Erstellungsdatum:"
1623 msgid "<build date>"
1624 msgstr "<build date>"
1627 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1632 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1633 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server"
1636 msgid "Connecting to %1:%2..."
1637 msgstr "Verbinde mit %1:%2..."
1640 msgid "Disconnecting. (%1)"
1641 msgstr "Trenne Verbindung. (%1)"
1644 msgid "Core Shutdown"
1645 msgstr "Core-Shutdown"
1648 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1649 msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden"
1652 msgid "Connection failure: %1"
1653 msgstr "Verbindungsfehler: %1"
1656 msgctxt "CoreSession#1"
1661 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1662 msgstr "getrennt (UserId: %1)."
1665 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1666 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!"
1669 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1670 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!"
1672 #: CoreUserInputHandler#1
1676 #: CoreUserInputHandler#2
1677 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1678 msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2"
1680 #: CreateIdentityDlg#1
1681 msgid "Create New Identity"
1682 msgstr "Neue Identität anlegen"
1684 #: CreateIdentityDlg#2
1685 msgid "Identity name:"
1686 msgstr "Identitätsname:"
1688 #: CreateIdentityDlg#3
1689 msgid "Create blank identity"
1690 msgstr "Leere Identität erstellen"
1692 #: CreateIdentityDlg#4
1694 msgstr "Duplizieren:"
1697 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1698 msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten"
1701 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1702 msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten"
1705 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1706 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1709 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1710 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1713 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1714 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1717 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1718 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1721 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1722 msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten"
1725 msgid " with arguments: %1"
1726 msgstr " mit Parametern: %1"
1728 #: DebugBufferViewOverlay#1
1729 msgid "BufferViews:"
1730 msgstr "Chatansichten:"
1732 #: DebugBufferViewOverlay#2
1733 msgid "All Networks:"
1734 msgstr "Alle Netzwerke:"
1736 #: DebugBufferViewOverlay#3
1740 #: DebugBufferViewOverlay#4
1744 #: DebugBufferViewOverlay#5
1745 msgid "Removed buffers:"
1746 msgstr "Entfernte Chats:"
1748 #: DebugBufferViewOverlay#6
1749 msgid "Temp. removed buffers:"
1750 msgstr "Temporär entfernte Chats:"
1752 #: DebugBufferViewOverlay#7
1753 msgid "Add Buffers Automatically:"
1754 msgstr "Chats automatisch hinzufügen:"
1756 #: DebugBufferViewOverlay#8
1757 msgid "Hide inactive buffers:"
1758 msgstr "Inaktive Chats verstecken:"
1760 #: DebugBufferViewOverlay#9
1761 msgid "Allowed buffer types:"
1762 msgstr "Erlaubte Chat-Arten:"
1764 #: DebugBufferViewOverlay#10
1765 msgid "Minimum activity:"
1766 msgstr "Aktivitätsminimum:"
1768 #: DebugBufferViewOverlay#11
1769 msgid "Is initialized:"
1770 msgstr "Initialisiert:"
1772 #: DebugBufferViewOverlay#12
1773 msgid "Debug BufferView Overlay"
1774 msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)"
1776 #: DebugBufferViewOverlay#13
1777 msgid "Overlay View"
1780 #: DebugBufferViewOverlay#14
1781 msgid "Overlay Properties"
1782 msgstr "Einstellungen"
1785 msgid "Debug Console"
1786 msgstr "Fehlerkonsole"
1805 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1810 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1811 msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1"
1814 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1815 msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!"
1818 msgid "Could not find script \"%1\""
1819 msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden"
1822 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1823 msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2."
1826 msgid "Script \"%1\" could not start."
1827 msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten."
1830 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1831 msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2."
1837 #: HighlightSettingsPage#1
1838 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1842 #: HighlightSettingsPage#2
1843 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
1845 msgstr "Hervorhebung"
1847 #: HighlightSettingsPage#3
1848 msgid "this shouldn't be empty"
1849 msgstr "dies sollte nicht leer sein"
1851 #: HighlightSettingsPage#4
1852 msgid "highlight rule"
1853 msgstr "Highlight-Regel"
1855 #: HighlightSettingsPage#5
1856 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
1860 #: HighlightSettingsPage#6
1861 msgid "Custom Highlights"
1862 msgstr "Spezielle Hervorhebungen"
1864 #: HighlightSettingsPage#7
1868 #: HighlightSettingsPage#8
1872 #: HighlightSettingsPage#9
1874 msgstr "Einschalten"
1876 #: HighlightSettingsPage#10
1880 #: HighlightSettingsPage#11
1881 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
1885 #: HighlightSettingsPage#12
1886 msgid "Highlight Nicks"
1887 msgstr "Hervorgehobene Spitznamen"
1889 #: HighlightSettingsPage#13
1890 msgid "All nicks from identity"
1891 msgstr "Alle Spitznamen der Identität"
1893 #: HighlightSettingsPage#14
1894 msgid "Current nick"
1895 msgstr "Aktueller Spitzname"
1897 #: HighlightSettingsPage#15
1901 #: HighlightSettingsPage#16
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1905 #: IdentitiesSettingsPage#1
1906 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1910 #: IdentitiesSettingsPage#2
1912 msgstr "Identitäten"
1914 #: IdentitiesSettingsPage#3
1915 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
1916 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1917 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
1919 #: IdentitiesSettingsPage#4
1920 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1921 msgstr "<li>Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen</li>"
1923 #: IdentitiesSettingsPage#5
1924 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1925 msgstr "<li>Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden</li>"
1927 #: IdentitiesSettingsPage#6
1928 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1929 msgstr "<li>Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden</li>"
1931 #: IdentitiesSettingsPage#7
1932 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1933 msgstr "<li>Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben</li>"
1935 #: IdentitiesSettingsPage#8
1936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1940 #: IdentitiesSettingsPage#9
1941 msgid "One or more identities are invalid"
1942 msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig"
1944 #: IdentitiesSettingsPage#10
1945 msgid "Delete Identity?"
1946 msgstr "Identität löschen?"
1948 #: IdentitiesSettingsPage#11
1949 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1950 msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?"
1952 #: IdentitiesSettingsPage#12
1953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
1954 msgid "Rename Identity"
1955 msgstr "Identität umbenennen"
1957 #: IdentitiesSettingsPage#13
1958 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1959 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!"
1961 #: IdentitiesSettingsPage#14
1962 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
1966 #: IdentitiesSettingsPage#15
1967 msgid "Add Identity"
1968 msgstr "Identität hinzufügen"
1970 #: IdentitiesSettingsPage#16
1971 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
1973 msgstr "Hinzufügen..."
1975 #: IdentitiesSettingsPage#17
1976 msgid "Remove Identity"
1977 msgstr "Identität entfernen"
1980 msgid "Quassel IRC User"
1981 msgstr "Quassel-IRC-Benutzer"
1988 msgid "Gone fishing."
1989 msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen."
1992 msgid "Not here. No, really. not here!"
1993 msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!"
1996 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
1997 msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..."
2000 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2001 msgstr "Der Kindergarten ist woanders!"
2004 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2005 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2007 #: IdentityEditWidget#1
2008 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2012 #: IdentityEditWidget#2
2014 msgstr "Schlüssel laden"
2016 #: IdentityEditWidget#3
2017 msgid "No Key loaded"
2018 msgstr "Kein Schlüssel geladen"
2020 #: IdentityEditWidget#4
2024 #: IdentityEditWidget#5
2028 #: IdentityEditWidget#6
2032 #: IdentityEditWidget#7
2036 #: IdentityEditWidget#8
2037 msgid "Load a Certificate"
2038 msgstr "Ein Zertifikat laden"
2040 #: IdentityEditWidget#9
2041 msgid "No Certificate loaded"
2042 msgstr "Kein Zertifikat geladen"
2044 #: IdentityEditWidget#10
2048 #: IdentityEditWidget#11
2052 #: IdentityEditWidget#12
2053 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2054 msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt."
2056 #: IdentityEditWidget#13
2060 #: IdentityEditWidget#14
2061 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2062 msgid "Add Nickname"
2063 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
2065 #: IdentityEditWidget#15
2066 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2068 msgstr "&Hinzufügen..."
2070 #: IdentityEditWidget#16
2071 msgid "Remove Nickname"
2072 msgstr "Spitznamen entfernen"
2074 #: IdentityEditWidget#17
2075 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2079 #: IdentityEditWidget#18
2080 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2081 msgid "Rename Identity"
2082 msgstr "Identität umbenennen"
2084 #: IdentityEditWidget#19
2085 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2087 msgstr "Umbe&nennen..."
2089 #: IdentityEditWidget#20
2090 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2091 msgid "Move upwards in list"
2092 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
2094 #: IdentityEditWidget#21
2095 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2099 #: IdentityEditWidget#22
2100 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2101 msgid "Move downwards in list"
2102 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
2104 #: IdentityEditWidget#23
2108 #: IdentityEditWidget#24
2109 msgid "Default Away Settings"
2110 msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen"
2112 #: IdentityEditWidget#25
2113 msgid "Nick to be used when being away"
2114 msgstr "Spitzname wenn abwesend"
2116 #: IdentityEditWidget#26
2117 msgid "Default away reason"
2118 msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund"
2120 #: IdentityEditWidget#27
2122 msgstr "Abwesenheitsspitzname:"
2124 #: IdentityEditWidget#28
2125 msgid "Away Reason:"
2126 msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2128 #: IdentityEditWidget#29
2129 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2130 msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden"
2132 #: IdentityEditWidget#30
2133 msgid "Away On Detach"
2134 msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt"
2136 #: IdentityEditWidget#31
2137 msgid "Not implemented yet"
2138 msgstr "Noch nicht implementiert"
2140 #: IdentityEditWidget#32
2141 msgid "Away On Idle"
2142 msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig"
2144 #: IdentityEditWidget#33
2145 msgid "Set away after"
2146 msgstr "Als abwesend markieren nach"
2148 #: IdentityEditWidget#34
2149 msgid "minutes of being idle"
2150 msgstr "Minuten Untätigkeit"
2152 #: IdentityEditWidget#35
2156 #: IdentityEditWidget#36
2157 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2158 msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk."
2160 #: IdentityEditWidget#37
2164 #: IdentityEditWidget#38
2165 msgid "Part Reason:"
2166 msgstr "Part-Grund:"
2168 #: IdentityEditWidget#39
2169 msgid "Quit Reason:"
2170 msgstr "Beendigungsgrund:"
2172 #: IdentityEditWidget#40
2173 msgid "Kick Reason:"
2174 msgstr "Rauswurfsgrund:"
2176 #: IdentityEditWidget#41
2177 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2178 msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern"
2180 #: IdentityEditWidget#42
2182 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2183 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2185 "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n"
2186 "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!"
2188 #: IdentityEditWidget#43
2189 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2193 #: IdentityEditWidget#44
2195 msgstr "SSL-Schlüssel benutzen"
2197 #: IdentityEditWidget#45
2199 msgstr "Schlüsselformat:"
2201 #: IdentityEditWidget#46
2202 msgid "Use SSL Certificate"
2203 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
2205 #: IdentityEditWidget#47
2206 msgid "Organisation:"
2207 msgstr "Organisation:"
2209 #: IdentityEditWidget#48
2214 msgid "Setup Identity"
2215 msgstr "Identität konfigurieren"
2218 msgid "Default Identity"
2219 msgstr "Standardidentität"
2221 #: IgnoreListEditDlg#1
2222 msgid "Configure Ignore Rule"
2223 msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren"
2225 #: IgnoreListEditDlg#2
2227 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2228 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2229 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2230 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2231 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2232 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2234 "<p><b>Striktheit:</b></p>\n"
2235 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2236 "<p>Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n"
2237 "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.</p>\n"
2238 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2239 "<p>Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.</p>"
2241 #: IgnoreListEditDlg#3
2245 #: IgnoreListEditDlg#4
2249 #: IgnoreListEditDlg#5
2253 #: IgnoreListEditDlg#6
2255 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2256 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2257 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2258 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2259 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2260 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2262 "<p><b>Regeltyp:</b></p>\n"
2263 "<p><u>Nach Absender:</u></p>\n"
2264 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n"
2265 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2266 "<p><u>Nach Meldungsinhalt:</u></p>\n"
2267 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.</p>"
2269 #: IgnoreListEditDlg#7
2273 #: IgnoreListEditDlg#8
2277 #: IgnoreListEditDlg#9
2278 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2282 #: IgnoreListEditDlg#10
2283 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2287 #: IgnoreListEditDlg#11
2289 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2290 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2291 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2292 "<p><i>Example:</i>\n"
2294 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2295 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2296 "<p><i>Examples:</i>\n"
2298 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2300 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2302 "<p><b>Ignorier-Regel:</b></p>\n"
2303 "<p>Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:</p>\n"
2304 "<p><u>- Der Meldungsinhalt</u></p>\n"
2305 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2307 "<i>*foobar*</i> filtert alle Meldungen, die <i>foobar</i> enthalten, heraus.</p>\n"
2308 "<p><u>- Der Absenderstring</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2309 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2311 "- <i>*@foobar.com</i> filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus.\n"
2313 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.</p>"
2315 #: IgnoreListEditDlg#12
2316 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2318 msgstr "Ignorier-Regel"
2320 #: IgnoreListEditDlg#13
2322 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2323 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2324 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2325 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2327 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2329 "<p><b>Reguläre Ausdrucke (RegEx):</b></p>\n"
2330 "<p>Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.</p>\n"
2331 "<p>Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:</p>\n"
2332 "<p> *: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n"
2334 " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.</p>"
2336 #: IgnoreListEditDlg#14
2337 msgid "Regular expression"
2338 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2340 #: IgnoreListEditDlg#15
2342 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2343 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2344 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2345 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2346 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2347 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2348 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2350 "<p><b>Bereich:</b></p>\n"
2351 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2352 "<p>Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.</p>\n"
2353 "<p><u>Netzwerk:</u></p>\n"
2354 "<p>Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.</p>\n"
2355 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2356 "<p>Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.</p>"
2358 #: IgnoreListEditDlg#16
2360 msgstr "Gültigkeitsbereich"
2362 #: IgnoreListEditDlg#17
2366 #: IgnoreListEditDlg#18
2367 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2371 #: IgnoreListEditDlg#19
2372 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2376 #: IgnoreListEditDlg#20
2378 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2379 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2380 "<p><i>Example:</i>\n"
2382 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2384 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2386 "<p><b>Bereichsregel:</b></p>\n"
2387 "<p>Eine Bereichsregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:<i>Netzwerk</i> oder <i>Kanal-</i> Namen.</p>\n"
2388 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2390 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2392 "filtert <i>#foobar</i> und alle Kanäle die mit <i>#quassel</i> beginnen.</p>"
2394 #: IgnoreListEditDlg#21
2396 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2397 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2399 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2401 "<p><b>An-/Ausschalten:</b></p>\n"
2402 "<p>Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.\n"
2404 "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.</p>"
2406 #: IgnoreListEditDlg#22
2407 msgid "Rule is enabled"
2408 msgstr "Regel ist angeschaltet"
2410 #: IgnoreListModel#1
2411 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2412 msgstr "<b>An- / Ausschalten:</b><br />Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.<br />Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt."
2414 #: IgnoreListModel#2
2415 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2416 msgstr "<b>Ignorier-Regel:</b><br />Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:<br /><br />- <u>Der Meldungsinhalt</u><br /><i>Beispiel:<i><br /> \"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.<br /><br />- <u>Der Absenderstring <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Beispiel</i><br />- <i>*@foobar.com</i>\" filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus<br />- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.<br />"
2418 #: IgnoreListModel#3
2420 msgstr "Nach Absender"
2422 #: IgnoreListModel#4
2424 msgstr "Nach Meldung"
2426 #: IgnoreListModel#5
2428 msgstr "Einschalten"
2430 #: IgnoreListModel#6
2434 #: IgnoreListModel#7
2435 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2437 msgstr "Ignorier-Regel"
2439 #: IgnoreListSettingsPage#1
2440 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2444 #: IgnoreListSettingsPage#2
2446 msgstr "Ignorieren-Liste"
2448 #: IgnoreListSettingsPage#3
2449 msgid "Rule already exists"
2450 msgstr "Regel exisitert bereits"
2452 #: IgnoreListSettingsPage#4
2454 "There is already a rule\n"
2456 "Please choose another rule."
2458 "Es gibt bereits eine Regel\n"
2460 "Bitte wähle eine andere Regel."
2462 #: IgnoreListSettingsPage#5
2463 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2467 #: IgnoreListSettingsPage#6
2468 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2472 #: IgnoreListSettingsPage#7
2473 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2477 #: IgnoreListSettingsPage#8
2481 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2482 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2486 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2487 msgid "This enables support for the Ayatana Project's application indicator (libindicate)."
2488 msgstr "Unterstützung für den Indikator des Ayatana Projekts aktivieren (libindicate)."
2490 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2491 msgid "Show messages in application indicator"
2492 msgstr "Meldungen im Indikator anzeigen"
2519 msgid "Dark magenta"
2520 msgstr "Dunkelviolett"
2536 msgstr "Dunkeltürkis"
2560 msgstr "Farbe löschen"
2563 msgid "Focus Input Line"
2564 msgstr "Eingabezeile fokussieren"
2571 msgctxt "InputWidget#20"
2575 #: InputWidgetSettingsPage#1
2576 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2580 #: InputWidgetSettingsPage#2
2581 msgid "Input Widget"
2582 msgstr "Eingabezeile"
2584 #: InputWidgetSettingsPage#3
2585 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2589 #: InputWidgetSettingsPage#4
2590 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2591 msgid "Custom font:"
2592 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2594 #: InputWidgetSettingsPage#5
2595 msgid "Enable spell check"
2596 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2598 #: InputWidgetSettingsPage#6
2599 msgid "Enable per chat history"
2600 msgstr "Eigenen Verlauf für jeden Chat"
2602 #: InputWidgetSettingsPage#7
2603 msgid "Show nick selector"
2604 msgstr "Namensauswahlliste anzeigen"
2606 #: InputWidgetSettingsPage#8
2607 msgid "Show style buttons"
2608 msgstr "Stil-Button anzeigen"
2610 #: InputWidgetSettingsPage#9
2611 msgid "Multi-Line Editing"
2612 msgstr "Mehr als eine Zeile"
2614 #: InputWidgetSettingsPage#10
2615 msgid "Show at most"
2616 msgstr "Zeige allerhöchstens"
2618 #: InputWidgetSettingsPage#11
2622 #: InputWidgetSettingsPage#12
2623 msgid "Enable scrollbars"
2624 msgstr "Scrollbalken"
2626 #: InputWidgetSettingsPage#13
2627 msgid "Tab Completion"
2628 msgstr "Tab-Vervollständigung"
2630 #: InputWidgetSettingsPage#14
2631 msgid "Completion suffix:"
2632 msgstr "Vervollständigungssuffix:"
2634 #: InputWidgetSettingsPage#15
2638 #: IrcConnectionWizard#1
2639 msgid "Save && Connect"
2640 msgstr "Speichern und Verbinden"
2643 msgctxt "IrcListModel#1"
2652 msgctxt "IrcListModel#3"
2656 #: IrcServerHandler#1
2657 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2658 msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\""
2660 #: IrcServerHandler#2
2661 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2662 msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!"
2664 #: IrcServerHandler#3
2665 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2666 msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!"
2668 #: IrcServerHandler#4
2669 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2673 #: IrcServerHandler#5
2674 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2675 msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\""
2677 #: IrcServerHandler#6
2678 msgid "%1 is away: \"%2\""
2679 msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\""
2681 #: IrcServerHandler#7
2685 #: IrcServerHandler#8
2686 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2687 msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)"
2689 #: IrcServerHandler#9
2690 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2691 msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)"
2693 #: IrcServerHandler#10
2695 msgstr "[Whowas] %1"
2697 #: IrcServerHandler#11
2698 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2699 msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)"
2701 #: IrcServerHandler#12
2702 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2703 msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1"
2705 #: IrcServerHandler#13
2706 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2707 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet"
2709 #: IrcServerHandler#14
2710 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2711 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv"
2713 #: IrcServerHandler#15
2714 msgid "[Whois] idle message: %1"
2715 msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1"
2717 #: IrcServerHandler#16
2718 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2719 msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2"
2721 #: IrcServerHandler#17
2722 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2723 msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2"
2725 #: IrcServerHandler#18
2726 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2727 msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2"
2729 #: IrcServerHandler#19
2730 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2731 msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3"
2733 #: IrcServerHandler#20
2734 msgid "End of channel list"
2735 msgstr "Ende der Kanalliste"
2737 #: IrcServerHandler#21
2738 msgid "Homepage for %1 is %2"
2739 msgstr "Webseite für %1 ist %2"
2741 #: IrcServerHandler#22
2742 msgid "Channel %1 created on %2"
2743 msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt"
2745 #: IrcServerHandler#23
2746 msgid "No topic is set for %1."
2747 msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt."
2749 #: IrcServerHandler#24
2750 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2751 msgstr "Thema für %1 ist \"%2\""
2753 #: IrcServerHandler#25
2754 msgid "Topic set by %1 on %2"
2755 msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2"
2757 #: IrcServerHandler#26
2761 #: IrcServerHandler#27
2762 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2763 msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen"
2765 #: IrcServerHandler#28
2766 msgid "Nick already in use: %1"
2767 msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1"
2769 #: IrcServerHandler#29
2770 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2771 msgstr "Spitzname/Kanal ist aktuell nicht verfügbar: %1"
2773 #: IrcServerHandler#30
2774 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2775 msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick <andererSpitzname> zum Fortfahren"
2778 msgctxt "IrcUserItem#1"
2779 msgid "idling since %1"
2780 msgstr "untätig seit %1"
2783 msgctxt "IrcUserItem#2"
2784 msgid "login time: %1"
2785 msgstr "angemeldet seit: %1"
2788 msgctxt "IrcUserItem#3"
2792 #: ItemViewSettingsPage#1
2793 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2797 #: ItemViewSettingsPage#2
2798 msgid "Chat & Nick Lists"
2799 msgstr "Chat und Spitznamenlisten"
2801 #: ItemViewSettingsPage#3
2802 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2806 #: ItemViewSettingsPage#4
2810 #: ItemViewSettingsPage#5
2814 #: ItemViewSettingsPage#6
2815 msgid "Unread messages"
2816 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2818 #: ItemViewSettingsPage#7
2819 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
2821 msgstr "Hervorhebung"
2823 #: ItemViewSettingsPage#8
2824 msgid "Other activity"
2825 msgstr "Andere Aktivitäten"
2827 #: ItemViewSettingsPage#9
2828 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2832 #: ItemViewSettingsPage#10
2833 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
2834 msgid "Custom font:"
2835 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2837 #: ItemViewSettingsPage#11
2839 msgstr "Icons anzeigen"
2841 #: ItemViewSettingsPage#12
2843 msgstr "Chat-Listen"
2845 #: ItemViewSettingsPage#13
2846 msgid "Display topic in tooltip"
2847 msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen"
2849 #: ItemViewSettingsPage#14
2850 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2851 msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat"
2853 #: ItemViewSettingsPage#15
2854 msgid "Use Custom Colors"
2855 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
2857 #: ItemViewSettingsPage#16
2861 #: ItemViewSettingsPage#17
2862 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
2866 #: ItemViewSettingsPage#18
2870 #: ItemViewSettingsPage#19
2871 msgid "Unread messages:"
2872 msgstr "Ungelesene:"
2874 #: ItemViewSettingsPage#20
2876 msgstr "Hervorhebung:"
2878 #: ItemViewSettingsPage#21
2879 msgid "Other activity:"
2880 msgstr "Andere Aktivität:"
2882 #: ItemViewSettingsPage#22
2886 #: ItemViewSettingsPage#23
2887 msgid "Custom Nick List Colors"
2888 msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen"
2890 #: ItemViewSettingsPage#24
2892 msgstr "Angemeldet:"
2894 #: ItemViewSettingsPage#25
2898 #: KNotificationBackend#1
2899 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2900 msgid "%n pending highlights"
2901 msgstr "%n ausstehende Hervorhebungen"
2904 msgid "&Connect to Core..."
2905 msgstr "Zum Core &verbinden..."
2908 msgid "&Disconnect from Core"
2909 msgstr "Vom Core &trennen"
2912 msgid "Core &Info..."
2913 msgstr "Core-&Info..."
2916 msgid "Configure &Networks..."
2917 msgstr "&Netzwerke konfigurieren..."
2928 msgid "&Configure Chat Lists..."
2929 msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..."
2932 msgid "&Lock Layout"
2933 msgstr "Ansicht &fixieren"
2936 msgid "Show &Search Bar"
2937 msgstr "&Suchleiste anzeigen"
2940 msgid "Show Away Log"
2941 msgstr "Abwesenheitslog anzeigen"
2944 msgid "Show &Menubar"
2945 msgstr "&Menüleiste anzeigen"
2952 msgid "Show Status &Bar"
2953 msgstr "St&atusleiste anzeigen"
2956 msgid "&Configure Quassel..."
2957 msgstr "Quassel &konfigurieren..."
2964 msgid "&About Quassel"
2965 msgstr "&Über Quassel"
2972 msgid "Debug &NetworkModel"
2973 msgstr "Debug &NetworkModel"
2976 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2977 msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)"
2980 msgid "Debug &MessageModel"
2981 msgstr "Debug &MessageModel"
2984 msgid "Debug &HotList"
2985 msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)"
2992 msgid "Reload Stylesheet"
2993 msgstr "Layoutdatei neu laden"
2996 msgid "Jump to hot chat"
2997 msgstr "Zum neusten Chat springen"
3013 msgstr "&Chat-Listen"
3017 msgstr "&Werkzeugleiste"
3021 msgstr "Ein&stellungen"
3036 msgid "Show Nick List"
3037 msgstr "Spitznamenliste anzeigen"
3040 msgctxt "MainWin#35"
3041 msgid "Chat Monitor"
3042 msgstr "Chatmonitor"
3045 msgid "Show Chat Monitor"
3046 msgstr "Chatmonitor anzeigen"
3050 msgstr "Eingabezeile"
3053 msgid "Show Input Line"
3054 msgstr "Eingabezeile anzeigen"
3057 msgctxt "MainWin#39"
3062 msgid "Show Topic Line"
3063 msgstr "Thema anzeigen"
3066 msgid "Main Toolbar"
3067 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3070 msgid "Connected to core."
3071 msgstr "Mit Quassel-Core verbunden."
3074 msgid "Not connected to core."
3075 msgstr "Nicht mit Core verbunden."
3078 msgid "Unencrypted Connection"
3079 msgstr "Unverschlüsselte Verbindung"
3082 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3083 msgstr "<b>Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3086 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3087 msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet."
3090 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3091 msgstr "<b>Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3094 msgid "Untrusted Security Certificate"
3095 msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat"
3098 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3099 msgstr "<b>Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:</b>"
3102 msgctxt "MainWin#50"
3107 msgid "Show Certificate"
3108 msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen"
3111 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3112 msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
3115 msgid "Current Session Only"
3116 msgstr "Nur aktuelle Sitzung"
3123 msgid "Core Connection Error"
3124 msgstr "Core-Verbindungsfehler"
3127 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3128 msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3"
3130 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3131 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3135 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3136 msgid "Receiving Backlog"
3137 msgstr "Empfange Verlauf"
3140 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3141 msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?"
3144 msgid "Paste Protection"
3148 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3150 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3154 msgstr "Voreinstellung benutzen:"
3157 msgid "Manually specify network settings"
3158 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen"
3161 msgid "Manual Settings"
3162 msgstr "Manuelle Einstellungen"
3165 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3166 msgid "Network name:"
3167 msgstr "Netzwerkname:"
3170 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3171 msgid "Server address:"
3172 msgstr "Serveradresse:"
3175 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3180 msgid "Server password:"
3181 msgstr "Serverpasswort:"
3184 msgid "Use secure connection"
3185 msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen"
3188 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3193 msgid "Please enter a network name:"
3194 msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:"
3197 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3199 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3206 msgctxt "NetworkItem#2"
3208 msgstr "Benutzer: %1"
3211 msgctxt "NetworkItem#3"
3212 msgid "Lag: %1 msecs"
3213 msgstr "Latenz: %1 msecs"
3220 msgctxt "NetworkModel#2"
3226 msgstr "Spitznamenzähler"
3228 #: NetworkModelController#1
3229 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3230 msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?"
3232 #: NetworkModelController#2
3233 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3234 msgstr "...und <b>%1</b> weitere<br><br>"
3236 #: NetworkModelController#3
3237 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3238 msgstr "<b>Achtung:</b> Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
3240 #: NetworkModelController#4
3241 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3242 msgstr "<br>Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen."
3244 #: NetworkModelController#5
3245 msgid "Remove buffers permanently?"
3246 msgstr "Verläufe permanent löschen?"
3248 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3249 msgid "Join Channel"
3250 msgstr "Kanal betreten"
3252 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3253 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3257 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3261 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3262 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3267 msgid "Setup Network Connection"
3268 msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren"
3270 #: NetworksSettingsPage#1
3271 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3275 #: NetworksSettingsPage#2
3279 #: NetworksSettingsPage#3
3280 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3281 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3282 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
3284 #: NetworksSettingsPage#4
3285 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3286 msgstr "<li>Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers</li>"
3288 #: NetworksSettingsPage#5
3289 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3293 #: NetworksSettingsPage#6
3294 msgid "Invalid Network Settings"
3295 msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen"
3297 #: NetworksSettingsPage#7
3298 msgid "Delete Network?"
3299 msgstr "Netzwerk löschen?"
3301 #: NetworksSettingsPage#8
3302 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3303 msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?"
3305 #: NetworksSettingsPage#9
3306 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3310 #: NetworksSettingsPage#10
3311 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3313 msgstr "Umbe&nennen..."
3315 #: NetworksSettingsPage#11
3316 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3318 msgstr "&Hinzufügen..."
3320 #: NetworksSettingsPage#12
3321 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3325 #: NetworksSettingsPage#13
3326 msgid "Network Details"
3327 msgstr "Netzwerkdetails"
3329 #: NetworksSettingsPage#14
3333 #: NetworksSettingsPage#15
3334 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3338 #: NetworksSettingsPage#16
3339 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3343 #: NetworksSettingsPage#17
3344 msgid "Manage servers for this network"
3345 msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten"
3347 #: NetworksSettingsPage#18
3348 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3352 #: NetworksSettingsPage#19
3353 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3354 msgid "Move upwards in list"
3355 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3357 #: NetworksSettingsPage#20
3358 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3359 msgid "Move downwards in list"
3360 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3362 #: NetworksSettingsPage#21
3366 #: NetworksSettingsPage#22
3367 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3368 msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren"
3370 #: NetworksSettingsPage#23
3371 msgid "Commands to execute on connect:"
3372 msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:"
3374 #: NetworksSettingsPage#24
3376 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3377 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3379 "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n"
3380 "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!"
3382 #: NetworksSettingsPage#25
3383 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3387 #: NetworksSettingsPage#26
3388 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3389 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
3391 #: NetworksSettingsPage#27
3392 msgid "Automatic Reconnect"
3393 msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
3395 #: NetworksSettingsPage#28
3397 msgstr "Zwischen den Verbindungsversuchen"
3399 #: NetworksSettingsPage#29
3403 #: NetworksSettingsPage#30
3404 msgid "between retries"
3407 #: NetworksSettingsPage#31
3408 msgid "Number of retries:"
3409 msgstr "Anzahl der Wiederverbindungsversuche:"
3411 #: NetworksSettingsPage#32
3412 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3416 #: NetworksSettingsPage#33
3417 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3418 msgstr "Alle Kanäle beim Wiederverbinden erneut betreten"
3420 #: NetworksSettingsPage#34
3421 msgid "Auto Identify"
3422 msgstr "Auto-Identifizieren"
3424 #: NetworksSettingsPage#35
3428 #: NetworksSettingsPage#36
3432 #: NetworksSettingsPage#37
3433 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3437 #: NetworksSettingsPage#38
3438 msgid "Use SASL Authentication"
3439 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
3441 #: NetworksSettingsPage#39
3445 #: NetworksSettingsPage#40
3447 msgstr "Kodierungen"
3449 #: NetworksSettingsPage#41
3450 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3451 msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren"
3453 #: NetworksSettingsPage#42
3454 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3455 msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren"
3457 #: NetworksSettingsPage#43
3458 msgid "Use Custom Encodings"
3459 msgstr "Spezifische Kodierung verwenden"
3461 #: NetworksSettingsPage#44
3463 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3464 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3466 "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n"
3467 "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein."
3469 #: NetworksSettingsPage#45
3470 msgid "Send messages in:"
3471 msgstr "Meldungen senden in:"
3473 #: NetworksSettingsPage#46
3475 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3476 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3478 "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n"
3479 "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind."
3481 #: NetworksSettingsPage#47
3482 msgid "Receive fallback:"
3483 msgstr "Fallback für Empfang:"
3485 #: NetworksSettingsPage#48
3487 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3488 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3490 "Dies gibt an, wie Kontrollmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n"
3491 "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!"
3493 #: NetworksSettingsPage#49
3494 msgid "Server encoding:"
3495 msgstr "Serverkodierung:"
3498 msgctxt "NickEditDlg#1"
3499 msgid "Add Nickname"
3500 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
3503 msgid "Edit Nickname"
3504 msgstr "Spitznamen ändern"
3507 msgid "Please enter a valid nickname:"
3508 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:"
3511 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3512 msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten."
3514 #: NotificationsSettingsPage#1
3515 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3519 #: NotificationsSettingsPage#2
3520 msgid "Notifications"
3521 msgstr "Benachrichtigungen"
3523 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3524 msgid "Select Audio File"
3525 msgstr "Audiodatei auswählen"
3527 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3528 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3532 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3533 msgid "Play a sound"
3534 msgstr "Ton abspielen"
3536 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3537 msgid "Prelisten to the selected sound"
3538 msgstr "Ausgewählte Ton probehören"
3540 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3541 msgid "Select the sound file to play"
3542 msgstr "Tondatei auswählen"
3544 #: PostgreSqlStorage#1
3545 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3546 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3549 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3550 msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern"
3553 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3554 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)"
3557 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3558 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten in %2 Fenster"
3561 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3562 msgstr "Willkommen zu Quassel IRC"
3565 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3566 msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.<br>Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen."
3569 msgid "Invalid block declaration: %1"
3570 msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1"
3573 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3574 msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1"
3577 msgid "Unknown palette role name: %1"
3578 msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1"
3581 msgid "Invalid subelement name in %1"
3582 msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1"
3585 msgid "Invalid message type in %1"
3586 msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1"
3589 msgid "Invalid condition %1"
3590 msgstr "Ungültige Klausel: %1"
3593 msgid "Invalid message label: %1"
3594 msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1"
3597 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3598 msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1"
3601 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3602 msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!"
3605 msgid "Invalid format name: %1"
3606 msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1"
3609 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3610 msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1"
3613 msgid "Unhandled condition: %1"
3614 msgstr "Unbehandelte Klausel: %1"
3617 msgid "Invalid proplist %1"
3618 msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1"
3621 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3622 msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1"
3625 msgid "Invalid chatlist state %1"
3626 msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1"
3629 msgid "Invalid property declaration: %1"
3630 msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1"
3633 msgid "Invalid font property: %1"
3634 msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1"
3637 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3638 msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1"
3641 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3642 msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1"
3645 msgid "Unknown palette color role: %1"
3646 msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1"
3649 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3650 msgstr "Ungültiger Gradient: %1"
3653 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3654 msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1"
3657 msgid "Invalid font specification: %1"
3658 msgstr "Ungültige Schriftart: %1"
3661 msgid "Invalid font style specification: %1"
3662 msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1"
3665 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3666 msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1"
3669 msgid "Invalid font size specification: %1"
3670 msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1"
3672 #: Quassel::secondsToString()#1
3676 #: Quassel::secondsToString()#2
3680 #: Quassel::secondsToString()#3
3684 #: Quassel::secondsToString()#4
3688 #: Quassel::secondsToString()#5
3692 #: QueryBufferItem#1
3693 msgid "<b>Query with %1</b>"
3694 msgstr "<b>Dialog mit %1</b>"
3696 #: QueryBufferItem#2
3697 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3698 msgid "idling since %1"
3699 msgstr "untätig seit %1"
3701 #: QueryBufferItem#3
3702 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3703 msgid "login time: %1"
3704 msgstr "angemeldet seit: %1"
3706 #: QueryBufferItem#4
3707 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3711 #: SaveIdentitiesDlg#1
3712 msgid "Sync With Core"
3713 msgstr "Mit Core synchronisieren"
3715 #: SaveIdentitiesDlg#2
3716 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3717 msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..."
3719 #: SaveIdentitiesDlg#3
3724 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3733 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3734 msgid "Server address:"
3735 msgstr "Serveradresse:"
3738 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3743 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3749 msgstr "SSL benutzen"
3752 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3757 msgid "SSL Version:"
3758 msgstr "SSL-Version:"
3761 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3762 msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!"
3765 msgid "SSLv3 (default)"
3766 msgstr "SSLv3 (Standard)"
3777 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3779 msgstr "Proxy benutzen"
3782 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3787 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3792 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3798 msgstr "Proxy-Rechner:"
3801 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3806 msgid "Proxy Username:"
3807 msgstr "Proxy-Benutzername:"
3810 msgid "Proxy Password:"
3811 msgstr "Proxy-Passwort:"
3814 msgctxt "SettingsDlg#1"
3816 msgstr "Einstellungen"
3819 msgid "Save changes"
3820 msgstr "Einstellungen speichern"
3823 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3824 msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?"
3827 msgctxt "SettingsDlg#4"
3828 msgid "Configure %1"
3829 msgstr "Konfiguriere %1"
3832 msgctxt "SettingsDlg#5"
3833 msgid "Reload Settings"
3834 msgstr "Einstellungen neu laden"
3837 msgctxt "SettingsDlg#6"
3838 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3839 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3842 msgctxt "SettingsDlg#7"
3843 msgid "Restore Defaults"
3844 msgstr "Standards wiederherstellen"
3847 msgctxt "SettingsDlg#8"
3848 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3849 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3852 msgctxt "SettingsDlg#9"
3853 msgid "Configure Quassel"
3854 msgstr "Quassel konfigurieren"
3856 #: SettingsPageDlg#1
3857 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3858 msgid "Configure %1"
3859 msgstr "Konfiguriere %1"
3861 #: SettingsPageDlg#2
3862 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3863 msgid "Reload Settings"
3864 msgstr "Einstellungen neu laden"
3866 #: SettingsPageDlg#3
3867 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3868 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3869 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3871 #: SettingsPageDlg#4
3872 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3873 msgid "Restore Defaults"
3874 msgstr "Standards wiederherstellen"
3876 #: SettingsPageDlg#5
3877 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3878 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3879 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3881 #: SettingsPageDlg#6
3882 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3883 msgid "Configure Quassel"
3884 msgstr "Quassel konfigurieren"
3886 #: SettingsPageDlg#7
3887 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3889 msgstr "Einstellungen"
3892 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3893 msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!"
3896 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3897 msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!"
3900 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3901 msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!"
3904 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3905 msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!"
3908 msgid "Disconnecting"
3911 #: SimpleNetworkEditor#1
3912 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3913 msgid "Network name:"
3914 msgstr "Netzwerkname:"
3916 #: SimpleNetworkEditor#2
3917 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3918 msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten"
3920 #: SimpleNetworkEditor#3
3921 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3925 #: SimpleNetworkEditor#4
3926 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3927 msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören"
3929 #: SimpleNetworkEditor#5
3930 msgid "Edit this server entry"
3931 msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten"
3933 #: SimpleNetworkEditor#6
3934 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3938 #: SimpleNetworkEditor#7
3939 msgid "Add another IRC server"
3940 msgstr "IRC-Server hinzufügen"
3942 #: SimpleNetworkEditor#8
3943 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3945 msgstr "&Hinzufügen..."
3947 #: SimpleNetworkEditor#9
3948 msgid "Remove this server entry from the list"
3949 msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen"
3951 #: SimpleNetworkEditor#10
3952 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3956 #: SimpleNetworkEditor#11
3957 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3958 msgid "Move upwards in list"
3959 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3961 #: SimpleNetworkEditor#12
3962 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3966 #: SimpleNetworkEditor#13
3967 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3968 msgid "Move downwards in list"
3969 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3971 #: SimpleNetworkEditor#14
3972 msgid "Join Channels Automatically"
3973 msgstr "Chats automatisch betreten"
3975 #: SimpleNetworkEditor#15
3976 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3977 msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten"
3980 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3981 msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen."
3988 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3989 msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:<ul>"
3996 msgid "Security Information"
3997 msgstr "Sicherheitsinformationen"
4000 msgid "<b>Hostname:</b>"
4001 msgstr "<b>Rechnername:</b>"
4004 msgid "<b>IP address:</b>"
4005 msgstr "<b>IP Adresse:</b>"
4008 msgid "<b>Encryption:</b>"
4009 msgstr "<b>Verschlüsselung:</b>"
4012 msgid "<b>Protocol:</b>"
4013 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4016 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4017 msgstr "<b>Zertifikatskette:</b>"
4024 msgid "<b>Common name:</b>"
4025 msgstr "<b>Allgemeiner Name:</b>"
4028 msgid "<b>Organization:</b>"
4029 msgstr "<b>Organisation:</b>"
4032 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4033 msgstr "<b>Organisationseinheit:</b>"
4036 msgid "<b>Country:</b>"
4037 msgstr "<b>Land:</b>"
4040 msgid "<b>State or province:</b>"
4041 msgstr "<b>Bundesland/-staat:</b>"
4044 msgid "<b>Locality:</b>"
4045 msgstr "<b>Lokalität:</b>"
4049 msgstr "Ausgestellt durch"
4052 msgid "<b>Validity period:</b>"
4053 msgstr "<b>Gültigkeitszeitraum:</b>"
4056 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4057 msgstr "<b>MD5 Digest:</b>"
4060 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4061 msgstr "<b>SHA1 Digest:</b>"
4064 msgid "<b>Trusted:</b>"
4065 msgstr "<b>Vertrauenswürdig</b>"
4067 #: StatusBufferItem#1
4068 msgid "Status Buffer"
4069 msgstr "Statusfenster"
4073 msgstr "&Minimieren"
4077 msgstr "&Wiederherstellen"
4079 #: SystrayNotificationBackend#1
4080 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4081 msgid "%n pending highlights"
4082 msgstr "%n wartende Hervorhebungen"
4084 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4085 msgid "Show a message in a popup"
4086 msgstr "Meldungen im Indikator anzeigen"
4088 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4089 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4090 msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):"
4092 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4093 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4094 msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):"
4096 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4097 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4101 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4102 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4106 #: ToolBarActionProvider#1
4107 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4111 #: ToolBarActionProvider#2
4112 msgid "Connect to IRC"
4113 msgstr "Zum IRC verbinden"
4115 #: ToolBarActionProvider#3
4116 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4118 msgstr "Verbindung trennen"
4120 #: ToolBarActionProvider#4
4121 msgid "Disconnect from IRC"
4122 msgstr "Vom IRC trennen"
4124 #: ToolBarActionProvider#5
4125 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4129 #: ToolBarActionProvider#6
4130 msgid "Leave currently selected channel"
4131 msgstr "Markierten Kanal verlassen"
4133 #: ToolBarActionProvider#7
4134 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4138 #: ToolBarActionProvider#8
4139 msgid "Join a channel"
4140 msgstr "Kanal betreten"
4142 #: ToolBarActionProvider#9
4146 #: ToolBarActionProvider#10
4147 msgid "Start a private conversation"
4148 msgstr "Privates Gespräch (Query) starten"
4150 #: ToolBarActionProvider#11
4151 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4155 #: ToolBarActionProvider#12
4156 msgid "Request user information"
4157 msgstr "Benutzerinfo anfordern"
4159 #: ToolBarActionProvider#13
4163 #: ToolBarActionProvider#14
4164 msgid "Give operator privileges to user"
4165 msgstr "Operator-Status geben"
4167 #: ToolBarActionProvider#15
4171 #: ToolBarActionProvider#16
4172 msgid "Take operator privileges from user"
4173 msgstr "Operator-Status nehmen"
4175 #: ToolBarActionProvider#17
4179 #: ToolBarActionProvider#18
4180 msgid "Give voice to user"
4181 msgstr "Voice geben"
4183 #: ToolBarActionProvider#19
4187 #: ToolBarActionProvider#20
4188 msgid "Take voice from user"
4189 msgstr "Voice nehmen"
4191 #: ToolBarActionProvider#21
4195 #: ToolBarActionProvider#22
4196 msgid "Remove user from channel"
4197 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken"
4199 #: ToolBarActionProvider#23
4203 #: ToolBarActionProvider#24
4204 msgid "Ban user from channel"
4205 msgstr "Benutzer aus Kanal verbannen"
4207 #: ToolBarActionProvider#25
4209 msgstr "Rauswerfen/Verbannen"
4211 #: ToolBarActionProvider#26
4212 msgid "Remove and ban user from channel"
4213 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken und verbannen"
4215 #: ToolBarActionProvider#27
4216 msgid "Connect to all"
4217 msgstr "Zu allen verbinden"
4219 #: ToolBarActionProvider#28
4220 msgid "Disconnect from all"
4221 msgstr "Von allen trennen"
4224 msgctxt "TopicWidget#1"
4226 msgstr "Benutzer: %1"
4229 msgctxt "TopicWidget#2"
4230 msgid "Lag: %1 msecs"
4231 msgstr "Latenz: %1 msecs"
4234 msgctxt "TopicWidget#3"
4239 msgctxt "TopicWidget#4"
4243 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4244 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4248 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4249 msgid "Topic Widget"
4250 msgstr "Themenanzeige"
4252 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4253 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4257 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4258 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4259 msgid "Custom font:"
4260 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4262 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4263 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4264 msgstr "Automatisch dem Inhalt anpassen"
4266 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4267 msgid "On hover only"
4268 msgstr "Nur bei Berührung"
4270 #: UiStyle::StyledMessage#1
4271 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4275 #: UiStyle::StyledMessage#2
4277 msgstr "%DN%1%DN %2"
4279 #: UiStyle::StyledMessage#3
4280 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4281 msgstr "Sie heißen jetzt %DN%1%DN"
4283 #: UiStyle::StyledMessage#4
4284 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4285 msgstr "%DN%1%DN heißt jetzt %DN%2%DN"
4287 #: UiStyle::StyledMessage#5
4288 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4289 msgstr "Benutzermodus: %DM%1%DM"
4291 #: UiStyle::StyledMessage#6
4292 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4293 msgstr "Modus %DM%1%DM durch %DN%2%DN"
4295 #: UiStyle::StyledMessage#7
4296 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4297 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC betreten"
4299 #: UiStyle::StyledMessage#8
4300 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4301 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC verlassen"
4303 #: UiStyle::StyledMessage#9
4304 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4305 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat das Netzwerk verlassen"
4307 #: UiStyle::StyledMessage#10
4308 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4309 msgstr "%DN%1%DN hat %DN%2%DN aus dem Chat %DC%3%DC geworfen"
4311 #: UiStyle::StyledMessage#11
4312 msgid "{Day changed to %1}"
4313 msgstr "{Tageswechsel: %1}"
4315 #: UiStyle::StyledMessage#12
4316 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4317 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH ist vorbei. Hinzugekommene Nutzer: "
4319 #: UiStyle::StyledMessage#13
4320 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4321 msgstr "%DN%1%DN (%2 weitere)"
4323 #: UiStyle::StyledMessage#14
4324 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4325 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH. Getrennte Nutzer: "
4327 #: UiStyle::StyledMessage#15
4331 #: UiStyle::StyledMessage#16
4335 #: UiStyle::StyledMessage#17
4339 #: UiStyle::StyledMessage#18
4343 #: UiStyle::StyledMessage#19
4347 #: UiStyle::StyledMessage#20
4351 #: UiStyle::StyledMessage#21
4355 #: UiStyle::StyledMessage#22
4359 #: UiStyle::StyledMessage#23
4363 #: UiStyle::StyledMessage#24
4367 #: UiStyle::StyledMessage#25
4371 #: UiStyle::StyledMessage#26
4375 #: UiStyle::StyledMessage#27
4379 #: UserCategoryItem#1
4381 msgstr "%n Besitzer"
4383 #: UserCategoryItem#2
4385 msgstr "%n Admin(s)"
4387 #: UserCategoryItem#3
4388 msgid "%n Operator(s)"
4389 msgstr "%n Operator(en)"
4391 #: UserCategoryItem#4
4392 msgid "%n Half-Op(s)"
4393 msgstr "%n Half-Op(s)"
4395 #: UserCategoryItem#5
4399 #: UserCategoryItem#6
4401 msgstr "%n Benutzer"
4403 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4405 #~ msgstr "Formular"
4407 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4409 #~ msgstr "Formular"
4411 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4412 #~ msgid "Interface"
4413 #~ msgstr "Oberfläche"
4415 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4417 #~ msgstr "Formular"
4419 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4420 #~ msgid "Interface"
4421 #~ msgstr "Oberfläche"
4423 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4425 #~ msgstr "Formular"
4427 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4428 #~ msgid "Interface"
4429 #~ msgstr "Oberfläche"
4431 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4433 #~ msgstr "Formular"
4435 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4439 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4440 #~ msgid "Interface"
4441 #~ msgstr "Oberfläche"
4443 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4447 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4451 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4452 #~ msgid "Password:"
4453 #~ msgstr "Passwort:"
4455 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4456 #~ msgid "Username:"
4457 #~ msgstr "Benutzername:"
4459 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4460 #~ msgid "Remember password"
4461 #~ msgstr "Passwort merken"
4463 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4465 #~ msgstr "Formular"
4467 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4469 #~ msgstr " Sekunden"
4471 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4472 #~ msgid "Remote Cores"
4473 #~ msgstr "Remote Cores"
4475 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4477 #~ msgstr "Formular"
4479 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
4481 #~ msgstr "Formular"
4483 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4484 #~ msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)"
4487 #~ msgstr "Timeout:"
4489 #~ msgid "Position hint:"
4490 #~ msgstr "Position:"
4501 #~ msgid "Queue unread notifications"
4502 #~ msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen"
4504 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4506 #~ msgstr "Formular"
4508 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4509 #~ msgid "Highlight"
4510 #~ msgstr "Hervorhebung"
4512 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4513 #~ msgid "Interface"
4514 #~ msgstr "Oberfläche"
4516 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4520 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4522 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4524 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4528 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
4530 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
4532 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
4534 #~ msgstr "Entfernen"
4536 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
4537 #~ msgid "Rename Identity"
4538 #~ msgstr "Identität umbenennen"
4540 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
4541 #~ msgid "Re&name..."
4542 #~ msgstr "Umbe&nennen..."
4544 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
4548 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4550 #~ msgstr "Formular"
4552 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
4556 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
4560 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4564 #~ msgctxt "InputWidget#1"
4566 #~ msgstr "Formular"
4568 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4570 #~ msgstr "Formular"
4572 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
4573 #~ msgid "Interface"
4574 #~ msgstr "Oberfläche"
4576 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4578 #~ msgstr "Formular"
4580 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
4581 #~ msgid "Custom font:"
4582 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4584 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4588 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
4589 #~ msgid "Interface"
4590 #~ msgstr "Oberfläche"
4592 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
4594 #~ msgstr "Netzwerk"
4596 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
4597 #~ msgid "Highlight"
4598 #~ msgstr "Hervorhebung"
4600 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4602 #~ msgstr "Formular"
4604 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
4605 #~ msgid "Re&name..."
4606 #~ msgstr "Umbe&nennen..."
4608 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4610 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
4612 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
4614 #~ msgstr "&Löschen"
4616 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
4620 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4621 #~ msgid "Move upwards in list"
4622 #~ msgstr "In Liste nach oben verschieben"
4624 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4625 #~ msgid "Move downwards in list"
4626 #~ msgstr "In Liste nach unten verschieben"
4628 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
4629 #~ msgid "Connection"
4630 #~ msgstr "Verbindung"
4632 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
4633 #~ msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren"
4635 #~ msgid "Interval:"
4636 #~ msgstr "Intervall:"
4638 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
4643 #~ msgstr "Wiederversuche:"
4645 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
4646 #~ msgid "Unlimited"
4647 #~ msgstr "Unbegrenzt"
4649 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
4650 #~ msgid "Password:"
4651 #~ msgstr "Passwort:"
4653 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4657 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4658 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4659 #~ msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
4661 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
4665 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
4666 #~ msgid "Add Nickname"
4667 #~ msgstr "Spitznamen hinzufügen"
4669 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
4670 #~ msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)"
4672 #~ msgid "Play File:"
4673 #~ msgstr "Spiele Datei:"
4675 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4676 #~ msgid "Configure Quassel"
4677 #~ msgstr "Quassel konfigurieren"
4679 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4681 #~ msgstr "Einstellungen"
4683 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4684 #~ msgid "Configure %1"
4685 #~ msgstr "Konfiguriere %1"
4687 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4688 #~ msgid "Reload Settings"
4689 #~ msgstr "Einstellungen neu laden"
4691 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4692 #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4693 #~ msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
4695 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4696 #~ msgid "Restore Defaults"
4697 #~ msgstr "Standards wiederherstellen"
4699 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4700 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4701 #~ msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
4703 #~ msgid "System Tray Icon"
4704 #~ msgstr "Systemleistensymbol"
4707 #~ msgstr "Animieren"
4709 #~ msgid "Show bubble"
4710 #~ msgstr "Sprechblasen anzeigen"
4712 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4716 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
4718 #~ msgstr "Formular"
4720 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
4724 #~ msgctxt "TopicWidget#3"
4725 #~ msgid "Users: %1"
4726 #~ msgstr "Benutzer: %1"
4728 #~ msgctxt "TopicWidget#4"
4729 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
4730 #~ msgstr "Latenz: %1 msecs"
4732 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4734 #~ msgstr "Formular"
4736 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4737 #~ msgid "Custom font:"
4738 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4740 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4741 #~ msgid "Interface"
4742 #~ msgstr "Oberfläche"