2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4 # Martin Mayer <m4yer@minad.de>, Michael Groh <brot@minad.de>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Michael Groh <brot@minad.de>\n"
12 "Language-Team: German <devel@quassel-irc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
31 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
32 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
44 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
45 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
46 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
58 msgstr "&Unterstützer"
65 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
66 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Protokollversion:</b> %2<br><b>Kompiliert:</b> %3"
69 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
70 msgstr "<b>Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client</b><br><br>©2005-2010 durch das Quassel Projekt<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> auf <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC ist dual-lizenziert <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> und <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Die meisten der Icons sind © durch das <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> und werden unter der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> benutzt.<br><br>Bitte benutzen Sie <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> um Fehler zu melden."
73 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
74 msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:"
77 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
78 msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:"
81 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
82 msgstr "Besonderer Dank geht an:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Dem Oxygen Team</a></b></dt><dd>für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (früher: Trolltech)</a></b></dt><dd>für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810</dd>"
84 #: AbstractSqlStorage#1
85 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
86 msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..."
88 #: AbstractSqlStorage#2
89 msgid "Upgrade failed..."
90 msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..."
93 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
94 msgstr "<b>Kurzbefehl des Alias</b><br />Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt."
97 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "<b>Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird</b><br /><b> Besondere Variablen:</b><br /> - <b>$i</b> steht für den i-ten Parameter.<br /> - <b>$i..j</b> steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i..</b> steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i:hostname</b> steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.<br /> - <b>$0</b> steht für die gesamte Zeichenkette.<br /> - <b>$nick</b> steht für Ihren momentanen Spitznamen.<br /> - <b>$channel</b> steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.<br /><br />Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird."
108 #: AliasesSettingsPage#1
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
113 #: AliasesSettingsPage#2
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
118 #: AliasesSettingsPage#3
119 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
123 #: AliasesSettingsPage#4
124 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
128 #: AliasesSettingsPage#5
132 #: AppearanceSettingsPage#1
133 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
137 #: AppearanceSettingsPage#2
138 msgid "Client style:"
139 msgstr "Client-Stil:"
141 #: AppearanceSettingsPage#3
142 msgid "Set application style"
143 msgstr "Anwendungsstil ändern"
145 #: AppearanceSettingsPage#4
149 #: AppearanceSettingsPage#5
150 msgid "Set the application language. Requires restart!"
151 msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!"
153 #: AppearanceSettingsPage#6
154 msgid "<Untranslated>"
155 msgstr "<Unübersetzt>"
157 #: AppearanceSettingsPage#7
158 msgid "<System Default>"
159 msgstr "<Systemstandard>"
161 #: AppearanceSettingsPage#8
162 msgid "Use custom stylesheet"
163 msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden"
165 #: AppearanceSettingsPage#9
169 #: AppearanceSettingsPage#10
170 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
174 #: AppearanceSettingsPage#11
175 msgid "Show system tray icon"
176 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
178 #: AppearanceSettingsPage#12
179 msgid "Hide to tray on close button"
180 msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\""
182 #: AppearanceSettingsPage#13
183 msgid "Message Redirection"
184 msgstr "Nachrichtenumlenkung"
186 #: AppearanceSettingsPage#14
187 msgid "User Notices:"
188 msgstr "Benutzernotizen:"
190 #: AppearanceSettingsPage#15
191 msgid "Server Notices:"
192 msgstr "Servernotizen:"
194 #: AppearanceSettingsPage#16
195 msgid "Default Target"
196 msgstr "Standardziel"
198 #: AppearanceSettingsPage#17
199 msgid "Status Window"
200 msgstr "Statusfenster"
202 #: AppearanceSettingsPage#18
204 msgstr "Aktueller Chat"
206 #: AppearanceSettingsPage#19
210 #: AppearanceSettingsPage#20
211 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
215 #: AppearanceSettingsPage#21
216 msgid "Please choose a stylesheet file"
217 msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei"
221 msgstr "Abwesenheitslog"
224 msgctxt "AwayLogView#2"
225 msgid "Show Network Name"
226 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
229 msgctxt "AwayLogView#3"
230 msgid "Show Buffer Name"
231 msgstr "Fensternamen zeigen"
233 #: BacklogSettingsPage#1
234 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
238 #: BacklogSettingsPage#2
239 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
240 msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden."
242 #: BacklogSettingsPage#3
243 msgid "Dynamic backlog amount:"
244 msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:"
246 #: BacklogSettingsPage#4
247 msgid "Backlog request method:"
248 msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:"
250 #: BacklogSettingsPage#5
251 msgid "Fixed amount per chat"
252 msgstr "Feste Größe pro Chat"
254 #: BacklogSettingsPage#6
255 msgid "Unread messages per chat"
256 msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat"
258 #: BacklogSettingsPage#7
259 msgid "Globally unread messages"
260 msgstr "Globale ungelesene Nachrichten"
262 #: BacklogSettingsPage#8
263 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
264 msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert."
266 #: BacklogSettingsPage#9
267 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
268 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden."
270 #: BacklogSettingsPage#10
271 msgid "Initial backlog amount:"
272 msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:"
274 #: BacklogSettingsPage#11
276 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
278 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
280 "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n"
282 "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern."
284 #: BacklogSettingsPage#12
285 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
286 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden."
288 #: BacklogSettingsPage#13
292 #: BacklogSettingsPage#14
293 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
297 #: BacklogSettingsPage#15
298 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
299 msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt."
301 #: BacklogSettingsPage#16
302 msgid "Additional Messages:"
303 msgstr "Zusätzliche Nachrichten:"
305 #: BacklogSettingsPage#17
307 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
309 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
310 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
312 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
314 "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n"
316 "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n"
317 "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n"
319 "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren."
321 #: BacklogSettingsPage#18
322 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
323 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden."
325 #: BacklogSettingsPage#19
326 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
330 #: BacklogSettingsPage#20
331 msgid "Backlog Fetching"
332 msgstr "Verlaufsempfänger"
335 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
336 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
339 msgid "Merge buffers permanently?"
340 msgstr "Chats permanent zusammenführen?"
344 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
345 " This cannot be reversed!"
347 "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n"
348 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
350 #: BufferViewEditDlg#1
351 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
355 #: BufferViewEditDlg#2
356 msgid "Please enter a name for the chat list:"
357 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:"
359 #: BufferViewEditDlg#3
360 msgid "Add Chat List"
361 msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen"
363 #: BufferViewFilter#1
364 msgid "Show / Hide Chats"
365 msgstr "Chats zeigen/verstecken"
367 #: BufferViewSettingsPage#1
368 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
372 #: BufferViewSettingsPage#2
373 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
375 msgstr "Umbe&nennen..."
377 #: BufferViewSettingsPage#3
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
380 msgstr "&Hinzufügen..."
382 #: BufferViewSettingsPage#4
383 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
387 #: BufferViewSettingsPage#5
388 msgid "Chat List Settings"
389 msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen"
391 #: BufferViewSettingsPage#6
392 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
396 #: BufferViewSettingsPage#7
400 #: BufferViewSettingsPage#8
402 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
403 "In this mode no separate status buffer is displayed."
405 "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n"
406 "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt."
408 #: BufferViewSettingsPage#9
409 msgid "Show status window"
410 msgstr "Status-Fenster anzeigen"
412 #: BufferViewSettingsPage#10
413 msgid "Show channels"
414 msgstr "Chats anzeigen"
416 #: BufferViewSettingsPage#11
418 msgstr "Dialoge anzeigen"
420 #: BufferViewSettingsPage#12
421 msgid "Hide inactive chats"
422 msgstr "Inaktive Chats verstecken"
424 #: BufferViewSettingsPage#13
425 msgid "Add new chats automatically"
426 msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen"
428 #: BufferViewSettingsPage#14
429 msgid "Sort alphabetically"
430 msgstr "Alphabetisch sortieren"
432 #: BufferViewSettingsPage#15
433 msgid "Minimum Activity:"
434 msgstr "Aktivitätsminimum:"
436 #: BufferViewSettingsPage#16
438 msgstr "Keine Aktivität"
440 #: BufferViewSettingsPage#17
441 msgid "Other Activity"
442 msgstr "Andere Aktivitität"
444 #: BufferViewSettingsPage#18
446 msgstr "Neue Meldung"
448 #: BufferViewSettingsPage#19
449 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
451 msgstr "Hervorhebung"
453 #: BufferViewSettingsPage#20
457 #: BufferViewSettingsPage#21
458 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
462 #: BufferViewSettingsPage#22
463 msgid "Custom Chat Lists"
464 msgstr "Spezielle Chat-Listen"
466 #: BufferViewSettingsPage#23
467 msgid "Delete Chat List?"
468 msgstr "Chat-Liste löschen?"
470 #: BufferViewSettingsPage#24
471 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
472 msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?"
474 #: BufferViewWidget#1
484 msgstr "Herauszoomen"
490 #: ChannelBufferItem#1
491 msgid "<b>Channel %1</b>"
492 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
494 #: ChannelBufferItem#2
495 msgid "<b>Users:</b> %1"
496 msgstr "<b>Benutzer:</b> %1"
498 #: ChannelBufferItem#3
499 msgid "<b>Mode:</b> %1"
500 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
502 #: ChannelBufferItem#4
503 msgid "<b>Topic:</b> %1"
504 msgstr "<b>Thema:</b> %1"
506 #: ChannelBufferItem#5
507 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
508 msgstr "Nicht aktiv <br /> Doppelklick zum Betreten"
510 #: ChannelBufferItem#6
519 msgid "Search Pattern:"
524 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
525 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
527 "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n"
528 "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen."
531 msgid "Show Channels"
532 msgstr "Kanäle zeigen"
539 msgid "Errors Occured:"
540 msgstr "Aufgetretene Fehler:"
544 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
545 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
546 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
547 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
548 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
549 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
551 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
552 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
553 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
554 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
555 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
556 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
558 #: ChatMonitorSettingsPage#1
559 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
563 #: ChatMonitorSettingsPage#2
564 msgid "Operation Mode:"
565 msgstr "Funktionsweise:"
567 #: ChatMonitorSettingsPage#3
569 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
570 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
571 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
572 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
573 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
574 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
575 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
576 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Funktionsweise:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Ausgewählte zulassen:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Ausgewählte ignorieren:</span> Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert</p></body></html>"
578 #: ChatMonitorSettingsPage#4
582 #: ChatMonitorSettingsPage#5
583 msgid "Move selected buffers to the left"
584 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links"
586 #: ChatMonitorSettingsPage#6
587 msgid "Move selected buffers to the right"
588 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts"
590 #: ChatMonitorSettingsPage#7
594 #: ChatMonitorSettingsPage#8
595 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
596 msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen"
598 #: ChatMonitorSettingsPage#9
599 msgid "Always show highlighted messages"
600 msgstr "Highlights immer anzeigen"
602 #: ChatMonitorSettingsPage#10
603 msgid "Show own messages"
604 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
606 #: ChatMonitorSettingsPage#11
607 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
611 #: ChatMonitorSettingsPage#12
612 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
616 #: ChatMonitorSettingsPage#13
618 msgstr "Ausgewählte zulassen"
620 #: ChatMonitorSettingsPage#14
622 msgstr "Ausgewählte ignorieren"
624 #: ChatMonitorSettingsPage#15
629 msgid "Show Own Messages"
630 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
633 msgctxt "ChatMonitorView#2"
634 msgid "Show Network Name"
635 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
638 msgctxt "ChatMonitorView#3"
639 msgid "Show Buffer Name"
640 msgstr "Fensternamen zeigen"
644 msgstr "Konfigurieren..."
647 msgid "Copy Selection"
648 msgstr "Auswahl kopieren"
650 #: ChatViewSearchBar#1
651 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
655 #: ChatViewSearchBar#2
656 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
660 #: ChatViewSearchBar#3
661 msgid "case sensitive"
662 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
664 #: ChatViewSearchBar#4
666 msgstr "Spitznamen suchen"
668 #: ChatViewSearchBar#5
669 msgid "search message"
672 #: ChatViewSearchBar#6
673 msgid "ignore joins, parts, etc."
674 msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren"
676 #: ChatViewSettingsPage#1
677 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
681 #: ChatViewSettingsPage#2
682 msgid "Timestamp format:"
683 msgstr "Zeitstempel-Format:"
685 #: ChatViewSettingsPage#3
689 #: ChatViewSettingsPage#4
690 msgid "Custom chat window font:"
691 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:"
693 #: ChatViewSettingsPage#5
694 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
695 msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)"
697 #: ChatViewSettingsPage#6
698 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
699 msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen"
701 #: ChatViewSettingsPage#7
702 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
703 msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen"
705 #: ChatViewSettingsPage#8
706 msgid "Custom Colors"
707 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
709 #: ChatViewSettingsPage#9
713 #: ChatViewSettingsPage#10
714 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
718 #: ChatViewSettingsPage#11
720 msgstr "Zeitstempel:"
722 #: ChatViewSettingsPage#12
723 msgid "Channel message:"
724 msgstr "Chat-Nachricht:"
726 #: ChatViewSettingsPage#13
727 msgid "Highlight foreground:"
728 msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:"
730 #: ChatViewSettingsPage#14
731 msgid "Command message:"
732 msgstr "Befehls-Nachricht:"
734 #: ChatViewSettingsPage#15
735 msgid "Highlight background:"
736 msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:"
738 #: ChatViewSettingsPage#16
739 msgid "Server message:"
740 msgstr "Server-Nachricht:"
742 #: ChatViewSettingsPage#17
744 msgstr "Markierungslinie:"
746 #: ChatViewSettingsPage#18
747 msgid "Error message:"
748 msgstr "Fehlermeldung:"
750 #: ChatViewSettingsPage#19
752 msgstr "Hintergrund:"
754 #: ChatViewSettingsPage#20
755 msgid "Use Sender Coloring"
756 msgstr "Namen des Absenders färben"
758 #: ChatViewSettingsPage#21
759 msgid "Own messages:"
760 msgstr "Eigene Nachrichten:"
762 #: ChatViewSettingsPage#22
763 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
767 #: ChatViewSettingsPage#23
769 msgstr "Chat-Ansicht"
772 msgid "Identity already exists in client!"
773 msgstr "Identität im Client schon vorhanden!"
779 #: ClientBacklogManager#1
780 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
781 msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet."
783 #: ConnectionSettingsPage#1
784 msgid "Configure the IRC Connection"
785 msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung"
787 #: ConnectionSettingsPage#2
788 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
789 msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen"
791 #: ConnectionSettingsPage#3
792 msgid "Ping interval:"
793 msgstr "Ping-Intervall:"
795 #: ConnectionSettingsPage#4
796 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
800 #: ConnectionSettingsPage#5
801 msgid "Disconnect after"
802 msgstr "Trennen der Verbindung nach"
804 #: ConnectionSettingsPage#6
806 msgstr "verpassten Pings"
808 #: ConnectionSettingsPage#7
809 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
810 msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern."
812 #: ConnectionSettingsPage#8
813 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
814 msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)"
816 #: ConnectionSettingsPage#9
817 msgid "Update interval:"
818 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
820 #: ConnectionSettingsPage#10
821 msgid "Ignore channels with more than:"
822 msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:"
824 #: ConnectionSettingsPage#11
828 #: ConnectionSettingsPage#12
829 msgid "Minimum delay between requests:"
830 msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:"
832 #: ConnectionSettingsPage#13
833 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
837 #: ContentsChatItem#1
838 msgid "Copy Link Address"
839 msgstr "Linkadresse kopieren"
841 #: ContextMenuActionProvider#1
842 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
846 #: ContextMenuActionProvider#2
847 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
849 msgstr "Verbindung trennen"
851 #: ContextMenuActionProvider#3
852 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
856 #: ContextMenuActionProvider#4
857 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
861 #: ContextMenuActionProvider#5
862 msgid "Delete Chat(s)..."
863 msgstr "Chat(s) löschen..."
865 #: ContextMenuActionProvider#6
869 #: ContextMenuActionProvider#7
871 msgstr "Join-Meldungen"
873 #: ContextMenuActionProvider#8
875 msgstr "Part-Meldungen"
877 #: ContextMenuActionProvider#9
879 msgstr "Quit-Meldungen"
881 #: ContextMenuActionProvider#10
883 msgstr "Spitznamenänderungen"
885 #: ContextMenuActionProvider#11
887 msgstr "Modiänderungen"
889 #: ContextMenuActionProvider#12
891 msgstr "Tageswechsel"
893 #: ContextMenuActionProvider#13
894 msgid "Topic Changes"
895 msgstr "Themenwechsel"
897 #: ContextMenuActionProvider#14
898 msgid "Set as Default..."
899 msgstr "Als Standard setzen..."
901 #: ContextMenuActionProvider#15
902 msgid "Use Defaults..."
903 msgstr "Standardwerte benutzen..."
905 #: ContextMenuActionProvider#16
906 msgid "Join Channel..."
907 msgstr "Kanal betreten..."
909 #: ContextMenuActionProvider#17
911 msgstr "Dialog starten"
913 #: ContextMenuActionProvider#18
915 msgstr "Dialog anzeigen"
917 #: ContextMenuActionProvider#19
918 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
922 #: ContextMenuActionProvider#20
926 #: ContextMenuActionProvider#21
930 #: ContextMenuActionProvider#22
934 #: ContextMenuActionProvider#23
938 #: ContextMenuActionProvider#24
942 #: ContextMenuActionProvider#25
943 msgid "Give Operator Status"
944 msgstr "Operator-Status geben"
946 #: ContextMenuActionProvider#26
947 msgid "Take Operator Status"
948 msgstr "Operator-Status nehmen"
950 #: ContextMenuActionProvider#27
954 #: ContextMenuActionProvider#28
956 msgstr "Voice nehmen"
958 #: ContextMenuActionProvider#29
959 msgid "Kick From Channel"
960 msgstr "Aus Kanal werfen"
962 #: ContextMenuActionProvider#30
963 msgid "Ban From Channel"
964 msgstr "Vom Kanal bannen"
966 #: ContextMenuActionProvider#31
968 msgstr "Rauswerfen und bannen"
970 #: ContextMenuActionProvider#32
971 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
972 msgstr "Chats temporär verstecken"
974 #: ContextMenuActionProvider#33
975 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
976 msgstr "Chats permanent verstecken"
978 #: ContextMenuActionProvider#34
979 msgid "Show Channel List"
980 msgstr "Kanalliste zeigen"
982 #: ContextMenuActionProvider#35
983 msgid "Show Ignore List"
984 msgstr "Ignorieren-Liste zeigen"
986 #: ContextMenuActionProvider#36
988 msgstr "Meldungen ausblenden"
990 #: ContextMenuActionProvider#37
991 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
995 #: ContextMenuActionProvider#38
999 #: ContextMenuActionProvider#39
1003 #: ContextMenuActionProvider#40
1004 msgid "Add Ignore Rule"
1005 msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen"
1007 #: ContextMenuActionProvider#41
1008 msgid "Existing Rules"
1009 msgstr "Bestehende Regeln"
1012 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1013 msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..."
1017 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1018 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1021 "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n"
1022 "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n"
1026 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1027 msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!"
1030 msgid "Admin user or password not set."
1031 msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt."
1034 msgid "Could not setup storage!"
1035 msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!"
1038 msgid "Creating admin user..."
1039 msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..."
1042 msgid "Invalid listen address %1"
1043 msgstr "Ungültige Adresse %1"
1046 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1047 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1050 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1051 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1054 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1055 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1058 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1059 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1062 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1063 msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll"
1066 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1067 msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!"
1070 msgid "Client connected from"
1071 msgstr "Client verbunden von"
1074 msgid "Closing server for basic setup."
1075 msgstr "Beende Server für Setup."
1078 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1079 msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab."
1082 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1083 msgstr "<b>Ihr Quassel-Client ist zu alt!</b><br>Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.<br>Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren."
1091 msgid "too old, rejecting."
1092 msgstr "zu alt, lehne ab."
1095 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1096 msgstr "<b>Quassel-Core Version %1</b><br>Erstellungsdatum: %2<br>Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)"
1099 msgid "Starting TLS for Client:"
1100 msgstr "Starte TLS für Client:"
1103 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1104 msgstr "<b>Client nicht initialisiert!</b><br>Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden."
1107 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1108 msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab."
1111 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1112 msgstr "<b>Ungültiger Benutzername oder Passwort!</b><br>Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden."
1115 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1116 msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert."
1119 msgid "Non-authed client disconnected."
1120 msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt."
1123 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1124 msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)"
1127 msgid "Could not initialize session for client:"
1128 msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:"
1131 msgid "Could not find a session for client:"
1132 msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:"
1135 msgctxt "CoreAccount#1"
1136 msgid "Internal Core"
1137 msgstr "Interner Core"
1139 #: CoreAccountEditDlg#1
1140 msgid "Edit Core Account"
1141 msgstr "Remote-Konto ändern"
1143 #: CoreAccountEditDlg#2
1144 msgid "Account Details"
1145 msgstr "Kontodetails"
1147 #: CoreAccountEditDlg#3
1148 msgid "Account Name:"
1151 #: CoreAccountEditDlg#4
1153 msgstr "Lokaler Core"
1155 #: CoreAccountEditDlg#5
1157 msgstr "Rechnername:"
1159 #: CoreAccountEditDlg#6
1160 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1164 #: CoreAccountEditDlg#7
1165 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1169 #: CoreAccountEditDlg#8
1173 #: CoreAccountEditDlg#9
1174 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1178 #: CoreAccountEditDlg#10
1182 #: CoreAccountEditDlg#11
1183 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1185 msgstr "Proxy benutzen"
1187 #: CoreAccountEditDlg#12
1188 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1192 #: CoreAccountEditDlg#13
1193 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1197 #: CoreAccountEditDlg#14
1198 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1202 #: CoreAccountEditDlg#15
1203 msgid "Add Core Account"
1204 msgstr "Remote-Konto hinzufügen"
1206 #: CoreAccountModel#1
1207 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1208 msgid "Internal Core"
1209 msgstr "Interner Core"
1211 #: CoreAccountSettingsPage#1
1212 msgid "Connect to Quassel Core"
1213 msgstr "Mit Quassel-Core verbinden"
1215 #: CoreAccountSettingsPage#2
1216 msgid "Core Accounts"
1217 msgstr "Remote-Konto"
1219 #: CoreAccountSettingsPage#3
1223 #: CoreAccountSettingsPage#4
1224 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1226 msgstr "Hinzufügen..."
1228 #: CoreAccountSettingsPage#5
1229 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1233 #: CoreAccountSettingsPage#6
1234 msgid "Automatically connect on startup"
1235 msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden"
1237 #: CoreAccountSettingsPage#7
1238 msgid "Connect to last account used"
1239 msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden"
1241 #: CoreAccountSettingsPage#8
1242 msgid "Always connect to"
1243 msgstr "Immer verbinden mit"
1245 #: CoreAccountSettingsPage#9
1246 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1247 msgid "Remote Cores"
1248 msgstr "Remote Cores"
1250 #: CoreConfigWizard#1
1251 msgid "Core Configuration Wizard"
1252 msgstr "Core-Konfigurationshelfer"
1254 #: CoreConfigWizard#2
1255 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1256 msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..."
1258 #: CoreConfigWizard#3
1259 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1260 msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:<br><b>%1</b><br>Zum Neustarten <em>Weiter</em> wählen."
1262 #: CoreConfigWizard#4
1263 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1264 msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!<br>Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren."
1266 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1267 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1271 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1272 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1274 msgstr "Benutzername:"
1276 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1277 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1282 msgid "Repeat password:"
1283 msgstr "Passwort wiederholen:"
1285 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1286 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1287 msgid "Remember password"
1288 msgstr "Passwort merken"
1290 # Das geht wohl noch schöner :)
1291 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1293 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1294 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1295 msgstr "<b>Anmerkung:</b> Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" ausführen."
1297 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1298 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1302 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1303 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1304 msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen."
1306 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1307 msgid "Create Admin User"
1308 msgstr "Administrativbenutzer erstellen"
1310 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1311 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1312 msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen."
1314 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1315 msgid "Introduction"
1318 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1319 msgid "Select Storage Backend"
1320 msgstr "Speichermechanismus auswählen"
1322 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1323 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1324 msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird."
1326 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1327 msgid "Connection Properties"
1328 msgstr "Verbindungseinstellungen"
1330 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1331 msgid "Storing Your Settings"
1332 msgstr "Speichere Ihre Einstellungen"
1334 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1335 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1336 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet."
1338 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1339 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1343 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1344 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1345 msgid "Storage Backend:"
1346 msgstr "Speichermechanismus:"
1348 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1350 msgstr "Beschreibung"
1352 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1356 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1357 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1361 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1362 msgid "Your Choices"
1363 msgstr "Ihre Auswahl"
1365 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1367 msgstr "Administrativbenutzer:"
1369 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1373 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1374 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1375 msgid "Storage Backend:"
1376 msgstr "Speichermechanismus:"
1378 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1382 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1383 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1384 msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..."
1386 #: CoreConnectAuthDlg#1
1387 msgid "Authentication Required"
1388 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1390 #: CoreConnectAuthDlg#2
1391 msgid "Please enter your account data:"
1392 msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:"
1394 #: CoreConnectAuthDlg#3
1395 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1399 #: CoreConnectAuthDlg#4
1400 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1402 msgstr "Benutzername:"
1404 #: CoreConnectAuthDlg#5
1405 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1406 msgid "Remember password"
1407 msgstr "Passwort merken"
1409 #: CoreConnectAuthDlg#6
1410 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1411 msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:"
1414 msgid "Connect to Core"
1415 msgstr "Zum Quassel-Core verbinden"
1418 msgid "Network is down"
1419 msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
1422 msgid "Disconnected"
1426 msgid "Looking up %1..."
1427 msgstr "Suche %1..."
1430 msgid "Connecting to %1..."
1431 msgstr "Verbinde mit %1..."
1434 msgid "Connected to %1"
1435 msgstr "Verbunden mit %1"
1437 # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende
1439 msgid "Disconnecting from %1..."
1440 msgstr "Getrennt von %1..."
1443 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1444 msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht."
1447 msgid "Invalid data received from core"
1448 msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten"
1451 msgid "Disconnected from core."
1452 msgstr "Vom Core getrennt."
1454 #: CoreConnection#10
1455 msgid "Unencrypted connection canceled"
1456 msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen"
1458 #: CoreConnection#11
1459 msgid "Synchronizing to core..."
1460 msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..."
1462 #: CoreConnection#12
1463 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1464 msgstr "<b>Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!</b><br>Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden."
1466 #: CoreConnection#13
1467 msgid "Logging in..."
1468 msgstr "Anmelden..."
1470 #: CoreConnection#14
1471 msgid "Login canceled"
1472 msgstr "Anmelden abgebrochen"
1474 #: CoreConnection#15
1475 msgid "Receiving session state"
1476 msgstr "Empfange Sitzungsstatus"
1478 #: CoreConnection#16
1479 msgid "Synchronizing to %1..."
1480 msgstr "Synchronisiere mit %1..."
1482 #: CoreConnection#17
1483 msgid "Receiving network states"
1484 msgstr "Empfange Status der Netzwerke"
1486 #: CoreConnection#18
1487 msgid "Synchronized to %1"
1488 msgstr "Synchronisiert mit %1"
1490 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1491 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1495 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1496 msgid "Network Status Detection"
1497 msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung"
1499 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1500 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1501 msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer"
1503 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1504 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1505 msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)"
1507 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1508 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1509 msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam"
1511 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1512 msgid "Ping timeout after"
1513 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach"
1515 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1516 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1520 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1521 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1522 msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren"
1524 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1525 msgid "Never time out actively"
1526 msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen"
1528 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1529 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1530 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
1532 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1534 msgstr "Wiederverbinden nach"
1536 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1537 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1538 msgid "Remote Cores"
1539 msgstr "Remote Cores"
1541 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1542 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1546 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1547 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1551 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1552 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1556 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1557 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1561 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1562 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1566 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1567 msgid "(Lag: %1 %2)"
1568 msgstr "(Latenz: %1 %2)"
1570 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1571 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1572 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt"
1574 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1575 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1576 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt"
1579 msgid "Core Information"
1580 msgstr "Informationen zum Core"
1587 msgid "<core version>"
1588 msgstr "<core version>"
1592 msgstr "Betriebsdauer:"
1595 msgid "Connected Clients:"
1596 msgstr "Verbundene Clients:"
1599 msgid "<connected clients>"
1600 msgstr "<connected clients>"
1603 msgid "<core uptime>"
1604 msgstr "<core uptime>"
1608 msgstr "Erstellungsdatum:"
1611 msgid "<build date>"
1612 msgstr "<build date>"
1615 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1624 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1625 msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)"
1628 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1629 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server"
1632 msgid "Connecting to %1:%2..."
1633 msgstr "Verbinde mit %1:%2..."
1636 msgid "Disconnecting. (%1)"
1637 msgstr "Trenne Verbindung. (%1)"
1640 msgid "Core Shutdown"
1641 msgstr "Core-Shutdown"
1644 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1645 msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden"
1648 msgid "Connection failure: %1"
1649 msgstr "Verbindungsfehler: %1"
1652 msgctxt "CoreSession#1"
1657 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1658 msgstr "getrennt (UserId: %1)."
1661 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1662 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!"
1665 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1666 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!"
1668 #: CoreUserInputHandler#1
1672 #: CoreUserInputHandler#2
1673 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1674 msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2"
1676 #: CreateIdentityDlg#1
1677 msgid "Create New Identity"
1678 msgstr "Neue Identität anlegen"
1680 #: CreateIdentityDlg#2
1681 msgid "Identity name:"
1682 msgstr "Identitätsname:"
1684 #: CreateIdentityDlg#3
1685 msgid "Create blank identity"
1686 msgstr "Leere Identität erstellen"
1688 #: CreateIdentityDlg#4
1690 msgstr "Duplizieren:"
1693 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1694 msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten"
1697 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1698 msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten"
1701 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1702 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1705 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1706 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1709 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1710 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1713 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1714 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1717 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1718 msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten"
1721 msgid " with arguments: %1"
1722 msgstr " mit Parametern: %1"
1724 #: DebugBufferViewOverlay#1
1725 msgid "Debug BufferView Overlay"
1726 msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)"
1728 #: DebugBufferViewOverlay#2
1729 msgid "Overlay View"
1732 #: DebugBufferViewOverlay#3
1733 msgid "Overlay Properties"
1734 msgstr "Einstellungen"
1736 #: DebugBufferViewOverlay#4
1737 msgid "BufferViews:"
1738 msgstr "Chatansichten:"
1740 #: DebugBufferViewOverlay#5
1741 msgid "All Networks:"
1742 msgstr "Alle Netzwerke:"
1744 #: DebugBufferViewOverlay#6
1748 #: DebugBufferViewOverlay#7
1752 #: DebugBufferViewOverlay#8
1753 msgid "Removed buffers:"
1754 msgstr "Entfernte Chats:"
1756 #: DebugBufferViewOverlay#9
1757 msgid "Temp. removed buffers:"
1758 msgstr "Temporär entfernte Chats:"
1760 #: DebugBufferViewOverlay#10
1761 msgid "Add Buffers Automatically:"
1762 msgstr "Chats automatisch hinzufügen:"
1764 #: DebugBufferViewOverlay#11
1765 msgid "Hide inactive buffers:"
1766 msgstr "Inaktive Chats verstecken:"
1768 #: DebugBufferViewOverlay#12
1769 msgid "Allowed buffer types:"
1770 msgstr "Erlaubte Chat-Arten:"
1772 #: DebugBufferViewOverlay#13
1773 msgid "Minimum activity:"
1774 msgstr "Aktivitätsminimum:"
1776 #: DebugBufferViewOverlay#14
1777 msgid "Is initialized:"
1778 msgstr "Initialisiert:"
1781 msgid "Debug Console"
1782 msgstr "Fehlerkonsole"
1801 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1805 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1806 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1811 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1812 msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)"
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1819 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1823 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1824 msgid "Position hint:"
1827 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1831 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1835 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1839 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1840 msgid "Queue unread notifications"
1841 msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen"
1844 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1845 msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1"
1848 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1849 msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!"
1852 msgid "Could not find script \"%1\""
1853 msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden"
1856 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1857 msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2."
1860 msgid "Script \"%1\" could not start."
1861 msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten."
1864 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1865 msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2."
1871 #: HighlightSettingsPage#1
1872 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1876 #: HighlightSettingsPage#2
1877 msgid "Custom Highlights"
1878 msgstr "Spezielle Hervorhebungen"
1880 #: HighlightSettingsPage#3
1881 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1883 msgstr "Hervorhebung"
1885 #: HighlightSettingsPage#4
1889 #: HighlightSettingsPage#5
1893 #: HighlightSettingsPage#6
1895 msgstr "Einschalten"
1897 #: HighlightSettingsPage#7
1901 #: HighlightSettingsPage#8
1902 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1906 #: HighlightSettingsPage#9
1907 msgid "Highlight Nicks"
1908 msgstr "Hervorgehobene Spitznamen"
1910 #: HighlightSettingsPage#10
1911 msgid "All nicks from identity"
1912 msgstr "Alle Spitznamen der Identität"
1914 #: HighlightSettingsPage#11
1915 msgid "Current nick"
1916 msgstr "Aktueller Spitzname"
1918 #: HighlightSettingsPage#12
1922 #: HighlightSettingsPage#13
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1926 #: HighlightSettingsPage#14
1927 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1931 #: HighlightSettingsPage#15
1932 msgid "this shouldn't be empty"
1933 msgstr "dies sollte nicht leer sein"
1935 #: HighlightSettingsPage#16
1936 msgid "highlight rule"
1937 msgstr "Highlight-Regel"
1939 #: IdentitiesSettingsPage#1
1940 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1941 msgid "Rename Identity"
1942 msgstr "Identität umbenennen"
1944 #: IdentitiesSettingsPage#2
1945 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1949 #: IdentitiesSettingsPage#3
1950 msgid "Add Identity"
1951 msgstr "Identität hinzufügen"
1953 #: IdentitiesSettingsPage#4
1954 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1956 msgstr "Hinzufügen..."
1958 #: IdentitiesSettingsPage#5
1959 msgid "Remove Identity"
1960 msgstr "Identität entfernen"
1962 #: IdentitiesSettingsPage#6
1963 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1967 #: IdentitiesSettingsPage#7
1969 msgstr "Identitäten"
1971 #: IdentitiesSettingsPage#8
1972 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1973 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1974 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
1976 #: IdentitiesSettingsPage#9
1977 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1978 msgstr "<li>Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen</li>"
1980 #: IdentitiesSettingsPage#10
1981 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1982 msgstr "<li>Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden</li>"
1984 #: IdentitiesSettingsPage#11
1985 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1986 msgstr "<li>Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden</li>"
1988 #: IdentitiesSettingsPage#12
1989 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1990 msgstr "<li>Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben</li>"
1992 #: IdentitiesSettingsPage#13
1993 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1997 #: IdentitiesSettingsPage#14
1998 msgid "One or more identities are invalid"
1999 msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig"
2001 #: IdentitiesSettingsPage#15
2002 msgid "Delete Identity?"
2003 msgstr "Identität löschen?"
2005 #: IdentitiesSettingsPage#16
2006 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2007 msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?"
2009 #: IdentitiesSettingsPage#17
2010 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2011 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!"
2014 msgid "Quassel IRC User"
2015 msgstr "Quassel-IRC-Benutzer"
2022 msgid "Gone fishing."
2023 msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen."
2026 msgid "Not here. No, really. not here!"
2027 msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!"
2030 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2031 msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..."
2034 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2035 msgstr "Der Kindergarten ist woanders!"
2038 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2039 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2041 #: IdentityEditWidget#1
2045 #: IdentityEditWidget#2
2049 #: IdentityEditWidget#3
2050 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2051 msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt."
2053 #: IdentityEditWidget#4
2057 #: IdentityEditWidget#5
2058 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2059 msgid "Add Nickname"
2060 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
2062 #: IdentityEditWidget#6
2063 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2065 msgstr "&Hinzufügen..."
2067 #: IdentityEditWidget#7
2068 msgid "Remove Nickname"
2069 msgstr "Spitznamen entfernen"
2071 #: IdentityEditWidget#8
2072 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2076 #: IdentityEditWidget#9
2077 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2078 msgid "Rename Identity"
2079 msgstr "Identität umbenennen"
2081 #: IdentityEditWidget#10
2082 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2084 msgstr "Umbe&nennen..."
2086 #: IdentityEditWidget#11
2087 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2088 msgid "Move upwards in list"
2089 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
2091 #: IdentityEditWidget#12
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2096 #: IdentityEditWidget#13
2097 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2098 msgid "Move downwards in list"
2099 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
2101 #: IdentityEditWidget#14
2105 #: IdentityEditWidget#15
2106 msgid "Default Away Settings"
2107 msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen"
2109 #: IdentityEditWidget#16
2110 msgid "Nick to be used when being away"
2111 msgstr "Spitzname wenn abwesend"
2113 #: IdentityEditWidget#17
2114 msgid "Default away reason"
2115 msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund"
2117 #: IdentityEditWidget#18
2119 msgstr "Abwesenheitsspitzname:"
2121 #: IdentityEditWidget#19
2122 msgid "Away Reason:"
2123 msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2125 #: IdentityEditWidget#20
2126 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2127 msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden"
2129 #: IdentityEditWidget#21
2130 msgid "Away On Detach"
2131 msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt"
2133 #: IdentityEditWidget#22
2134 msgid "Not implemented yet"
2135 msgstr "Noch nicht implementiert"
2137 #: IdentityEditWidget#23
2138 msgid "Away On Idle"
2139 msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig"
2141 #: IdentityEditWidget#24
2142 msgid "Set away after"
2143 msgstr "Als abwesend markieren nach"
2145 #: IdentityEditWidget#25
2146 msgid "minutes of being idle"
2147 msgstr "Minuten Untätigkeit"
2149 #: IdentityEditWidget#26
2150 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2154 #: IdentityEditWidget#27
2158 #: IdentityEditWidget#28
2159 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2160 msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk."
2162 #: IdentityEditWidget#29
2166 #: IdentityEditWidget#30
2167 msgid "Part Reason:"
2168 msgstr "Part-Grund:"
2170 #: IdentityEditWidget#31
2171 msgid "Quit Reason:"
2172 msgstr "Beendigungsgrund:"
2174 #: IdentityEditWidget#32
2175 msgid "Kick Reason:"
2176 msgstr "Rauswurfsgrund:"
2178 #: IdentityEditWidget#33
2179 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2180 msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern"
2182 #: IdentityEditWidget#34
2184 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2185 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2187 "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n"
2188 "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!"
2190 #: IdentityEditWidget#35
2191 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2195 #: IdentityEditWidget#36
2197 msgstr "SSL-Schlüssel benutzen"
2199 #: IdentityEditWidget#37
2201 msgstr "Schlüsselformat:"
2203 #: IdentityEditWidget#38
2204 msgid "No Key loaded"
2205 msgstr "Kein Schlüssel geladen"
2207 #: IdentityEditWidget#39
2211 #: IdentityEditWidget#40
2212 msgid "Use SSL Certificate"
2213 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
2215 #: IdentityEditWidget#41
2216 msgid "Organisation:"
2217 msgstr "Organisation:"
2219 #: IdentityEditWidget#42
2220 msgid "No Certificate loaded"
2221 msgstr "Kein Zertifikat geladen"
2223 #: IdentityEditWidget#43
2227 #: IdentityEditWidget#44
2229 msgstr "Schlüssel laden"
2231 #: IdentityEditWidget#45
2235 #: IdentityEditWidget#46
2239 #: IdentityEditWidget#47
2243 #: IdentityEditWidget#48
2244 msgid "Load a Certificate"
2245 msgstr "Ein Zertifikat laden"
2248 msgid "Setup Identity"
2249 msgstr "Identität konfigurieren"
2252 msgid "Default Identity"
2253 msgstr "Standardidentität"
2255 #: IgnoreListEditDlg#1
2256 msgid "Configure Ignore Rule"
2257 msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren"
2259 #: IgnoreListEditDlg#2
2261 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2262 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2263 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2264 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2265 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2266 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2268 "<p><b>Striktheit:</b></p>\n"
2269 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2270 "<p>Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n"
2271 "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.</p>\n"
2272 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2273 "<p>Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.</p>"
2275 #: IgnoreListEditDlg#3
2279 #: IgnoreListEditDlg#4
2283 #: IgnoreListEditDlg#5
2287 #: IgnoreListEditDlg#6
2289 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2290 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2291 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2292 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2293 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2294 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2296 "<p><b>Regeltyp:</b></p>\n"
2297 "<p><u>Nach Absender:</u></p>\n"
2298 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n"
2299 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2300 "<p><u>Nach Meldungsinhalt:</u></p>\n"
2301 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.</p>"
2303 #: IgnoreListEditDlg#7
2307 #: IgnoreListEditDlg#8
2311 #: IgnoreListEditDlg#9
2312 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2316 #: IgnoreListEditDlg#10
2317 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2321 #: IgnoreListEditDlg#11
2323 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2324 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2325 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2326 "<p><i>Example:</i>\n"
2328 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2329 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2330 "<p><i>Examples:</i>\n"
2332 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2334 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2336 "<p><b>Ignorier-Regel:</b></p>\n"
2337 "<p>Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:</p>\n"
2338 "<p><u>- Der Meldungsinhalt</u></p>\n"
2339 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2341 "<i>*foobar*</i> filtert alle Meldungen, die <i>foobar</i> enthalten, heraus.</p>\n"
2342 "<p><u>- Der Absenderstring</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2343 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2345 "- <i>*@foobar.com</i> filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus.\n"
2347 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.</p>"
2349 #: IgnoreListEditDlg#12
2350 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2352 msgstr "Ignorier-Regel"
2354 #: IgnoreListEditDlg#13
2356 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2357 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2358 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2359 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2361 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2363 "<p><b>Reguläre Ausdrucke (RegEx):</b></p>\n"
2364 "<p>Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.</p>\n"
2365 "<p>Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:</p>\n"
2366 "<p> *: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n"
2368 " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.</p>"
2370 #: IgnoreListEditDlg#14
2371 msgid "Regular expression"
2372 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2374 #: IgnoreListEditDlg#15
2376 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2377 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2378 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2379 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2380 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2381 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2382 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2384 "<p><b>Bereich:</b></p>\n"
2385 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2386 "<p>Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.</p>\n"
2387 "<p><u>Netzwerk:</u></p>\n"
2388 "<p>Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.</p>\n"
2389 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2390 "<p>Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.</p>"
2392 #: IgnoreListEditDlg#16
2394 msgstr "Gültigkeitsbereich"
2396 #: IgnoreListEditDlg#17
2400 #: IgnoreListEditDlg#18
2401 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2405 #: IgnoreListEditDlg#19
2406 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2410 #: IgnoreListEditDlg#20
2412 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2413 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2414 "<p><i>Example:</i>\n"
2416 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2418 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2420 "<p><b>Bereichsregel:</b></p>\n"
2421 "<p>Eine Bereichsregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:<i>Netzwerk</i> oder <i>Kanal-</i> Namen.</p>\n"
2422 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2424 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2426 "filtert <i>#foobar</i> und alle Kanäle die mit <i>#quassel</i> beginnen.</p>"
2428 #: IgnoreListEditDlg#21
2430 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2431 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2433 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2435 "<p><b>An-/Ausschalten:</b></p>\n"
2436 "<p>Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.\n"
2438 "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.</p>"
2440 #: IgnoreListEditDlg#22
2441 msgid "Rule is enabled"
2442 msgstr "Regel ist angeschaltet"
2444 #: IgnoreListModel#1
2445 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2446 msgstr "<b>An- / Ausschalten:</b><br />Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.<br />Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt."
2448 #: IgnoreListModel#2
2449 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2450 msgstr "<b>Ignorier-Regel:</b><br />Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:<br /><br />- <u>Der Meldungsinhalt</u><br /><i>Beispiel:<i><br /> \"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.<br /><br />- <u>Der Absenderstring <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Beispiel</i><br />- <i>*@foobar.com</i>\" filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus<br />- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.<br />"
2452 #: IgnoreListModel#3
2454 msgstr "Nach Absender"
2456 #: IgnoreListModel#4
2458 msgstr "Nach Meldung"
2460 #: IgnoreListModel#5
2462 msgstr "Einschalten"
2464 #: IgnoreListModel#6
2468 #: IgnoreListModel#7
2469 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2471 msgstr "Ignorier-Regel"
2473 #: IgnoreListSettingsPage#1
2474 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2478 #: IgnoreListSettingsPage#2
2479 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2483 #: IgnoreListSettingsPage#3
2484 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2488 #: IgnoreListSettingsPage#4
2492 #: IgnoreListSettingsPage#5
2493 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2497 #: IgnoreListSettingsPage#6
2499 msgstr "Ignorieren-Liste"
2501 #: IgnoreListSettingsPage#7
2502 msgid "Rule already exists"
2503 msgstr "Regel exisitert bereits"
2505 #: IgnoreListSettingsPage#8
2507 "There is already a rule\n"
2509 "Please choose another rule."
2511 "Es gibt bereits eine Regel\n"
2513 "Bitte wähle eine andere Regel."
2515 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2516 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2520 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2521 msgid "Show messages in indicator"
2522 msgstr "Meldungen im Indikator zeigen"
2525 msgctxt "InputWidget#1"
2554 msgid "Dark magenta"
2555 msgstr "Dunkelviolett"
2571 msgstr "Dunkeltürkis"
2595 msgstr "Farbe löschen"
2598 msgid "Focus Input Line"
2599 msgstr "Eingabezeile fokussieren"
2605 #: InputWidgetSettingsPage#1
2606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2610 #: InputWidgetSettingsPage#2
2611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2612 msgid "Custom font:"
2613 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2615 #: InputWidgetSettingsPage#3
2616 msgid "Enable spell check"
2617 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2619 #: InputWidgetSettingsPage#4
2620 msgid "Show nick selector"
2621 msgstr "Namensauswahlliste anzeigen"
2623 #: InputWidgetSettingsPage#5
2624 msgid "Show style buttons"
2625 msgstr "Stil-Button anzeigen"
2627 #: InputWidgetSettingsPage#6
2628 msgid "Multi-Line Editing"
2629 msgstr "Mehr als eine Zeile"
2631 #: InputWidgetSettingsPage#7
2632 msgid "Show at most"
2633 msgstr "Zeige allerhöchstens"
2635 #: InputWidgetSettingsPage#8
2639 #: InputWidgetSettingsPage#9
2640 msgid "Enable scrollbars"
2641 msgstr "Scrollbalken"
2643 #: InputWidgetSettingsPage#10
2644 msgid "Tab Completion"
2645 msgstr "Tab-Vervollständigung"
2647 #: InputWidgetSettingsPage#11
2648 msgid "Completion suffix:"
2649 msgstr "Vervollständigungssuffix:"
2651 #: InputWidgetSettingsPage#12
2655 #: InputWidgetSettingsPage#13
2656 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2660 #: InputWidgetSettingsPage#14
2661 msgid "Input Widget"
2662 msgstr "Eingabezeile"
2664 #: IrcConnectionWizard#1
2665 msgid "Save && Connect"
2666 msgstr "Speichern und Verbinden"
2669 msgctxt "IrcListModel#1"
2678 msgctxt "IrcListModel#3"
2682 #: IrcServerHandler#1
2683 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2684 msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\""
2686 #: IrcServerHandler#2
2687 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2688 msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!"
2690 #: IrcServerHandler#3
2691 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2692 msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!"
2694 #: IrcServerHandler#4
2695 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2699 #: IrcServerHandler#5
2700 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2701 msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\""
2703 #: IrcServerHandler#6
2704 msgid "%1 is away: \"%2\""
2705 msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\""
2707 #: IrcServerHandler#7
2711 #: IrcServerHandler#8
2712 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2713 msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)"
2715 #: IrcServerHandler#9
2716 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2717 msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)"
2719 #: IrcServerHandler#10
2721 msgstr "[Whowas] %1"
2723 #: IrcServerHandler#11
2724 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2725 msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)"
2727 #: IrcServerHandler#12
2728 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2729 msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1"
2731 #: IrcServerHandler#13
2732 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2733 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet"
2735 #: IrcServerHandler#14
2736 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2737 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv"
2739 #: IrcServerHandler#15
2740 msgid "[Whois] idle message: %1"
2741 msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1"
2743 #: IrcServerHandler#16
2744 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2745 msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2"
2747 #: IrcServerHandler#17
2748 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2749 msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2"
2751 #: IrcServerHandler#18
2752 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2753 msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2"
2755 #: IrcServerHandler#19
2756 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2757 msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3"
2759 #: IrcServerHandler#20
2760 msgid "End of channel list"
2761 msgstr "Ende der Kanalliste"
2763 #: IrcServerHandler#21
2764 msgid "Homepage for %1 is %2"
2765 msgstr "Webseite für %1 ist %2"
2767 #: IrcServerHandler#22
2768 msgid "Channel %1 created on %2"
2769 msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt"
2771 #: IrcServerHandler#23
2772 msgid "No topic is set for %1."
2773 msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt."
2775 #: IrcServerHandler#24
2776 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2777 msgstr "Thema für %1 ist \"%2\""
2779 #: IrcServerHandler#25
2780 msgid "Topic set by %1 on %2"
2781 msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2"
2783 #: IrcServerHandler#26
2787 #: IrcServerHandler#27
2788 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2789 msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen"
2791 #: IrcServerHandler#28
2792 msgid "Nick already in use: %1"
2793 msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1"
2795 #: IrcServerHandler#29
2796 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2797 msgstr "Spitzname/Kanal ist aktuell nicht verfügbar: %1"
2799 #: IrcServerHandler#30
2800 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2801 msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick <andererSpitzname> zum Fortfahren"
2804 msgctxt "IrcUserItem#1"
2805 msgid "idling since %1"
2806 msgstr "untätig seit %1"
2809 msgctxt "IrcUserItem#2"
2810 msgid "login time: %1"
2811 msgstr "angemeldet seit: %1"
2814 msgctxt "IrcUserItem#3"
2818 #: ItemViewSettingsPage#1
2819 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2823 #: ItemViewSettingsPage#2
2824 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2825 msgid "Custom font:"
2826 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2828 #: ItemViewSettingsPage#3
2830 msgstr "Icons anzeigen"
2832 #: ItemViewSettingsPage#4
2834 msgstr "Chat-Listen"
2836 #: ItemViewSettingsPage#5
2837 msgid "Display topic in tooltip"
2838 msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen"
2840 #: ItemViewSettingsPage#6
2841 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2842 msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat"
2844 #: ItemViewSettingsPage#7
2845 msgid "Use Custom Colors"
2846 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
2848 #: ItemViewSettingsPage#8
2852 #: ItemViewSettingsPage#9
2853 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2857 #: ItemViewSettingsPage#10
2861 #: ItemViewSettingsPage#11
2862 msgid "Unread messages:"
2863 msgstr "Ungelesene:"
2865 #: ItemViewSettingsPage#12
2867 msgstr "Hervorhebung:"
2869 #: ItemViewSettingsPage#13
2870 msgid "Other activity:"
2871 msgstr "Andere Aktivität:"
2873 #: ItemViewSettingsPage#14
2877 #: ItemViewSettingsPage#15
2878 msgid "Custom Nick List Colors"
2879 msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen"
2881 #: ItemViewSettingsPage#16
2883 msgstr "Angemeldet:"
2885 #: ItemViewSettingsPage#17
2889 #: ItemViewSettingsPage#18
2890 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2894 #: ItemViewSettingsPage#19
2895 msgid "Chat & Nick Lists"
2896 msgstr "Chat und Spitznamenlisten"
2898 #: ItemViewSettingsPage#20
2899 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2903 #: ItemViewSettingsPage#21
2907 #: ItemViewSettingsPage#22
2911 #: ItemViewSettingsPage#23
2912 msgid "Unread messages"
2913 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2915 #: ItemViewSettingsPage#24
2916 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2918 msgstr "Hervorhebung"
2920 #: ItemViewSettingsPage#25
2921 msgid "Other activity"
2922 msgstr "Andere Aktivitäten"
2924 #: KNotificationBackend#1
2925 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2926 msgid "%n pending highlights"
2927 msgstr "%n ausstehende Hervorhebungen"
2930 msgid "&Connect to Core..."
2931 msgstr "Zum Core &verbinden..."
2934 msgid "&Disconnect from Core"
2935 msgstr "Vom Core &trennen"
2938 msgid "Core &Info..."
2939 msgstr "Core-&Info..."
2942 msgid "Configure &Networks..."
2943 msgstr "&Netzwerke konfigurieren..."
2954 msgid "&Configure Chat Lists..."
2955 msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..."
2958 msgid "&Lock Layout"
2959 msgstr "Ansicht &fixieren"
2962 msgid "Show &Search Bar"
2963 msgstr "&Suchleiste anzeigen"
2966 msgid "Show Away Log"
2967 msgstr "Abwesenheitslog anzeigen"
2970 msgid "Show &Menubar"
2971 msgstr "&Menüleiste anzeigen"
2978 msgid "Show Status &Bar"
2979 msgstr "St&atusleiste anzeigen"
2982 msgid "&Configure Quassel..."
2983 msgstr "Quassel &konfigurieren..."
2990 msgid "&About Quassel"
2991 msgstr "&Über Quassel"
2998 msgid "Debug &NetworkModel"
2999 msgstr "Debug &NetworkModel"
3002 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3003 msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)"
3006 msgid "Debug &MessageModel"
3007 msgstr "Debug &MessageModel"
3010 msgid "Debug &HotList"
3011 msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)"
3018 msgid "Reload Stylesheet"
3019 msgstr "Layoutdatei neu laden"
3022 msgid "Jump to hot chat"
3023 msgstr "Zum neusten Chat springen"
3039 msgstr "&Chat-Listen"
3043 msgstr "&Werkzeugleiste"
3047 msgstr "Ein&stellungen"
3062 msgid "Show Nick List"
3063 msgstr "Spitznamenliste anzeigen"
3066 msgctxt "MainWin#35"
3067 msgid "Chat Monitor"
3068 msgstr "Chatmonitor"
3071 msgid "Show Chat Monitor"
3072 msgstr "Chatmonitor anzeigen"
3076 msgstr "Eingabezeile"
3079 msgid "Show Input Line"
3080 msgstr "Eingabezeile anzeigen"
3083 msgctxt "MainWin#39"
3088 msgid "Show Topic Line"
3089 msgstr "Thema anzeigen"
3092 msgid "Main Toolbar"
3093 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3096 msgid "Connected to core."
3097 msgstr "Mit Quassel-Core verbunden."
3100 msgid "Not connected to core."
3101 msgstr "Nicht mit Core verbunden."
3104 msgid "Unencrypted Connection"
3105 msgstr "Unverschlüsselte Verbindung"
3108 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3109 msgstr "<b>Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3112 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3113 msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet."
3116 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3117 msgstr "<b>Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3120 msgid "Untrusted Security Certificate"
3121 msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat"
3124 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3125 msgstr "<b>Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:</b>"
3128 msgctxt "MainWin#50"
3133 msgid "Show Certificate"
3134 msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen"
3137 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3138 msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
3141 msgid "Current Session Only"
3142 msgstr "Nur aktuelle Sitzung"
3149 msgid "Core Connection Error"
3150 msgstr "Core-Verbindungsfehler"
3153 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3154 msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3"
3156 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3157 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3161 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3162 msgid "Receiving Backlog"
3163 msgstr "Empfange Verlauf"
3166 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3167 msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?"
3170 msgid "Paste Protection"
3174 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3176 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3180 msgstr "Voreinstellung benutzen:"
3183 msgid "Manually specify network settings"
3184 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen"
3187 msgid "Manual Settings"
3188 msgstr "Manuelle Einstellungen"
3191 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3192 msgid "Network name:"
3193 msgstr "Netzwerkname:"
3196 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3197 msgid "Server address:"
3198 msgstr "Serveradresse:"
3201 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3206 msgid "Server password:"
3207 msgstr "Serverpasswort:"
3210 msgid "Use secure connection"
3211 msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen"
3214 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3219 msgid "Please enter a network name:"
3220 msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:"
3223 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3225 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3232 msgctxt "NetworkItem#2"
3234 msgstr "Benutzer: %1"
3237 msgctxt "NetworkItem#3"
3238 msgid "Lag: %1 msecs"
3239 msgstr "Latenz: %1 msecs"
3246 msgctxt "NetworkModel#2"
3252 msgstr "Spitznamenzähler"
3254 #: NetworkModelController#1
3255 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3256 msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?"
3258 #: NetworkModelController#2
3259 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3260 msgstr "<b>Achtung:</b> Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
3262 #: NetworkModelController#3
3263 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3264 msgstr "<br>Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen."
3266 #: NetworkModelController#4
3267 msgid "Remove buffers permanently?"
3268 msgstr "Verläufe permanent löschen?"
3270 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3271 msgid "Join Channel"
3272 msgstr "Kanal betreten"
3274 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3275 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3279 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3284 msgid "Setup Network Connection"
3285 msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren"
3287 #: NetworksSettingsPage#1
3288 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3292 #: NetworksSettingsPage#2
3293 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3295 msgstr "Umbe&nennen..."
3297 #: NetworksSettingsPage#3
3298 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3300 msgstr "&Hinzufügen..."
3302 #: NetworksSettingsPage#4
3303 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3307 #: NetworksSettingsPage#5
3308 msgid "Network Details"
3309 msgstr "Netzwerkdetails"
3311 #: NetworksSettingsPage#6
3315 #: NetworksSettingsPage#7
3316 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3320 #: NetworksSettingsPage#8
3321 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3325 #: NetworksSettingsPage#9
3326 msgid "Manage servers for this network"
3327 msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten"
3329 #: NetworksSettingsPage#10
3330 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3334 #: NetworksSettingsPage#11
3335 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3336 msgid "Move upwards in list"
3337 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3339 #: NetworksSettingsPage#12
3340 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3341 msgid "Move downwards in list"
3342 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3344 #: NetworksSettingsPage#13
3348 #: NetworksSettingsPage#14
3349 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3350 msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren"
3352 #: NetworksSettingsPage#15
3353 msgid "Commands to execute on connect:"
3354 msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:"
3356 #: NetworksSettingsPage#16
3358 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3359 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3361 "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n"
3362 "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!"
3364 #: NetworksSettingsPage#17
3365 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3369 #: NetworksSettingsPage#18
3370 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3371 msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren"
3373 #: NetworksSettingsPage#19
3374 msgid "Automatic Reconnect"
3375 msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
3377 #: NetworksSettingsPage#20
3381 #: NetworksSettingsPage#21
3382 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3386 #: NetworksSettingsPage#22
3388 msgstr "Wiederversuche:"
3390 #: NetworksSettingsPage#23
3391 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3395 #: NetworksSettingsPage#24
3396 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3397 msgstr "Allen Kanälen beim Wiederverbinden erneut betreten"
3399 #: NetworksSettingsPage#25
3400 msgid "Auto Identify"
3401 msgstr "Auto-Identifizieren"
3403 #: NetworksSettingsPage#26
3407 #: NetworksSettingsPage#27
3411 #: NetworksSettingsPage#28
3412 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3416 #: NetworksSettingsPage#29
3417 msgid "Use SASL Authentication"
3418 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
3420 #: NetworksSettingsPage#30
3424 #: NetworksSettingsPage#31
3426 msgstr "Kodierungen"
3428 #: NetworksSettingsPage#32
3429 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3430 msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren"
3432 #: NetworksSettingsPage#33
3433 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3434 msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren"
3436 #: NetworksSettingsPage#34
3437 msgid "Use Custom Encodings"
3438 msgstr "Spezifische Kodierung verwenden"
3440 #: NetworksSettingsPage#35
3442 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3443 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3445 "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n"
3446 "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein."
3448 #: NetworksSettingsPage#36
3449 msgid "Send messages in:"
3450 msgstr "Meldungen senden in:"
3452 #: NetworksSettingsPage#37
3454 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3455 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3457 "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n"
3458 "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind."
3460 #: NetworksSettingsPage#38
3461 msgid "Receive fallback:"
3462 msgstr "Fallback für Empfang:"
3464 #: NetworksSettingsPage#39
3466 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3467 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3469 "Dies gibt an, wie Kontrollmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n"
3470 "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!"
3472 #: NetworksSettingsPage#40
3473 msgid "Server encoding:"
3474 msgstr "Serverkodierung:"
3476 #: NetworksSettingsPage#41
3477 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3481 #: NetworksSettingsPage#42
3485 #: NetworksSettingsPage#43
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3487 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3488 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
3490 #: NetworksSettingsPage#44
3491 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3492 msgstr "<li>Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers</li>"
3494 #: NetworksSettingsPage#45
3495 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3499 #: NetworksSettingsPage#46
3500 msgid "Invalid Network Settings"
3501 msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen"
3503 #: NetworksSettingsPage#47
3504 msgid "Delete Network?"
3505 msgstr "Netzwerk löschen?"
3507 #: NetworksSettingsPage#48
3508 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3509 msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?"
3512 msgid "Edit Nickname"
3513 msgstr "Spitznamen ändern"
3516 msgid "Please enter a valid nickname:"
3517 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:"
3520 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3521 msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten."
3524 msgctxt "NickEditDlg#4"
3525 msgid "Add Nickname"
3526 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
3528 #: NotificationsSettingsPage#1
3529 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3533 #: NotificationsSettingsPage#2
3534 msgid "Notifications"
3535 msgstr "Benachrichtigungen"
3537 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3538 msgid "Select Audio File"
3539 msgstr "Audiodatei auswählen"
3541 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3542 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3546 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3547 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3548 msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)"
3550 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3552 msgstr "Spiele Datei:"
3554 #: PostgreSqlStorage#1
3555 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3556 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3559 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3560 msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern"
3563 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3564 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)"
3567 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3568 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten in %2 Fenster"
3571 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3572 msgstr "Willkommen zu Quassel IRC"
3575 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3576 msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.<br>Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen."
3579 msgid "Invalid block declaration: %1"
3580 msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1"
3583 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3584 msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1"
3587 msgid "Unknown palette role name: %1"
3588 msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1"
3591 msgid "Invalid subelement name in %1"
3592 msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1"
3595 msgid "Invalid message type in %1"
3596 msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1"
3599 msgid "Invalid condition %1"
3600 msgstr "Ungültige Klausel: %1"
3603 msgid "Invalid message label: %1"
3604 msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1"
3607 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3608 msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1"
3611 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3612 msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!"
3615 msgid "Invalid format name: %1"
3616 msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1"
3619 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3620 msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1"
3623 msgid "Unhandled condition: %1"
3624 msgstr "Unbehandelte Klausel: %1"
3627 msgid "Invalid proplist %1"
3628 msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1"
3631 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3632 msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1"
3635 msgid "Invalid chatlist state %1"
3636 msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1"
3639 msgid "Invalid property declaration: %1"
3640 msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1"
3643 msgid "Invalid font property: %1"
3644 msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1"
3647 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3648 msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1"
3651 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3652 msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1"
3655 msgid "Unknown palette color role: %1"
3656 msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1"
3659 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3660 msgstr "Ungültiger Gradient: %1"
3663 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3664 msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1"
3667 msgid "Invalid font specification: %1"
3668 msgstr "Ungültige Schriftart: %1"
3671 msgid "Invalid font style specification: %1"
3672 msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1"
3675 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3676 msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1"
3679 msgid "Invalid font size specification: %1"
3680 msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1"
3682 #: Quassel::secondsToString()#1
3686 #: Quassel::secondsToString()#2
3690 #: Quassel::secondsToString()#3
3694 #: Quassel::secondsToString()#4
3698 #: Quassel::secondsToString()#5
3702 #: QueryBufferItem#1
3703 msgid "<b>Query with %1</b>"
3704 msgstr "<b>Dialog mit %1</b>"
3706 #: QueryBufferItem#2
3707 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3708 msgid "idling since %1"
3709 msgstr "untätig seit %1"
3711 #: QueryBufferItem#3
3712 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3713 msgid "login time: %1"
3714 msgstr "angemeldet seit: %1"
3716 #: QueryBufferItem#4
3717 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3721 #: SaveIdentitiesDlg#1
3722 msgid "Sync With Core"
3723 msgstr "Mit Core synchronisieren"
3725 #: SaveIdentitiesDlg#2
3726 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3727 msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..."
3729 #: SaveIdentitiesDlg#3
3734 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3743 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3744 msgid "Server address:"
3745 msgstr "Serveradresse:"
3748 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3753 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3759 msgstr "SSL benutzen"
3762 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3767 msgid "SSL Version:"
3768 msgstr "SSL-Version:"
3771 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3772 msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!"
3775 msgid "SSLv3 (default)"
3776 msgstr "SSLv3 (Standard)"
3787 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3789 msgstr "Proxy benutzen"
3792 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3797 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3802 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3808 msgstr "Proxy-Rechner:"
3811 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3816 msgid "Proxy Username:"
3817 msgstr "Proxy-Benutzername:"
3820 msgid "Proxy Password:"
3821 msgstr "Proxy-Passwort:"
3824 msgctxt "SettingsDlg#1"
3825 msgid "Configure Quassel"
3826 msgstr "Quassel konfigurieren"
3829 msgctxt "SettingsDlg#2"
3831 msgstr "Einstellungen"
3834 msgid "Save changes"
3835 msgstr "Einstellungen speichern"
3838 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3839 msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?"
3842 msgctxt "SettingsDlg#5"
3843 msgid "Configure %1"
3844 msgstr "Konfiguriere %1"
3847 msgctxt "SettingsDlg#6"
3848 msgid "Reload Settings"
3849 msgstr "Einstellungen neu laden"
3852 msgctxt "SettingsDlg#7"
3853 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3854 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3857 msgctxt "SettingsDlg#8"
3858 msgid "Restore Defaults"
3859 msgstr "Standards wiederherstellen"
3862 msgctxt "SettingsDlg#9"
3863 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3864 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3866 #: SettingsPageDlg#1
3867 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3868 msgid "Configure Quassel"
3869 msgstr "Quassel konfigurieren"
3871 #: SettingsPageDlg#2
3872 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3874 msgstr "Einstellungen"
3876 #: SettingsPageDlg#3
3877 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3878 msgid "Configure %1"
3879 msgstr "Konfiguriere %1"
3881 #: SettingsPageDlg#4
3882 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3883 msgid "Reload Settings"
3884 msgstr "Einstellungen neu laden"
3886 #: SettingsPageDlg#5
3887 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3888 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3889 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
3891 #: SettingsPageDlg#6
3892 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3893 msgid "Restore Defaults"
3894 msgstr "Standards wiederherstellen"
3896 #: SettingsPageDlg#7
3897 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3898 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3899 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
3902 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3903 msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!"
3906 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3907 msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!"
3910 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3911 msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!"
3914 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3915 msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!"
3918 msgid "Disconnecting"
3921 #: SimpleNetworkEditor#1
3922 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3923 msgid "Network name:"
3924 msgstr "Netzwerkname:"
3926 #: SimpleNetworkEditor#2
3927 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3928 msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten"
3930 #: SimpleNetworkEditor#3
3931 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3935 #: SimpleNetworkEditor#4
3936 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3937 msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören"
3939 #: SimpleNetworkEditor#5
3940 msgid "Edit this server entry"
3941 msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten"
3943 #: SimpleNetworkEditor#6
3944 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3948 #: SimpleNetworkEditor#7
3949 msgid "Add another IRC server"
3950 msgstr "IRC-Server hinzufügen"
3952 #: SimpleNetworkEditor#8
3953 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3955 msgstr "&Hinzufügen..."
3957 #: SimpleNetworkEditor#9
3958 msgid "Remove this server entry from the list"
3959 msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen"
3961 #: SimpleNetworkEditor#10
3962 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3966 #: SimpleNetworkEditor#11
3967 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3968 msgid "Move upwards in list"
3969 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3971 #: SimpleNetworkEditor#12
3972 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3976 #: SimpleNetworkEditor#13
3977 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3978 msgid "Move downwards in list"
3979 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3981 #: SimpleNetworkEditor#14
3982 msgid "Join Channels Automatically"
3983 msgstr "Chats automatisch betreten"
3985 #: SimpleNetworkEditor#15
3986 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3987 msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten"
3990 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3991 msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen."
3994 msgid "Security Information"
3995 msgstr "Sicherheitsinformationen"
3998 msgid "<b>Hostname:</b>"
3999 msgstr "<b>Rechnername:</b>"
4002 msgid "<b>IP address:</b>"
4003 msgstr "<b>IP Adresse:</b>"
4006 msgid "<b>Encryption:</b>"
4007 msgstr "<b>Verschlüsselung:</b>"
4010 msgid "<b>Protocol:</b>"
4011 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4014 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4015 msgstr "<b>Zertifikatskette:</b>"
4022 msgid "<b>Common name:</b>"
4023 msgstr "<b>Allgemeiner Name:</b>"
4026 msgid "<b>Organization:</b>"
4027 msgstr "<b>Organisation:</b>"
4030 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4031 msgstr "<b>Organisationseinheit:</b>"
4034 msgid "<b>Country:</b>"
4035 msgstr "<b>Land:</b>"
4038 msgid "<b>State or province:</b>"
4039 msgstr "<b>Bundesland/-staat:</b>"
4042 msgid "<b>Locality:</b>"
4043 msgstr "<b>Lokalität:</b>"
4047 msgstr "Ausgestellt durch"
4050 msgid "<b>Validity period:</b>"
4051 msgstr "<b>Gültigkeitszeitraum:</b>"
4054 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4055 msgstr "<b>MD5 Digest:</b>"
4058 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4059 msgstr "<b>SHA1 Digest:</b>"
4062 msgid "<b>Trusted:</b>"
4063 msgstr "<b>Vertrauenswürdig</b>"
4070 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4071 msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:<ul>"
4077 #: StatusBufferItem#1
4078 msgid "Status Buffer"
4079 msgstr "Statusfenster"
4083 msgstr "&Minimieren"
4087 msgstr "&Wiederherstellen"
4089 #: SystrayNotificationBackend#1
4090 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4091 msgid "%n pending highlights"
4092 msgstr "%n wartende Hervorhebungen"
4094 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4095 msgid "System Tray Icon"
4096 msgstr "Systemleistensymbol"
4098 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4102 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4104 msgstr "Sprechblasen anzeigen"
4106 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4107 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4108 msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):"
4110 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4111 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4112 msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):"
4114 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4115 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4119 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4120 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4124 #: ToolBarActionProvider#1
4125 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4129 #: ToolBarActionProvider#2
4130 msgid "Connect to IRC"
4131 msgstr "Zum IRC verbinden"
4133 #: ToolBarActionProvider#3
4134 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4136 msgstr "Verbindung trennen"
4138 #: ToolBarActionProvider#4
4139 msgid "Disconnect from IRC"
4140 msgstr "Vom IRC trennen"
4142 #: ToolBarActionProvider#5
4143 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4147 #: ToolBarActionProvider#6
4148 msgid "Leave currently selected channel"
4149 msgstr "Markierten Kanal verlassen"
4151 #: ToolBarActionProvider#7
4152 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4156 #: ToolBarActionProvider#8
4157 msgid "Join a channel"
4158 msgstr "Kanal betreten"
4160 #: ToolBarActionProvider#9
4164 #: ToolBarActionProvider#10
4165 msgid "Start a private conversation"
4166 msgstr "Privates Gespräch (Query) starten"
4168 #: ToolBarActionProvider#11
4169 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4173 #: ToolBarActionProvider#12
4174 msgid "Request user information"
4175 msgstr "Benutzerinfo anfordern"
4177 #: ToolBarActionProvider#13
4181 #: ToolBarActionProvider#14
4182 msgid "Give operator privileges to user"
4183 msgstr "Operator-Status geben"
4185 #: ToolBarActionProvider#15
4189 #: ToolBarActionProvider#16
4190 msgid "Take operator privileges from user"
4191 msgstr "Operator-Status nehmen"
4193 #: ToolBarActionProvider#17
4197 #: ToolBarActionProvider#18
4198 msgid "Give voice to user"
4199 msgstr "Voice geben"
4201 #: ToolBarActionProvider#19
4205 #: ToolBarActionProvider#20
4206 msgid "Take voice from user"
4207 msgstr "Voice nehmen"
4209 #: ToolBarActionProvider#21
4213 #: ToolBarActionProvider#22
4214 msgid "Remove user from channel"
4215 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken"
4217 #: ToolBarActionProvider#23
4221 #: ToolBarActionProvider#24
4222 msgid "Ban user from channel"
4223 msgstr "Benutzer aus Kanal verbannen"
4225 #: ToolBarActionProvider#25
4227 msgstr "Rauswerfen/Verbannen"
4229 #: ToolBarActionProvider#26
4230 msgid "Remove and ban user from channel"
4231 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken und verbannen"
4233 #: ToolBarActionProvider#27
4234 msgid "Connect to all"
4235 msgstr "Zu allen verbinden"
4237 #: ToolBarActionProvider#28
4238 msgid "Disconnect from all"
4239 msgstr "Von allen trennen"
4242 msgctxt "TopicWidget#1"
4247 msgctxt "TopicWidget#2"
4252 msgctxt "TopicWidget#3"
4254 msgstr "Benutzer: %1"
4257 msgctxt "TopicWidget#4"
4258 msgid "Lag: %1 msecs"
4259 msgstr "Latenz: %1 msecs"
4261 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4262 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4266 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4267 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4268 msgid "Custom font:"
4269 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4271 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4272 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4273 msgstr "Automatisch dem Inhalt anpassen"
4275 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4276 msgid "On hover only"
4277 msgstr "Nur bei Berührung"
4279 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4280 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4284 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4285 msgid "Topic Widget"
4286 msgstr "Themenanzeige"
4288 #: UiStyle::StyledMessage#1
4289 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4293 #: UiStyle::StyledMessage#2
4295 msgstr "%DN%1%DN %2"
4297 #: UiStyle::StyledMessage#3
4298 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4299 msgstr "Sie heißen jetzt %DN%1%DN"
4301 #: UiStyle::StyledMessage#4
4302 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4303 msgstr "%DN%1%DN heißt jetzt %DN%2%DN"
4305 #: UiStyle::StyledMessage#5
4306 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4307 msgstr "Benutzermodus: %DM%1%DM"
4309 #: UiStyle::StyledMessage#6
4310 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4311 msgstr "Modus %DM%1%DM durch %DN%2%DN"
4313 #: UiStyle::StyledMessage#7
4314 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4315 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC betreten"
4317 #: UiStyle::StyledMessage#8
4318 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4319 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC verlassen"
4321 #: UiStyle::StyledMessage#9
4322 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4323 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat das Netzwerk verlassen"
4325 #: UiStyle::StyledMessage#10
4326 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4327 msgstr "%DN%1%DN hat %DN%2%DN aus dem Chat %DC%3%DC geworfen"
4329 #: UiStyle::StyledMessage#11
4330 msgid "{Day changed to %1}"
4331 msgstr "{Tageswechsel: %1}"
4333 #: UiStyle::StyledMessage#12
4334 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4335 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH ist vorbei. Hinzugekommene Nutzer: "
4337 #: UiStyle::StyledMessage#13
4338 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4339 msgstr "%DN%1%DN (%2 weitere)"
4341 #: UiStyle::StyledMessage#14
4342 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4343 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH. Getrennte Nutzer: "
4345 #: UiStyle::StyledMessage#15
4349 #: UiStyle::StyledMessage#16
4353 #: UiStyle::StyledMessage#17
4357 #: UiStyle::StyledMessage#18
4361 #: UiStyle::StyledMessage#19
4365 #: UiStyle::StyledMessage#20
4369 #: UiStyle::StyledMessage#21
4373 #: UiStyle::StyledMessage#22
4377 #: UiStyle::StyledMessage#23
4381 #: UiStyle::StyledMessage#24
4385 #: UiStyle::StyledMessage#25
4389 #: UiStyle::StyledMessage#26
4393 #: UiStyle::StyledMessage#27
4397 #: UserCategoryItem#1
4399 msgstr "%n Besitzer"
4401 #: UserCategoryItem#2
4403 msgstr "%n Admin(s)"
4405 #: UserCategoryItem#3
4406 msgid "%n Operator(s)"
4407 msgstr "%n Operator(en)"
4409 #: UserCategoryItem#4
4410 msgid "%n Half-Op(s)"
4411 msgstr "%n Half-Op(s)"
4413 #: UserCategoryItem#5
4417 #: UserCategoryItem#6
4419 msgstr "%n Benutzer"