2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgstr "O aplikaci Quassel"
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
35 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
37 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
38 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verze 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
50 msgstr "Přispěva&telé"
57 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58 msgstr "<b>Verze:</b> %1<br><b>Verze protokolu:</b> %2<br><b>Složení:</b> %3"
61 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
62 msgstr "<b>A Moderní, distribuovaný IRC Client</b><br><br>Vytvořený ©2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je duálně-licencován pod <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Většina ikon náleží © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a>u pod licencí <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Prosíme použijte <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pro hlášení chyb."
65 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
66 msgstr "Hlavní vývojáři Quassel IRC:"
69 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
70 msgstr "Rádi bychom poděkovali následujícím přispěvatelům (v abecedním pořadí) a také všem, na které jsme zde zapomněli:"
73 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
74 msgstr "Zvláště bychom rádi poděkovali:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>Johnu \"nox\" Handovi</b></dt><dd>pro skvělý artwork a Quassel logo/ikonku</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a></b></dt><dd>pro vytvoření většiny ostatních skvělých ikon, které můžete vidět všude možně v aplikaci</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (dříve znám jako Trolltech)</a></b></dt><dd>za vytvoření Qt a Qtopia, a pro sponzorování vývoje QuasselTopia s Greenphones a dalších</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>pro udržování Qt naživu, a pro sponzorování vývoje Quassel Mobile N810</dd>"
76 #: AbstractSqlStorage#1
77 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
78 msgstr "Instalované schéma (verze %1) není aktuální. aktualizuji na %2..."
80 #: AbstractSqlStorage#2
81 msgid "Upgrade failed..."
82 msgstr "Aktualizace selhala..."
85 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
86 msgstr "<b>Zkratka pro alternativu</b><br />Lze ji použít jako běžný lomítkový příkaz.<br /><br /><b>Příklad:</b> \"foo\" lze zavolat pomocí /foo"
89 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
90 msgstr "<b>Text na jaký bude převedena zkratka</b><br /><b>Speciální hodnoty:</b><br /> - <b>$i</b> reprezentuje i-tý parametr.<br /> - <b>$i..j</b> reprezentuje i-tý až j-tý parametr oddělený mezerami.<br /> - <b>$i..</b> reprezentuje všechny parametry od i-tého, oddělené mezerami.<br /> - <b>$i:hostname</b> reprezentuje název počítače uživatele identifikovaného i-tým parametrem nebo * pokud je neznámý.<br /> - <b>$0</b> celý text.<br /> - <b>$nick</b> vaše současná přezdívka<br /> - <b>$channel</b> název vybraného kanálu<br /><br />Oddělení více příkazů je umožněno pomocí středníku<br /><br /><b>Příklad:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" bude interpretováno jako \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "Rozšířený výraz"
100 #: AliasesSettingsPage#1
101 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
105 #: AliasesSettingsPage#2
106 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
110 #: AliasesSettingsPage#3
111 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
115 #: AliasesSettingsPage#4
116 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
120 #: AliasesSettingsPage#5
124 #: AppearanceSettingsPage#1
125 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
129 #: AppearanceSettingsPage#2
130 msgid "Client style:"
131 msgstr "Styl klienta:"
133 #: AppearanceSettingsPage#3
134 msgid "Set application style"
135 msgstr "Zvolte styl aplikace"
137 #: AppearanceSettingsPage#4
141 #: AppearanceSettingsPage#5
142 msgid "Set the application language. Requires restart!"
143 msgstr "Zvolte jazyk aplikace. Vyžaduje restart!"
145 #: AppearanceSettingsPage#6
146 msgid "<System Default>"
147 msgstr "<Systémové výchozí>"
149 #: AppearanceSettingsPage#7
153 #: AppearanceSettingsPage#8
154 msgid "Use custom stylesheet"
155 msgstr "Používat vlastní soubor stylu"
157 #: AppearanceSettingsPage#9
161 #: AppearanceSettingsPage#10
162 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
166 #: AppearanceSettingsPage#11
167 msgid "Show system tray icon"
168 msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
170 #: AppearanceSettingsPage#12
171 msgid "Hide to tray on close button"
172 msgstr "Při zavření skrýt do systémové části panelu"
174 #: AppearanceSettingsPage#13
175 msgid "Message Redirection"
176 msgstr "Přesměrování zpráv"
178 #: AppearanceSettingsPage#14
179 msgid "User Notices:"
180 msgstr "Uživatelská oznámení:"
182 #: AppearanceSettingsPage#15
183 msgid "Server Notices:"
184 msgstr "Oznámení serveru:"
186 #: AppearanceSettingsPage#16
187 msgid "Default Target"
190 #: AppearanceSettingsPage#17
191 msgid "Status Window"
194 #: AppearanceSettingsPage#18
196 msgstr "Aktuální rozhovor"
198 #: AppearanceSettingsPage#19
202 #: AppearanceSettingsPage#20
203 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
207 #: AppearanceSettingsPage#21
208 msgid "Please choose a stylesheet file"
209 msgstr "Prosím vyberte soubor stylu"
213 msgstr "Logovaní při nastavení pryč"
216 msgctxt "AwayLogView#2"
217 msgid "Show Network Name"
218 msgstr "Zobrazit název sítě"
221 msgctxt "AwayLogView#3"
222 msgid "Show Buffer Name"
223 msgstr "Zobrazit název záložky"
225 #: BacklogSettingsPage#1
226 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
230 #: BacklogSettingsPage#2
231 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
232 msgstr "Počet zpráv které se stáhnou z jádra při rolování myší ve zobrazené záložce."
234 #: BacklogSettingsPage#3
235 msgid "Dynamic backlog amount:"
236 msgstr "Dynamická velikost získávané historie:"
238 #: BacklogSettingsPage#4
239 msgid "Backlog request method:"
240 msgstr "Metoda požadování historie:"
242 #: BacklogSettingsPage#5
243 msgid "Fixed amount per chat"
244 msgstr "Pevné množství za záložku"
246 #: BacklogSettingsPage#6
247 msgid "Unread messages per chat"
248 msgstr "Nepřečtené zprávy za záložku"
250 #: BacklogSettingsPage#7
251 msgid "Globally unread messages"
252 msgstr "Celkově nepřečtené zprávy"
254 #: BacklogSettingsPage#8
255 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
256 msgstr "Nejjednodušší požadavek. Stáhne přesný počet řádků pro každou záložku z historie."
258 #: BacklogSettingsPage#9
259 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
260 msgstr "množství zpráv za záložku, které jsou vyžádány když bylo navázáno spojení s jádrem."
262 #: BacklogSettingsPage#10
263 msgid "Initial backlog amount:"
264 msgstr "Výchozí množství historie:"
266 #: BacklogSettingsPage#11
268 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
270 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
272 "Tento požadavek stáhne nepřečtené zprávy individuálně pro každou záložku. Množství řádek lze limitovat pro celý rozhovor.\n"
274 "Také můžete vybrat množství dodatečně stahovaných zastaralých zpráv pro lepší srozumitelnost."
276 #: BacklogSettingsPage#12
277 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
278 msgstr "Maximální množství zpráv, které se stáhnou za záložku."
280 #: BacklogSettingsPage#13
284 #: BacklogSettingsPage#14
285 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
289 #: BacklogSettingsPage#15
290 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
291 msgstr "Množství zpráv které se stáhnou dodatečně k nepřečteným zprávám. Omezení zde neplatí."
293 #: BacklogSettingsPage#16
294 msgid "Additional Messages:"
295 msgstr "Dodatečné zprávy:"
297 #: BacklogSettingsPage#17
299 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
301 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
302 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
304 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
306 "Tento požadavek stáhne všechny zprávy novější nežli nejstarší nepřečtené zprávy pro všechny záložky.\n"
308 "Poznámka: Tento požadavek není doporučen pokud používáte skryté, nebo neaktivní, záložky (tedy žádné nepoužívané pokecy ani kanály)\n"
309 "Je užitečný k omezení celkového získávání historie a je pravděpodobně nejrychlejší.\n"
311 "Můžete také vybrat dodatečné zprávy pro získání lepšího přehledu."
313 #: BacklogSettingsPage#18
314 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
315 msgstr "Maximální množství zpráv stažené pro všechny záložky."
317 #: BacklogSettingsPage#19
318 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
322 #: BacklogSettingsPage#20
323 msgid "Backlog Fetching"
324 msgstr "Stahování historie"
327 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
328 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
331 msgid "Merge buffers permanently?"
332 msgstr "Sloučit trvale záložky?"
336 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
337 " This cannot be reversed!"
339 "Opravdu chcete trvale sloučit záložku \"%1\" do záložky \"%2\"?\n"
340 "Tuto operaci nelze zvrátit!"
342 #: BufferViewEditDlg#1
343 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
347 #: BufferViewEditDlg#2
348 msgid "Please enter a name for the chat list:"
349 msgstr "Prosím zadejte název pro seznam pokeců:"
351 #: BufferViewEditDlg#3
352 msgid "Add Chat List"
353 msgstr "Přidat seznam pokeců"
355 #: BufferViewFilter#1
356 msgid "Show / Hide Chats"
357 msgstr "Zobrazit / Skrýt rozhovory"
359 #: BufferViewSettingsPage#1
360 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
364 #: BufferViewSettingsPage#2
365 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
367 msgstr "Přejme&novat..."
369 #: BufferViewSettingsPage#3
370 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
374 #: BufferViewSettingsPage#4
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
379 #: BufferViewSettingsPage#5
380 msgid "Chat List Settings"
381 msgstr "Nastavení seznamu rozhovorů"
383 #: BufferViewSettingsPage#6
384 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
388 #: BufferViewSettingsPage#7
392 #: BufferViewSettingsPage#8
394 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
395 "In this mode no separate status buffer is displayed."
397 "Tato možnost není dostupná když jsou viditelné všechny sítě\n"
398 "V daném režimu nejsou zobrazeny separátní záložky stavu."
400 #: BufferViewSettingsPage#9
401 msgid "Show status window"
402 msgstr "Zobrazit okno statusu"
404 #: BufferViewSettingsPage#10
405 msgid "Show channels"
406 msgstr "Zobrazit kanály"
408 #: BufferViewSettingsPage#11
410 msgstr "Zobrazit rozhovory"
412 #: BufferViewSettingsPage#12
413 msgid "Hide inactive chats"
414 msgstr "Skrýt neaktivní"
416 #: BufferViewSettingsPage#13
417 msgid "Add new chats automatically"
418 msgstr "Přidávat nové automaticky"
420 #: BufferViewSettingsPage#14
421 msgid "Sort alphabetically"
422 msgstr "Seřadit abecedně"
424 #: BufferViewSettingsPage#15
425 msgid "Minimum Activity:"
426 msgstr "Minimální aktivita:"
428 #: BufferViewSettingsPage#16
430 msgstr "Žádná aktivita"
432 #: BufferViewSettingsPage#17
433 msgid "Other Activity"
434 msgstr "Další aktivity"
436 #: BufferViewSettingsPage#18
440 #: BufferViewSettingsPage#19
441 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
445 #: BufferViewSettingsPage#20
449 #: BufferViewSettingsPage#21
450 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
454 #: BufferViewSettingsPage#22
455 msgid "Custom Chat Lists"
456 msgstr "Vlastní seznamy rozhovorů"
458 #: BufferViewSettingsPage#23
459 msgid "Delete Chat List?"
460 msgstr "Smazat seznam rozhovorů?"
462 #: BufferViewSettingsPage#24
463 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
464 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam rozhovorů \"%1\"?"
466 #: BufferViewWidget#1
468 msgstr "Pohled na záložky"
480 msgstr "Současná velikost"
482 #: ChannelBufferItem#1
483 msgid "<b>Channel %1</b>"
484 msgstr "<b>Kanál %1</b>"
486 #: ChannelBufferItem#2
487 msgid "<b>Users:</b> %1"
488 msgstr "<b>uživatelé:</b> %1"
490 #: ChannelBufferItem#3
491 msgid "<b>Mode:</b> %1"
492 msgstr "<b>Mód:</b> %1"
494 #: ChannelBufferItem#4
495 msgid "<b>Topic:</b> %1"
496 msgstr "<b>Téma:</b> %1"
498 #: ChannelBufferItem#5
499 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
500 msgstr "Neaktivní <br /> Dvojklikem vstupte"
502 #: ChannelBufferItem#6
508 msgstr "Seznam Kanálů"
511 msgid "Search Pattern:"
512 msgstr "Vyhledávaný text:"
516 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
517 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
518 msgstr "Přepnout mezi jednoduchým a pokročilým módem.Pokročilý mód umožňuje předat vyhledávaný řetězec IRC Serveru."
521 msgid "Show Channels"
522 msgstr "Zobrazit kanály"
529 msgid "Errors Occured:"
530 msgstr "Nastalé chyby:"
534 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
535 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
536 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
537 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
538 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
539 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
541 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ZOMG POLARNI LEDY OPRAVDU ROZTALY, TOHLE QUASSEL NEUSTOJI!!11</span></p>\n"
546 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548 #: ChatMonitorSettingsPage#1
549 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
553 #: ChatMonitorSettingsPage#2
554 msgid "Operation Mode:"
555 msgstr "Operační režim:"
557 #: ChatMonitorSettingsPage#3
559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
561 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
562 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
563 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
564 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
565 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
567 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
568 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
569 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
570 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
571 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operační režimy:</span></p>\n"
572 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Monitor pokecu zobrazuje pouze záložky na pravé straně.</span></p>\n"
573 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Monitor pokecu ignoruje záložky na pravé straně.</p></body></html>"
575 #: ChatMonitorSettingsPage#4
579 #: ChatMonitorSettingsPage#5
580 msgid "Move selected buffers to the left"
581 msgstr "Přesune vybrané záložky doleva"
583 #: ChatMonitorSettingsPage#6
584 msgid "Move selected buffers to the right"
585 msgstr "Přesune vybrané záložky doprava"
587 #: ChatMonitorSettingsPage#7
591 #: ChatMonitorSettingsPage#8
592 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
593 msgstr "Zobrazovat zvýraznění v monitoru pokecu i v případě, že záložka je ignorována"
595 #: ChatMonitorSettingsPage#9
596 msgid "Always show highlighted messages"
597 msgstr "Vždy zobrazovat zvýrazněné zprávy"
599 #: ChatMonitorSettingsPage#10
600 msgid "Show own messages"
601 msgstr "Zobrazovat vlastní zprávy"
603 #: ChatMonitorSettingsPage#11
604 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
608 #: ChatMonitorSettingsPage#12
609 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
611 msgstr "Monitor pokecu"
613 #: ChatMonitorSettingsPage#13
617 #: ChatMonitorSettingsPage#14
621 #: ChatMonitorSettingsPage#15
626 msgid "Show Own Messages"
627 msgstr "Zobrazit vlastní zprávy"
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Zobrazit název sítě"
635 msgctxt "ChatMonitorView#3"
636 msgid "Show Buffer Name"
637 msgstr "Zobrazit název záložky"
644 msgid "Copy Selection"
645 msgstr "Kopírovat označené"
647 #: ChatViewSearchBar#1
648 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652 #: ChatViewSearchBar#2
653 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657 #: ChatViewSearchBar#3
658 msgid "case sensitive"
659 msgstr "citlivost na velikost"
661 #: ChatViewSearchBar#4
663 msgstr "hledat přezdívku"
665 #: ChatViewSearchBar#5
666 msgid "search message"
667 msgstr "hledat zprávu"
669 #: ChatViewSearchBar#6
670 msgid "ignore joins, parts, etc."
671 msgstr "Ignorovat vstupy, výstupy, atd."
673 #: ChatViewSettingsPage#1
674 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678 #: ChatViewSettingsPage#2
679 msgid "Timestamp format:"
680 msgstr "Formát času:"
682 #: ChatViewSettingsPage#3
686 #: ChatViewSettingsPage#4
687 msgid "Custom chat window font:"
688 msgstr "Vlastní font v okně rozhovoru:"
690 #: ChatViewSettingsPage#5
691 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
692 msgstr "Povolit barevný text (mIRC kódy barev)"
694 #: ChatViewSettingsPage#6
695 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
696 msgstr "Zobrazit náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
698 #: ChatViewSettingsPage#7
699 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
700 msgstr "Zobrazí náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
702 #: ChatViewSettingsPage#8
703 msgid "Custom Colors"
704 msgstr "Vlastní barvy"
706 #: ChatViewSettingsPage#9
710 #: ChatViewSettingsPage#10
711 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
715 #: ChatViewSettingsPage#11
717 msgstr "Časová známka:"
719 #: ChatViewSettingsPage#12
720 msgid "Channel message:"
721 msgstr "Zpráva kanálu:"
723 #: ChatViewSettingsPage#13
724 msgid "Highlight foreground:"
725 msgstr "Popředí zvýrazněné:"
727 #: ChatViewSettingsPage#14
728 msgid "Command message:"
729 msgstr "Zprava příkazu:"
731 #: ChatViewSettingsPage#15
732 msgid "Highlight background:"
733 msgstr "Pozadí zvýrazněné:"
735 #: ChatViewSettingsPage#16
736 msgid "Server message:"
737 msgstr "Zpráva serveru:"
739 #: ChatViewSettingsPage#17
741 msgstr "Značící řádka:"
743 #: ChatViewSettingsPage#18
744 msgid "Error message:"
745 msgstr "Chybová zpráva:"
747 #: ChatViewSettingsPage#19
751 #: ChatViewSettingsPage#20
752 msgid "Use Sender Coloring"
753 msgstr "Používat barvy pro odesílatele"
755 #: ChatViewSettingsPage#21
756 msgid "Own messages:"
757 msgstr "Vlastní zprávy:"
759 #: ChatViewSettingsPage#22
760 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
764 #: ChatViewSettingsPage#23
766 msgstr "Okno rozhovoru"
769 msgid "Identity already exists in client!"
770 msgstr "Identita v klientu již existuje!"
774 msgstr "Všechny pokecy"
776 #: ClientBacklogManager#1
777 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778 msgstr "Zpracováno %1 zpráv v %2 vteřin."
780 #: ConnectionSettingsPage#1
781 msgid "Configure the IRC Connection"
782 msgstr "Nastavení spojení k IRC serveru"
784 #: ConnectionSettingsPage#2
785 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
786 msgstr "Povolit detekci Ping Timeout"
788 #: ConnectionSettingsPage#3
789 msgid "Ping interval:"
790 msgstr "Interval ping:"
792 #: ConnectionSettingsPage#4
793 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
797 #: ConnectionSettingsPage#5
798 msgid "Disconnect after"
801 #: ConnectionSettingsPage#6
803 msgstr "zmeškaných ping"
805 #: ConnectionSettingsPage#7
806 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
807 msgstr "Toto nastavení povolí periodické zjišťování informací o uživatelích s použitím příkazu /WHO. Tato funkce je zajímavá pro zjišťování důvodu proč je uživatel pryč."
809 #: ConnectionSettingsPage#8
810 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
811 msgstr "Povolit automatické vyhledávání informací o uživatelích (/WHO)"
813 #: ConnectionSettingsPage#9
814 msgid "Update interval:"
815 msgstr "Interval aktualizace:"
817 #: ConnectionSettingsPage#10
818 msgid "Ignore channels with more than:"
819 msgstr "Ignorovat kanály s více než:"
821 #: ConnectionSettingsPage#11
825 #: ConnectionSettingsPage#12
826 msgid "Minimum delay between requests:"
827 msgstr "Minimální přestávka mezi požadavky:"
829 #: ConnectionSettingsPage#13
830 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
834 #: ContentsChatItem#1
835 msgid "Copy Link Address"
836 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
838 #: ContextMenuActionProvider#1
839 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843 #: ContextMenuActionProvider#2
844 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848 #: ContextMenuActionProvider#3
849 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853 #: ContextMenuActionProvider#4
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858 #: ContextMenuActionProvider#5
859 msgid "Delete Chat(s)..."
860 msgstr "Smazat rozhovor(y)..."
862 #: ContextMenuActionProvider#6
864 msgstr "Přejít na rozhovor"
866 #: ContextMenuActionProvider#7
870 #: ContextMenuActionProvider#8
874 #: ContextMenuActionProvider#9
878 #: ContextMenuActionProvider#10
880 msgstr "Změny přezdívek"
882 #: ContextMenuActionProvider#11
884 msgstr "Změny režimu"
886 #: ContextMenuActionProvider#12
890 #: ContextMenuActionProvider#13
891 msgid "Topic Changes"
892 msgstr "Změny tématu"
894 #: ContextMenuActionProvider#14
895 msgid "Set as Default..."
896 msgstr "Nastavit jako výchozí..."
898 #: ContextMenuActionProvider#15
899 msgid "Use Defaults..."
900 msgstr "Použít výchozí..."
902 #: ContextMenuActionProvider#16
903 msgid "Join Channel..."
904 msgstr "Vstoupit do kanálu..."
906 #: ContextMenuActionProvider#17
908 msgstr "Zahájit pokec"
910 #: ContextMenuActionProvider#18
912 msgstr "Zobrazit pokec"
914 #: ContextMenuActionProvider#19
915 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919 #: ContextMenuActionProvider#20
923 #: ContextMenuActionProvider#21
927 #: ContextMenuActionProvider#22
931 #: ContextMenuActionProvider#23
935 #: ContextMenuActionProvider#24
939 #: ContextMenuActionProvider#25
940 msgid "Give Operator Status"
941 msgstr "Přidat práva dozorce"
943 #: ContextMenuActionProvider#26
944 msgid "Take Operator Status"
945 msgstr "Odebrat status dozorce"
947 #: ContextMenuActionProvider#27
951 #: ContextMenuActionProvider#28
955 #: ContextMenuActionProvider#29
956 msgid "Kick From Channel"
957 msgstr "Vyhodit z kanálu"
959 #: ContextMenuActionProvider#30
960 msgid "Ban From Channel"
961 msgstr "Zablokovat pro kanál"
963 #: ContextMenuActionProvider#31
965 msgstr "Vyhodit && Zablokovat"
967 #: ContextMenuActionProvider#32
968 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969 msgstr "Dočasně skrýt záložku(y)"
971 #: ContextMenuActionProvider#33
972 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973 msgstr "Trvale skrýt záložku(y)"
975 #: ContextMenuActionProvider#34
976 msgid "Show Channel List"
977 msgstr "Zobrazit seznam kanálů"
979 #: ContextMenuActionProvider#35
980 msgid "Show Ignore List"
981 msgstr "Zobrazit seznam ignorovaných"
983 #: ContextMenuActionProvider#36
985 msgstr "Skrýt události"
987 #: ContextMenuActionProvider#37
991 #: ContextMenuActionProvider#38
995 #: ContextMenuActionProvider#39
999 #: ContextMenuActionProvider#40
1000 msgid "Add Ignore Rule"
1001 msgstr "Přidat pravidlo ignorování"
1003 #: ContextMenuActionProvider#41
1004 msgid "Existing Rules"
1005 msgstr "Existující pravidla"
1008 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1009 msgstr "Nezdařilo se inicializovat libovolné ukládací rozhraní! Končím..."
1013 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1014 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1017 "V současné chvíli Quassel podporuje SQLite3 a PostgreSQL. Musíte sestavit vaši\n"
1018 "Qt knihovnu s podporou sqlite nebo postgres pluginu aby jádro Quasselu\n"
1022 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1023 msgstr "Volám restoreState() i když existuje aktivní sezení!"
1026 msgid "Admin user or password not set."
1027 msgstr "Uživatelský účet administrátora, nebo jeho heslo není nastaveno."
1030 msgid "Could not setup storage!"
1031 msgstr "Nezdařilo se nastavení úložného prostoru!"
1034 msgid "Creating admin user..."
1035 msgstr "Vytvářím účet administrátora..."
1038 msgid "Invalid listen address %1"
1039 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech"
1042 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1043 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv4 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1046 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1047 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv4 rozhraní %1:%2: %3"
1050 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1051 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv6 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1054 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1055 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv6 rozhraní %1:%2: %3"
1058 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1059 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech, neznámý síťový protokol"
1062 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1063 msgstr "Nezdařilo se otevřít síťové rozhraní k poslechu!"
1066 msgid "Client connected from"
1067 msgstr "Klient připojen od"
1070 msgid "Closing server for basic setup."
1071 msgstr "Uzavírám server pro základní nastavení."
1074 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1075 msgstr "Připojit se pokouší zastaralý klient... odmítám spojení."
1078 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1079 msgstr "<b>Váš Quassel Klient je příliš starý!</b><br>Toto jádro potřebuje klienta s protokolem alespoň verze %1.<br>Prosíme zvažte aktualizaci vašeho klienta."
1087 msgid "too old, rejecting."
1088 msgstr "příliš staré, odmítám."
1091 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1092 msgstr "<b>Verze jádra %1</b><br>Sestavení: %2<br>Doba běhu %3d%4h%5m (od %6)"
1095 msgid "Starting TLS for Client:"
1096 msgstr "Zahajuji TLS pro klienta:"
1099 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1100 msgstr "<b>Klient není inicializován!</b><br>Musíte poslat inicializační zprávu před pokusem o přihlášení."
1103 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1104 msgstr "neodeslána inicializační zpráva před pokusem o přihlášení, odmítám."
1107 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1108 msgstr "<b>Neplatné uživatelské jméno či heslo!</b><br>Kombinace uživatelského jména a hesla kterou jste zadali nebyla nalezena v databázi."
1111 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1112 msgstr "inicializováno a přihlášen jako \"%1\" (Uživ-Id: %2)."
1115 msgid "Non-authed client disconnected."
1116 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen."
1119 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1120 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen. (socket je již zničen)"
1123 msgid "Could not initialize session for client:"
1124 msgstr "Nezdařilo se zahájit sezení pro klienta:"
1127 msgid "Could not find a session for client:"
1128 msgstr "Nepodařilo se nalézt sezení pro klienta:"
1131 msgctxt "CoreAccount#1"
1132 msgid "Internal Core"
1133 msgstr "Interní jádro"
1135 #: CoreAccountEditDlg#1
1136 msgid "Edit Core Account"
1137 msgstr "Upravit účet jádra"
1139 #: CoreAccountEditDlg#2
1140 msgid "Account Details"
1141 msgstr "Detaily účtu"
1143 #: CoreAccountEditDlg#3
1144 msgid "Account Name:"
1145 msgstr "Název účtu:"
1147 #: CoreAccountEditDlg#4
1149 msgstr "Lokální jádro"
1151 #: CoreAccountEditDlg#5
1153 msgstr "Název počítače:"
1155 #: CoreAccountEditDlg#6
1156 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1158 msgstr "tento počítač (localhost)"
1160 #: CoreAccountEditDlg#7
1161 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1165 #: CoreAccountEditDlg#8
1169 #: CoreAccountEditDlg#9
1170 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1174 #: CoreAccountEditDlg#10
1178 #: CoreAccountEditDlg#11
1179 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1181 msgstr "Používat proxy"
1183 #: CoreAccountEditDlg#12
1184 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1188 #: CoreAccountEditDlg#13
1189 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1193 #: CoreAccountEditDlg#14
1194 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1198 #: CoreAccountEditDlg#15
1199 msgid "Add Core Account"
1200 msgstr "Přidat účet jádra"
1202 #: CoreAccountModel#1
1203 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1204 msgid "Internal Core"
1205 msgstr "Interní jádro"
1207 #: CoreAccountSettingsPage#1
1208 msgid "Connect to Quassel Core"
1209 msgstr "Připojit k jádru Quassel"
1211 #: CoreAccountSettingsPage#2
1212 msgid "Core Accounts"
1215 #: CoreAccountSettingsPage#3
1217 msgstr "Editovat..."
1219 #: CoreAccountSettingsPage#4
1220 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1224 #: CoreAccountSettingsPage#5
1225 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1229 #: CoreAccountSettingsPage#6
1230 msgid "Automatically connect on startup"
1231 msgstr "Automaticky připojit při spuštění"
1233 #: CoreAccountSettingsPage#7
1234 msgid "Connect to last account used"
1235 msgstr "Připojit k naposledy použitému účtu"
1237 #: CoreAccountSettingsPage#8
1238 msgid "Always connect to"
1239 msgstr "Vždy připojit k"
1241 #: CoreAccountSettingsPage#9
1242 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1243 msgid "Remote Cores"
1244 msgstr "Vzdálená jádra"
1246 #: CoreConfigWizard#1
1247 msgid "Core Configuration Wizard"
1248 msgstr "Průvodce nastavením jádra"
1250 #: CoreConfigWizard#2
1251 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1252 msgstr "Vaše jádro bylo úspěšně nastaveno. Přihlašuji se..."
1254 #: CoreConfigWizard#3
1255 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1256 msgstr "Nastavení jádra selhalo:<br><b>%1</b><br>Stiskněte <em>Další</em> pro opakování."
1258 #: CoreConfigWizard#4
1259 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1260 msgstr "Nyní jste připojeni k čerstvě nastavenému Quassel jádru!<br>Nezapomeňte si nyní nastavit své sítě a identity."
1262 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1263 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1267 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1268 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1270 msgstr "Uživatelské jméno:"
1272 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1273 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1277 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1278 msgid "Repeat password:"
1279 msgstr "Heslo znovu:"
1281 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1282 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1283 msgid "Remember password"
1284 msgstr "Pamatovat heslo"
1286 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1288 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1289 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1291 "<b>Poznámka:</b> Přidávání více uživatelů a změny uživatelského jména a hesla prozatím nejsou proveditelné skrze grafické rozhraní Quassel klienta.\n"
1292 "Pokud dané operace potřebujete provést, prosíme spusťte \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1294 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1295 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1299 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1300 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1301 msgstr "Tento průvodce vás provede skrze nastavení jádra Quassel."
1303 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1304 msgid "Create Admin User"
1305 msgstr "Vytvořit účet administrátora"
1307 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1308 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1309 msgstr "Nejprve vytvoříme uživatele jádra. První (tento) uživatel bude mít administrátorská práva."
1311 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1312 msgid "Introduction"
1315 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1316 msgid "Select Storage Backend"
1317 msgstr "Zvolte skladovací rozhraní"
1319 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1320 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1321 msgstr "Prosím zvolte databázové rozhraní pro ukládání dat Quassel jádra."
1323 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1324 msgid "Connection Properties"
1325 msgstr "Možnosti spojení"
1327 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1328 msgid "Storing Your Settings"
1329 msgstr "Ukládám Vaše nastavení"
1331 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1332 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1333 msgstr "Vaše nastavení je nyní uloženo v Jádře a tedy budete automaticky přihlášeni."
1335 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1336 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1340 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1341 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1342 msgid "Storage Backend:"
1343 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1345 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1349 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1353 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1354 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1358 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1359 msgid "Your Choices"
1362 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1364 msgstr "Administrátor:"
1366 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1370 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1371 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1372 msgid "Storage Backend:"
1373 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1375 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1379 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1380 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1381 msgstr "Prosím vyčkejte dokud se nastavení nepřenese k jádru..."
1383 #: CoreConnectAuthDlg#1
1384 msgid "Authentication Required"
1385 msgstr "Autenifikace vyžadována"
1387 #: CoreConnectAuthDlg#2
1388 msgid "Please enter your account data:"
1389 msgstr "Prosím zadejte údaje vašeho účtu:"
1391 #: CoreConnectAuthDlg#3
1392 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1396 #: CoreConnectAuthDlg#4
1397 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1399 msgstr "Uživatelské jméno:"
1401 #: CoreConnectAuthDlg#5
1402 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1403 msgid "Remember password"
1404 msgstr "Pamatovat heslo"
1406 #: CoreConnectAuthDlg#6
1407 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1408 msgstr "Prosím zadejte vaše pověření pro %1:"
1411 msgid "Connect to Core"
1412 msgstr "Připojit k jádru"
1415 msgid "Network is down"
1416 msgstr "Síť je mimo provoz"
1419 msgid "Disconnected"
1423 msgid "Looking up %1..."
1424 msgstr "Vyhledávám %1..."
1427 msgid "Connecting to %1..."
1428 msgstr "Připojuji se k %1..."
1431 msgid "Connected to %1"
1432 msgstr "Připojeno k %1..."
1435 msgid "Disconnecting from %1..."
1436 msgstr "Odpojeno od %1..."
1439 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1440 msgstr "Jádro Quasselu, ke kterému se snazíte připojit, je příliš staré! Prosíme zvažte jeho aktualizaci."
1443 msgid "Invalid data received from core"
1444 msgstr "Přijata neplatná data od jádra"
1447 msgid "Disconnected from core."
1448 msgstr "Odpojit od jádra."
1450 #: CoreConnection#10
1451 msgid "Unencrypted connection canceled"
1452 msgstr "Nešifrované spojení zrušeno"
1454 #: CoreConnection#11
1455 msgid "Synchronizing to core..."
1456 msgstr "Synchronizace s jádrem..."
1458 #: CoreConnection#12
1459 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1460 msgstr "<b>Jádro Quasselu, ke kterému se snažíte připojit, je příliš staré!</b><br> Požadovaný je protokol verze %1 pro spojení."
1462 #: CoreConnection#13
1463 msgid "Logging in..."
1464 msgstr "Probíhá přihlášení..."
1466 #: CoreConnection#14
1467 msgid "Login canceled"
1468 msgstr "Přihlášení zrušeno"
1470 #: CoreConnection#15
1471 msgid "Receiving session state"
1472 msgstr "Příjem stavu sezení"
1474 #: CoreConnection#16
1475 msgid "Synchronizing to %1..."
1476 msgstr "Synchronizace s %1..."
1478 #: CoreConnection#17
1479 msgid "Receiving network states"
1480 msgstr "Příjem stavů sítí"
1482 #: CoreConnection#18
1483 msgid "Synchronized to %1"
1484 msgstr "Synchronizováno s %1"
1486 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1487 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1491 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1492 msgid "Network Status Detection"
1493 msgstr "Detekce stavu sítě"
1495 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1496 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1497 msgstr "Při detekci stavu spoléhat na hardwarovou vrstvu KDE. Doporučeno pro většinu KDE uživatelů"
1499 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1500 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1501 msgstr "Použít detekci stavu sítě KDE (skrze Solid)"
1503 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1504 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1505 msgstr "Aktivně pinkat vzdálené jádro a odpojit pokud neobdržíme odpověď po určitém časovém intervalu"
1507 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1508 msgid "Ping timeout after"
1509 msgstr "Vypršení časového limitu po"
1511 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1512 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1516 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1517 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1518 msgstr "Odpojit pouze pokud bude síťový socket uzavřen operačním systémem. Může trvat poněkud déle nežli uzavře spojení po ztracení připojení"
1520 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1521 msgid "Never time out actively"
1522 msgstr "Aktivně neodpojovat"
1524 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1525 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1526 msgstr "Automaticky připojit při síťových výpadcích"
1528 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1532 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1533 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1534 msgid "Remote Cores"
1535 msgstr "Vzdálená jádra"
1537 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1538 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1542 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1543 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1547 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1548 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1552 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1556 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1560 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1561 msgid "(Lag: %1 %2)"
1562 msgstr "(Zpoždění: %1 %2)"
1564 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1565 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1566 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované pomocí SSL."
1568 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1569 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1570 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované."
1573 msgid "Core Information"
1574 msgstr "Informace o jádru"
1581 msgid "<core version>"
1582 msgstr "<verze jádra>"
1589 msgid "Connected Clients:"
1590 msgstr "Připojení klienti:"
1593 msgid "<connected clients>"
1594 msgstr "<připojení klienti>"
1597 msgid "<core uptime>"
1598 msgstr "<doba běhu jádra>"
1602 msgstr "Datum sestavení:"
1605 msgid "<build date>"
1606 msgstr "<datum sestavení>"
1609 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1618 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1619 msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
1622 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1623 msgstr "Spojení selhalo. Zkouším další server"
1626 msgid "Connecting to %1:%2..."
1627 msgstr "Připojuji se k %1:%2..."
1630 msgid "Disconnecting. (%1)"
1631 msgstr "Odpojuji. (%1)"
1634 msgid "Core Shutdown"
1635 msgstr "Vypnutí jádra"
1638 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1639 msgstr "Nemohu se spojit s %1 (%2)"
1642 msgid "Connection failure: %1"
1643 msgstr "Chyba spojení: %1"
1646 msgctxt "CoreSession#1"
1651 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1652 msgstr "odpojen (Id-Uživatele: %1)."
1655 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1656 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Obdrženo špatné networkId od jádra při pokusu o vytvoření sítě %1!"
1659 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1660 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Síť s daným názvem již existuje. Aktualizuji místo duplikace!"
1662 #: CoreUserInputHandler#1
1666 #: CoreUserInputHandler#2
1667 msgid "sending CTCP-%1 request"
1668 msgstr "posílám požadavek CTCP-%1"
1670 #: CreateIdentityDlg#1
1671 msgid "Create New Identity"
1672 msgstr "Vytvořit novou identitu"
1674 #: CreateIdentityDlg#2
1675 msgid "Identity name:"
1676 msgstr "Název identity:"
1678 #: CreateIdentityDlg#3
1679 msgid "Create blank identity"
1680 msgstr "Vytvořit prázdnou identitu"
1682 #: CreateIdentityDlg#4
1684 msgstr "Duplikovat:"
1687 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1688 msgstr "Obdržen CTCP PING požadavek od %1"
1691 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1692 msgstr "Obdržena CTCP PING odpověď od %1 s %2 vteřinovým odstupem"
1695 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1696 msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1699 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1700 msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1703 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1704 msgstr "Obdrženo neznáme CTCP %1 od %2"
1706 #: DebugBufferViewOverlay#1
1707 msgid "Debug BufferView Overlay"
1708 msgstr "Ladící vrstva záložek"
1710 #: DebugBufferViewOverlay#2
1711 msgid "Overlay View"
1712 msgstr "Pohled vrstvy"
1714 #: DebugBufferViewOverlay#3
1715 msgid "Overlay Properties"
1716 msgstr "Nastavení vrstvy"
1718 #: DebugBufferViewOverlay#4
1719 msgid "BufferViews:"
1720 msgstr "Pohledy na záložky:"
1722 #: DebugBufferViewOverlay#5
1723 msgid "All Networks:"
1724 msgstr "Všechny sítě:"
1726 #: DebugBufferViewOverlay#6
1730 #: DebugBufferViewOverlay#7
1734 #: DebugBufferViewOverlay#8
1735 msgid "Removed buffers:"
1736 msgstr "Odstraněné záložky:"
1738 #: DebugBufferViewOverlay#9
1739 msgid "Temp. removed buffers:"
1740 msgstr "Dočasně odstraněné záložky:"
1742 #: DebugBufferViewOverlay#10
1743 msgid "Add Buffers Automatically:"
1744 msgstr "Přidávat záložky automaticky:"
1746 #: DebugBufferViewOverlay#11
1747 msgid "Hide inactive buffers:"
1748 msgstr "Skrýt neaktivní záložky:"
1750 #: DebugBufferViewOverlay#12
1751 msgid "Allowed buffer types:"
1752 msgstr "Povolené typy záložek:"
1754 #: DebugBufferViewOverlay#13
1755 msgid "Minimum activity:"
1756 msgstr "Minimální aktivita:"
1758 #: DebugBufferViewOverlay#14
1759 msgid "Is initialized:"
1760 msgstr "Je inicializován:"
1763 msgid "Debug Console"
1764 msgstr "Ladící konzole"
1783 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1787 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1788 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1792 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1793 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1794 msgstr "Oznamovaní (skrze D-Bus)"
1796 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1798 msgstr "Časová prodleva:"
1800 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1801 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1805 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1806 msgid "Position hint:"
1807 msgstr "Pozice oznámení:"
1809 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1813 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1817 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1821 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1822 msgid "Queue unread notifications"
1823 msgstr "Řadit nepřečtená oznámení"
1826 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1827 msgstr "Neplatný příkaz pro /exec: %1"
1830 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1831 msgstr "Název \"%1\" není platný: ../ nebo ..\\ nejsou povoleny!"
1834 msgid "Could not find script \"%1\""
1835 msgstr "Nemohu najít skript \"%1\""
1838 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1839 msgstr "Skript \"%1\" se zbořil s výstupním kódem %2."
1842 msgid "Script \"%1\" could not start."
1843 msgstr "Skript \"%1\" se nepodařilo spustit."
1846 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1847 msgstr "Skript \"%1\" způsobil chybu %2."
1853 #: HighlightSettingsPage#1
1854 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1858 #: HighlightSettingsPage#2
1859 msgid "Custom Highlights"
1860 msgstr "Uživatelská zvýraznění"
1862 #: HighlightSettingsPage#3
1863 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1867 #: HighlightSettingsPage#4
1869 msgstr "Regulérní výraz"
1871 #: HighlightSettingsPage#5
1875 #: HighlightSettingsPage#6
1879 #: HighlightSettingsPage#7
1883 #: HighlightSettingsPage#8
1884 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1888 #: HighlightSettingsPage#9
1889 msgid "Highlight Nicks"
1890 msgstr "Zvýrazňované přezdívky"
1892 #: HighlightSettingsPage#10
1893 msgid "All nicks from identity"
1894 msgstr "Všechny přezdívky z identity"
1896 #: HighlightSettingsPage#11
1897 msgid "Current nick"
1900 #: HighlightSettingsPage#12
1904 #: HighlightSettingsPage#13
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Citlivý na velikost písma"
1908 #: HighlightSettingsPage#14
1909 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1913 #: HighlightSettingsPage#15
1914 msgid "this shouldn't be empty"
1915 msgstr "toto by nemělo být prázdné"
1917 #: HighlightSettingsPage#16
1918 msgid "highlight rule"
1919 msgstr "Pravidla zvýraznění"
1921 #: IdentitiesSettingsPage#1
1922 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1923 msgid "Rename Identity"
1924 msgstr "Přejmenovat identitu"
1926 #: IdentitiesSettingsPage#2
1927 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1931 #: IdentitiesSettingsPage#3
1932 msgid "Add Identity"
1933 msgstr "Přidat identitu"
1935 #: IdentitiesSettingsPage#4
1936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1940 #: IdentitiesSettingsPage#5
1941 msgid "Remove Identity"
1942 msgstr "Odstranit identitu"
1944 #: IdentitiesSettingsPage#6
1945 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1949 #: IdentitiesSettingsPage#7
1953 #: IdentitiesSettingsPage#8
1954 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1955 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1956 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
1958 #: IdentitiesSettingsPage#9
1959 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1960 msgstr "<li>Všechny identity potřebují název</li>"
1962 #: IdentitiesSettingsPage#10
1963 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1964 msgstr "<li>Každý identita požaduje alespoň jednu definovanou přezdívku</li>"
1966 #: IdentitiesSettingsPage#11
1967 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1968 msgstr "<li>Pro každou identitu je třeba zadat reálné jméno</li>"
1970 #: IdentitiesSettingsPage#12
1971 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1972 msgstr "<li>Musíte specifikovat ident pro každou identitu</li>"
1974 #: IdentitiesSettingsPage#13
1975 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1979 #: IdentitiesSettingsPage#14
1980 msgid "One or more identities are invalid"
1981 msgstr "Jedna (či více) identita není validní"
1983 #: IdentitiesSettingsPage#15
1984 msgid "Delete Identity?"
1985 msgstr "Smazat Identitu?"
1987 #: IdentitiesSettingsPage#16
1988 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1989 msgstr "Opravdu chcete smazat identitu \"%1\"?"
1991 #: IdentitiesSettingsPage#17
1992 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1993 msgstr "Prosím zadejte nový název pro identitu \"%1\"!"
1996 msgid "Quassel IRC User"
1997 msgstr "Uživatel Quassel IRC"
2004 msgid "Gone fishing."
2005 msgstr "Šel jsem rybařit."
2008 msgid "Not here. No, really. not here!"
2009 msgstr "Nejsem tu. Vážně tu nejsem!"
2012 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2013 msgstr "Všichni Quassel klienti zmizeli z povrchu země..."
2016 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2017 msgstr "Tady opravdu není školka!"
2020 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2021 msgstr "http://quassel-irc.org - Pohodlné vykecávání. Odkudkoliv."
2023 #: IdentityEditWidget#1
2027 #: IdentityEditWidget#2
2029 msgstr "Skutečné jméno:"
2031 #: IdentityEditWidget#3
2032 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2033 msgstr "\"Skutečné jméno\" je zobrazeno při volání příkazu /whois."
2035 #: IdentityEditWidget#4
2039 #: IdentityEditWidget#5
2040 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2041 msgid "Add Nickname"
2042 msgstr "Přidat přezdívku"
2044 #: IdentityEditWidget#6
2045 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2049 #: IdentityEditWidget#7
2050 msgid "Remove Nickname"
2051 msgstr "Odstranit přezdívku"
2053 #: IdentityEditWidget#8
2054 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2058 #: IdentityEditWidget#9
2059 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2060 msgid "Rename Identity"
2061 msgstr "Přejmenovat identitu"
2063 #: IdentityEditWidget#10
2064 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2066 msgstr "Přejme&novat..."
2068 #: IdentityEditWidget#11
2069 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2070 msgid "Move upwards in list"
2071 msgstr "Posunout výš v seznamu"
2073 #: IdentityEditWidget#12
2074 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2078 #: IdentityEditWidget#13
2079 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2080 msgid "Move downwards in list"
2081 msgstr "Posunout níž v seznamu"
2083 #: IdentityEditWidget#14
2087 #: IdentityEditWidget#15
2088 msgid "Default Away Settings"
2089 msgstr "Výchozí nastavení Vzdálení"
2091 #: IdentityEditWidget#16
2092 msgid "Nick to be used when being away"
2093 msgstr "Přezdívka která se použije pokud jste vzdáleni"
2095 #: IdentityEditWidget#17
2096 msgid "Default away reason"
2097 msgstr "Výchozí důvod proč jste vzdáleni"
2099 #: IdentityEditWidget#18
2101 msgstr "Přezdívka při vzdálení:"
2103 #: IdentityEditWidget#19
2104 msgid "Away Reason:"
2105 msgstr "Důvod vzdálení:"
2107 #: IdentityEditWidget#20
2108 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2109 msgstr "Nastaví vzdálení pokud jsou všichni klienti odpojeni od jádra"
2111 #: IdentityEditWidget#21
2112 msgid "Away On Detach"
2113 msgstr "Vzdálen při odpojení"
2115 #: IdentityEditWidget#22
2116 msgid "Not implemented yet"
2117 msgstr "Ještě jsme to neimplementovali ;]"
2119 #: IdentityEditWidget#23
2120 msgid "Away On Idle"
2121 msgstr "Nastavit vzdálen při nicnedělání"
2123 #: IdentityEditWidget#24
2124 msgid "Set away after"
2125 msgstr "Nastavit vzdálen po"
2127 #: IdentityEditWidget#25
2128 msgid "minutes of being idle"
2129 msgstr "minut nicnedělání"
2131 #: IdentityEditWidget#26
2132 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2136 #: IdentityEditWidget#27
2138 msgstr "Identifikace:"
2140 #: IdentityEditWidget#28
2141 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2142 msgstr "\"Ident\" je částí vaší masky a spolu s názvem vašeho počítače vás unikátně označuje pro IRC síť."
2144 #: IdentityEditWidget#29
2148 #: IdentityEditWidget#30
2149 msgid "Part Reason:"
2150 msgstr "Důvod pro opuštění:"
2152 #: IdentityEditWidget#31
2153 msgid "Quit Reason:"
2154 msgstr "Důvod pro ukončení:"
2156 #: IdentityEditWidget#32
2157 msgid "Kick Reason:"
2158 msgstr "Důvod pro vyhození:"
2160 #: IdentityEditWidget#33
2161 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2162 msgstr "Abyste byli schopni měnit nastavení SSL klíče a certifikátu musí váš klient podporovat SSL"
2164 #: IdentityEditWidget#34
2166 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2167 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2169 "Varování: nejste připojeni k jádru zabezpečeným spojením!\n"
2170 "Pokračování povede k nešifrovanému přenosu vašeho SSL klíče a SSL certifikátu!"
2172 #: IdentityEditWidget#35
2173 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2177 #: IdentityEditWidget#36
2179 msgstr "Použít SSL Klíč"
2181 #: IdentityEditWidget#37
2185 #: IdentityEditWidget#38
2186 msgid "No Key loaded"
2187 msgstr "Nebyl načten žádný klíč"
2189 #: IdentityEditWidget#39
2193 #: IdentityEditWidget#40
2194 msgid "Use SSL Certificate"
2195 msgstr "Použít SSL Certifikát"
2197 #: IdentityEditWidget#41
2198 msgid "Organisation:"
2199 msgstr "Organizace:"
2201 #: IdentityEditWidget#42
2202 msgid "No Certificate loaded"
2203 msgstr "Nebyl načten žádný certifikát"
2205 #: IdentityEditWidget#43
2207 msgstr "Běžné jméno:"
2209 #: IdentityEditWidget#44
2211 msgstr "Načíst klíč"
2213 #: IdentityEditWidget#45
2217 #: IdentityEditWidget#46
2221 #: IdentityEditWidget#47
2225 #: IdentityEditWidget#48
2226 msgid "Load a Certificate"
2227 msgstr "Načíst certifikát"
2230 msgid "Setup Identity"
2231 msgstr "Nastavení identity"
2234 msgid "Default Identity"
2235 msgstr "Výchozí Identita"
2237 #: IgnoreListEditDlg#1
2238 msgid "Configure Ignore Rule"
2239 msgstr "Nastavit pravidlo ignorování"
2241 #: IgnoreListEditDlg#2
2243 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2244 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2245 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2246 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2247 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2248 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2250 "<p><b>Přísnost:</b></p>\n"
2251 "<p><u>Dynamická:</u></p>\n"
2252 "<p>Zprávy jsou filtrovány \"za běhu\".\n"
2253 "Pokud je pravidlo zakázáno, zprávy se znovu objeví.</p>\n"
2254 "<p><u>Permanentní:</u></p>\n"
2255 "<p>Zprávy jsou filtrovány ještě před uložením do databáze.</p>"
2257 #: IgnoreListEditDlg#3
2261 #: IgnoreListEditDlg#4
2265 #: IgnoreListEditDlg#5
2269 #: IgnoreListEditDlg#6
2271 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2272 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2273 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2274 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2275 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2276 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2278 "<p><b>Typ pravidla:</b></p>\n"
2279 "<p><u>Odesílatel:</u></p>\n"
2280 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči odesílateli\n"
2281 "<i>přezdívka!ident@jméno.počítače<i></p>\n"
2282 "<p><u>Zpráva:</u></p>\n"
2283 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči obsahu dané zprávy</p>"
2285 #: IgnoreListEditDlg#7
2287 msgstr "Typ pravidla"
2289 #: IgnoreListEditDlg#8
2293 #: IgnoreListEditDlg#9
2294 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2298 #: IgnoreListEditDlg#10
2300 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2301 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2302 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2303 "<p><i>Example:</i>\n"
2305 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2306 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2307 "<p><i>Examples:</i>\n"
2309 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2311 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2313 "<p><b>Pravidlo ignorance:</b></p>\n"
2314 "<p>Podle typu pravidla je text kontrolován proti:</p>\n"
2315 "<p><u>- obsahu zprávy:</u></p>\n"
2316 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2318 "<i>*foobar*</i> platí pro libovolný text obsahující <i>foobar</i></p>\n"
2319 "<p><u>- textu odesílatele</u> <i>(přezdívka!ident@název.počítače)</i></p>\n"
2320 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2322 "- <i>*@foobar.com</i> bude platit pro každý počítač z domény <i>foobar.com</i>\n"
2324 "- <i>hlupec!.+</i> (RegEx) platí pro každého uživatele s přezdívkou <i>hlupec</i>, který se může připojovat z libovolného počítače</p>"
2326 #: IgnoreListEditDlg#11
2327 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2329 msgstr "Pravidlo ignorance"
2331 #: IgnoreListEditDlg#12
2333 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2334 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2335 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2336 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2338 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2340 "<p><b>Používat regulární výrazy:</b></p>\n"
2341 "<p>Při povolení je pravidlo zpracováno jako regulární výraz.</p>\n"
2342 "<p>V opačném případě pravidla povolují tyto speciální znaky:</p>\n"
2343 "<p> *: reprezentuje \"libovolné množství znaků\"\n"
2345 "?: reprezentuje \"právě jeden znak\"</p>"
2347 #: IgnoreListEditDlg#13
2348 msgid "Regular expression"
2349 msgstr "Regulární výrazy"
2351 #: IgnoreListEditDlg#14
2353 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2354 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2355 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2356 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2357 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2358 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2359 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2361 "<p><b>Rozsah:</b></p>\n"
2362 "<p><u>Globální:</u></p>\n"
2363 "<p>Pravidlo je platné pro všechny sítě a na všech kanálech</p>\n"
2364 "<p><u>Síť:</u></p>\n"
2365 "<p>Seznam je interpretován jako seznam sítí, kde je pravidlo platné</p>\n"
2366 "<p><u>Kanál:</u></p>\n"
2367 "<p>Seznam je interpretován jako seznam kanálů, kde je pravidlo platné</p>"
2369 #: IgnoreListEditDlg#15
2373 #: IgnoreListEditDlg#16
2377 #: IgnoreListEditDlg#17
2378 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2382 #: IgnoreListEditDlg#18
2383 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2387 #: IgnoreListEditDlg#19
2389 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2390 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2391 "<p><i>Example:</i>\n"
2393 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2395 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2397 "<p><b>Rozsah pravidla:</b></p>\n"
2398 "<p>Jedná se o seznam středníkem oddělených hodnot obsahujících seznam názvů <i>sítí</i> nebo <i>kanálů</i>.</p>\n"
2399 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2401 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2403 "bude platit na #foobar a na každý kanál začínající <i>#quassel</i></p>"
2405 #: IgnoreListEditDlg#20
2407 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2408 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2410 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2412 "<p><b>Povolit / Zakázat:</b></p>\n"
2413 "<p>Pouze povolená pravidla jsou filtrována.\n"
2415 "Pro dynamická pravidla vypnutí opětovně zobrazí dříve filtrované zprávy.</p>"
2417 #: IgnoreListEditDlg#21
2418 msgid "Rule is enabled"
2419 msgstr "Povolit pravidlo"
2421 #: IgnoreListModel#1
2422 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2423 msgstr "<b>Povolit / Zakázat:</b><br />Pouze povolená pravidla jsou filtrována.<br />Pro dynamická pravidla jsou jejich vypnutím filtrované zprávy znovu zobrazeny"
2425 #: IgnoreListModel#2
2426 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2427 msgstr "<b>Pravidlo ignorance:</b><br />Podle typu pravidla text je porovnáván vůči:<br /><br />- <u>obsahu zprávy:</u><br /><i>Příklad:<i><br /> \"*foobar*\" bude platit na jakýkoliv text obsahující \"foobar\"<br /><br />- <u>odesílateli <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Příklad:</i><br /> \"*@foobar.com\" platí na všechny odesílatele z domény foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) bude platit na kohokoliv s přezdívkou \"stupid\" a z libovolné adresy<br />"
2429 #: IgnoreListModel#3
2431 msgstr "Dle odesílatele"
2433 #: IgnoreListModel#4
2437 #: IgnoreListModel#5
2441 #: IgnoreListModel#6
2445 #: IgnoreListModel#7
2446 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2448 msgstr "Pravidlo ignorance"
2450 #: IgnoreListSettingsPage#1
2451 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2455 #: IgnoreListSettingsPage#2
2456 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2460 #: IgnoreListSettingsPage#3
2461 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2465 #: IgnoreListSettingsPage#4
2469 #: IgnoreListSettingsPage#5
2470 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2474 #: IgnoreListSettingsPage#6
2476 msgstr "Seznam Ignorovaných"
2478 #: IgnoreListSettingsPage#7
2479 msgid "Rule already exists"
2480 msgstr "Pravidlo již existuje"
2482 #: IgnoreListSettingsPage#8
2484 "There is already a rule\n"
2486 "Please choose another rule."
2488 "Pravidlo již existuje\n"
2490 "Prosím vyberte jiné pravidlo."
2492 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2493 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2497 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2498 msgid "Show messages in indicator"
2499 msgstr "Zobrazovat zprávy v indikátoru"
2502 msgctxt "InputWidget#1"
2507 msgid "Focus Input Line"
2508 msgstr "Přepnout na vstupní řádku"
2514 #: InputWidgetSettingsPage#1
2515 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2519 #: InputWidgetSettingsPage#2
2520 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2521 msgid "Custom font:"
2522 msgstr "Vlastní font:"
2524 #: InputWidgetSettingsPage#3
2525 msgid "Enable spell check"
2526 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
2528 #: InputWidgetSettingsPage#4
2529 msgid "Show nick selector"
2530 msgstr "Zobrazit výběr přezdívek"
2532 #: InputWidgetSettingsPage#5
2533 msgid "Multi-Line Editing"
2534 msgstr "Víceřádková editace"
2536 #: InputWidgetSettingsPage#6
2537 msgid "Show at most"
2538 msgstr "Ukázat nejvíce"
2540 #: InputWidgetSettingsPage#7
2544 #: InputWidgetSettingsPage#8
2545 msgid "Enable scrollbars"
2546 msgstr "Povolit rolovací proužek"
2548 #: InputWidgetSettingsPage#9
2549 msgid "Tab Completion"
2550 msgstr "Doplňování tabulátorem"
2552 #: InputWidgetSettingsPage#10
2553 msgid "Completion suffix:"
2554 msgstr "Zakončení doplňování:"
2556 #: InputWidgetSettingsPage#11
2560 #: InputWidgetSettingsPage#12
2561 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2565 #: InputWidgetSettingsPage#13
2566 msgid "Input Widget"
2567 msgstr "Vstupní řádka"
2569 #: IrcConnectionWizard#1
2570 msgid "Save && Connect"
2571 msgstr "Uložit && Připojit"
2574 msgctxt "IrcListModel#1"
2583 msgctxt "IrcListModel#3"
2587 #: IrcServerHandler#1
2588 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2589 msgstr "%1 změnil téma pro %2 na: \"%3\""
2591 #: IrcServerHandler#2
2592 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2593 msgstr "Obdrženo RPL_ISUPPORT (005) bez parametrů!"
2595 #: IrcServerHandler#3
2596 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2597 msgstr "Obdržena RFC nekompatibilní RPL_ISUPPORT: což může vést k neočekávanému chování!"
2599 #: IrcServerHandler#4
2600 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2604 #: IrcServerHandler#5
2605 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2606 msgstr "[Whois] %1 je pryč: \"%2\""
2608 #: IrcServerHandler#6
2609 msgid "%1 is away: \"%2\""
2610 msgstr "%1 je fuč: \"%2\""
2612 #: IrcServerHandler#7
2616 #: IrcServerHandler#8
2617 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2618 msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)"
2620 #: IrcServerHandler#9
2621 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2622 msgstr "%1 je online skrze %2 (%3)"
2624 #: IrcServerHandler#10
2626 msgstr "[Whowas] %1"
2628 #: IrcServerHandler#11
2629 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2630 msgstr "[Whowas] %1 byl %2 (%3)"
2632 #: IrcServerHandler#12
2633 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2634 msgstr "[Who] Konec /WHO seznamu pro %1"
2636 #: IrcServerHandler#13
2637 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2638 msgstr "[Whois] %1 je přihlášen od %2"
2640 #: IrcServerHandler#14
2641 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2642 msgstr "[Whois] %1 je nečinný po %2 (%3)"
2644 #: IrcServerHandler#15
2645 msgid "[Whois] idle message: %1"
2646 msgstr "[Whois] důvod nečinnosti: %1"
2648 #: IrcServerHandler#16
2649 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2650 msgstr "[Whois] %1 je uživatelem kanálů: %2"
2652 #: IrcServerHandler#17
2653 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2654 msgstr "[Whois] %1 je mluvka na kanálech: %2"
2656 #: IrcServerHandler#18
2657 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2658 msgstr "[Whois] %1 je dozorce na kanálech: %2"
2660 #: IrcServerHandler#19
2661 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2662 msgstr "Kanál %1 má %2 uživatelů. Tématem je: %3"
2664 #: IrcServerHandler#20
2665 msgid "End of channel list"
2666 msgstr "Konec seznamu s kanály"
2668 #: IrcServerHandler#21
2669 msgid "Homepage for %1 is %2"
2670 msgstr "Domovská stránka pro %1 je %2"
2672 #: IrcServerHandler#22
2673 msgid "Channel %1 created on %2"
2674 msgstr "Kanál %1 byl vytvořen %2"
2676 #: IrcServerHandler#23
2677 msgid "No topic is set for %1."
2678 msgstr "Pro %1 není nastaveno žádné téma."
2680 #: IrcServerHandler#24
2681 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2682 msgstr "Téma pro %1 je \"%2\""
2684 #: IrcServerHandler#25
2685 msgid "Topic set by %1 on %2"
2686 msgstr "Téma nastavil %1 v %2"
2688 #: IrcServerHandler#26
2692 #: IrcServerHandler#27
2693 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2694 msgstr "Přezdívka %1 obsahuje neplatné znaky"
2696 #: IrcServerHandler#28
2697 msgid "Nick already in use: %1"
2698 msgstr "Přezdívka se již používá: %1"
2700 #: IrcServerHandler#29
2701 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2702 msgstr "Nebyla nalezena žádná volná a platná přezdívka ze seznamu přezdívek. Pro pokračování použijte: /nick <jiná_přezdívka>"
2705 msgctxt "IrcUserItem#1"
2706 msgid "idling since %1"
2707 msgstr "nic nedělá od %1"
2710 msgctxt "IrcUserItem#2"
2711 msgid "login time: %1"
2712 msgstr "čas přihlášení: %1"
2715 msgctxt "IrcUserItem#3"
2719 #: ItemViewSettingsPage#1
2720 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2724 #: ItemViewSettingsPage#2
2725 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2726 msgid "Custom font:"
2727 msgstr "Vlastní font:"
2729 #: ItemViewSettingsPage#3
2731 msgstr "Zobrazit ikonky"
2733 #: ItemViewSettingsPage#4
2735 msgstr "Seznam pokeců"
2737 # WORD TRANSLATION :D
2738 #: ItemViewSettingsPage#5
2739 msgid "Display topic in tooltip"
2740 msgstr "Zobrazit téma ve sponce (tooltip :))"
2742 #: ItemViewSettingsPage#6
2743 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2744 msgstr "Kolečko myši mění vybraný pokec"
2746 #: ItemViewSettingsPage#7
2747 msgid "Use Custom Colors"
2748 msgstr "Použít vlastní barvy"
2750 #: ItemViewSettingsPage#8
2752 msgstr "Standardní:"
2754 #: ItemViewSettingsPage#9
2755 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2759 #: ItemViewSettingsPage#10
2763 #: ItemViewSettingsPage#11
2764 msgid "Unread messages:"
2765 msgstr "Nepřečtené zprávy:"
2767 #: ItemViewSettingsPage#12
2769 msgstr "Zvýraznění:"
2771 #: ItemViewSettingsPage#13
2772 msgid "Other activity:"
2773 msgstr "Jiné činnosti:"
2775 #: ItemViewSettingsPage#14
2779 #: ItemViewSettingsPage#15
2780 msgid "Custom Nick List Colors"
2781 msgstr "Vlastní barvy v seznamu přezdívek"
2783 #: ItemViewSettingsPage#16
2787 #: ItemViewSettingsPage#17
2791 #: ItemViewSettingsPage#18
2792 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2796 #: ItemViewSettingsPage#19
2797 msgid "Chat & Nick Lists"
2798 msgstr "Pokec & Seznam přezdívek"
2800 #: ItemViewSettingsPage#20
2801 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2805 #: ItemViewSettingsPage#21
2809 #: ItemViewSettingsPage#22
2813 #: ItemViewSettingsPage#23
2814 msgid "Unread messages"
2815 msgstr "Nepřečtené zprávy"
2817 #: ItemViewSettingsPage#24
2818 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2822 #: ItemViewSettingsPage#25
2823 msgid "Other activity"
2824 msgstr "Jiné činnosti"
2827 msgid "&Connect to Core..."
2828 msgstr "Přip&ojit k jádru..."
2831 msgid "&Disconnect from Core"
2832 msgstr "O&dpojit od jádra"
2835 msgid "Core &Info..."
2836 msgstr "&Informace jádra..."
2839 msgid "Configure &Networks..."
2840 msgstr "Nastavit &sítě..."
2851 msgid "&Configure Chat Lists..."
2852 msgstr "&Nastavit seznam pokeců..."
2855 msgid "&Lock Layout"
2856 msgstr "U&zamknout rozvržení"
2859 msgid "Show &Search Bar"
2860 msgstr "Zobrazit vy&hledávání"
2863 msgid "Show Away Log"
2864 msgstr "Zobrazit Log pro Pryč"
2867 msgid "Show &Menubar"
2868 msgstr "Zobrazit Hlavní &nabídku"
2875 msgid "Show Status &Bar"
2876 msgstr "Zo&brazit stavový řádek"
2879 msgid "&Configure Quassel..."
2880 msgstr "&Nastavit Quassel..."
2887 msgid "&About Quassel"
2888 msgstr "O progr&amu Quassel"
2895 msgid "Debug &NetworkModel"
2896 msgstr "Ladění Sít&ového-Modelu"
2899 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2900 msgstr "Ladění vrstvy P&ohledu na záložky"
2903 msgid "Debug &MessageModel"
2904 msgstr "Ladění &Modelu-Zpráv"
2907 msgid "Debug &HotList"
2908 msgstr "Ladění &Seznamů rozhovorů"
2912 msgstr "Ladící &Log"
2915 msgid "Reload Stylesheet"
2916 msgstr "Pře-načíst styl"
2919 msgid "Jump to hot chat"
2920 msgstr "Přejít na další aktivní záložku"
2936 msgstr "&Seznam pokeců"
2959 msgid "Show Nick List"
2960 msgstr "Zobrazit seznam přezdívek"
2963 msgctxt "MainWin#35"
2964 msgid "Chat Monitor"
2965 msgstr "Monitor pokecu"
2968 msgid "Show Chat Monitor"
2969 msgstr "Zobrazí monitor pokecu"
2973 msgstr "Vstupní řádka"
2976 msgid "Show Input Line"
2977 msgstr "Zobrazit řádku se vstupem"
2980 msgctxt "MainWin#39"
2985 msgid "Show Topic Line"
2986 msgstr "Zobrazit řádek s tématem"
2989 msgid "Main Toolbar"
2990 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
2993 msgid "Connected to core."
2994 msgstr "Připojen k jádru."
2997 msgid "Not connected to core."
2998 msgstr "Nepřipojen k jádru."
3001 msgid "Unencrypted Connection"
3002 msgstr "Nešifrované spojení"
3005 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3006 msgstr "<b>Váš klient nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3009 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3010 msgstr "Citlivá data, například hesla, budou přenášena k jádru Quasselu bez použití šifrování."
3013 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3014 msgstr "<b>Vaše jádro nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3017 msgid "Untrusted Security Certificate"
3018 msgstr "Nedůvěryhodný bezpečnostní certifikát"
3021 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3022 msgstr "<b>SSL certifikát poskytnutý jádrem %1 je nedůvěryhodný z následujících důvodů:</b>"
3025 msgctxt "MainWin#50"
3030 msgid "Show Certificate"
3031 msgstr "Zobrazit certifikát"
3034 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3035 msgstr "Chcete tento certifikát přijmout na trvalo a vyhnout se opětovnému schvalování?"
3038 msgid "Current Session Only"
3039 msgstr "Pouze současné sezení"
3046 msgid "Core Connection Error"
3047 msgstr "Chyba spojení s jádrem"
3050 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3051 msgstr "Požaduji %1 zpráv z historie pro záložku %2:%3"
3053 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3054 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3058 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3059 msgid "Receiving Backlog"
3060 msgstr "Získávám historii"
3063 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3064 msgstr "Opravdu chcete vložit %n řádku?"
3067 msgid "Paste Protection"
3068 msgstr "Ochrana proti náhodnému vložení"
3071 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3077 msgstr "Použít přednastavené:"
3080 msgid "Manually specify network settings"
3081 msgstr "Ručně zvolit nastavení sítě"
3084 msgid "Manual Settings"
3085 msgstr "Ruční nastavení"
3088 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3089 msgid "Network name:"
3090 msgstr "Název sítě:"
3093 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3094 msgid "Server address:"
3095 msgstr "Adresa serveru:"
3098 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3103 msgid "Server password:"
3104 msgstr "Heslo serveru:"
3107 msgid "Use secure connection"
3108 msgstr "Použít zabezpečené spojení"
3111 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3116 msgid "Please enter a network name:"
3117 msgstr "Prosím zadejte název sítě:"
3120 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3130 msgstr "Uživatelé: %1"
3133 msgid "Lag: %1 msecs"
3134 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
3141 msgctxt "NetworkModel#2"
3147 msgstr "Počet přezdívek"
3149 #: NetworkModelController#1
3150 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3151 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat následující záložku(y)?"
3153 #: NetworkModelController#2
3154 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3155 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tento krok smaže všechna relevantní data, včetně historie, z databáze jádra a nelze jej zvrátit."
3157 #: NetworkModelController#3
3158 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3159 msgstr "<br>Aktivní záložky s kanály nelze smazat, nejprve musíte daný kanál opustit."
3161 #: NetworkModelController#4
3162 msgid "Remove buffers permanently?"
3163 msgstr "Odstranit trvale záložky?"
3165 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3166 msgid "Join Channel"
3167 msgstr "Vstoupit do kanálu"
3169 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3170 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3174 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3179 msgid "Setup Network Connection"
3180 msgstr "Nastavit připojení k síti"
3182 #: NetworksSettingsPage#1
3183 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3187 #: NetworksSettingsPage#2
3188 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3190 msgstr "Přejme&novat..."
3192 #: NetworksSettingsPage#3
3193 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3197 #: NetworksSettingsPage#4
3198 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3202 #: NetworksSettingsPage#5
3203 msgid "Network Details"
3204 msgstr "Detaily sítě"
3206 #: NetworksSettingsPage#6
3210 #: NetworksSettingsPage#7
3211 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3215 #: NetworksSettingsPage#8
3216 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3220 #: NetworksSettingsPage#9
3221 msgid "Manage servers for this network"
3222 msgstr "Spravovat servery pro tuto síť"
3224 #: NetworksSettingsPage#10
3225 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3227 msgstr "&Editovat..."
3229 #: NetworksSettingsPage#11
3230 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3231 msgid "Move upwards in list"
3232 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3234 #: NetworksSettingsPage#12
3235 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3236 msgid "Move downwards in list"
3237 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3239 #: NetworksSettingsPage#13
3243 #: NetworksSettingsPage#14
3244 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3245 msgstr "Natavit automatickou identifikaci, nebo různé příkazy ke spuštění, po připojení k serveru"
3247 #: NetworksSettingsPage#15
3248 msgid "Commands to execute on connect:"
3249 msgstr "Příkazy, které se spustí při připojení:"
3251 #: NetworksSettingsPage#16
3253 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3254 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3256 "Seznam IRC příkazů, které se spustí při připojení.\n"
3257 "Quassel se automaticky připojuje ke kanálům, tedy /join zde s vysokou pravděpodobností nebude třeba!"
3259 #: NetworksSettingsPage#17
3260 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3264 #: NetworksSettingsPage#18
3265 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3266 msgstr "Nastavení automatického opětovného připojování k síti"
3268 #: NetworksSettingsPage#19
3269 msgid "Automatic Reconnect"
3270 msgstr "Automaticky znovu připojit"
3272 #: NetworksSettingsPage#20
3276 #: NetworksSettingsPage#21
3277 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3281 #: NetworksSettingsPage#22
3285 #: NetworksSettingsPage#23
3286 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3290 #: NetworksSettingsPage#24
3291 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3292 msgstr "Znovu vstoupit do kanálů při opakovaném spojení"
3294 #: NetworksSettingsPage#25
3295 msgid "Auto Identify"
3296 msgstr "Automaticky identifikovat"
3298 #: NetworksSettingsPage#26
3302 #: NetworksSettingsPage#27
3306 #: NetworksSettingsPage#28
3307 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3311 #: NetworksSettingsPage#29
3315 #: NetworksSettingsPage#30
3316 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3317 msgstr "Nastavení pokročilých možností, jako kódování a automatické opakování připojení"
3319 #: NetworksSettingsPage#31
3320 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3321 msgstr "Nastavení kódování pro příchozí a odchozí zprávy"
3323 #: NetworksSettingsPage#32
3324 msgid "Use Custom Encodings"
3325 msgstr "Používat různá kódování"
3327 #: NetworksSettingsPage#33
3329 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3330 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3332 "Specifikuje v jakém kódování budete odesílat zprávy.\n"
3333 "UTF-8 je dosti inteligentní volba pro většinu sítí."
3335 #: NetworksSettingsPage#34
3336 msgid "Send messages in:"
3337 msgstr "Odesílat zprávy v:"
3339 #: NetworksSettingsPage#35
3341 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3342 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3344 "Příchozí zprávy kódované v UTF8 budou vždy rozpoznány.\n"
3345 "Toto nastavení definuje kódování pro zprávy které nejsou v UTF8."
3347 #: NetworksSettingsPage#36
3348 msgid "Receive fallback:"
3349 msgstr "Záložní kódování:"
3351 #: NetworksSettingsPage#37
3353 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3354 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3356 "Tato volba specifikuje v jakém kódování jsou přezdívky, kontrolní zprávy a názvy serverů.\n"
3357 "Pokud FAKTICKY nevíte co děláte radši ponechte nastaveno na ISO-8859-1!"
3359 #: NetworksSettingsPage#38
3360 msgid "Server encoding:"
3361 msgstr "Kódování serveru:"
3363 #: NetworksSettingsPage#39
3364 msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3368 #: NetworksSettingsPage#40
3372 #: NetworksSettingsPage#41
3373 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3374 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3375 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
3377 #: NetworksSettingsPage#42
3378 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3379 msgstr "<li>Každá síť potřebuje definovaný alespoň jeden server</li>"
3381 #: NetworksSettingsPage#43
3382 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3386 #: NetworksSettingsPage#44
3387 msgid "Invalid Network Settings"
3388 msgstr "Špatné nastavení sítě"
3390 #: NetworksSettingsPage#45
3391 msgid "Delete Network?"
3392 msgstr "Smazat síť?"
3394 #: NetworksSettingsPage#46
3395 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3396 msgstr "Opravdu chcete smazat síť \"%1\" a veškeré její nastavení, včetně historie?"
3399 msgid "Edit Nickname"
3400 msgstr "Upravit přezdívku"
3403 msgid "Please enter a valid nickname:"
3404 msgstr "Prosím vložte validní přezdívku:"
3407 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3408 msgstr "Validní přezdívka může obsahovat písmenka anglické abecedy, čísla, a speciální znaky {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ a -."
3411 msgctxt "NickEditDlg#4"
3412 msgid "Add Nickname"
3413 msgstr "Přidat přezdívku"
3415 #: NotificationsSettingsPage#1
3416 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3420 #: NotificationsSettingsPage#2
3421 msgid "Notifications"
3424 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3425 msgid "Select Audio File"
3426 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
3428 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3429 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3433 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3434 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3435 msgstr "Zvuková oznámení (skrz Phonon)"
3437 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3439 msgstr "Přehrát soubor:"
3441 #: PostgreSqlStorage#1
3442 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3443 msgstr "PostgreSQL Proste labůžo!"
3446 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3447 msgstr "Požaduji %1 zpráv historie pro %2 záložky"
3450 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3451 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie (a navíc ještě %2)"
3454 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3455 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie pro %2 záložek"
3458 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3459 msgstr "Vítejte v IRC klientu Quassel"
3462 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3463 msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit výchozí identitu a spojení k IRC síti.<br>Zaměřuje se pouze na základní nastavení. Můžete ho kdykoliv přerušit a použít nastavení v aplikaci pro podrobnější nastavení/změny."
3466 msgid "Invalid block declaration: %1"
3467 msgstr "Neplatná deklarace bloku: %1"
3470 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3471 msgstr "Neplatné přiřazení role palety: %1"
3474 msgid "Unknown palette role name: %1"
3475 msgstr "Neznámý název role palety: %1"
3478 msgid "Invalid subelement name in %1"
3479 msgstr "Neplatný název pod-elementu v %1"
3482 msgid "Invalid message type in %1"
3483 msgstr "Neplatný typ zprávy v %1"
3486 msgid "Invalid condition %1"
3487 msgstr "Neplatný stav: %1"
3490 msgid "Invalid message label: %1"
3491 msgstr "Neplatný popisek zprávy: %1"
3494 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3495 msgstr "Neplatná specifikace hash odesílatele: %1"
3498 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3499 msgstr "Hash odesílatele může být maximálně \"0x0f\"!"
3502 msgid "Invalid format name: %1"
3503 msgstr "Neplatný název formátu: %1"
3506 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3507 msgstr "Neplatná specifikace IRC barvy (musí být mezi 00 a 0f): %1"
3510 msgid "Unhandled condition: %1"
3511 msgstr "Neobsloužený stav: %1"
3514 msgid "Invalid proplist %1"
3515 msgstr "Neplatný seznam vlastností: %1"
3518 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3519 msgstr "Neplatný typ položky seznamu rozhovorů: %1"
3522 msgid "Invalid chatlist state %1"
3523 msgstr "Neplatný stav seznamu pokeců %1"
3526 msgid "Invalid property declaration: %1"
3527 msgstr "Neplatná deklarace vlastnosti: %1"
3530 msgid "Invalid font property: %1"
3531 msgstr "Neplatná vlastnost písma: %1"
3534 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3535 msgstr "Neznámá vlastnost ChatLine: %1"
3538 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3539 msgstr "Neplatná specifikace role barevné palety: %1"
3542 msgid "Unknown palette color role: %1"
3543 msgstr "Neznámá role barevné palety: %1"
3546 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3547 msgstr "Neplatná deklarace gradientu: %1"
3550 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3551 msgstr "Neplatný seznam zastavení gradientu: %1"
3554 msgid "Invalid font specification: %1"
3555 msgstr "Neplatná specifikace písma: %1"
3558 msgid "Invalid font style specification: %1"
3559 msgstr "Neplatná specifikace stylu písma: %1"
3562 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3563 msgstr "Neplatná specifikace proporcí písma: %1"
3566 msgid "Invalid font size specification: %1"
3567 msgstr "Neplatná specifikace velikosti písma: %1"
3569 #: Quassel::secondsToString()#1
3573 #: Quassel::secondsToString()#2
3577 #: Quassel::secondsToString()#3
3581 #: Quassel::secondsToString()#4
3585 #: Quassel::secondsToString()#5
3589 #: QueryBufferItem#1
3590 msgid "<b>Query with %1</b>"
3591 msgstr "<b>Pokec s %1</b>"
3593 #: QueryBufferItem#2
3594 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3595 msgid "idling since %1"
3596 msgstr "nic nedělá od %1"
3598 #: QueryBufferItem#3
3599 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3600 msgid "login time: %1"
3601 msgstr "čas přihlášení: %1"
3603 #: QueryBufferItem#4
3604 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3608 #: SaveIdentitiesDlg#1
3609 msgid "Sync With Core"
3610 msgstr "Synchronizovat s Jádrem"
3612 #: SaveIdentitiesDlg#2
3613 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3614 msgstr "Synchronizuji data s Jádrem, prosím o strpení..."
3616 #: SaveIdentitiesDlg#3
3621 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3627 msgstr "Informace o serveru"
3630 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3631 msgid "Server address:"
3632 msgstr "Adresa serveru:"
3635 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3640 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3649 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3654 msgid "SSL Version:"
3658 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3659 msgstr "Tuto hodnotu měňte pouze za předpokladu, že se připojujete k serveru nepodporujícímu SSLv3!"
3662 msgid "SSLv3 (default)"
3663 msgstr "SSLv3 (výchozí)"
3674 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3676 msgstr "Používat proxy"
3679 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3684 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3689 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3698 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3700 msgstr "tento počítač (localhost)"
3703 msgid "Proxy Username:"
3704 msgstr "Proxy - Uživatelské jméno:"
3707 msgid "Proxy Password:"
3708 msgstr "Proxy - Heslo:"
3711 msgctxt "SettingsDlg#1"
3712 msgid "Configure Quassel"
3713 msgstr "Nastavit Quassel"
3716 msgctxt "SettingsDlg#2"
3721 msgid "Save changes"
3722 msgstr "Uložit změny"
3725 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3726 msgstr "Na této konfigurační stránce jsou neuložené změny. Přejete si je uložit?"
3729 msgctxt "SettingsDlg#5"
3730 msgid "Configure %1"
3731 msgstr "Nastavit %1"
3734 msgctxt "SettingsDlg#6"
3735 msgid "Reload Settings"
3736 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3739 msgctxt "SettingsDlg#7"
3740 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3741 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3744 msgctxt "SettingsDlg#8"
3745 msgid "Restore Defaults"
3746 msgstr "Obnovit výchozí"
3749 msgctxt "SettingsDlg#9"
3750 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3751 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3753 #: SettingsPageDlg#1
3754 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3755 msgid "Configure Quassel"
3756 msgstr "Nastavit Quassel"
3758 #: SettingsPageDlg#2
3759 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3763 #: SettingsPageDlg#3
3764 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3765 msgid "Configure %1"
3766 msgstr "Nastavit %1"
3768 #: SettingsPageDlg#4
3769 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3770 msgid "Reload Settings"
3771 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3773 #: SettingsPageDlg#5
3774 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3775 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3776 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3778 #: SettingsPageDlg#6
3779 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3780 msgid "Restore Defaults"
3781 msgstr "Obnovit výchozí"
3783 #: SettingsPageDlg#7
3784 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3785 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3786 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3789 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3790 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček větší než je maximální povolená velikost!"
3793 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3794 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček s nulovou velikostí!"
3797 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3798 msgstr "Peer odeslal porušená komprimovaná data!"
3801 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3802 msgstr "Peer odeslal porušená data: nezdařilo se načítaní QVariant!"
3805 msgid "Disconnecting"
3808 #: SimpleNetworkEditor#1
3809 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3810 msgid "Network name:"
3811 msgstr "Název sítě:"
3813 #: SimpleNetworkEditor#2
3814 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3815 msgstr "Název IRC sítě kterou nastavujete"
3817 #: SimpleNetworkEditor#3
3818 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3822 #: SimpleNetworkEditor#4
3823 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3824 msgstr "Seznam IRC serverů patřících do zvolené sítě"
3826 #: SimpleNetworkEditor#5
3827 msgid "Edit this server entry"
3828 msgstr "Upravit nastavení zvoleného serveru"
3830 #: SimpleNetworkEditor#6
3831 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3833 msgstr "&Editovat..."
3835 #: SimpleNetworkEditor#7
3836 msgid "Add another IRC server"
3837 msgstr "Přidá další IRC server"
3839 #: SimpleNetworkEditor#8
3840 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3844 #: SimpleNetworkEditor#9
3845 msgid "Remove this server entry from the list"
3846 msgstr "Smaže vybraný server ze seznamu"
3848 #: SimpleNetworkEditor#10
3849 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3853 #: SimpleNetworkEditor#11
3854 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3855 msgid "Move upwards in list"
3856 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3858 #: SimpleNetworkEditor#12
3859 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3863 #: SimpleNetworkEditor#13
3864 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3865 msgid "Move downwards in list"
3866 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3868 #: SimpleNetworkEditor#14
3869 msgid "Join Channels Automatically"
3870 msgstr "Automaticky vstoupit do"
3872 #: SimpleNetworkEditor#15
3873 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3874 msgstr "Seznam IRC kanálů ke kterým se automaticky připojíte po připojení do dané sítě"
3877 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3878 msgstr "SQLite je souborově založený databázový server, který nevyžaduje nastavování. Je vhodný pro malé a střední databáze, které nepotřebují být přístupné přes síť. Použijte jej pokud vaše Quassel jádro ukládá data na stejném stroji na kterém běží a pokud očekáváte pouze pár připojujících se uživatelů k tomuto jádru."
3881 msgid "Security Information"
3882 msgstr "Bezpečnostní informace"
3885 msgid "<b>Hostname:</b>"
3886 msgstr "<b>Název počítače</b>"
3889 msgid "<b>IP address:</b>"
3890 msgstr "<b>IP adresa:</b>"
3893 msgid "<b>Encryption:</b>"
3894 msgstr "<b>Šifra:</b>"
3897 msgid "<b>Protocol:</b>"
3898 msgstr "<b>Protokol:</b>"
3901 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
3902 msgstr "<b>Certifikační řetězec:</b>"
3909 msgid "<b>Common name:</b>"
3910 msgstr "<b>Jméno:</b>"
3913 msgid "<b>Organization:</b>"
3914 msgstr "<b>Organizace:</b>"
3917 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
3918 msgstr "<b>Organizační jednotka:</b>"
3921 msgid "<b>Country:</b>"
3922 msgstr "<b>Země:</b>"
3925 msgid "<b>State or province:</b>"
3926 msgstr "<b>Stát či provincie:</b>"
3929 msgid "<b>Locality:</b>"
3930 msgstr "<b>Lokalita:</b>"
3937 msgid "<b>Validity period:</b>"
3938 msgstr "<b>Doba platnosti:</b>"
3941 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
3942 msgstr "<b>MD5 přehled:</b>"
3945 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
3946 msgstr "<b>SHA1 přehled:</b>"
3949 msgid "<b>Trusted:</b>"
3950 msgstr "<b>Důvěryhodný:</b>"
3957 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3958 msgstr "Ne, z následujících důvodů:<ul>"
3964 #: StatusBufferItem#1
3965 msgid "Status Buffer"
3966 msgstr "Záložka stavu"
3968 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
3969 msgid "System Tray Icon"
3970 msgstr "Ikonka v systémovém panelu"
3972 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
3976 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
3978 msgstr "Zobrazovat bublinu"
3980 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
3981 msgid "Activate dock entry, timeout:"
3982 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
3984 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
3985 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
3986 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
3988 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
3989 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
3993 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
3994 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
3998 #: ToolBarActionProvider#1
3999 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4003 #: ToolBarActionProvider#2
4004 msgid "Connect to IRC"
4005 msgstr "Připojí k IRC"
4007 #: ToolBarActionProvider#3
4008 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4012 #: ToolBarActionProvider#4
4013 msgid "Disconnect from IRC"
4014 msgstr "Odpojí od IRC"
4016 #: ToolBarActionProvider#5
4017 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4021 #: ToolBarActionProvider#6
4022 msgid "Leave currently selected channel"
4023 msgstr "Opustí zvýrazněný kanál"
4025 #: ToolBarActionProvider#7
4026 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4030 #: ToolBarActionProvider#8
4031 msgid "Join a channel"
4032 msgstr "Vstoupí na kanál"
4034 #: ToolBarActionProvider#9
4038 #: ToolBarActionProvider#10
4039 msgid "Start a private conversation"
4040 msgstr "Zahájí soukromou konverzaci"
4042 #: ToolBarActionProvider#11
4043 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4047 #: ToolBarActionProvider#12
4048 msgid "Request user information"
4049 msgstr "Vyžádá uživatelské informace"
4051 #: ToolBarActionProvider#13
4055 #: ToolBarActionProvider#14
4056 msgid "Give operator privileges to user"
4057 msgstr "Přidá práva dozorce uživateli"
4059 #: ToolBarActionProvider#15
4063 #: ToolBarActionProvider#16
4064 msgid "Take operator privileges from user"
4065 msgstr "Odebere práva dozorce uživateli"
4067 #: ToolBarActionProvider#17
4071 #: ToolBarActionProvider#18
4072 msgid "Give voice to user"
4073 msgstr "Nastaví stav mluvky na uživatele"
4075 #: ToolBarActionProvider#19
4079 #: ToolBarActionProvider#20
4080 msgid "Take voice from user"
4081 msgstr "Odebere stav mluvky od uživatele"
4083 #: ToolBarActionProvider#21
4087 #: ToolBarActionProvider#22
4088 msgid "Remove user from channel"
4089 msgstr "Odstraní uživatele z kanálu"
4091 #: ToolBarActionProvider#23
4095 #: ToolBarActionProvider#24
4096 msgid "Ban user from channel"
4097 msgstr "Zabrání uživateli v přístupu ke kanálu"
4099 #: ToolBarActionProvider#25
4101 msgstr "Vyhodit/Zablokovat"
4103 #: ToolBarActionProvider#26
4104 msgid "Remove and ban user from channel"
4105 msgstr "Odstraní uživatele a zablokuje opětovný přístup uživateli na kanál"
4107 #: ToolBarActionProvider#27
4108 msgid "Connect to all"
4109 msgstr "Připojit ke všemu"
4111 #: ToolBarActionProvider#28
4112 msgid "Disconnect from all"
4113 msgstr "Odpojit ze všeho"
4116 msgctxt "TopicWidget#1"
4121 msgctxt "TopicWidget#2"
4125 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4126 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4130 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4131 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4132 msgid "Custom font:"
4133 msgstr "Vlastní font:"
4135 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4136 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4137 msgstr "Měnit velikost podle obsahu"
4139 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4140 msgid "On hover only"
4141 msgstr "Pouze při podržení myši nad tématem"
4143 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4144 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4148 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4149 msgid "Topic Widget"
4150 msgstr "Rozhraní Tématu"
4152 #: UiStyle::StyledMessage#1
4153 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4157 #: UiStyle::StyledMessage#2
4159 msgstr "%DN%1%DN %2"
4161 #: UiStyle::StyledMessage#3
4162 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4163 msgstr "Nyní jste znám jako %DN%1%DN"
4165 #: UiStyle::StyledMessage#4
4166 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4167 msgstr "%DN%1%DN je nyní znám jako %DN%2%DN"
4169 #: UiStyle::StyledMessage#5
4170 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4171 msgstr "Uživatelský režim: %DM%1%DM"
4173 #: UiStyle::StyledMessage#6
4174 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4175 msgstr "Režim %DM%1%DM od %DN%2%DN"
4177 #: UiStyle::StyledMessage#7
4178 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4179 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH vlezl do %DC%4%DC"
4181 #: UiStyle::StyledMessage#8
4182 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4183 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH opustil %DC%4%DC"
4185 #: UiStyle::StyledMessage#9
4186 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4187 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH to zabalil"
4189 #: UiStyle::StyledMessage#10
4190 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4191 msgstr "%DN%1%DN vykopnul %DN%2%DN z %DC%3%DC"
4193 #: UiStyle::StyledMessage#11
4194 msgid "{Day changed to %1}"
4197 #: UiStyle::StyledMessage#12
4198 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4199 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH skončil. Vrátili se: "
4201 #: UiStyle::StyledMessage#13
4202 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4203 msgstr "%DN%1%DN (%2 více)"
4205 #: UiStyle::StyledMessage#14
4206 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4207 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH. Opustili nás: "
4209 #: UiStyle::StyledMessage#15
4213 #: UiStyle::StyledMessage#16
4217 #: UiStyle::StyledMessage#17
4221 #: UiStyle::StyledMessage#18
4225 #: UiStyle::StyledMessage#19
4229 #: UiStyle::StyledMessage#20
4233 #: UiStyle::StyledMessage#21
4237 #: UiStyle::StyledMessage#22
4241 #: UiStyle::StyledMessage#23
4245 #: UiStyle::StyledMessage#24
4249 #: UiStyle::StyledMessage#25
4253 #: UiStyle::StyledMessage#26
4257 #: UiStyle::StyledMessage#27
4261 #: UserCategoryItem#1
4263 msgstr "%n Vlastník"
4265 #: UserCategoryItem#2
4269 #: UserCategoryItem#3
4270 msgid "%n Operator(s)"
4273 #: UserCategoryItem#4
4274 msgid "%n Half-Op(s)"
4277 #: UserCategoryItem#5
4281 #: UserCategoryItem#6
4283 msgstr "%n Uživatel"