2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 13:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgstr "O aplikaci Quassel"
26 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
35 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
37 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
38 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verze 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
50 msgstr "Přispěva&telé"
57 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58 msgstr "<b>Verze:</b> %1<br><b>Verze protokolu:</b> %2<br><b>Složení:</b> %3"
61 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
62 msgstr "<b>A Moderní, distribuovaný IRC Client</b><br><br>Vytvořený ©2005-2010 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je duálně-licencován pod <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Většina ikon náleží © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a>u pod licencí <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Prosíme použijte <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pro hlášení chyb."
65 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
66 msgstr "Hlavní vývojáři Quassel IRC:"
69 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
70 msgstr "Rádi bychom poděkovali následujícím přispěvatelům (v abecedním pořadí) a také všem, na které jsme zde zapomněli:"
73 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
74 msgstr "Zvláště bychom rádi poděkovali:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>Johnu \"nox\" Handovi</b></dt><dd>pro skvělý artwork a Quassel logo/ikonku</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a></b></dt><dd>pro vytvoření většiny ostatních skvělých ikon, které můžete vidět všude možně v aplikaci</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (dříve znám jako Trolltech)</a></b></dt><dd>za vytvoření Qt a Qtopia, a pro sponzorování vývoje QuasselTopia s Greenphones a dalších</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>pro udržování Qt naživu, a pro sponzorování vývoje Quassel Mobile N810</dd>"
76 #: AbstractSqlStorage#1
77 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
78 msgstr "Instalované schéma (verze %1) není aktuální. aktualizuji na %2..."
80 #: AbstractSqlStorage#2
81 msgid "Upgrade failed..."
82 msgstr "Aktualizace selhala..."
85 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
86 msgstr "<b>Zkratka pro alternativu</b><br />Lze ji použít jako běžný lomítkový příkaz.<br /><br /><b>Příklad:</b> \"foo\" lze zavolat pomocí /foo"
89 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
90 msgstr "<b>Text na jaký bude převedena zkratka</b><br /><b>Speciální hodnoty:</b><br /> - <b>$i</b> reprezentuje i-tý parametr.<br /> - <b>$i..j</b> reprezentuje i-tý až j-tý parametr oddělený mezerami.<br /> - <b>$i..</b> reprezentuje všechny parametry od i-tého, oddělené mezerami.<br /> - <b>$i:hostname</b> reprezentuje název počítače uživatele identifikovaného i-tým parametrem nebo * pokud je neznámý.<br /> - <b>$0</b> celý text.<br /> - <b>$nick</b> vaše současná přezdívka<br /> - <b>$channel</b> název vybraného kanálu<br /><br />Oddělení více příkazů je umožněno pomocí středníku<br /><br /><b>Příklad:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" bude interpretováno jako \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "Rozšířený výraz"
100 #: AliasesSettingsPage#1
101 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
105 #: AliasesSettingsPage#2
106 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
110 #: AliasesSettingsPage#3
111 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
115 #: AliasesSettingsPage#4
116 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
120 #: AliasesSettingsPage#5
124 #: AppearanceSettingsPage#1
125 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
129 #: AppearanceSettingsPage#2
130 msgid "Client style:"
131 msgstr "Styl klienta:"
133 #: AppearanceSettingsPage#3
134 msgid "Set application style"
135 msgstr "Zvolte styl aplikace"
137 #: AppearanceSettingsPage#4
141 #: AppearanceSettingsPage#5
142 msgid "Set the application language. Requires restart!"
143 msgstr "Zvolte jazyk aplikace. Vyžaduje restart!"
145 #: AppearanceSettingsPage#6
146 msgid "<Untranslated>"
147 msgstr "<Nepřeloženo>"
149 #: AppearanceSettingsPage#7
150 msgid "<System Default>"
151 msgstr "<Systémové výchozí>"
153 #: AppearanceSettingsPage#8
154 msgid "Use custom stylesheet"
155 msgstr "Používat vlastní soubor stylu"
157 #: AppearanceSettingsPage#9
161 #: AppearanceSettingsPage#10
162 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
166 #: AppearanceSettingsPage#11
167 msgid "Show system tray icon"
168 msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
170 #: AppearanceSettingsPage#12
171 msgid "Hide to tray on close button"
172 msgstr "Při zavření skrýt do systémové části panelu"
174 #: AppearanceSettingsPage#13
175 msgid "Message Redirection"
176 msgstr "Přesměrování zpráv"
178 #: AppearanceSettingsPage#14
179 msgid "User Notices:"
180 msgstr "Uživatelská oznámení:"
182 #: AppearanceSettingsPage#15
183 msgid "Server Notices:"
184 msgstr "Oznámení serveru:"
186 #: AppearanceSettingsPage#16
187 msgid "Default Target"
190 #: AppearanceSettingsPage#17
191 msgid "Status Window"
194 #: AppearanceSettingsPage#18
196 msgstr "Aktuální rozhovor"
198 #: AppearanceSettingsPage#19
202 #: AppearanceSettingsPage#20
203 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
207 #: AppearanceSettingsPage#21
208 msgid "Please choose a stylesheet file"
209 msgstr "Prosím vyberte soubor stylu"
213 msgstr "Logovaní při nastavení pryč"
216 msgctxt "AwayLogView#2"
217 msgid "Show Network Name"
218 msgstr "Zobrazit název sítě"
221 msgctxt "AwayLogView#3"
222 msgid "Show Buffer Name"
223 msgstr "Zobrazit název záložky"
225 #: BacklogSettingsPage#1
226 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
230 #: BacklogSettingsPage#2
231 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
232 msgstr "Počet zpráv které se stáhnou z jádra při rolování myší ve zobrazené záložce."
234 #: BacklogSettingsPage#3
235 msgid "Dynamic backlog amount:"
236 msgstr "Dynamická velikost získávané historie:"
238 #: BacklogSettingsPage#4
239 msgid "Backlog request method:"
240 msgstr "Metoda požadování historie:"
242 #: BacklogSettingsPage#5
243 msgid "Fixed amount per chat"
244 msgstr "Pevné množství za záložku"
246 #: BacklogSettingsPage#6
247 msgid "Unread messages per chat"
248 msgstr "Nepřečtené zprávy za záložku"
250 #: BacklogSettingsPage#7
251 msgid "Globally unread messages"
252 msgstr "Celkově nepřečtené zprávy"
254 #: BacklogSettingsPage#8
255 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
256 msgstr "Nejjednodušší požadavek. Stáhne přesný počet řádků pro každou záložku z historie."
258 #: BacklogSettingsPage#9
259 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
260 msgstr "množství zpráv za záložku, které jsou vyžádány když bylo navázáno spojení s jádrem."
262 #: BacklogSettingsPage#10
263 msgid "Initial backlog amount:"
264 msgstr "Výchozí množství historie:"
266 #: BacklogSettingsPage#11
268 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
270 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
272 "Tento požadavek stáhne nepřečtené zprávy individuálně pro každou záložku. Množství řádek lze limitovat pro celý rozhovor.\n"
274 "Také můžete vybrat množství dodatečně stahovaných zastaralých zpráv pro lepší srozumitelnost."
276 #: BacklogSettingsPage#12
277 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
278 msgstr "Maximální množství zpráv, které se stáhnou za záložku."
280 #: BacklogSettingsPage#13
284 #: BacklogSettingsPage#14
285 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
289 #: BacklogSettingsPage#15
290 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
291 msgstr "Množství zpráv které se stáhnou dodatečně k nepřečteným zprávám. Omezení zde neplatí."
293 #: BacklogSettingsPage#16
294 msgid "Additional Messages:"
295 msgstr "Dodatečné zprávy:"
297 #: BacklogSettingsPage#17
299 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
301 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
302 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
304 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
306 "Tento požadavek stáhne všechny zprávy novější nežli nejstarší nepřečtené zprávy pro všechny záložky.\n"
308 "Poznámka: Tento požadavek není doporučen pokud používáte skryté, nebo neaktivní, záložky (tedy žádné nepoužívané pokecy ani kanály)\n"
309 "Je užitečný k omezení celkového získávání historie a je pravděpodobně nejrychlejší.\n"
311 "Můžete také vybrat dodatečné zprávy pro získání lepšího přehledu."
313 #: BacklogSettingsPage#18
314 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
315 msgstr "Maximální množství zpráv stažené pro všechny záložky."
317 #: BacklogSettingsPage#19
318 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
322 #: BacklogSettingsPage#20
323 msgid "Backlog Fetching"
324 msgstr "Stahování historie"
327 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
328 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
331 msgid "Merge buffers permanently?"
332 msgstr "Sloučit trvale záložky?"
336 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
337 " This cannot be reversed!"
339 "Opravdu chcete trvale sloučit záložku \"%1\" do záložky \"%2\"?\n"
340 "Tuto operaci nelze zvrátit!"
342 #: BufferViewEditDlg#1
343 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
347 #: BufferViewEditDlg#2
348 msgid "Please enter a name for the chat list:"
349 msgstr "Prosím zadejte název pro seznam pokeců:"
351 #: BufferViewEditDlg#3
352 msgid "Add Chat List"
353 msgstr "Přidat seznam pokeců"
355 #: BufferViewFilter#1
356 msgid "Show / Hide Chats"
357 msgstr "Zobrazit / Skrýt rozhovory"
359 #: BufferViewSettingsPage#1
360 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
364 #: BufferViewSettingsPage#2
365 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
367 msgstr "Přejme&novat..."
369 #: BufferViewSettingsPage#3
370 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
374 #: BufferViewSettingsPage#4
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
379 #: BufferViewSettingsPage#5
380 msgid "Chat List Settings"
381 msgstr "Nastavení seznamu rozhovorů"
383 #: BufferViewSettingsPage#6
384 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
388 #: BufferViewSettingsPage#7
392 #: BufferViewSettingsPage#8
394 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
395 "In this mode no separate status buffer is displayed."
397 "Tato možnost není dostupná když jsou viditelné všechny sítě\n"
398 "V daném režimu nejsou zobrazeny separátní záložky stavu."
400 #: BufferViewSettingsPage#9
401 msgid "Show status window"
402 msgstr "Zobrazit okno statusu"
404 #: BufferViewSettingsPage#10
405 msgid "Show channels"
406 msgstr "Zobrazit kanály"
408 #: BufferViewSettingsPage#11
410 msgstr "Zobrazit rozhovory"
412 #: BufferViewSettingsPage#12
413 msgid "Hide inactive chats"
414 msgstr "Skrýt neaktivní"
416 #: BufferViewSettingsPage#13
417 msgid "Add new chats automatically"
418 msgstr "Přidávat nové automaticky"
420 #: BufferViewSettingsPage#14
421 msgid "Sort alphabetically"
422 msgstr "Seřadit abecedně"
424 #: BufferViewSettingsPage#15
425 msgid "Minimum Activity:"
426 msgstr "Minimální aktivita:"
428 #: BufferViewSettingsPage#16
430 msgstr "Žádná aktivita"
432 #: BufferViewSettingsPage#17
433 msgid "Other Activity"
434 msgstr "Další aktivity"
436 #: BufferViewSettingsPage#18
440 #: BufferViewSettingsPage#19
441 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
445 #: BufferViewSettingsPage#20
449 #: BufferViewSettingsPage#21
450 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
454 #: BufferViewSettingsPage#22
455 msgid "Custom Chat Lists"
456 msgstr "Vlastní seznamy rozhovorů"
458 #: BufferViewSettingsPage#23
459 msgid "Delete Chat List?"
460 msgstr "Smazat seznam rozhovorů?"
462 #: BufferViewSettingsPage#24
463 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
464 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam rozhovorů \"%1\"?"
466 #: BufferViewWidget#1
468 msgstr "Pohled na záložky"
480 msgstr "Současná velikost"
482 #: ChannelBufferItem#1
483 msgid "<b>Channel %1</b>"
484 msgstr "<b>Kanál %1</b>"
486 #: ChannelBufferItem#2
487 msgid "<b>Users:</b> %1"
488 msgstr "<b>uživatelé:</b> %1"
490 #: ChannelBufferItem#3
491 msgid "<b>Mode:</b> %1"
492 msgstr "<b>Mód:</b> %1"
494 #: ChannelBufferItem#4
495 msgid "<b>Topic:</b> %1"
496 msgstr "<b>Téma:</b> %1"
498 #: ChannelBufferItem#5
499 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
500 msgstr "Neaktivní <br /> Dvojklikem vstupte"
502 #: ChannelBufferItem#6
508 msgstr "Seznam Kanálů"
511 msgid "Search Pattern:"
512 msgstr "Vyhledávaný text:"
516 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
517 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
518 msgstr "Přepnout mezi jednoduchým a pokročilým módem.Pokročilý mód umožňuje předat vyhledávaný řetězec IRC Serveru."
521 msgid "Show Channels"
522 msgstr "Zobrazit kanály"
529 msgid "Errors Occured:"
530 msgstr "Nastalé chyby:"
534 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
535 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
536 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
537 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
538 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
539 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
541 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ZOMG POLARNI LEDY OPRAVDU ROZTALY, TOHLE QUASSEL NEUSTOJI!!11</span></p>\n"
546 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548 #: ChatMonitorSettingsPage#1
549 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
553 #: ChatMonitorSettingsPage#2
554 msgid "Operation Mode:"
555 msgstr "Operační režim:"
557 #: ChatMonitorSettingsPage#3
559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
561 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
562 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
563 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
564 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
565 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
567 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
568 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
569 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
570 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
571 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operační režimy:</span></p>\n"
572 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Monitor pokecu zobrazuje pouze záložky na pravé straně.</span></p>\n"
573 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Monitor pokecu ignoruje záložky na pravé straně.</p></body></html>"
575 #: ChatMonitorSettingsPage#4
579 #: ChatMonitorSettingsPage#5
580 msgid "Move selected buffers to the left"
581 msgstr "Přesune vybrané záložky doleva"
583 #: ChatMonitorSettingsPage#6
584 msgid "Move selected buffers to the right"
585 msgstr "Přesune vybrané záložky doprava"
587 #: ChatMonitorSettingsPage#7
591 #: ChatMonitorSettingsPage#8
592 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
593 msgstr "Zobrazovat zvýraznění v monitoru pokecu i v případě, že záložka je ignorována"
595 #: ChatMonitorSettingsPage#9
596 msgid "Always show highlighted messages"
597 msgstr "Vždy zobrazovat zvýrazněné zprávy"
599 #: ChatMonitorSettingsPage#10
600 msgid "Show own messages"
601 msgstr "Zobrazovat vlastní zprávy"
603 #: ChatMonitorSettingsPage#11
604 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
608 #: ChatMonitorSettingsPage#12
609 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
611 msgstr "Monitor pokecu"
613 #: ChatMonitorSettingsPage#13
617 #: ChatMonitorSettingsPage#14
621 #: ChatMonitorSettingsPage#15
626 msgid "Show Own Messages"
627 msgstr "Zobrazit vlastní zprávy"
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Zobrazit název sítě"
635 msgctxt "ChatMonitorView#3"
636 msgid "Show Buffer Name"
637 msgstr "Zobrazit název záložky"
644 msgid "Copy Selection"
645 msgstr "Kopírovat označené"
647 #: ChatViewSearchBar#1
648 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652 #: ChatViewSearchBar#2
653 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657 #: ChatViewSearchBar#3
658 msgid "case sensitive"
659 msgstr "citlivost na velikost"
661 #: ChatViewSearchBar#4
663 msgstr "hledat přezdívku"
665 #: ChatViewSearchBar#5
666 msgid "search message"
667 msgstr "hledat zprávu"
669 #: ChatViewSearchBar#6
670 msgid "ignore joins, parts, etc."
671 msgstr "Ignorovat vstupy, výstupy, atd."
673 #: ChatViewSettingsPage#1
674 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678 #: ChatViewSettingsPage#2
679 msgid "Timestamp format:"
680 msgstr "Formát času:"
682 #: ChatViewSettingsPage#3
686 #: ChatViewSettingsPage#4
687 msgid "Custom chat window font:"
688 msgstr "Vlastní font v okně rozhovoru:"
690 #: ChatViewSettingsPage#5
691 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
692 msgstr "Povolit barevný text (mIRC kódy barev)"
694 #: ChatViewSettingsPage#6
695 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
696 msgstr "Zobrazit náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
698 #: ChatViewSettingsPage#7
699 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
700 msgstr "Zobrazí náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
702 #: ChatViewSettingsPage#8
703 msgid "Custom Colors"
704 msgstr "Vlastní barvy"
706 #: ChatViewSettingsPage#9
710 #: ChatViewSettingsPage#10
711 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
715 #: ChatViewSettingsPage#11
717 msgstr "Časová známka:"
719 #: ChatViewSettingsPage#12
720 msgid "Channel message:"
721 msgstr "Zpráva kanálu:"
723 #: ChatViewSettingsPage#13
724 msgid "Highlight foreground:"
725 msgstr "Popředí zvýrazněné:"
727 #: ChatViewSettingsPage#14
728 msgid "Command message:"
729 msgstr "Zprava příkazu:"
731 #: ChatViewSettingsPage#15
732 msgid "Highlight background:"
733 msgstr "Pozadí zvýrazněné:"
735 #: ChatViewSettingsPage#16
736 msgid "Server message:"
737 msgstr "Zpráva serveru:"
739 #: ChatViewSettingsPage#17
741 msgstr "Značící řádka:"
743 #: ChatViewSettingsPage#18
744 msgid "Error message:"
745 msgstr "Chybová zpráva:"
747 #: ChatViewSettingsPage#19
751 #: ChatViewSettingsPage#20
752 msgid "Use Sender Coloring"
753 msgstr "Používat barvy pro odesílatele"
755 #: ChatViewSettingsPage#21
756 msgid "Own messages:"
757 msgstr "Vlastní zprávy:"
759 #: ChatViewSettingsPage#22
760 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
764 #: ChatViewSettingsPage#23
766 msgstr "Okno rozhovoru"
769 msgid "Identity already exists in client!"
770 msgstr "Identita v klientu již existuje!"
774 msgstr "Všechny pokecy"
776 #: ClientBacklogManager#1
777 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778 msgstr "Zpracováno %1 zpráv v %2 vteřin."
780 #: ConnectionSettingsPage#1
781 msgid "Configure the IRC Connection"
782 msgstr "Nastavení spojení k IRC serveru"
784 #: ConnectionSettingsPage#2
785 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
786 msgstr "Povolit detekci Ping Timeout"
788 #: ConnectionSettingsPage#3
789 msgid "Ping interval:"
790 msgstr "Interval ping:"
792 #: ConnectionSettingsPage#4
793 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
797 #: ConnectionSettingsPage#5
798 msgid "Disconnect after"
801 #: ConnectionSettingsPage#6
803 msgstr "zmeškaných ping"
805 #: ConnectionSettingsPage#7
806 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
807 msgstr "Toto nastavení povolí periodické zjišťování informací o uživatelích s použitím příkazu /WHO. Tato funkce je zajímavá pro zjišťování důvodu proč je uživatel pryč."
809 #: ConnectionSettingsPage#8
810 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
811 msgstr "Povolit automatické vyhledávání informací o uživatelích (/WHO)"
813 #: ConnectionSettingsPage#9
814 msgid "Update interval:"
815 msgstr "Interval aktualizace:"
817 #: ConnectionSettingsPage#10
818 msgid "Ignore channels with more than:"
819 msgstr "Ignorovat kanály s více než:"
821 #: ConnectionSettingsPage#11
825 #: ConnectionSettingsPage#12
826 msgid "Minimum delay between requests:"
827 msgstr "Minimální přestávka mezi požadavky:"
829 #: ConnectionSettingsPage#13
830 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
834 #: ContentsChatItem#1
835 msgid "Copy Link Address"
836 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
838 #: ContextMenuActionProvider#1
839 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843 #: ContextMenuActionProvider#2
844 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848 #: ContextMenuActionProvider#3
849 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853 #: ContextMenuActionProvider#4
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858 #: ContextMenuActionProvider#5
859 msgid "Delete Chat(s)..."
860 msgstr "Smazat rozhovor(y)..."
862 #: ContextMenuActionProvider#6
864 msgstr "Přejít na rozhovor"
866 #: ContextMenuActionProvider#7
870 #: ContextMenuActionProvider#8
874 #: ContextMenuActionProvider#9
878 #: ContextMenuActionProvider#10
880 msgstr "Změny přezdívek"
882 #: ContextMenuActionProvider#11
884 msgstr "Změny režimu"
886 #: ContextMenuActionProvider#12
890 #: ContextMenuActionProvider#13
891 msgid "Topic Changes"
892 msgstr "Změny tématu"
894 #: ContextMenuActionProvider#14
895 msgid "Set as Default..."
896 msgstr "Nastavit jako výchozí..."
898 #: ContextMenuActionProvider#15
899 msgid "Use Defaults..."
900 msgstr "Použít výchozí..."
902 #: ContextMenuActionProvider#16
903 msgid "Join Channel..."
904 msgstr "Vstoupit do kanálu..."
906 #: ContextMenuActionProvider#17
908 msgstr "Zahájit pokec"
910 #: ContextMenuActionProvider#18
912 msgstr "Zobrazit pokec"
914 #: ContextMenuActionProvider#19
915 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919 #: ContextMenuActionProvider#20
923 #: ContextMenuActionProvider#21
927 #: ContextMenuActionProvider#22
931 #: ContextMenuActionProvider#23
935 #: ContextMenuActionProvider#24
939 #: ContextMenuActionProvider#25
940 msgid "Give Operator Status"
941 msgstr "Přidat práva dozorce"
943 #: ContextMenuActionProvider#26
944 msgid "Take Operator Status"
945 msgstr "Odebrat status dozorce"
947 #: ContextMenuActionProvider#27
951 #: ContextMenuActionProvider#28
955 #: ContextMenuActionProvider#29
956 msgid "Kick From Channel"
957 msgstr "Vyhodit z kanálu"
959 #: ContextMenuActionProvider#30
960 msgid "Ban From Channel"
961 msgstr "Zablokovat pro kanál"
963 #: ContextMenuActionProvider#31
965 msgstr "Vyhodit && Zablokovat"
967 #: ContextMenuActionProvider#32
968 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969 msgstr "Dočasně skrýt záložku(y)"
971 #: ContextMenuActionProvider#33
972 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973 msgstr "Trvale skrýt záložku(y)"
975 #: ContextMenuActionProvider#34
976 msgid "Show Channel List"
977 msgstr "Zobrazit seznam kanálů"
979 #: ContextMenuActionProvider#35
980 msgid "Show Ignore List"
981 msgstr "Zobrazit seznam ignorovaných"
983 #: ContextMenuActionProvider#36
985 msgstr "Skrýt události"
987 #: ContextMenuActionProvider#37
988 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
992 #: ContextMenuActionProvider#38
996 #: ContextMenuActionProvider#39
1000 #: ContextMenuActionProvider#40
1001 msgid "Add Ignore Rule"
1002 msgstr "Přidat pravidlo ignorování"
1004 #: ContextMenuActionProvider#41
1005 msgid "Existing Rules"
1006 msgstr "Existující pravidla"
1009 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1010 msgstr "Nezdařilo se inicializovat libovolné ukládací rozhraní! Končím..."
1014 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1015 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1018 "V současné chvíli Quassel podporuje SQLite3 a PostgreSQL. Musíte sestavit vaši\n"
1019 "Qt knihovnu s podporou sqlite nebo postgres pluginu aby jádro Quasselu\n"
1023 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1024 msgstr "Volám restoreState() i když existuje aktivní sezení!"
1027 msgid "Admin user or password not set."
1028 msgstr "Uživatelský účet administrátora, nebo jeho heslo není nastaveno."
1031 msgid "Could not setup storage!"
1032 msgstr "Nezdařilo se nastavení úložného prostoru!"
1035 msgid "Creating admin user..."
1036 msgstr "Vytvářím účet administrátora..."
1039 msgid "Invalid listen address %1"
1040 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech"
1043 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1044 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv4 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1047 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1048 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv4 rozhraní %1:%2: %3"
1051 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1052 msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv6 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1055 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1056 msgstr "Nezdařilo se otevření IPv6 rozhraní %1:%2: %3"
1059 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1060 msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech, neznámý síťový protokol"
1063 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1064 msgstr "Nezdařilo se otevřít síťové rozhraní k poslechu!"
1067 msgid "Client connected from"
1068 msgstr "Klient připojen od"
1071 msgid "Closing server for basic setup."
1072 msgstr "Uzavírám server pro základní nastavení."
1075 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1076 msgstr "Připojit se pokouší zastaralý klient... odmítám spojení."
1079 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1080 msgstr "<b>Váš Quassel Klient je příliš starý!</b><br>Toto jádro potřebuje klienta s protokolem alespoň verze %1.<br>Prosíme zvažte aktualizaci vašeho klienta."
1088 msgid "too old, rejecting."
1089 msgstr "příliš staré, odmítám."
1092 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1093 msgstr "<b>Verze jádra %1</b><br>Sestavení: %2<br>Doba běhu %3d%4h%5m (od %6)"
1096 msgid "Starting TLS for Client:"
1097 msgstr "Zahajuji TLS pro klienta:"
1100 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1101 msgstr "<b>Klient není inicializován!</b><br>Musíte poslat inicializační zprávu před pokusem o přihlášení."
1104 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1105 msgstr "neodeslána inicializační zpráva před pokusem o přihlášení, odmítám."
1108 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1109 msgstr "<b>Neplatné uživatelské jméno či heslo!</b><br>Kombinace uživatelského jména a hesla kterou jste zadali nebyla nalezena v databázi."
1112 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1113 msgstr "inicializováno a přihlášen jako \"%1\" (Uživ-Id: %2)."
1116 msgid "Non-authed client disconnected."
1117 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen."
1120 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1121 msgstr "Neautorizovaný klient odpojen. (socket je již zničen)"
1124 msgid "Could not initialize session for client:"
1125 msgstr "Nezdařilo se zahájit sezení pro klienta:"
1128 msgid "Could not find a session for client:"
1129 msgstr "Nepodařilo se nalézt sezení pro klienta:"
1132 msgctxt "CoreAccount#1"
1133 msgid "Internal Core"
1134 msgstr "Interní jádro"
1136 #: CoreAccountEditDlg#1
1137 msgid "Edit Core Account"
1138 msgstr "Upravit účet jádra"
1140 #: CoreAccountEditDlg#2
1141 msgid "Account Details"
1142 msgstr "Detaily účtu"
1144 #: CoreAccountEditDlg#3
1145 msgid "Account Name:"
1146 msgstr "Název účtu:"
1148 #: CoreAccountEditDlg#4
1150 msgstr "Lokální jádro"
1152 #: CoreAccountEditDlg#5
1154 msgstr "Název počítače:"
1156 #: CoreAccountEditDlg#6
1157 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1159 msgstr "tento počítač (localhost)"
1161 #: CoreAccountEditDlg#7
1162 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1166 #: CoreAccountEditDlg#8
1170 #: CoreAccountEditDlg#9
1171 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1175 #: CoreAccountEditDlg#10
1179 #: CoreAccountEditDlg#11
1180 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1182 msgstr "Používat proxy"
1184 #: CoreAccountEditDlg#12
1185 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1189 #: CoreAccountEditDlg#13
1190 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1194 #: CoreAccountEditDlg#14
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1199 #: CoreAccountEditDlg#15
1200 msgid "Add Core Account"
1201 msgstr "Přidat účet jádra"
1203 #: CoreAccountModel#1
1204 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1205 msgid "Internal Core"
1206 msgstr "Interní jádro"
1208 #: CoreAccountSettingsPage#1
1209 msgid "Connect to Quassel Core"
1210 msgstr "Připojit k jádru Quassel"
1212 #: CoreAccountSettingsPage#2
1213 msgid "Core Accounts"
1216 #: CoreAccountSettingsPage#3
1218 msgstr "Editovat..."
1220 #: CoreAccountSettingsPage#4
1221 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1225 #: CoreAccountSettingsPage#5
1226 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1230 #: CoreAccountSettingsPage#6
1231 msgid "Automatically connect on startup"
1232 msgstr "Automaticky připojit při spuštění"
1234 #: CoreAccountSettingsPage#7
1235 msgid "Connect to last account used"
1236 msgstr "Připojit k naposledy použitému účtu"
1238 #: CoreAccountSettingsPage#8
1239 msgid "Always connect to"
1240 msgstr "Vždy připojit k"
1242 #: CoreAccountSettingsPage#9
1243 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1244 msgid "Remote Cores"
1245 msgstr "Vzdálená jádra"
1247 #: CoreConfigWizard#1
1248 msgid "Core Configuration Wizard"
1249 msgstr "Průvodce nastavením jádra"
1251 #: CoreConfigWizard#2
1252 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1253 msgstr "Vaše jádro bylo úspěšně nastaveno. Přihlašuji se..."
1255 #: CoreConfigWizard#3
1256 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1257 msgstr "Nastavení jádra selhalo:<br><b>%1</b><br>Stiskněte <em>Další</em> pro opakování."
1259 #: CoreConfigWizard#4
1260 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1261 msgstr "Nyní jste připojeni k čerstvě nastavenému Quassel jádru!<br>Nezapomeňte si nyní nastavit své sítě a identity."
1263 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1264 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1268 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1269 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1271 msgstr "Uživatelské jméno:"
1273 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1274 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1278 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1279 msgid "Repeat password:"
1280 msgstr "Heslo znovu:"
1282 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1283 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1284 msgid "Remember password"
1285 msgstr "Pamatovat heslo"
1287 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1289 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1290 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1292 "<b>Poznámka:</b> Přidávání více uživatelů a změny uživatelského jména a hesla prozatím nejsou proveditelné skrze grafické rozhraní Quassel klienta.\n"
1293 "Pokud dané operace potřebujete provést, prosíme spusťte \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1295 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1296 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1300 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1301 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1302 msgstr "Tento průvodce vás provede skrze nastavení jádra Quassel."
1304 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1305 msgid "Create Admin User"
1306 msgstr "Vytvořit účet administrátora"
1308 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1309 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1310 msgstr "Nejprve vytvoříme uživatele jádra. První (tento) uživatel bude mít administrátorská práva."
1312 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1313 msgid "Introduction"
1316 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1317 msgid "Select Storage Backend"
1318 msgstr "Zvolte skladovací rozhraní"
1320 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1321 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1322 msgstr "Prosím zvolte databázové rozhraní pro ukládání dat Quassel jádra."
1324 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1325 msgid "Connection Properties"
1326 msgstr "Možnosti spojení"
1328 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1329 msgid "Storing Your Settings"
1330 msgstr "Ukládám Vaše nastavení"
1332 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1333 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1334 msgstr "Vaše nastavení je nyní uloženo v Jádře a tedy budete automaticky přihlášeni."
1336 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1337 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1341 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1342 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1343 msgid "Storage Backend:"
1344 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1346 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1350 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1354 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1355 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1359 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1360 msgid "Your Choices"
1363 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1365 msgstr "Administrátor:"
1367 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1371 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1372 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1373 msgid "Storage Backend:"
1374 msgstr "Skladovací rozhraní:"
1376 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1380 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1381 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1382 msgstr "Prosím vyčkejte dokud se nastavení nepřenese k jádru..."
1384 #: CoreConnectAuthDlg#1
1385 msgid "Authentication Required"
1386 msgstr "Autenifikace vyžadována"
1388 #: CoreConnectAuthDlg#2
1389 msgid "Please enter your account data:"
1390 msgstr "Prosím zadejte údaje vašeho účtu:"
1392 #: CoreConnectAuthDlg#3
1393 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1397 #: CoreConnectAuthDlg#4
1398 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1400 msgstr "Uživatelské jméno:"
1402 #: CoreConnectAuthDlg#5
1403 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1404 msgid "Remember password"
1405 msgstr "Pamatovat heslo"
1407 #: CoreConnectAuthDlg#6
1408 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1409 msgstr "Prosím zadejte vaše pověření pro %1:"
1412 msgid "Connect to Core"
1413 msgstr "Připojit k jádru"
1416 msgid "Network is down"
1417 msgstr "Síť je mimo provoz"
1420 msgid "Disconnected"
1424 msgid "Looking up %1..."
1425 msgstr "Vyhledávám %1..."
1428 msgid "Connecting to %1..."
1429 msgstr "Připojuji se k %1..."
1432 msgid "Connected to %1"
1433 msgstr "Připojeno k %1..."
1436 msgid "Disconnecting from %1..."
1437 msgstr "Odpojeno od %1..."
1440 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1441 msgstr "Jádro Quasselu, ke kterému se snazíte připojit, je příliš staré! Prosíme zvažte jeho aktualizaci."
1444 msgid "Invalid data received from core"
1445 msgstr "Přijata neplatná data od jádra"
1448 msgid "Disconnected from core."
1449 msgstr "Odpojit od jádra."
1451 #: CoreConnection#10
1452 msgid "Unencrypted connection canceled"
1453 msgstr "Nešifrované spojení zrušeno"
1455 #: CoreConnection#11
1456 msgid "Synchronizing to core..."
1457 msgstr "Synchronizace s jádrem..."
1459 #: CoreConnection#12
1460 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1461 msgstr "<b>Jádro Quasselu, ke kterému se snažíte připojit, je příliš staré!</b><br> Požadovaný je protokol verze %1 pro spojení."
1463 #: CoreConnection#13
1464 msgid "Logging in..."
1465 msgstr "Probíhá přihlášení..."
1467 #: CoreConnection#14
1468 msgid "Login canceled"
1469 msgstr "Přihlášení zrušeno"
1471 #: CoreConnection#15
1472 msgid "Receiving session state"
1473 msgstr "Příjem stavu sezení"
1475 #: CoreConnection#16
1476 msgid "Synchronizing to %1..."
1477 msgstr "Synchronizace s %1..."
1479 #: CoreConnection#17
1480 msgid "Receiving network states"
1481 msgstr "Příjem stavů sítí"
1483 #: CoreConnection#18
1484 msgid "Synchronized to %1"
1485 msgstr "Synchronizováno s %1"
1487 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1488 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1492 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1493 msgid "Network Status Detection"
1494 msgstr "Detekce stavu sítě"
1496 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1497 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1498 msgstr "Při detekci stavu spoléhat na hardwarovou vrstvu KDE. Doporučeno pro většinu KDE uživatelů"
1500 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1501 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1502 msgstr "Použít detekci stavu sítě KDE (skrze Solid)"
1504 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1505 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1506 msgstr "Aktivně pinkat vzdálené jádro a odpojit pokud neobdržíme odpověď po určitém časovém intervalu"
1508 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1509 msgid "Ping timeout after"
1510 msgstr "Vypršení časového limitu po"
1512 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1513 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1518 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1519 msgstr "Odpojit pouze pokud bude síťový socket uzavřen operačním systémem. Může trvat poněkud déle nežli uzavře spojení po ztracení připojení"
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1522 msgid "Never time out actively"
1523 msgstr "Aktivně neodpojovat"
1525 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1526 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1527 msgstr "Automaticky připojit při síťových výpadcích"
1529 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1533 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1534 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1535 msgid "Remote Cores"
1536 msgstr "Vzdálená jádra"
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1539 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1543 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1544 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1548 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1549 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1553 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1557 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1561 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1562 msgid "(Lag: %1 %2)"
1563 msgstr "(Zpoždění: %1 %2)"
1565 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1566 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1567 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované pomocí SSL."
1569 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1570 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1571 msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované."
1574 msgid "Core Information"
1575 msgstr "Informace o jádru"
1582 msgid "<core version>"
1583 msgstr "<verze jádra>"
1590 msgid "Connected Clients:"
1591 msgstr "Připojení klienti:"
1594 msgid "<connected clients>"
1595 msgstr "<připojení klienti>"
1598 msgid "<core uptime>"
1599 msgstr "<doba běhu jádra>"
1603 msgstr "Datum sestavení:"
1606 msgid "<build date>"
1607 msgstr "<datum sestavení>"
1610 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1619 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1620 msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
1623 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1624 msgstr "Spojení selhalo. Zkouším další server"
1627 msgid "Connecting to %1:%2..."
1628 msgstr "Připojuji se k %1:%2..."
1631 msgid "Disconnecting. (%1)"
1632 msgstr "Odpojuji. (%1)"
1635 msgid "Core Shutdown"
1636 msgstr "Vypnutí jádra"
1639 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1640 msgstr "Nemohu se spojit s %1 (%2)"
1643 msgid "Connection failure: %1"
1644 msgstr "Chyba spojení: %1"
1647 msgctxt "CoreSession#1"
1652 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1653 msgstr "odpojen (Id-Uživatele: %1)."
1656 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1657 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Obdrženo špatné networkId od jádra při pokusu o vytvoření sítě %1!"
1660 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1661 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Síť s daným názvem již existuje. Aktualizuji místo duplikace!"
1663 #: CoreUserInputHandler#1
1667 #: CoreUserInputHandler#2
1668 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1669 msgstr "posílám %2 požadavek CTCP-%1"
1671 #: CreateIdentityDlg#1
1672 msgid "Create New Identity"
1673 msgstr "Vytvořit novou identitu"
1675 #: CreateIdentityDlg#2
1676 msgid "Identity name:"
1677 msgstr "Název identity:"
1679 #: CreateIdentityDlg#3
1680 msgid "Create blank identity"
1681 msgstr "Vytvořit prázdnou identitu"
1683 #: CreateIdentityDlg#4
1685 msgstr "Duplikovat:"
1688 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1689 msgstr "Obdržen CTCP PING požadavek od %1"
1692 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1693 msgstr "Obdržena CTCP PING odpověď od %1 s %2 vteřinovým odstupem"
1696 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1697 msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1700 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1701 msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1704 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1705 msgstr "Obdržen CTCP TIME požadavek od %1"
1708 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1709 msgstr "Obdržena CTCP TIME odpověď od %1: %2"
1712 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1713 msgstr "Obdrženo neznáme CTCP %1 od %2"
1716 msgid " with arguments: %1"
1717 msgstr "s argumenty: %1"
1719 #: DebugBufferViewOverlay#1
1720 msgid "Debug BufferView Overlay"
1721 msgstr "Ladící vrstva záložek"
1723 #: DebugBufferViewOverlay#2
1724 msgid "Overlay View"
1725 msgstr "Pohled vrstvy"
1727 #: DebugBufferViewOverlay#3
1728 msgid "Overlay Properties"
1729 msgstr "Nastavení vrstvy"
1731 #: DebugBufferViewOverlay#4
1732 msgid "BufferViews:"
1733 msgstr "Pohledy na záložky:"
1735 #: DebugBufferViewOverlay#5
1736 msgid "All Networks:"
1737 msgstr "Všechny sítě:"
1739 #: DebugBufferViewOverlay#6
1743 #: DebugBufferViewOverlay#7
1747 #: DebugBufferViewOverlay#8
1748 msgid "Removed buffers:"
1749 msgstr "Odstraněné záložky:"
1751 #: DebugBufferViewOverlay#9
1752 msgid "Temp. removed buffers:"
1753 msgstr "Dočasně odstraněné záložky:"
1755 #: DebugBufferViewOverlay#10
1756 msgid "Add Buffers Automatically:"
1757 msgstr "Přidávat záložky automaticky:"
1759 #: DebugBufferViewOverlay#11
1760 msgid "Hide inactive buffers:"
1761 msgstr "Skrýt neaktivní záložky:"
1763 #: DebugBufferViewOverlay#12
1764 msgid "Allowed buffer types:"
1765 msgstr "Povolené typy záložek:"
1767 #: DebugBufferViewOverlay#13
1768 msgid "Minimum activity:"
1769 msgstr "Minimální aktivita:"
1771 #: DebugBufferViewOverlay#14
1772 msgid "Is initialized:"
1773 msgstr "Je inicializován:"
1776 msgid "Debug Console"
1777 msgstr "Ladící konzole"
1796 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1800 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1801 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1805 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1806 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1807 msgstr "Oznamovaní (skrze D-Bus)"
1809 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1811 msgstr "Časová prodleva:"
1813 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1814 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1818 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1819 msgid "Position hint:"
1820 msgstr "Pozice oznámení:"
1822 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1826 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1830 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1834 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1835 msgid "Queue unread notifications"
1836 msgstr "Řadit nepřečtená oznámení"
1839 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1840 msgstr "Neplatný příkaz pro /exec: %1"
1843 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1844 msgstr "Název \"%1\" není platný: ../ nebo ..\\ nejsou povoleny!"
1847 msgid "Could not find script \"%1\""
1848 msgstr "Nemohu najít skript \"%1\""
1851 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1852 msgstr "Skript \"%1\" se zbořil s výstupním kódem %2."
1855 msgid "Script \"%1\" could not start."
1856 msgstr "Skript \"%1\" se nepodařilo spustit."
1859 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1860 msgstr "Skript \"%1\" způsobil chybu %2."
1866 #: HighlightSettingsPage#1
1867 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1871 #: HighlightSettingsPage#2
1872 msgid "Custom Highlights"
1873 msgstr "Uživatelská zvýraznění"
1875 #: HighlightSettingsPage#3
1876 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1880 #: HighlightSettingsPage#4
1882 msgstr "Regulérní výraz"
1884 #: HighlightSettingsPage#5
1888 #: HighlightSettingsPage#6
1892 #: HighlightSettingsPage#7
1896 #: HighlightSettingsPage#8
1897 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1901 #: HighlightSettingsPage#9
1902 msgid "Highlight Nicks"
1903 msgstr "Zvýrazňované přezdívky"
1905 #: HighlightSettingsPage#10
1906 msgid "All nicks from identity"
1907 msgstr "Všechny přezdívky z identity"
1909 #: HighlightSettingsPage#11
1910 msgid "Current nick"
1913 #: HighlightSettingsPage#12
1917 #: HighlightSettingsPage#13
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Citlivý na velikost písma"
1921 #: HighlightSettingsPage#14
1922 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1926 #: HighlightSettingsPage#15
1927 msgid "this shouldn't be empty"
1928 msgstr "toto by nemělo být prázdné"
1930 #: HighlightSettingsPage#16
1931 msgid "highlight rule"
1932 msgstr "Pravidla zvýraznění"
1934 #: IdentitiesSettingsPage#1
1935 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1936 msgid "Rename Identity"
1937 msgstr "Přejmenovat identitu"
1939 #: IdentitiesSettingsPage#2
1940 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1944 #: IdentitiesSettingsPage#3
1945 msgid "Add Identity"
1946 msgstr "Přidat identitu"
1948 #: IdentitiesSettingsPage#4
1949 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1953 #: IdentitiesSettingsPage#5
1954 msgid "Remove Identity"
1955 msgstr "Odstranit identitu"
1957 #: IdentitiesSettingsPage#6
1958 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1962 #: IdentitiesSettingsPage#7
1966 #: IdentitiesSettingsPage#8
1967 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1968 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1969 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
1971 #: IdentitiesSettingsPage#9
1972 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1973 msgstr "<li>Všechny identity potřebují název</li>"
1975 #: IdentitiesSettingsPage#10
1976 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1977 msgstr "<li>Každý identita požaduje alespoň jednu definovanou přezdívku</li>"
1979 #: IdentitiesSettingsPage#11
1980 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1981 msgstr "<li>Pro každou identitu je třeba zadat reálné jméno</li>"
1983 #: IdentitiesSettingsPage#12
1984 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1985 msgstr "<li>Musíte specifikovat ident pro každou identitu</li>"
1987 #: IdentitiesSettingsPage#13
1988 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1992 #: IdentitiesSettingsPage#14
1993 msgid "One or more identities are invalid"
1994 msgstr "Jedna (či více) identita není validní"
1996 #: IdentitiesSettingsPage#15
1997 msgid "Delete Identity?"
1998 msgstr "Smazat Identitu?"
2000 #: IdentitiesSettingsPage#16
2001 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2002 msgstr "Opravdu chcete smazat identitu \"%1\"?"
2004 #: IdentitiesSettingsPage#17
2005 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2006 msgstr "Prosím zadejte nový název pro identitu \"%1\"!"
2009 msgid "Quassel IRC User"
2010 msgstr "Uživatel Quassel IRC"
2017 msgid "Gone fishing."
2018 msgstr "Šel jsem rybařit."
2021 msgid "Not here. No, really. not here!"
2022 msgstr "Nejsem tu. Vážně tu nejsem!"
2025 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2026 msgstr "Všichni Quassel klienti zmizeli z povrchu země..."
2029 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2030 msgstr "Tady opravdu není školka!"
2033 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2034 msgstr "http://quassel-irc.org - Pohodlné vykecávání. Odkudkoliv."
2036 #: IdentityEditWidget#1
2040 #: IdentityEditWidget#2
2042 msgstr "Skutečné jméno:"
2044 #: IdentityEditWidget#3
2045 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2046 msgstr "\"Skutečné jméno\" je zobrazeno při volání příkazu /whois."
2048 #: IdentityEditWidget#4
2052 #: IdentityEditWidget#5
2053 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2054 msgid "Add Nickname"
2055 msgstr "Přidat přezdívku"
2057 #: IdentityEditWidget#6
2058 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2062 #: IdentityEditWidget#7
2063 msgid "Remove Nickname"
2064 msgstr "Odstranit přezdívku"
2066 #: IdentityEditWidget#8
2067 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2071 #: IdentityEditWidget#9
2072 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2073 msgid "Rename Identity"
2074 msgstr "Přejmenovat identitu"
2076 #: IdentityEditWidget#10
2077 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2079 msgstr "Přejme&novat..."
2081 #: IdentityEditWidget#11
2082 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2083 msgid "Move upwards in list"
2084 msgstr "Posunout výš v seznamu"
2086 #: IdentityEditWidget#12
2087 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2091 #: IdentityEditWidget#13
2092 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2093 msgid "Move downwards in list"
2094 msgstr "Posunout níž v seznamu"
2096 #: IdentityEditWidget#14
2100 #: IdentityEditWidget#15
2101 msgid "Default Away Settings"
2102 msgstr "Výchozí nastavení Vzdálení"
2104 #: IdentityEditWidget#16
2105 msgid "Nick to be used when being away"
2106 msgstr "Přezdívka která se použije pokud jste vzdáleni"
2108 #: IdentityEditWidget#17
2109 msgid "Default away reason"
2110 msgstr "Výchozí důvod proč jste vzdáleni"
2112 #: IdentityEditWidget#18
2114 msgstr "Přezdívka při vzdálení:"
2116 #: IdentityEditWidget#19
2117 msgid "Away Reason:"
2118 msgstr "Důvod vzdálení:"
2120 #: IdentityEditWidget#20
2121 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2122 msgstr "Nastaví vzdálení pokud jsou všichni klienti odpojeni od jádra"
2124 #: IdentityEditWidget#21
2125 msgid "Away On Detach"
2126 msgstr "Vzdálen při odpojení"
2128 #: IdentityEditWidget#22
2129 msgid "Not implemented yet"
2130 msgstr "Ještě jsme to neimplementovali ;]"
2132 #: IdentityEditWidget#23
2133 msgid "Away On Idle"
2134 msgstr "Nastavit vzdálen při nicnedělání"
2136 #: IdentityEditWidget#24
2137 msgid "Set away after"
2138 msgstr "Nastavit vzdálen po"
2140 #: IdentityEditWidget#25
2141 msgid "minutes of being idle"
2142 msgstr "minut nicnedělání"
2144 #: IdentityEditWidget#26
2145 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2149 #: IdentityEditWidget#27
2151 msgstr "Identifikace:"
2153 #: IdentityEditWidget#28
2154 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2155 msgstr "\"Ident\" je částí vaší masky a spolu s názvem vašeho počítače vás unikátně označuje pro IRC síť."
2157 #: IdentityEditWidget#29
2161 #: IdentityEditWidget#30
2162 msgid "Part Reason:"
2163 msgstr "Důvod pro opuštění:"
2165 #: IdentityEditWidget#31
2166 msgid "Quit Reason:"
2167 msgstr "Důvod pro ukončení:"
2169 #: IdentityEditWidget#32
2170 msgid "Kick Reason:"
2171 msgstr "Důvod pro vyhození:"
2173 #: IdentityEditWidget#33
2174 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2175 msgstr "Abyste byli schopni měnit nastavení SSL klíče a certifikátu musí váš klient podporovat SSL"
2177 #: IdentityEditWidget#34
2179 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2180 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2182 "Varování: nejste připojeni k jádru zabezpečeným spojením!\n"
2183 "Pokračování povede k nešifrovanému přenosu vašeho SSL klíče a SSL certifikátu!"
2185 #: IdentityEditWidget#35
2186 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2190 #: IdentityEditWidget#36
2192 msgstr "Použít SSL Klíč"
2194 #: IdentityEditWidget#37
2198 #: IdentityEditWidget#38
2199 msgid "No Key loaded"
2200 msgstr "Nebyl načten žádný klíč"
2202 #: IdentityEditWidget#39
2206 #: IdentityEditWidget#40
2207 msgid "Use SSL Certificate"
2208 msgstr "Použít SSL Certifikát"
2210 #: IdentityEditWidget#41
2211 msgid "Organisation:"
2212 msgstr "Organizace:"
2214 #: IdentityEditWidget#42
2215 msgid "No Certificate loaded"
2216 msgstr "Nebyl načten žádný certifikát"
2218 #: IdentityEditWidget#43
2220 msgstr "Běžné jméno:"
2222 #: IdentityEditWidget#44
2224 msgstr "Načíst klíč"
2226 #: IdentityEditWidget#45
2230 #: IdentityEditWidget#46
2234 #: IdentityEditWidget#47
2238 #: IdentityEditWidget#48
2239 msgid "Load a Certificate"
2240 msgstr "Načíst certifikát"
2243 msgid "Setup Identity"
2244 msgstr "Nastavení identity"
2247 msgid "Default Identity"
2248 msgstr "Výchozí Identita"
2250 #: IgnoreListEditDlg#1
2251 msgid "Configure Ignore Rule"
2252 msgstr "Nastavit pravidlo ignorování"
2254 #: IgnoreListEditDlg#2
2256 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2257 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2258 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2259 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2260 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2261 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2263 "<p><b>Přísnost:</b></p>\n"
2264 "<p><u>Dynamická:</u></p>\n"
2265 "<p>Zprávy jsou filtrovány \"za běhu\".\n"
2266 "Pokud je pravidlo zakázáno, zprávy se znovu objeví.</p>\n"
2267 "<p><u>Permanentní:</u></p>\n"
2268 "<p>Zprávy jsou filtrovány ještě před uložením do databáze.</p>"
2270 #: IgnoreListEditDlg#3
2274 #: IgnoreListEditDlg#4
2278 #: IgnoreListEditDlg#5
2282 #: IgnoreListEditDlg#6
2284 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2285 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2286 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2287 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2288 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2289 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2291 "<p><b>Typ pravidla:</b></p>\n"
2292 "<p><u>Odesílatel:</u></p>\n"
2293 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči odesílateli\n"
2294 "<i>přezdívka!ident@jméno.počítače<i></p>\n"
2295 "<p><u>Zpráva:</u></p>\n"
2296 "<p>Pravidlo je porovnáváno vůči obsahu dané zprávy</p>"
2298 #: IgnoreListEditDlg#7
2300 msgstr "Typ pravidla"
2302 #: IgnoreListEditDlg#8
2306 #: IgnoreListEditDlg#9
2307 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2311 #: IgnoreListEditDlg#10
2312 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2316 #: IgnoreListEditDlg#11
2318 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2319 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2320 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2321 "<p><i>Example:</i>\n"
2323 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2324 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2325 "<p><i>Examples:</i>\n"
2327 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2329 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2331 "<p><b>Pravidlo ignorance:</b></p>\n"
2332 "<p>Podle typu pravidla je text kontrolován proti:</p>\n"
2333 "<p><u>- obsahu zprávy:</u></p>\n"
2334 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2336 "<i>*foobar*</i> platí pro libovolný text obsahující <i>foobar</i></p>\n"
2337 "<p><u>- textu odesílatele</u> <i>(přezdívka!ident@název.počítače)</i></p>\n"
2338 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2340 "- <i>*@foobar.com</i> bude platit pro každý počítač z domény <i>foobar.com</i>\n"
2342 "- <i>hlupec!.+</i> (RegEx) platí pro každého uživatele s přezdívkou <i>hlupec</i>, který se může připojovat z libovolného počítače</p>"
2344 #: IgnoreListEditDlg#12
2345 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2347 msgstr "Pravidlo ignorance"
2349 #: IgnoreListEditDlg#13
2351 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2352 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2353 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2354 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2356 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2358 "<p><b>Používat regulární výrazy:</b></p>\n"
2359 "<p>Při povolení je pravidlo zpracováno jako regulární výraz.</p>\n"
2360 "<p>V opačném případě pravidla povolují tyto speciální znaky:</p>\n"
2361 "<p> *: reprezentuje \"libovolné množství znaků\"\n"
2363 "?: reprezentuje \"právě jeden znak\"</p>"
2365 #: IgnoreListEditDlg#14
2366 msgid "Regular expression"
2367 msgstr "Regulární výrazy"
2369 #: IgnoreListEditDlg#15
2371 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2372 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2373 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2374 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2375 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2376 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2377 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2379 "<p><b>Rozsah:</b></p>\n"
2380 "<p><u>Globální:</u></p>\n"
2381 "<p>Pravidlo je platné pro všechny sítě a na všech kanálech</p>\n"
2382 "<p><u>Síť:</u></p>\n"
2383 "<p>Seznam je interpretován jako seznam sítí, kde je pravidlo platné</p>\n"
2384 "<p><u>Kanál:</u></p>\n"
2385 "<p>Seznam je interpretován jako seznam kanálů, kde je pravidlo platné</p>"
2387 #: IgnoreListEditDlg#16
2391 #: IgnoreListEditDlg#17
2395 #: IgnoreListEditDlg#18
2396 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2400 #: IgnoreListEditDlg#19
2401 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2405 #: IgnoreListEditDlg#20
2407 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2408 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2409 "<p><i>Example:</i>\n"
2411 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2413 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2415 "<p><b>Rozsah pravidla:</b></p>\n"
2416 "<p>Jedná se o seznam středníkem oddělených hodnot obsahujících seznam názvů <i>sítí</i> nebo <i>kanálů</i>.</p>\n"
2417 "<p><i>Příklad:</i>\n"
2419 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2421 "bude platit na #foobar a na každý kanál začínající <i>#quassel</i></p>"
2423 #: IgnoreListEditDlg#21
2425 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2426 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2428 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2430 "<p><b>Povolit / Zakázat:</b></p>\n"
2431 "<p>Pouze povolená pravidla jsou filtrována.\n"
2433 "Pro dynamická pravidla vypnutí opětovně zobrazí dříve filtrované zprávy.</p>"
2435 #: IgnoreListEditDlg#22
2436 msgid "Rule is enabled"
2437 msgstr "Povolit pravidlo"
2439 #: IgnoreListModel#1
2440 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2441 msgstr "<b>Povolit / Zakázat:</b><br />Pouze povolená pravidla jsou filtrována.<br />Pro dynamická pravidla jsou jejich vypnutím filtrované zprávy znovu zobrazeny"
2443 #: IgnoreListModel#2
2444 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2445 msgstr "<b>Pravidlo ignorance:</b><br />Podle typu pravidla text je porovnáván vůči:<br /><br />- <u>obsahu zprávy:</u><br /><i>Příklad:<i><br /> \"*foobar*\" bude platit na jakýkoliv text obsahující \"foobar\"<br /><br />- <u>odesílateli <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Příklad:</i><br /> \"*@foobar.com\" platí na všechny odesílatele z domény foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) bude platit na kohokoliv s přezdívkou \"stupid\" a z libovolné adresy<br />"
2447 #: IgnoreListModel#3
2449 msgstr "Dle odesílatele"
2451 #: IgnoreListModel#4
2455 #: IgnoreListModel#5
2459 #: IgnoreListModel#6
2463 #: IgnoreListModel#7
2464 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2466 msgstr "Pravidlo ignorance"
2468 #: IgnoreListSettingsPage#1
2469 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2473 #: IgnoreListSettingsPage#2
2474 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2478 #: IgnoreListSettingsPage#3
2479 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2483 #: IgnoreListSettingsPage#4
2487 #: IgnoreListSettingsPage#5
2488 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2492 #: IgnoreListSettingsPage#6
2494 msgstr "Seznam Ignorovaných"
2496 #: IgnoreListSettingsPage#7
2497 msgid "Rule already exists"
2498 msgstr "Pravidlo již existuje"
2500 #: IgnoreListSettingsPage#8
2502 "There is already a rule\n"
2504 "Please choose another rule."
2506 "Pravidlo již existuje\n"
2508 "Prosím vyberte jiné pravidlo."
2510 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2511 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2515 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2516 msgid "Show messages in indicator"
2517 msgstr "Zobrazovat zprávy v indikátoru"
2520 msgctxt "InputWidget#1"
2534 msgstr "Tmavě modrá"
2538 msgstr "Tmavě zelená"
2546 msgstr "Tmavě červená"
2549 msgid "Dark magenta"
2550 msgstr "Tmavě fuchsová"
2566 msgstr "Tmavě modrozelená"
2586 msgstr "Světle šedá"
2590 msgstr "Smazat barvu"
2593 msgid "Focus Input Line"
2594 msgstr "Přepnout na vstupní řádku"
2600 #: InputWidgetSettingsPage#1
2601 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2605 #: InputWidgetSettingsPage#2
2606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2607 msgid "Custom font:"
2608 msgstr "Vlastní font:"
2610 #: InputWidgetSettingsPage#3
2611 msgid "Enable spell check"
2612 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
2614 #: InputWidgetSettingsPage#4
2615 msgid "Show nick selector"
2616 msgstr "Zobrazit výběr přezdívek"
2618 #: InputWidgetSettingsPage#5
2619 msgid "Show style buttons"
2620 msgstr "Zobrazovat tlačítka stylu"
2622 #: InputWidgetSettingsPage#6
2623 msgid "Multi-Line Editing"
2624 msgstr "Víceřádková editace"
2626 #: InputWidgetSettingsPage#7
2627 msgid "Show at most"
2628 msgstr "Ukázat nejvíce"
2630 #: InputWidgetSettingsPage#8
2634 #: InputWidgetSettingsPage#9
2635 msgid "Enable scrollbars"
2636 msgstr "Povolit rolovací proužek"
2638 #: InputWidgetSettingsPage#10
2639 msgid "Tab Completion"
2640 msgstr "Doplňování tabulátorem"
2642 #: InputWidgetSettingsPage#11
2643 msgid "Completion suffix:"
2644 msgstr "Zakončení doplňování:"
2646 #: InputWidgetSettingsPage#12
2650 #: InputWidgetSettingsPage#13
2651 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2655 #: InputWidgetSettingsPage#14
2656 msgid "Input Widget"
2657 msgstr "Vstupní řádka"
2659 #: IrcConnectionWizard#1
2660 msgid "Save && Connect"
2661 msgstr "Uložit && Připojit"
2664 msgctxt "IrcListModel#1"
2673 msgctxt "IrcListModel#3"
2677 #: IrcServerHandler#1
2678 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2679 msgstr "%1 změnil téma pro %2 na: \"%3\""
2681 #: IrcServerHandler#2
2682 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2683 msgstr "Obdrženo RPL_ISUPPORT (005) bez parametrů!"
2685 #: IrcServerHandler#3
2686 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2687 msgstr "Obdržena RFC nekompatibilní RPL_ISUPPORT: což může vést k neočekávanému chování!"
2689 #: IrcServerHandler#4
2690 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2694 #: IrcServerHandler#5
2695 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2696 msgstr "[Whois] %1 je pryč: \"%2\""
2698 #: IrcServerHandler#6
2699 msgid "%1 is away: \"%2\""
2700 msgstr "%1 je fuč: \"%2\""
2702 #: IrcServerHandler#7
2706 #: IrcServerHandler#8
2707 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2708 msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)"
2710 #: IrcServerHandler#9
2711 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2712 msgstr "%1 je online skrze %2 (%3)"
2714 #: IrcServerHandler#10
2716 msgstr "[Whowas] %1"
2718 #: IrcServerHandler#11
2719 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2720 msgstr "[Whowas] %1 byl %2 (%3)"
2722 #: IrcServerHandler#12
2723 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2724 msgstr "[Who] Konec /WHO seznamu pro %1"
2726 #: IrcServerHandler#13
2727 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2728 msgstr "[Whois] %1 je přihlášen od %2"
2730 #: IrcServerHandler#14
2731 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2732 msgstr "[Whois] %1 je nečinný po %2 (%3)"
2734 #: IrcServerHandler#15
2735 msgid "[Whois] idle message: %1"
2736 msgstr "[Whois] důvod nečinnosti: %1"
2738 #: IrcServerHandler#16
2739 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2740 msgstr "[Whois] %1 je uživatelem kanálů: %2"
2742 #: IrcServerHandler#17
2743 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2744 msgstr "[Whois] %1 je mluvka na kanálech: %2"
2746 #: IrcServerHandler#18
2747 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2748 msgstr "[Whois] %1 je dozorce na kanálech: %2"
2750 #: IrcServerHandler#19
2751 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2752 msgstr "Kanál %1 má %2 uživatelů. Tématem je: %3"
2754 #: IrcServerHandler#20
2755 msgid "End of channel list"
2756 msgstr "Konec seznamu s kanály"
2758 #: IrcServerHandler#21
2759 msgid "Homepage for %1 is %2"
2760 msgstr "Domovská stránka pro %1 je %2"
2762 #: IrcServerHandler#22
2763 msgid "Channel %1 created on %2"
2764 msgstr "Kanál %1 byl vytvořen %2"
2766 #: IrcServerHandler#23
2767 msgid "No topic is set for %1."
2768 msgstr "Pro %1 není nastaveno žádné téma."
2770 #: IrcServerHandler#24
2771 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2772 msgstr "Téma pro %1 je \"%2\""
2774 #: IrcServerHandler#25
2775 msgid "Topic set by %1 on %2"
2776 msgstr "Téma nastavil %1 v %2"
2778 #: IrcServerHandler#26
2782 #: IrcServerHandler#27
2783 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2784 msgstr "Přezdívka %1 obsahuje neplatné znaky"
2786 #: IrcServerHandler#28
2787 msgid "Nick already in use: %1"
2788 msgstr "Přezdívka se již používá: %1"
2790 #: IrcServerHandler#29
2791 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2792 msgstr "Přezdívka/kanál je dočasně nedostupná: %1"
2794 #: IrcServerHandler#30
2795 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2796 msgstr "Nebyla nalezena žádná volná a platná přezdívka ze seznamu přezdívek. Pro pokračování použijte: /nick <jiná_přezdívka>"
2799 msgctxt "IrcUserItem#1"
2800 msgid "idling since %1"
2801 msgstr "nic nedělá od %1"
2804 msgctxt "IrcUserItem#2"
2805 msgid "login time: %1"
2806 msgstr "čas přihlášení: %1"
2809 msgctxt "IrcUserItem#3"
2813 #: ItemViewSettingsPage#1
2814 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2818 #: ItemViewSettingsPage#2
2819 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2820 msgid "Custom font:"
2821 msgstr "Vlastní font:"
2823 #: ItemViewSettingsPage#3
2825 msgstr "Zobrazit ikonky"
2827 #: ItemViewSettingsPage#4
2829 msgstr "Seznam pokeců"
2831 # WORD TRANSLATION :D
2832 #: ItemViewSettingsPage#5
2833 msgid "Display topic in tooltip"
2834 msgstr "Zobrazit téma ve sponce (tooltip :))"
2836 #: ItemViewSettingsPage#6
2837 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2838 msgstr "Kolečko myši mění vybraný pokec"
2840 #: ItemViewSettingsPage#7
2841 msgid "Use Custom Colors"
2842 msgstr "Použít vlastní barvy"
2844 #: ItemViewSettingsPage#8
2846 msgstr "Standardní:"
2848 #: ItemViewSettingsPage#9
2849 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2853 #: ItemViewSettingsPage#10
2857 #: ItemViewSettingsPage#11
2858 msgid "Unread messages:"
2859 msgstr "Nepřečtené zprávy:"
2861 #: ItemViewSettingsPage#12
2863 msgstr "Zvýraznění:"
2865 #: ItemViewSettingsPage#13
2866 msgid "Other activity:"
2867 msgstr "Jiné činnosti:"
2869 #: ItemViewSettingsPage#14
2873 #: ItemViewSettingsPage#15
2874 msgid "Custom Nick List Colors"
2875 msgstr "Vlastní barvy v seznamu přezdívek"
2877 #: ItemViewSettingsPage#16
2881 #: ItemViewSettingsPage#17
2885 #: ItemViewSettingsPage#18
2886 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2890 #: ItemViewSettingsPage#19
2891 msgid "Chat & Nick Lists"
2892 msgstr "Pokec & Seznam přezdívek"
2894 #: ItemViewSettingsPage#20
2895 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2899 #: ItemViewSettingsPage#21
2903 #: ItemViewSettingsPage#22
2907 #: ItemViewSettingsPage#23
2908 msgid "Unread messages"
2909 msgstr "Nepřečtené zprávy"
2911 #: ItemViewSettingsPage#24
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2916 #: ItemViewSettingsPage#25
2917 msgid "Other activity"
2918 msgstr "Jiné činnosti"
2920 #: KNotificationBackend#1
2921 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2922 msgid "%n pending highlights"
2923 msgstr "%n zbývajících zvýraznění"
2926 msgid "&Connect to Core..."
2927 msgstr "Přip&ojit k jádru..."
2930 msgid "&Disconnect from Core"
2931 msgstr "O&dpojit od jádra"
2934 msgid "Core &Info..."
2935 msgstr "&Informace jádra..."
2938 msgid "Configure &Networks..."
2939 msgstr "Nastavit &sítě..."
2950 msgid "&Configure Chat Lists..."
2951 msgstr "&Nastavit seznam pokeců..."
2954 msgid "&Lock Layout"
2955 msgstr "U&zamknout rozvržení"
2958 msgid "Show &Search Bar"
2959 msgstr "Zobrazit vy&hledávání"
2962 msgid "Show Away Log"
2963 msgstr "Zobrazit Log pro Pryč"
2966 msgid "Show &Menubar"
2967 msgstr "Zobrazit Hlavní &nabídku"
2974 msgid "Show Status &Bar"
2975 msgstr "Zo&brazit stavový řádek"
2978 msgid "&Configure Quassel..."
2979 msgstr "&Nastavit Quassel..."
2986 msgid "&About Quassel"
2987 msgstr "O progr&amu Quassel"
2994 msgid "Debug &NetworkModel"
2995 msgstr "Ladění Sít&ového-Modelu"
2998 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2999 msgstr "Ladění vrstvy P&ohledu na záložky"
3002 msgid "Debug &MessageModel"
3003 msgstr "Ladění &Modelu-Zpráv"
3006 msgid "Debug &HotList"
3007 msgstr "Ladění &Seznamů rozhovorů"
3011 msgstr "Ladící &Log"
3014 msgid "Reload Stylesheet"
3015 msgstr "Pře-načíst styl"
3018 msgid "Jump to hot chat"
3019 msgstr "Přejít na další aktivní záložku"
3035 msgstr "&Seznam pokeců"
3058 msgid "Show Nick List"
3059 msgstr "Zobrazit seznam přezdívek"
3062 msgctxt "MainWin#35"
3063 msgid "Chat Monitor"
3064 msgstr "Monitor pokecu"
3067 msgid "Show Chat Monitor"
3068 msgstr "Zobrazí monitor pokecu"
3072 msgstr "Vstupní řádka"
3075 msgid "Show Input Line"
3076 msgstr "Zobrazit řádku se vstupem"
3079 msgctxt "MainWin#39"
3084 msgid "Show Topic Line"
3085 msgstr "Zobrazit řádek s tématem"
3088 msgid "Main Toolbar"
3089 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
3092 msgid "Connected to core."
3093 msgstr "Připojen k jádru."
3096 msgid "Not connected to core."
3097 msgstr "Nepřipojen k jádru."
3100 msgid "Unencrypted Connection"
3101 msgstr "Nešifrované spojení"
3104 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3105 msgstr "<b>Váš klient nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3108 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3109 msgstr "Citlivá data, například hesla, budou přenášena k jádru Quasselu bez použití šifrování."
3112 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3113 msgstr "<b>Vaše jádro nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3116 msgid "Untrusted Security Certificate"
3117 msgstr "Nedůvěryhodný bezpečnostní certifikát"
3120 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3121 msgstr "<b>SSL certifikát poskytnutý jádrem %1 je nedůvěryhodný z následujících důvodů:</b>"
3124 msgctxt "MainWin#50"
3129 msgid "Show Certificate"
3130 msgstr "Zobrazit certifikát"
3133 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3134 msgstr "Chcete tento certifikát přijmout na trvalo a vyhnout se opětovnému schvalování?"
3137 msgid "Current Session Only"
3138 msgstr "Pouze současné sezení"
3145 msgid "Core Connection Error"
3146 msgstr "Chyba spojení s jádrem"
3149 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3150 msgstr "Požaduji %1 zpráv z historie pro záložku %2:%3"
3152 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3153 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3157 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3158 msgid "Receiving Backlog"
3159 msgstr "Získávám historii"
3162 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3163 msgstr "Opravdu chcete vložit %n řádku?"
3166 msgid "Paste Protection"
3167 msgstr "Ochrana proti náhodnému vložení"
3170 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3176 msgstr "Použít přednastavené:"
3179 msgid "Manually specify network settings"
3180 msgstr "Ručně zvolit nastavení sítě"
3183 msgid "Manual Settings"
3184 msgstr "Ruční nastavení"
3187 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3188 msgid "Network name:"
3189 msgstr "Název sítě:"
3192 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3193 msgid "Server address:"
3194 msgstr "Adresa serveru:"
3197 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3202 msgid "Server password:"
3203 msgstr "Heslo serveru:"
3206 msgid "Use secure connection"
3207 msgstr "Použít zabezpečené spojení"
3210 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3215 msgid "Please enter a network name:"
3216 msgstr "Prosím zadejte název sítě:"
3219 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3228 msgctxt "NetworkItem#2"
3230 msgstr "Uživatelé: %1"
3233 msgctxt "NetworkItem#3"
3234 msgid "Lag: %1 msecs"
3235 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
3242 msgctxt "NetworkModel#2"
3248 msgstr "Počet přezdívek"
3250 #: NetworkModelController#1
3251 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3252 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat následující záložku(y)?"
3254 #: NetworkModelController#2
3255 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3256 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tento krok smaže všechna relevantní data, včetně historie, z databáze jádra a nelze jej zvrátit."
3258 #: NetworkModelController#3
3259 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3260 msgstr "<br>Aktivní záložky s kanály nelze smazat, nejprve musíte daný kanál opustit."
3262 #: NetworkModelController#4
3263 msgid "Remove buffers permanently?"
3264 msgstr "Odstranit trvale záložky?"
3266 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3267 msgid "Join Channel"
3268 msgstr "Vstoupit do kanálu"
3270 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3271 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3275 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3280 msgid "Setup Network Connection"
3281 msgstr "Nastavit připojení k síti"
3283 #: NetworksSettingsPage#1
3284 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3288 #: NetworksSettingsPage#2
3289 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3291 msgstr "Přejme&novat..."
3293 #: NetworksSettingsPage#3
3294 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3298 #: NetworksSettingsPage#4
3299 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3303 #: NetworksSettingsPage#5
3304 msgid "Network Details"
3305 msgstr "Detaily sítě"
3307 #: NetworksSettingsPage#6
3311 #: NetworksSettingsPage#7
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3316 #: NetworksSettingsPage#8
3317 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3321 #: NetworksSettingsPage#9
3322 msgid "Manage servers for this network"
3323 msgstr "Spravovat servery pro tuto síť"
3325 #: NetworksSettingsPage#10
3326 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3328 msgstr "&Editovat..."
3330 #: NetworksSettingsPage#11
3331 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3332 msgid "Move upwards in list"
3333 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3335 #: NetworksSettingsPage#12
3336 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3337 msgid "Move downwards in list"
3338 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3340 #: NetworksSettingsPage#13
3344 #: NetworksSettingsPage#14
3345 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3346 msgstr "Natavit automatickou identifikaci, nebo různé příkazy ke spuštění, po připojení k serveru"
3348 #: NetworksSettingsPage#15
3349 msgid "Commands to execute on connect:"
3350 msgstr "Příkazy, které se spustí při připojení:"
3352 #: NetworksSettingsPage#16
3354 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3355 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3357 "Seznam IRC příkazů, které se spustí při připojení.\n"
3358 "Quassel se automaticky připojuje ke kanálům, tedy /join zde s vysokou pravděpodobností nebude třeba!"
3360 #: NetworksSettingsPage#17
3361 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3365 #: NetworksSettingsPage#18
3366 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3367 msgstr "Nastavení automatického opětovného připojování k síti"
3369 #: NetworksSettingsPage#19
3370 msgid "Automatic Reconnect"
3371 msgstr "Automaticky znovu připojit"
3373 #: NetworksSettingsPage#20
3377 #: NetworksSettingsPage#21
3378 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3382 #: NetworksSettingsPage#22
3386 #: NetworksSettingsPage#23
3387 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3391 #: NetworksSettingsPage#24
3392 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3393 msgstr "Znovu vstoupit do kanálů při opakovaném spojení"
3395 #: NetworksSettingsPage#25
3396 msgid "Auto Identify"
3397 msgstr "Automaticky identifikovat"
3399 #: NetworksSettingsPage#26
3403 #: NetworksSettingsPage#27
3407 #: NetworksSettingsPage#28
3408 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3412 #: NetworksSettingsPage#29
3413 msgid "Use SASL Authentication"
3414 msgstr "Použít autentizaci SASL"
3416 #: NetworksSettingsPage#30
3420 #: NetworksSettingsPage#31
3424 #: NetworksSettingsPage#32
3425 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3426 msgstr "Nastavení pokročilých možností, jako kódování a automatické opakování připojení"
3428 #: NetworksSettingsPage#33
3429 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3430 msgstr "Nastavení kódování pro příchozí a odchozí zprávy"
3432 #: NetworksSettingsPage#34
3433 msgid "Use Custom Encodings"
3434 msgstr "Používat různá kódování"
3436 #: NetworksSettingsPage#35
3438 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3439 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3441 "Specifikuje v jakém kódování budete odesílat zprávy.\n"
3442 "UTF-8 je dosti inteligentní volba pro většinu sítí."
3444 #: NetworksSettingsPage#36
3445 msgid "Send messages in:"
3446 msgstr "Odesílat zprávy v:"
3448 #: NetworksSettingsPage#37
3450 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3451 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3453 "Příchozí zprávy kódované v UTF8 budou vždy rozpoznány.\n"
3454 "Toto nastavení definuje kódování pro zprávy které nejsou v UTF8."
3456 #: NetworksSettingsPage#38
3457 msgid "Receive fallback:"
3458 msgstr "Záložní kódování:"
3460 #: NetworksSettingsPage#39
3462 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3463 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3465 "Tato volba specifikuje v jakém kódování jsou přezdívky, kontrolní zprávy a názvy serverů.\n"
3466 "Pokud FAKTICKY nevíte co děláte radši ponechte nastaveno na ISO-8859-1!"
3468 #: NetworksSettingsPage#40
3469 msgid "Server encoding:"
3470 msgstr "Kódování serveru:"
3472 #: NetworksSettingsPage#41
3473 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3477 #: NetworksSettingsPage#42
3481 #: NetworksSettingsPage#43
3482 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3483 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3484 msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
3486 #: NetworksSettingsPage#44
3487 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3488 msgstr "<li>Každá síť potřebuje definovaný alespoň jeden server</li>"
3490 #: NetworksSettingsPage#45
3491 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3495 #: NetworksSettingsPage#46
3496 msgid "Invalid Network Settings"
3497 msgstr "Špatné nastavení sítě"
3499 #: NetworksSettingsPage#47
3500 msgid "Delete Network?"
3501 msgstr "Smazat síť?"
3503 #: NetworksSettingsPage#48
3504 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3505 msgstr "Opravdu chcete smazat síť \"%1\" a veškeré její nastavení, včetně historie?"
3508 msgid "Edit Nickname"
3509 msgstr "Upravit přezdívku"
3512 msgid "Please enter a valid nickname:"
3513 msgstr "Prosím vložte validní přezdívku:"
3516 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3517 msgstr "Validní přezdívka může obsahovat písmenka anglické abecedy, čísla, a speciální znaky {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ a -."
3520 msgctxt "NickEditDlg#4"
3521 msgid "Add Nickname"
3522 msgstr "Přidat přezdívku"
3524 #: NotificationsSettingsPage#1
3525 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3529 #: NotificationsSettingsPage#2
3530 msgid "Notifications"
3533 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3534 msgid "Select Audio File"
3535 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
3537 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3538 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3542 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3543 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3544 msgstr "Zvuková oznámení (skrz Phonon)"
3546 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3548 msgstr "Přehrát soubor:"
3550 #: PostgreSqlStorage#1
3551 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3552 msgstr "PostgreSQL Proste labůžo!"
3555 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3556 msgstr "Požaduji %1 zpráv historie pro %2 záložky"
3559 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3560 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie (a navíc ještě %2)"
3563 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3564 msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie pro %2 záložek"
3567 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3568 msgstr "Vítejte v IRC klientu Quassel"
3571 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3572 msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit výchozí identitu a spojení k IRC síti.<br>Zaměřuje se pouze na základní nastavení. Můžete ho kdykoliv přerušit a použít nastavení v aplikaci pro podrobnější nastavení/změny."
3575 msgid "Invalid block declaration: %1"
3576 msgstr "Neplatná deklarace bloku: %1"
3579 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3580 msgstr "Neplatné přiřazení role palety: %1"
3583 msgid "Unknown palette role name: %1"
3584 msgstr "Neznámý název role palety: %1"
3587 msgid "Invalid subelement name in %1"
3588 msgstr "Neplatný název pod-elementu v %1"
3591 msgid "Invalid message type in %1"
3592 msgstr "Neplatný typ zprávy v %1"
3595 msgid "Invalid condition %1"
3596 msgstr "Neplatný stav: %1"
3599 msgid "Invalid message label: %1"
3600 msgstr "Neplatný popisek zprávy: %1"
3603 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3604 msgstr "Neplatná specifikace hash odesílatele: %1"
3607 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3608 msgstr "Hash odesílatele může být maximálně \"0x0f\"!"
3611 msgid "Invalid format name: %1"
3612 msgstr "Neplatný název formátu: %1"
3615 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3616 msgstr "Neplatná specifikace IRC barvy (musí být mezi 00 a 0f): %1"
3619 msgid "Unhandled condition: %1"
3620 msgstr "Neobsloužený stav: %1"
3623 msgid "Invalid proplist %1"
3624 msgstr "Neplatný seznam vlastností: %1"
3627 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3628 msgstr "Neplatný typ položky seznamu rozhovorů: %1"
3631 msgid "Invalid chatlist state %1"
3632 msgstr "Neplatný stav seznamu pokeců %1"
3635 msgid "Invalid property declaration: %1"
3636 msgstr "Neplatná deklarace vlastnosti: %1"
3639 msgid "Invalid font property: %1"
3640 msgstr "Neplatná vlastnost písma: %1"
3643 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3644 msgstr "Neznámá vlastnost ChatLine: %1"
3647 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3648 msgstr "Neplatná specifikace role barevné palety: %1"
3651 msgid "Unknown palette color role: %1"
3652 msgstr "Neznámá role barevné palety: %1"
3655 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3656 msgstr "Neplatná deklarace gradientu: %1"
3659 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3660 msgstr "Neplatný seznam zastavení gradientu: %1"
3663 msgid "Invalid font specification: %1"
3664 msgstr "Neplatná specifikace písma: %1"
3667 msgid "Invalid font style specification: %1"
3668 msgstr "Neplatná specifikace stylu písma: %1"
3671 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3672 msgstr "Neplatná specifikace proporcí písma: %1"
3675 msgid "Invalid font size specification: %1"
3676 msgstr "Neplatná specifikace velikosti písma: %1"
3678 #: Quassel::secondsToString()#1
3682 #: Quassel::secondsToString()#2
3686 #: Quassel::secondsToString()#3
3690 #: Quassel::secondsToString()#4
3694 #: Quassel::secondsToString()#5
3698 #: QueryBufferItem#1
3699 msgid "<b>Query with %1</b>"
3700 msgstr "<b>Pokec s %1</b>"
3702 #: QueryBufferItem#2
3703 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3704 msgid "idling since %1"
3705 msgstr "nic nedělá od %1"
3707 #: QueryBufferItem#3
3708 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3709 msgid "login time: %1"
3710 msgstr "čas přihlášení: %1"
3712 #: QueryBufferItem#4
3713 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3717 #: SaveIdentitiesDlg#1
3718 msgid "Sync With Core"
3719 msgstr "Synchronizovat s Jádrem"
3721 #: SaveIdentitiesDlg#2
3722 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3723 msgstr "Synchronizuji data s Jádrem, prosím o strpení..."
3725 #: SaveIdentitiesDlg#3
3730 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3736 msgstr "Informace o serveru"
3739 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3740 msgid "Server address:"
3741 msgstr "Adresa serveru:"
3744 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3749 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3758 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3763 msgid "SSL Version:"
3767 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3768 msgstr "Tuto hodnotu měňte pouze za předpokladu, že se připojujete k serveru nepodporujícímu SSLv3!"
3771 msgid "SSLv3 (default)"
3772 msgstr "SSLv3 (výchozí)"
3783 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3785 msgstr "Používat proxy"
3788 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3793 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3798 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3807 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3809 msgstr "tento počítač (localhost)"
3812 msgid "Proxy Username:"
3813 msgstr "Proxy - Uživatelské jméno:"
3816 msgid "Proxy Password:"
3817 msgstr "Proxy - Heslo:"
3820 msgctxt "SettingsDlg#1"
3821 msgid "Configure Quassel"
3822 msgstr "Nastavit Quassel"
3825 msgctxt "SettingsDlg#2"
3830 msgid "Save changes"
3831 msgstr "Uložit změny"
3834 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3835 msgstr "Na této konfigurační stránce jsou neuložené změny. Přejete si je uložit?"
3838 msgctxt "SettingsDlg#5"
3839 msgid "Configure %1"
3840 msgstr "Nastavit %1"
3843 msgctxt "SettingsDlg#6"
3844 msgid "Reload Settings"
3845 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3848 msgctxt "SettingsDlg#7"
3849 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3850 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3853 msgctxt "SettingsDlg#8"
3854 msgid "Restore Defaults"
3855 msgstr "Obnovit výchozí"
3858 msgctxt "SettingsDlg#9"
3859 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3860 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3862 #: SettingsPageDlg#1
3863 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3864 msgid "Configure Quassel"
3865 msgstr "Nastavit Quassel"
3867 #: SettingsPageDlg#2
3868 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3872 #: SettingsPageDlg#3
3873 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3874 msgid "Configure %1"
3875 msgstr "Nastavit %1"
3877 #: SettingsPageDlg#4
3878 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3879 msgid "Reload Settings"
3880 msgstr "Znovu načíst nastavení"
3882 #: SettingsPageDlg#5
3883 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3884 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3885 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3887 #: SettingsPageDlg#6
3888 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3889 msgid "Restore Defaults"
3890 msgstr "Obnovit výchozí"
3892 #: SettingsPageDlg#7
3893 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3894 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3895 msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3898 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3899 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček větší než je maximální povolená velikost!"
3902 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3903 msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček s nulovou velikostí!"
3906 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3907 msgstr "Peer odeslal porušená komprimovaná data!"
3910 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3911 msgstr "Peer odeslal porušená data: nezdařilo se načítaní QVariant!"
3914 msgid "Disconnecting"
3917 #: SimpleNetworkEditor#1
3918 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3919 msgid "Network name:"
3920 msgstr "Název sítě:"
3922 #: SimpleNetworkEditor#2
3923 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3924 msgstr "Název IRC sítě kterou nastavujete"
3926 #: SimpleNetworkEditor#3
3927 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3931 #: SimpleNetworkEditor#4
3932 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3933 msgstr "Seznam IRC serverů patřících do zvolené sítě"
3935 #: SimpleNetworkEditor#5
3936 msgid "Edit this server entry"
3937 msgstr "Upravit nastavení zvoleného serveru"
3939 #: SimpleNetworkEditor#6
3940 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3942 msgstr "&Editovat..."
3944 #: SimpleNetworkEditor#7
3945 msgid "Add another IRC server"
3946 msgstr "Přidá další IRC server"
3948 #: SimpleNetworkEditor#8
3949 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3953 #: SimpleNetworkEditor#9
3954 msgid "Remove this server entry from the list"
3955 msgstr "Smaže vybraný server ze seznamu"
3957 #: SimpleNetworkEditor#10
3958 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3962 #: SimpleNetworkEditor#11
3963 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3964 msgid "Move upwards in list"
3965 msgstr "Posunout výš v seznamu"
3967 #: SimpleNetworkEditor#12
3968 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3972 #: SimpleNetworkEditor#13
3973 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3974 msgid "Move downwards in list"
3975 msgstr "Posunout níž v seznamu"
3977 #: SimpleNetworkEditor#14
3978 msgid "Join Channels Automatically"
3979 msgstr "Automaticky vstoupit do"
3981 #: SimpleNetworkEditor#15
3982 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3983 msgstr "Seznam IRC kanálů ke kterým se automaticky připojíte po připojení do dané sítě"
3986 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3987 msgstr "SQLite je souborově založený databázový server, který nevyžaduje nastavování. Je vhodný pro malé a střední databáze, které nepotřebují být přístupné přes síť. Použijte jej pokud vaše Quassel jádro ukládá data na stejném stroji na kterém běží a pokud očekáváte pouze pár připojujících se uživatelů k tomuto jádru."
3990 msgid "Security Information"
3991 msgstr "Bezpečnostní informace"
3994 msgid "<b>Hostname:</b>"
3995 msgstr "<b>Název počítače</b>"
3998 msgid "<b>IP address:</b>"
3999 msgstr "<b>IP adresa:</b>"
4002 msgid "<b>Encryption:</b>"
4003 msgstr "<b>Šifra:</b>"
4006 msgid "<b>Protocol:</b>"
4007 msgstr "<b>Protokol:</b>"
4010 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4011 msgstr "<b>Certifikační řetězec:</b>"
4018 msgid "<b>Common name:</b>"
4019 msgstr "<b>Jméno:</b>"
4022 msgid "<b>Organization:</b>"
4023 msgstr "<b>Organizace:</b>"
4026 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4027 msgstr "<b>Organizační jednotka:</b>"
4030 msgid "<b>Country:</b>"
4031 msgstr "<b>Země:</b>"
4034 msgid "<b>State or province:</b>"
4035 msgstr "<b>Stát či provincie:</b>"
4038 msgid "<b>Locality:</b>"
4039 msgstr "<b>Lokalita:</b>"
4046 msgid "<b>Validity period:</b>"
4047 msgstr "<b>Doba platnosti:</b>"
4050 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4051 msgstr "<b>MD5 přehled:</b>"
4054 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4055 msgstr "<b>SHA1 přehled:</b>"
4058 msgid "<b>Trusted:</b>"
4059 msgstr "<b>Důvěryhodný:</b>"
4066 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4067 msgstr "Ne, z následujících důvodů:<ul>"
4073 #: StatusBufferItem#1
4074 msgid "Status Buffer"
4075 msgstr "Záložka stavu"
4079 msgstr "&Minimalizovat"
4085 #: SystrayNotificationBackend#1
4086 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4087 msgid "%n pending highlights"
4088 msgstr "%n zbývajících zvýraznění"
4090 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4091 msgid "System Tray Icon"
4092 msgstr "Ikonka v systémovém panelu"
4094 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4098 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4100 msgstr "Zobrazovat bublinu"
4102 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4103 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4104 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
4106 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4107 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4108 msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
4110 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4111 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4115 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4116 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4120 #: ToolBarActionProvider#1
4121 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4125 #: ToolBarActionProvider#2
4126 msgid "Connect to IRC"
4127 msgstr "Připojí k IRC"
4129 #: ToolBarActionProvider#3
4130 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4134 #: ToolBarActionProvider#4
4135 msgid "Disconnect from IRC"
4136 msgstr "Odpojí od IRC"
4138 #: ToolBarActionProvider#5
4139 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4143 #: ToolBarActionProvider#6
4144 msgid "Leave currently selected channel"
4145 msgstr "Opustí zvýrazněný kanál"
4147 #: ToolBarActionProvider#7
4148 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4152 #: ToolBarActionProvider#8
4153 msgid "Join a channel"
4154 msgstr "Vstoupí na kanál"
4156 #: ToolBarActionProvider#9
4160 #: ToolBarActionProvider#10
4161 msgid "Start a private conversation"
4162 msgstr "Zahájí soukromou konverzaci"
4164 #: ToolBarActionProvider#11
4165 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4169 #: ToolBarActionProvider#12
4170 msgid "Request user information"
4171 msgstr "Vyžádá uživatelské informace"
4173 #: ToolBarActionProvider#13
4177 #: ToolBarActionProvider#14
4178 msgid "Give operator privileges to user"
4179 msgstr "Přidá práva dozorce uživateli"
4181 #: ToolBarActionProvider#15
4185 #: ToolBarActionProvider#16
4186 msgid "Take operator privileges from user"
4187 msgstr "Odebere práva dozorce uživateli"
4189 #: ToolBarActionProvider#17
4193 #: ToolBarActionProvider#18
4194 msgid "Give voice to user"
4195 msgstr "Nastaví stav mluvky na uživatele"
4197 #: ToolBarActionProvider#19
4201 #: ToolBarActionProvider#20
4202 msgid "Take voice from user"
4203 msgstr "Odebere stav mluvky od uživatele"
4205 #: ToolBarActionProvider#21
4209 #: ToolBarActionProvider#22
4210 msgid "Remove user from channel"
4211 msgstr "Odstraní uživatele z kanálu"
4213 #: ToolBarActionProvider#23
4217 #: ToolBarActionProvider#24
4218 msgid "Ban user from channel"
4219 msgstr "Zabrání uživateli v přístupu ke kanálu"
4221 #: ToolBarActionProvider#25
4223 msgstr "Vyhodit/Zablokovat"
4225 #: ToolBarActionProvider#26
4226 msgid "Remove and ban user from channel"
4227 msgstr "Odstraní uživatele a zablokuje opětovný přístup uživateli na kanál"
4229 #: ToolBarActionProvider#27
4230 msgid "Connect to all"
4231 msgstr "Připojit ke všemu"
4233 #: ToolBarActionProvider#28
4234 msgid "Disconnect from all"
4235 msgstr "Odpojit ze všeho"
4238 msgctxt "TopicWidget#1"
4243 msgctxt "TopicWidget#2"
4248 msgctxt "TopicWidget#3"
4250 msgstr "Uživatelé: %1"
4253 msgctxt "TopicWidget#4"
4254 msgid "Lag: %1 msecs"
4255 msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
4257 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4258 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4262 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4263 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4264 msgid "Custom font:"
4265 msgstr "Vlastní font:"
4267 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4268 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4269 msgstr "Měnit velikost podle obsahu"
4271 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4272 msgid "On hover only"
4273 msgstr "Pouze při podržení myši nad tématem"
4275 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4276 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4280 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4281 msgid "Topic Widget"
4282 msgstr "Rozhraní Tématu"
4284 #: UiStyle::StyledMessage#1
4285 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4289 #: UiStyle::StyledMessage#2
4291 msgstr "%DN%1%DN %2"
4293 #: UiStyle::StyledMessage#3
4294 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4295 msgstr "Nyní jste znám jako %DN%1%DN"
4297 #: UiStyle::StyledMessage#4
4298 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4299 msgstr "%DN%1%DN je nyní znám jako %DN%2%DN"
4301 #: UiStyle::StyledMessage#5
4302 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4303 msgstr "Uživatelský režim: %DM%1%DM"
4305 #: UiStyle::StyledMessage#6
4306 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4307 msgstr "Režim %DM%1%DM od %DN%2%DN"
4309 #: UiStyle::StyledMessage#7
4310 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4311 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH vlezl do %DC%4%DC"
4313 #: UiStyle::StyledMessage#8
4314 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4315 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH opustil %DC%4%DC"
4317 #: UiStyle::StyledMessage#9
4318 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4319 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH to zabalil"
4321 #: UiStyle::StyledMessage#10
4322 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4323 msgstr "%DN%1%DN vykopnul %DN%2%DN z %DC%3%DC"
4325 #: UiStyle::StyledMessage#11
4326 msgid "{Day changed to %1}"
4329 #: UiStyle::StyledMessage#12
4330 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4331 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH skončil. Vrátili se: "
4333 #: UiStyle::StyledMessage#13
4334 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4335 msgstr "%DN%1%DN (%2 více)"
4337 #: UiStyle::StyledMessage#14
4338 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4339 msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH. Opustili nás: "
4341 #: UiStyle::StyledMessage#15
4345 #: UiStyle::StyledMessage#16
4349 #: UiStyle::StyledMessage#17
4353 #: UiStyle::StyledMessage#18
4357 #: UiStyle::StyledMessage#19
4361 #: UiStyle::StyledMessage#20
4365 #: UiStyle::StyledMessage#21
4369 #: UiStyle::StyledMessage#22
4373 #: UiStyle::StyledMessage#23
4377 #: UiStyle::StyledMessage#24
4381 #: UiStyle::StyledMessage#25
4385 #: UiStyle::StyledMessage#26
4389 #: UiStyle::StyledMessage#27
4393 #: UserCategoryItem#1
4395 msgstr "%n Vlastník"
4397 #: UserCategoryItem#2
4401 #: UserCategoryItem#3
4402 msgid "%n Operator(s)"
4405 #: UserCategoryItem#4
4406 msgid "%n Half-Op(s)"
4409 #: UserCategoryItem#5
4413 #: UserCategoryItem#6
4415 msgstr "%n Uživatel"
4417 #~ msgid "<Original>"
4418 #~ msgstr "<Původní>"
4420 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4421 #~ msgid "Interface"
4422 #~ msgstr "Rozhraní"
4424 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4428 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4429 #~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4430 #~ msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
4432 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"