3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2013
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 14:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/uk/)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
46 msgstr "Пр&о програму"
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgstr "У&часники розробки"
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2013 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:201
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgstr "Поточна балачка"
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgstr "Журнал відсутності"
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
448 msgctxt "BufferView|"
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
457 msgstr "Діалогове вікно"
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgstr "Пере&йменувати…"
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgstr "Показувати діалоги"
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Активності не виявлено"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgstr "Нове повідомлення"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
570 msgstr "Підсвічування"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgstr "Перегляд буфера"
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgstr "Фактичний розмір"
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgstr "Список каналів"
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgstr "Відсторонення"
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgstr "Налаштувати…"
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:813
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
957 msgstr "Позначка часу:"
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
987 msgstr "Лінія позначки"
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1017 msgstr "Панель балачки"
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1024 #: ../src/client/client.cpp:318
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1029 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:61
1030 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1031 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1032 msgid "Unencrypted connection canceled"
1033 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1035 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:84
1037 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1038 msgid "Connecting to %1..."
1039 msgstr "З'єднання з %1…"
1041 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:154
1042 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1043 msgid "Synchronizing to core..."
1044 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1046 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:167
1048 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1050 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1051 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1052 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1054 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:169
1055 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1056 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1057 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1059 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:176
1060 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1061 msgid "The core refused connection from this client"
1062 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1064 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:207
1065 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1066 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1067 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1069 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:275
1071 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1072 msgid "Connected to %1"
1073 msgstr "З'єднано з %1"
1075 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:317
1076 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1077 msgid "Logging in..."
1078 msgstr "Вхід до системи…"
1080 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:322
1081 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1082 msgid "Login canceled"
1083 msgstr "Вхід скасовано"
1085 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1087 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1088 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1089 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1091 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1092 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1094 msgstr "Всі балачки"
1096 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1097 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1098 msgid "/JOIN expects a channel"
1099 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1101 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1102 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1103 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1104 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1106 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1107 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1108 msgid "Configure the IRC Connection"
1109 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1111 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1112 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1113 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1114 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1116 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1117 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1118 msgid "Ping interval:"
1119 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1121 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1122 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1123 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1124 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1128 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1129 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1130 msgid "Disconnect after"
1131 msgstr "Від’єднуватися після"
1133 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1134 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1135 msgid "missed pings"
1136 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1138 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1139 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1141 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1142 " interesting for tracking users' away status."
1143 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1145 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1146 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1147 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1148 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1150 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1151 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1152 msgid "Update interval:"
1153 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1156 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1157 msgid "Ignore channels with more than:"
1158 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1160 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1161 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1163 msgstr " користувачів"
1165 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1166 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1167 msgid "Minimum delay between requests:"
1168 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1170 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1171 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1172 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1173 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1175 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1176 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1180 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1181 msgctxt "ContentsChatItem|"
1182 msgid "Copy Link Address"
1183 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1185 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1186 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1190 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1191 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1193 msgstr "Від'єднатися"
1195 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1196 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1198 msgstr "Приєднатись"
1200 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1201 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1205 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1206 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 msgid "Delete Chat(s)..."
1208 msgstr "Вилучити балачки…"
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1213 msgstr "Перейти до балачки"
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Nick Changes"
1233 msgstr "Зміни псевдонімів"
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgid "Mode Changes"
1238 msgstr "Зміни режимів"
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Topic Changes"
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Set as Default..."
1253 msgstr "Зробити типовим…"
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Use Defaults..."
1258 msgstr "Типові значення…"
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Join Channel..."
1263 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgstr "Почати діалог"
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgstr "Показати діалог"
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgstr "Луна-імпульс"
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Give Operator Status"
1308 msgstr "Надання стану оператора"
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Take Operator Status"
1313 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Give Half-Operator Status"
1318 msgstr "Надати стан напівоператора"
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "Take Half-Operator Status"
1323 msgstr "Передати стан напівоператора"
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1328 msgstr "Надання права голосу"
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1333 msgstr "Позбавлення права голосу"
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Kick From Channel"
1338 msgstr "Викидання з каналу"
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Ban From Channel"
1343 msgstr "Заборона участі у каналі"
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1348 msgstr "Викинути/Заборонити"
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1353 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1358 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Show Channel List"
1363 msgstr "Показати список каналів"
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Show Ignore List"
1368 msgstr "Показати список ігнорування"
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1373 msgstr "Сховати події"
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 msgid "Add Ignore Rule"
1393 msgstr "Додати правило ігнорування"
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 msgid "Existing Rules"
1398 msgstr "Поточні правила"
1400 #: ../src/core/core.cpp:193
1402 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1403 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1405 #: ../src/core/core.cpp:194
1408 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1409 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1411 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1413 #: ../src/core/core.cpp:253
1415 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1416 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1418 #: ../src/core/core.cpp:287
1420 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1421 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
1423 #: ../src/core/core.cpp:290
1425 msgid "Admin user or password not set."
1426 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1428 #: ../src/core/core.cpp:293
1430 msgid "Could not setup storage!"
1431 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1433 #: ../src/core/core.cpp:298
1435 msgid "Creating admin user..."
1436 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1438 #: ../src/core/core.cpp:451
1441 msgid "Invalid listen address %1"
1442 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1444 #: ../src/core/core.cpp:460
1447 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1448 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1450 #: ../src/core/core.cpp:469
1453 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1454 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1456 #: ../src/core/core.cpp:477
1459 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1460 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1462 #: ../src/core/core.cpp:488
1465 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1466 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1468 #: ../src/core/core.cpp:496
1471 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1472 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1474 #: ../src/core/core.cpp:505
1476 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1477 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1479 #: ../src/core/core.cpp:545
1481 msgid "Client connected from"
1482 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1484 #: ../src/core/core.cpp:548
1486 msgid "Closing server for basic setup."
1487 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1489 #: ../src/core/core.cpp:560
1491 msgid "Non-authed client disconnected:"
1492 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
1494 #: ../src/core/core.cpp:592
1496 msgid "Could not initialize session for client:"
1497 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1499 #: ../src/core/core.cpp:619
1501 msgid "Could not find a session for client:"
1502 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1504 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1505 msgctxt "CoreAccount|"
1506 msgid "Internal Core"
1507 msgstr "Вбудоване ядро"
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1510 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1511 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1512 msgid "Edit Core Account"
1513 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1515 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1516 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 msgid "Account Details"
1518 msgstr "Параметри облікового запису"
1520 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1521 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1522 msgid "Account Name:"
1523 msgstr "Назва облікового запису:"
1525 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1526 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1528 msgstr "Локальне ядро"
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1531 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1532 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1534 msgstr "Назва вузла:"
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1537 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1538 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1543 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1544 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1549 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1550 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1552 msgstr "Користувач:"
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1563 msgstr "Запам'ятати"
1565 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1566 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1568 msgstr "Використовувати проксі"
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1571 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1573 msgstr "Тип проксі:"
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1576 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1581 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1586 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 msgid "Add Core Account"
1588 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1590 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1591 msgctxt "CoreAccountModel|"
1592 msgid "Internal Core"
1593 msgstr "Вбудоване ядро"
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Connect to Quassel Core"
1598 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Core Accounts"
1603 msgstr "Облікові записи ядра"
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1615 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1616 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1621 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 msgid "Automatically connect on startup"
1623 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1626 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1627 msgid "Connect to last account used"
1628 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1631 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1632 msgid "Always connect to"
1633 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1635 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1636 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1637 msgid "Remote Cores"
1638 msgstr "Віддалені ядра"
1640 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54 ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1641 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1645 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54
1646 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1647 msgid "too old, rejecting."
1648 msgstr "застарілий, відмовлено."
1650 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:55
1652 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1654 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1655 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1657 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1659 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:69
1660 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1661 msgid "Starting encryption for Client:"
1662 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
1664 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1665 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1666 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1667 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1669 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:91
1670 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1672 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1674 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1676 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:105
1677 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1679 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1681 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
1683 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:146
1684 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1686 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1687 "you supplied could not be found in the database."
1688 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1690 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:151
1692 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1694 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1695 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
1697 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1698 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1699 msgid "Core Configuration Wizard"
1700 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1702 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1703 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1704 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1705 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1707 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1709 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1711 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1713 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1715 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1716 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1718 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1719 "remember to configure your identities and networks now."
1720 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1722 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1723 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1727 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1728 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1730 msgstr "Користувач:"
1732 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1733 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1737 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1738 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1739 msgid "Repeat password:"
1740 msgstr "Повторіть пароль:"
1742 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1743 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1744 msgid "Remember password"
1745 msgstr "Запам'ятати пароль"
1747 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1748 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1750 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1751 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1752 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1754 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1755 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1759 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1760 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1761 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1762 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1764 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1765 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1766 msgid "Create Admin User"
1767 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1769 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1770 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1772 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1773 "administrator privileges."
1774 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1776 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1777 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1778 msgid "Introduction"
1781 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1782 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1783 msgid "Select Storage Backend"
1784 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1786 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1787 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1789 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1790 "backlog and other data in."
1791 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1793 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1794 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1795 msgid "Connection Properties"
1796 msgstr "Властивості з’єднання"
1798 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1799 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1800 msgid "Storing Your Settings"
1801 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1803 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1804 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1806 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1808 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1810 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1811 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1815 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1816 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1817 msgid "Storage Backend:"
1818 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1820 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1821 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1825 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1826 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1830 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1831 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1835 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1836 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1837 msgid "Your Choices"
1840 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1841 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1843 msgstr "Адміністратор:"
1845 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1846 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1850 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1851 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1852 msgid "Storage Backend:"
1853 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1855 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1856 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1860 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1861 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1862 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1863 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1865 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1866 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1867 msgid "Authentication Required"
1868 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1870 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1871 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1872 msgid "Please enter your account data:"
1873 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1875 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1876 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1880 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1881 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1883 msgstr "Користувач:"
1885 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1886 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1887 msgid "Remember password"
1888 msgstr "Запам'ятати пароль"
1890 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1892 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1893 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1894 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1896 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1897 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1898 msgid "Connect to Core"
1899 msgstr "З’єднатися з ядром"
1901 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1902 msgctxt "CoreConnection|"
1903 msgid "Network is down"
1904 msgstr "Мережу вимкнено"
1906 #: ../src/client/coreconnection.cpp:227 ../src/client/coreconnection.cpp:328
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1908 msgid "Disconnected"
1911 #: ../src/client/coreconnection.cpp:230
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Looking up %1..."
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:233
1919 msgctxt "CoreConnection|"
1920 msgid "Connecting to %1..."
1921 msgstr "З'єднання з %1…"
1923 #: ../src/client/coreconnection.cpp:236
1925 msgctxt "CoreConnection|"
1926 msgid "Connected to %1"
1927 msgstr "З'єднано з %1"
1929 #: ../src/client/coreconnection.cpp:239
1931 msgctxt "CoreConnection|"
1932 msgid "Disconnecting from %1..."
1933 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1935 #: ../src/client/coreconnection.cpp:363
1936 msgctxt "CoreConnection|"
1937 msgid "Disconnected from core."
1938 msgstr "Від’єднано від ядра."
1940 #: ../src/client/coreconnection.cpp:501
1941 msgctxt "CoreConnection|"
1942 msgid "Receiving session state"
1943 msgstr "Отримання стану сеансу"
1945 #: ../src/client/coreconnection.cpp:503
1947 msgctxt "CoreConnection|"
1948 msgid "Synchronizing to %1..."
1949 msgstr "Синхронізація з %1…"
1951 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1952 msgctxt "CoreConnection|"
1953 msgid "Receiving network states"
1954 msgstr "Отримання мережевих станів"
1956 #: ../src/client/coreconnection.cpp:590
1958 msgctxt "CoreConnection|"
1959 msgid "Synchronized to %1"
1960 msgstr "Синхронізовано з %1"
1962 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1963 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1968 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1969 msgid "Network Status Detection"
1970 msgstr "Визначення стану у мережі"
1972 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1973 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1975 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1977 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1979 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1980 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1981 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1982 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1984 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1985 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1989 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1991 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Ping timeout after"
1996 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1999 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2000 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2004 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2005 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2007 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2008 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2009 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2011 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2012 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2013 msgid "Never time out actively"
2014 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2016 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2017 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2018 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2019 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2021 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2022 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2024 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2026 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2027 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2028 msgid "Remote Cores"
2029 msgstr "Віддалені ядра"
2031 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2032 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2036 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2037 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2041 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2042 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2044 msgstr "Повідомлення"
2046 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2047 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2051 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2052 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2056 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2058 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2059 msgid "(Lag: %1 %2)"
2060 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2062 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2063 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2064 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2065 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2067 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2068 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2069 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2070 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2072 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2073 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2074 msgid "Core Information"
2075 msgstr "Відомості щодо ядра"
2077 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2078 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2082 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2083 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2084 msgid "<core version>"
2085 msgstr "<версія ядра>"
2087 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2088 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2090 msgstr "Час роботи:"
2092 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2093 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2094 msgid "Connected Clients:"
2095 msgstr "З’єднані клієнти:"
2097 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2098 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2099 msgid "<connected clients>"
2100 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2102 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2103 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2104 msgid "<core uptime>"
2105 msgstr "<час роботи ядра>"
2107 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2108 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2110 msgstr "Дата збирання:"
2112 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2113 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2114 msgid "<build date>"
2115 msgstr "<дата збирання>"
2117 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2118 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2122 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2124 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2126 msgid_plural "%n Day(s)"
2131 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2133 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2134 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2135 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2137 #: ../src/core/corenetwork.cpp:167
2138 msgctxt "CoreNetwork|"
2139 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2140 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2142 #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176
2144 msgctxt "CoreNetwork|"
2145 msgid "Connecting to %1:%2..."
2146 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2148 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2150 msgctxt "CoreNetwork|"
2151 msgid "Disconnecting. (%1)"
2152 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2154 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2155 msgctxt "CoreNetwork|"
2156 msgid "Core Shutdown"
2157 msgstr "Завершення роботи ядра"
2159 #: ../src/core/corenetwork.cpp:423
2161 msgctxt "CoreNetwork|"
2162 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2163 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2165 #: ../src/core/corenetwork.cpp:425
2167 msgctxt "CoreNetwork|"
2168 msgid "Connection failure: %1"
2169 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2171 #: ../src/core/coresession.cpp:227
2172 msgctxt "CoreSession|"
2176 #: ../src/core/coresession.cpp:227
2178 msgctxt "CoreSession|"
2179 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2180 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2182 #: ../src/core/coresession.cpp:474
2184 msgctxt "CoreSession|"
2186 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2187 " create network %1!"
2188 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2190 #: ../src/core/coresession.cpp:506
2191 msgctxt "CoreSession|"
2193 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2194 "exists, updating instead!"
2195 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2200 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2202 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2204 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2205 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2206 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2207 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2209 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2210 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2211 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2212 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2214 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2215 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2216 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2217 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2218 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2220 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2221 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2222 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2223 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2225 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2226 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2230 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2232 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2233 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2234 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2236 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2237 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2238 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2240 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2242 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2244 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2246 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2247 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2249 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2250 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2251 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2253 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2254 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:662
2256 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2257 msgid "No key has been set for %1."
2258 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2260 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2262 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2263 msgid "The key for %1 has been deleted."
2264 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2266 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2268 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2270 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2271 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2272 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2273 "with QCA2 present."
2274 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2276 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2277 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2279 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2280 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2282 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2283 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2284 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2285 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2287 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2289 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2290 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2291 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2293 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2295 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2296 msgid "Initiated key exchange with %1."
2297 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2299 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2300 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2301 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2303 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2304 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2305 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2307 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2309 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2311 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2312 msgid "Starting query with %1"
2313 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2315 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2316 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2318 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2319 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2321 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2323 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:625
2325 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2326 msgid "The key for %1 has been set."
2327 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2329 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:654
2330 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2332 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2333 " or just /showkey when in a channel or query."
2334 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2336 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:666
2338 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2339 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2340 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2342 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:794
2344 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2345 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2346 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2348 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2349 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2350 msgid "Create New Identity"
2351 msgstr "Створення профілю"
2353 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2354 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2355 msgid "Identity name:"
2356 msgstr "Назва профілю:"
2358 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2359 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2360 msgid "Create blank identity"
2361 msgstr "Створити порожній профіль"
2363 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2364 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2368 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2369 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2370 msgid "Debug BufferView Overlay"
2371 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2373 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2374 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2375 msgid "Overlay View"
2378 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2379 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2380 msgid "Overlay Properties"
2381 msgstr "Властивості накладки"
2383 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2384 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2385 msgid "BufferViews:"
2386 msgstr "Панелі буферів:"
2388 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2389 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2390 msgid "All Networks:"
2391 msgstr "Всі мережі:"
2393 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2394 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2398 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2399 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2403 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2404 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2405 msgid "Removed buffers:"
2406 msgstr "Вилучені буфери:"
2408 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2409 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2410 msgid "Temp. removed buffers:"
2411 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2413 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2414 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2415 msgid "Allowed buffer types:"
2416 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2418 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2419 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2420 msgid "Minimum activity:"
2421 msgstr "Мінімальна активність:"
2423 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2424 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2425 msgid "Is initialized:"
2426 msgstr "Ініціалізація:"
2428 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2429 msgctxt "DebugConsole|"
2430 msgid "Debug Console"
2431 msgstr "Консоль зневаджування"
2433 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2434 msgctxt "DebugConsole|"
2438 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2439 msgctxt "DebugConsole|"
2443 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2444 msgctxt "DebugConsole|"
2448 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2449 msgctxt "DebugLogWidget|"
2451 msgstr "Журнал діагностики"
2453 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2454 msgctxt "DebugLogWidget|"
2458 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2459 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2460 msgid "Mark dockmanager entry"
2461 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
2463 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2464 msgctxt "EventStringifier|"
2468 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2470 msgctxt "EventStringifier|"
2471 msgid "%1 invited you to channel %2"
2472 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2474 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2476 msgctxt "EventStringifier|"
2477 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2478 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2480 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2482 msgctxt "EventStringifier|"
2483 msgid "[Operwall] %1: %2"
2484 msgstr "[Operwall] %1: %2"
2486 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2487 msgctxt "EventStringifier|"
2489 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2491 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2493 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2495 msgctxt "EventStringifier|"
2496 msgid "%1 is away: \"%2\""
2497 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2499 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2500 msgctxt "EventStringifier|"
2501 msgid "You are no longer marked as being away"
2502 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2504 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2505 msgctxt "EventStringifier|"
2506 msgid "You have been marked as being away"
2507 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2509 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2511 msgctxt "EventStringifier|"
2512 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2513 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2515 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2517 msgctxt "EventStringifier|"
2518 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2519 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2521 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2523 msgctxt "EventStringifier|"
2524 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2525 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2527 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2529 msgctxt "EventStringifier|"
2530 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2531 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2533 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2535 msgctxt "EventStringifier|"
2536 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2537 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2539 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2541 msgctxt "EventStringifier|"
2542 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2543 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2545 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2547 msgctxt "EventStringifier|"
2548 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2549 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2551 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2552 msgctxt "EventStringifier|"
2553 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2554 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2556 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2558 msgctxt "EventStringifier|"
2559 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2560 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2562 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2564 msgctxt "EventStringifier|"
2565 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2566 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2568 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2572 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2578 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2581 msgctxt "EventStringifier|"
2582 msgid "End of channel list"
2583 msgstr "Кінець списку каналу"
2585 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2587 msgctxt "EventStringifier|"
2588 msgid "Homepage for %1 is %2"
2589 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2591 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2593 msgctxt "EventStringifier|"
2594 msgid "Channel %1 created on %2"
2595 msgstr "Канал %1 створено %2"
2597 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2599 msgctxt "EventStringifier|"
2600 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2601 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2603 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2605 msgctxt "EventStringifier|"
2606 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2607 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2609 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2611 msgctxt "EventStringifier|"
2612 msgid "No topic is set for %1."
2613 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2615 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2619 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "Topic set by %1 on %2"
2625 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "%1 has been invited to %2"
2631 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2640 msgctxt "EventStringifier|"
2641 msgid "End of /WHOWAS"
2642 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2644 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2646 msgctxt "EventStringifier|"
2647 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2648 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2650 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2652 msgctxt "EventStringifier|"
2653 msgid "Nick already in use: %1"
2654 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2656 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2658 msgctxt "EventStringifier|"
2659 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2660 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2662 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2664 msgctxt "EventStringifier|"
2665 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2666 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2668 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2669 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2670 msgctxt "EventStringifier|"
2674 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2676 msgctxt "EventStringifier|"
2677 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2678 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2680 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2682 msgctxt "EventStringifier|"
2683 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2684 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2686 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2690 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2692 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2694 msgctxt "ExecWrapper|"
2695 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2696 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2698 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2700 msgctxt "ExecWrapper|"
2701 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2702 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2704 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2706 msgctxt "ExecWrapper|"
2707 msgid "Could not find script \"%1\""
2708 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2710 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2712 msgctxt "ExecWrapper|"
2713 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2714 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2716 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2718 msgctxt "ExecWrapper|"
2719 msgid "Script \"%1\" could not start."
2720 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2722 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2724 msgctxt "ExecWrapper|"
2725 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2726 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2728 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2729 msgctxt "FontSelector|"
2733 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2734 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2738 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2739 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2740 msgid "Custom Highlights"
2741 msgstr "Нетипове підсвічування"
2743 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2744 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2745 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2747 msgstr "Підсвічування"
2749 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2750 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2752 msgstr "Формальний вираз"
2754 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2755 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2759 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2760 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2764 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2765 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2769 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2770 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2774 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2775 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2779 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2780 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2781 msgid "Highlight Nicks"
2782 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2784 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2785 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2786 msgid "All nicks from identity"
2787 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2789 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2790 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2791 msgid "Current nick"
2792 msgstr "Поточний псевдонім"
2794 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2795 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2799 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2800 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2801 msgid "Case sensitive"
2802 msgstr "З врахуванням регістру"
2804 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2805 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2809 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2810 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2811 msgid "this shouldn't be empty"
2812 msgstr "слід заповнити"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2815 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2816 msgid "highlight rule"
2817 msgstr "підсвітити правило"
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2820 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2821 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2822 msgid "Rename Identity"
2823 msgstr "Перейменувати профіль"
2825 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2826 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2827 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2831 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2832 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2833 msgid "Add Identity"
2834 msgstr "Додати профіль"
2836 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2837 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2841 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2842 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2843 msgid "Remove Identity"
2844 msgstr "Вилучити профіль"
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2859 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2861 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2863 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2864 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2865 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2866 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2868 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2869 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2870 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2871 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2873 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2874 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2875 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2876 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2878 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2879 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2880 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2881 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2883 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2884 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2888 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
2889 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2890 msgid "One or more identities are invalid"
2891 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2893 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2894 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2895 msgid "Delete Identity?"
2896 msgstr "Вилучити профіль?"
2898 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
2900 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2901 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2902 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2904 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
2906 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2907 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2908 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2910 #: ../src/common/identity.cpp:147
2912 msgid "Quassel IRC User"
2913 msgstr "Користувач Quassel"
2915 #: ../src/common/identity.cpp:177
2920 #: ../src/common/identity.cpp:183
2922 msgid "Gone fishing."
2923 msgstr "Немає на місці."
2925 #: ../src/common/identity.cpp:187
2927 msgid "Not here. No, really. not here!"
2928 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2930 #: ../src/common/identity.cpp:190
2932 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2933 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2935 #: ../src/common/identity.cpp:193
2937 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2938 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2940 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2942 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2943 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2946 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2951 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2953 msgstr "Справжнє ім’я:"
2955 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2956 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2957 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2958 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2960 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2961 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2965 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2966 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2967 msgid "Add Nickname"
2968 msgstr "Додавання псевдоніма"
2970 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2971 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2975 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2976 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2977 msgid "Remove Nickname"
2978 msgstr "Вилучити псевдонім"
2980 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2981 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2985 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2986 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2987 msgid "Rename Identity"
2988 msgstr "Перейменувати профіль"
2990 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2991 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2993 msgstr "Пере&йменувати…"
2995 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2996 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2997 msgid "Move upwards in list"
2998 msgstr "Пересунути вгору списком"
3000 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3001 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3002 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 msgid "Move downwards in list"
3009 msgstr "Пересунути вниз списком"
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgid "Default Away Settings"
3019 msgstr "Типові параметри відсутності"
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Nick to be used when being away"
3024 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Default away reason"
3029 msgstr "Типова причина відсутності"
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3034 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3037 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3040 msgid "Away Reason:"
3041 msgstr "Причина відсутності:"
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3046 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3050 msgid "Away On Detach"
3051 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 msgid "Not implemented yet"
3056 msgstr "Ще не реалізовано"
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3059 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3060 msgid "Away On Idle"
3061 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3064 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3065 msgid "Set away after"
3066 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3068 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3069 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3070 msgid "minutes of being idle"
3071 msgstr "хвилин без активності"
3073 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3087 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3088 "uniquely identifies you within the IRC network."
3089 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3094 msgstr "Повідомлення"
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Part Reason:"
3099 msgstr "Причина полишення:"
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Quit Reason:"
3104 msgstr "Причина виходу:"
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 msgid "Kick Reason:"
3109 msgstr "Причина викидання:"
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3115 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3120 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3121 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3122 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3124 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3125 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3130 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3132 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3134 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3135 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3139 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3140 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "No Key loaded"
3144 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3149 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3150 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3152 msgstr "Завантажити"
3154 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3155 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3156 msgid "Use SSL Certificate"
3157 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3159 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3160 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3161 msgid "Organisation:"
3164 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3165 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "No Certificate loaded"
3170 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3175 msgstr "CommonName:"
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3180 msgstr "Завантажити ключ"
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3183 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3184 msgid "Failed to read key"
3185 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3187 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3188 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3190 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3191 " the key file must not have a passphrase."
3192 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3206 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3210 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3211 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3212 msgid "Load a Certificate"
3213 msgstr "Завантажити сертифікат"
3215 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3216 msgctxt "IdentityPage|"
3217 msgid "Setup Identity"
3218 msgstr "Налаштуйте профіль"
3220 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3221 msgctxt "IdentityPage|"
3222 msgid "Default Identity"
3223 msgstr "Типовий профіль"
3225 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3226 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3227 msgid "Configure Ignore Rule"
3228 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3230 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3231 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3233 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3234 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3235 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3236 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3237 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3238 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3239 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3241 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3242 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3246 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3247 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3249 msgstr "Динамічність"
3251 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3252 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3254 msgstr "Постійність"
3256 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3257 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3259 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3260 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3261 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3262 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3263 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3264 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3265 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3267 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3268 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3270 msgstr "Тип правила"
3272 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3273 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3277 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3278 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3280 msgstr "Повідомлення"
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3283 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3288 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3290 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3291 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3292 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3293 "<p><i>Example:</i>\n"
3295 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3296 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3297 "<p><i>Examples:</i>\n"
3299 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3301 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3302 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3304 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3305 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3307 msgstr "Правило ігнорування"
3309 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3310 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3312 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3313 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3314 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3315 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3317 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3318 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3320 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3321 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3322 msgid "Regular expression"
3323 msgstr "Формальний вираз"
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3328 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3329 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3330 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3331 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3332 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3333 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3334 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3335 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3338 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3340 msgstr "Область дії"
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3343 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3348 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3357 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3358 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3360 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3361 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3362 "<p><i>Example:</i>\n"
3364 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3366 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3367 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3370 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3372 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3373 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3375 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3376 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3378 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3379 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3380 msgid "Rule is enabled"
3381 msgstr "Правило увімкнено"
3383 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3384 msgctxt "IgnoreListModel|"
3386 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3387 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3388 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3390 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3391 msgctxt "IgnoreListModel|"
3393 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3394 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3395 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3396 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3397 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3398 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3399 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3401 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3404 msgctxt "IgnoreListModel|"
3406 msgstr "За відправником"
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3409 msgctxt "IgnoreListModel|"
3411 msgstr "За повідомленням"
3413 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3414 msgctxt "IgnoreListModel|"
3418 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3419 msgctxt "IgnoreListModel|"
3423 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3424 msgctxt "IgnoreListModel|"
3426 msgstr "Правило ігнорування"
3428 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3429 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3433 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3434 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3438 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3439 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3443 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3444 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3448 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3449 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3453 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3454 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3456 msgstr "Список ігнорування"
3458 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3459 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3460 msgid "Rule already exists"
3461 msgstr "Таке правило вже існує"
3463 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3465 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3467 "There is already a rule\n"
3469 "Please choose another rule."
3470 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3472 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3473 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3477 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3478 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3480 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3482 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3484 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3485 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3486 msgid "Show messages in application indicator"
3487 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3489 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3490 msgctxt "InputWidget|"
3494 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3495 msgctxt "InputWidget|"
3499 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3500 msgctxt "InputWidget|"
3504 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3505 msgctxt "InputWidget|"
3507 msgstr "Темно-синій"
3509 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3510 msgctxt "InputWidget|"
3512 msgstr "Темно-зелений"
3514 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3515 msgctxt "InputWidget|"
3519 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3520 msgctxt "InputWidget|"
3522 msgstr "Темно-червоний"
3524 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3525 msgctxt "InputWidget|"
3526 msgid "Dark magenta"
3527 msgstr "Темно-бузковий"
3529 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3530 msgctxt "InputWidget|"
3532 msgstr "Жовтогарячий"
3534 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3535 msgctxt "InputWidget|"
3539 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3540 msgctxt "InputWidget|"
3544 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3545 msgctxt "InputWidget|"
3547 msgstr "Темно-бірюзовий"
3549 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3550 msgctxt "InputWidget|"
3554 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3555 msgctxt "InputWidget|"
3559 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3560 msgctxt "InputWidget|"
3564 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3565 msgctxt "InputWidget|"
3567 msgstr "Темно-сірий"
3569 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3570 msgctxt "InputWidget|"
3572 msgstr "Світло-сірий"
3574 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3575 msgctxt "InputWidget|"
3577 msgstr "Зняти колір"
3579 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3580 msgctxt "InputWidget|"
3581 msgid "Focus Input Line"
3582 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3584 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3585 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3589 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3590 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3591 msgid "Custom font:"
3592 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3594 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3595 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3596 msgid "Enable spell check"
3597 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3599 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3600 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3601 msgid "Enable per chat history"
3602 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3604 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3605 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3606 msgid "Show nick selector"
3607 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3609 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3610 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3611 msgid "Show style buttons"
3612 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3614 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3615 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3616 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3617 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3619 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3620 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3621 msgid "Emacs key bindings"
3622 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3624 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3625 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3626 msgid "Multi-Line Editing"
3627 msgstr "Багаторядкове редагування"
3629 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3630 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3631 msgid "Show at most"
3632 msgstr "Показувати не більше"
3634 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3635 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3639 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3640 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3641 msgid "Enable scrollbars"
3642 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3644 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3645 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3646 msgid "Tab Completion"
3647 msgstr "Доповнення за Tab"
3649 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3650 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3651 msgid "Completion suffix:"
3652 msgstr "Суфікс завершення:"
3654 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3655 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3659 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3660 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3661 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3662 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3664 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3665 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3669 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3670 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3671 msgid "Input Widget"
3672 msgstr "Віджет введення"
3674 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3675 msgctxt "InternalPeer|"
3676 msgid "internal connection"
3677 msgstr "внутрішнє з’єднання"
3679 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3680 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3681 msgid "Save && Connect"
3682 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3684 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3685 msgctxt "IrcListModel|"
3689 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3690 msgctxt "IrcListModel|"
3692 msgstr "Користувачі"
3694 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3695 msgctxt "IrcListModel|"
3699 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3700 msgctxt "IrcUserItem|"
3702 msgstr " немає на місці"
3704 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3706 msgctxt "IrcUserItem|"
3707 msgid "idling since %1"
3708 msgstr "бездіяльність з %1"
3710 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3712 msgctxt "IrcUserItem|"
3713 msgid "login time: %1"
3714 msgstr "час входу до системи: %1"
3716 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3718 msgctxt "IrcUserItem|"
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3723 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3727 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3728 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3729 msgid "Custom font:"
3730 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3732 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3733 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3735 msgstr "Показувати піктограми"
3737 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3738 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3740 msgstr "Список балачки"
3742 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3743 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3744 msgid "Display topic in tooltip"
3745 msgstr "Показувати тему у підказці"
3747 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3748 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3749 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3750 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3752 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3753 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3754 msgid "Use Custom Colors"
3755 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3757 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3758 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3760 msgstr "Стандартний:"
3762 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3763 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3765 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3766 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3767 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3768 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3769 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3773 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3774 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3776 msgstr "Неактивний:"
3778 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3779 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3780 msgid "Unread messages:"
3781 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3783 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3784 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3786 msgstr "Підсвічування:"
3788 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3789 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3790 msgid "Other activity:"
3793 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3794 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3795 msgid "Custom Nick List Colors"
3796 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3798 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3799 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3803 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3804 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3808 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3809 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3813 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3814 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3815 msgid "Chat & Nick Lists"
3816 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3818 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3819 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3823 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3824 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3828 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3829 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3835 msgid "Unread messages"
3836 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3841 msgstr "Підсвічування"
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 msgid "Other activity"
3848 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3850 msgctxt "KNotificationBackend|"
3851 msgid "%n pending highlight(s)"
3852 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3853 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3854 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3855 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3857 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3858 msgctxt "KeySequenceButton|"
3859 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3860 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3862 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3863 msgctxt "KeySequenceButton|"
3864 msgid "Unsupported Key"
3865 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3867 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3868 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3870 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3871 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3872 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3874 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3875 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3879 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3880 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3884 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3885 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3889 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3890 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3894 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3896 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3900 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3901 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3905 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3906 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3907 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3908 msgid "Shortcut Conflict"
3909 msgstr "Конфлікт скорочень"
3911 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3913 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3915 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3916 "Please choose another one."
3917 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3919 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3921 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3923 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3924 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3926 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3927 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3928 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3929 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3931 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3932 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3934 msgstr "Перепризначити"
3936 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:175
3937 msgctxt "LegacyPeer|"
3938 msgid "Invalid handshake message!"
3939 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
3941 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:246
3943 msgctxt "LegacyPeer|"
3944 msgid "Unknown protocol message of type %1"
3945 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
3947 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:295
3949 msgctxt "LegacyPeer|"
3950 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
3951 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
3953 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3958 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
3960 msgid "&Connect to Core..."
3961 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3963 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:359
3965 msgid "&Disconnect from Core"
3966 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3968 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3970 msgid "Core &Info..."
3971 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3973 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:363
3975 msgid "Configure &Networks..."
3976 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3978 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
3983 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:370
3985 msgid "&Configure Chat Lists..."
3986 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3988 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
3990 msgid "&Lock Layout"
3991 msgstr "За&блокувати компонування"
3993 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:377
3995 msgid "Show &Search Bar"
3996 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3998 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
4000 msgid "Show Away Log"
4001 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4003 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:381
4005 msgid "Show &Menubar"
4006 msgstr "Показувати смужку &меню"
4008 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4010 msgid "Show Status &Bar"
4011 msgstr "Показувати п&анель стану"
4013 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4015 msgid "&Full Screen Mode"
4016 msgstr "П&овноекранний режим"
4018 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
4020 msgid "Configure &Shortcuts..."
4021 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4023 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403 ../src/qtui/mainwin.cpp:407
4025 msgid "&Configure Quassel..."
4026 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4028 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
4030 msgid "&About Quassel"
4031 msgstr "&Про Quassel"
4033 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4036 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4038 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4040 msgid "Debug &NetworkModel"
4041 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4043 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4045 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4046 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4048 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4050 msgid "Debug &MessageModel"
4051 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:428
4055 msgid "Debug &HotList"
4056 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4061 msgstr "Діагностика &журналу"
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
4065 msgid "Reload Stylesheet"
4066 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4070 msgid "Hide Current Buffer"
4071 msgstr "Приховати поточний буфер"
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4080 msgid "Jump to hot chat"
4081 msgstr "перехід до активної балачки"
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4085 msgid "Set Quick Access #0"
4086 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4090 msgid "Set Quick Access #1"
4091 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4095 msgid "Set Quick Access #2"
4096 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4100 msgid "Set Quick Access #3"
4101 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4105 msgid "Set Quick Access #4"
4106 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4110 msgid "Set Quick Access #5"
4111 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4115 msgid "Set Quick Access #6"
4116 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4120 msgid "Set Quick Access #7"
4121 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4125 msgid "Set Quick Access #8"
4126 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4130 msgid "Set Quick Access #9"
4131 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4135 msgid "Quick Access #0"
4136 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
4140 msgid "Quick Access #1"
4141 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:478
4145 msgid "Quick Access #2"
4146 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:480
4150 msgid "Quick Access #3"
4151 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:482
4155 msgid "Quick Access #4"
4156 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4160 msgid "Quick Access #5"
4161 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4165 msgid "Quick Access #6"
4166 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4170 msgid "Quick Access #7"
4171 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:490
4175 msgid "Quick Access #8"
4176 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:492
4180 msgid "Quick Access #9"
4181 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:496
4185 msgid "Activate Next Chat List"
4186 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:498
4190 msgid "Activate Previous Chat List"
4191 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4195 msgid "Go to Next Chat"
4196 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:502
4200 msgid "Go to Previous Chat"
4201 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:511
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:530
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:531
4221 msgstr "&Списки балачки"
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:547
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:556
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:564
4241 msgstr "Зневадження"
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:840
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:849
4250 msgid "Show Nick List"
4251 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:862
4255 msgid "Chat Monitor"
4256 msgstr "Спостереження за балачкою"
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:874
4260 msgid "Show Chat Monitor"
4261 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:880
4266 msgstr "Рядок введення"
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:889
4270 msgid "Show Input Line"
4271 msgstr "Показувати рядок введення"
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:904
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:916
4280 msgid "Show Topic Line"
4281 msgstr "Показувати рядок теми"
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1010
4285 msgid "Main Toolbar"
4286 msgstr "Головна панель"
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1053
4290 msgid "Connected to core."
4291 msgstr "З’єднано з ядром."
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1152
4295 msgid "Not connected to core."
4296 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170 ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4300 msgid "Unencrypted Connection"
4301 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170
4305 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4306 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1172 ../src/qtui/mainwin.cpp:1182
4311 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4313 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4315 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4317 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4318 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4320 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198 ../src/qtui/mainwin.cpp:1219
4322 msgid "Untrusted Security Certificate"
4323 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4325 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4329 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4330 "following reasons:</b>"
4331 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1202
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1203
4340 msgid "Show Certificate"
4341 msgstr "Показати сертифікат"
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
4346 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4347 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4349 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1222
4351 msgid "Current Session Only"
4352 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4354 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1223
4359 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1234
4361 msgid "Core Connection Error"
4362 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4364 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4366 msgctxt "MessageModel|"
4367 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4368 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4370 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4371 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4375 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4376 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4377 msgid "Receiving Backlog"
4378 msgstr "Отримання журналу"
4380 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4382 msgctxt "MultiLineEdit|"
4383 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4384 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4385 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4386 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4387 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4389 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4390 msgctxt "MultiLineEdit|"
4391 msgid "Paste Protection"
4392 msgstr "Захист від вставки"
4394 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4395 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4397 msgstr "Додавання мережі"
4399 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4400 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4402 msgstr "Використовувати шаблон:"
4404 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4405 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4406 msgid "Manually specify network settings"
4407 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4409 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4410 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4411 msgid "Manual Settings"
4412 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4414 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4415 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4416 msgid "Network name:"
4417 msgstr "Назва мережі:"
4419 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4420 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4421 msgid "Server address:"
4422 msgstr "Адреса сервера:"
4424 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4425 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4429 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4430 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4431 msgid "Server password:"
4432 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4434 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4435 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4436 msgid "Use secure connection"
4437 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4439 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4440 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4442 msgstr "Діалогове вікно"
4444 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4445 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4446 msgid "Please enter a network name:"
4447 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4449 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4450 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4452 msgstr "Додавання мережі"
4454 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4456 msgctxt "NetworkItem|"
4460 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4462 msgctxt "NetworkItem|"
4464 msgstr "Користувачі: %1"
4466 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4468 msgctxt "NetworkItem|"
4469 msgid "Lag: %1 msecs"
4470 msgstr "Затримка: %1 мс"
4472 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4473 msgctxt "NetworkModel|"
4477 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4478 msgctxt "NetworkModel|"
4482 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4483 msgctxt "NetworkModel|"
4485 msgstr "Кількість псевдонімів"
4487 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4488 msgctxt "NetworkModelController|"
4489 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4490 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4491 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4492 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4493 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4495 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4497 msgctxt "NetworkModelController|"
4498 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4499 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4501 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4502 msgctxt "NetworkModelController|"
4504 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4505 "from the core's database and cannot be undone."
4506 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4508 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4509 msgctxt "NetworkModelController|"
4511 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4512 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4514 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4515 msgctxt "NetworkModelController|"
4516 msgid "Remove buffers permanently?"
4517 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4519 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4520 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4521 msgid "Join Channel"
4522 msgstr "Приєднатися до каналу"
4524 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4525 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4529 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4530 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4534 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4535 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4539 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4540 msgctxt "NetworkPage|"
4541 msgid "Setup Network Connection"
4542 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4545 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4550 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4552 msgstr "Пере&йменувати…"
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4555 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4556 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4560 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4561 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4562 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4566 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4567 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4568 msgid "Network Details"
4569 msgstr "Параметри мережі"
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4577 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4590 msgid "Manage servers for this network"
4591 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4594 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4598 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4599 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4600 msgid "Move upwards in list"
4601 msgstr "Пересунути вгору списком"
4603 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4604 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4605 msgid "Move downwards in list"
4606 msgstr "Пересунути вниз списком"
4608 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4609 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4614 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4616 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4617 "connecting to a server"
4618 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4620 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4621 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4622 msgid "Commands to execute on connect:"
4623 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4625 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4626 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4628 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4629 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4630 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4633 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4638 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4639 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4640 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4643 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4644 msgid "Automatic Reconnect"
4645 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4653 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 msgid "between retries"
4660 msgstr "між спробами"
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4663 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 msgid "Number of retries:"
4665 msgstr "Кількість спроб:"
4667 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4668 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4670 msgstr "Не обмежено"
4672 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4673 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4674 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4675 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4677 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4679 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4680 msgid "Auto Identify"
4681 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4683 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4684 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4689 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4693 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4694 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4695 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4699 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4700 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4701 msgid "Use SASL Authentication"
4702 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4704 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4705 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4707 msgstr "Обліковий запис:"
4709 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4710 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4712 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4713 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4714 "used.</p></body></html>"
4715 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
4717 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4718 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4722 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4723 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4725 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4727 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4730 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4731 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4732 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4734 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4735 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4736 msgid "Use Custom Encodings"
4737 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4739 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4740 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4741 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4744 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4745 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4747 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4748 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4749 msgid "Send messages in:"
4750 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4752 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4756 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4757 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4758 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4762 msgid "Receive fallback:"
4763 msgstr "Резервне кодування:"
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4766 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4767 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4769 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4770 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4771 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4775 msgid "Server encoding:"
4776 msgstr "Кодування сервера:"
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4779 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4783 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4784 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4788 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4789 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4791 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4793 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4795 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4796 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4797 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4798 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4805 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4806 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4807 msgid "Invalid Network Settings"
4808 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4810 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4811 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4812 msgid "Delete Network?"
4813 msgstr "Вилучити мережу?"
4815 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4817 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4819 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4820 "including the backlog?"
4821 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4823 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4824 msgctxt "NickEditDlg|"
4825 msgid "Edit Nickname"
4826 msgstr "Зміна псевдоніма"
4828 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4829 msgctxt "NickEditDlg|"
4830 msgid "Please enter a valid nickname:"
4831 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4833 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4834 msgctxt "NickEditDlg|"
4836 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4837 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4838 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4840 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4841 msgctxt "NickEditDlg|"
4842 msgid "Add Nickname"
4843 msgstr "Додавання псевдоніма"
4845 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4846 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4850 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4851 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4852 msgid "Notifications"
4855 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4856 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4857 msgid "Select Audio File"
4858 msgstr "Вибір звукового файла"
4860 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4861 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4865 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4866 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4867 msgid "Play a sound"
4868 msgstr "Відтворити звук"
4870 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4871 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4872 msgid "Prelisten to the selected sound"
4873 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4875 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4876 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4877 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4878 msgid "Select the sound file to play"
4879 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4881 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4882 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4883 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4884 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4886 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4889 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4890 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4892 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4896 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4897 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4899 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4902 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4903 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4905 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4907 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4908 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4910 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4913 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4914 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4915 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4916 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4918 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4919 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4921 msgctxt "QssParser|"
4922 msgid "Invalid block declaration: %1"
4923 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4925 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4927 msgctxt "QssParser|"
4928 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4929 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4931 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4933 msgctxt "QssParser|"
4934 msgid "Unknown palette role name: %1"
4935 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4937 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4939 msgctxt "QssParser|"
4940 msgid "Invalid subelement name in %1"
4941 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4943 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4945 msgctxt "QssParser|"
4946 msgid "Invalid message type in %1"
4947 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4949 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4951 msgctxt "QssParser|"
4952 msgid "Invalid condition %1"
4953 msgstr "Некоректна умова %1"
4955 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4957 msgctxt "QssParser|"
4958 msgid "Invalid message label: %1"
4959 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4961 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4963 msgctxt "QssParser|"
4964 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4965 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4967 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
4968 msgctxt "QssParser|"
4969 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4970 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4972 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
4974 msgctxt "QssParser|"
4975 msgid "Invalid format name: %1"
4976 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4978 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
4980 msgctxt "QssParser|"
4981 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4982 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4984 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
4986 msgctxt "QssParser|"
4987 msgid "Unhandled condition: %1"
4988 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4990 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
4992 msgctxt "QssParser|"
4993 msgid "Invalid proplist %1"
4994 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4996 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
4998 msgctxt "QssParser|"
4999 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5000 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5002 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5004 msgctxt "QssParser|"
5005 msgid "Invalid chatlist state %1"
5006 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5008 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5010 msgctxt "QssParser|"
5011 msgid "Invalid property declaration: %1"
5012 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5014 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5016 msgctxt "QssParser|"
5017 msgid "Invalid font property: %1"
5018 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5020 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5022 msgctxt "QssParser|"
5023 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5024 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5026 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5028 msgctxt "QssParser|"
5029 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5030 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5032 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5034 msgctxt "QssParser|"
5035 msgid "Unknown palette color role: %1"
5036 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5038 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5039 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5041 msgctxt "QssParser|"
5042 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5043 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5045 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5046 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5048 msgctxt "QssParser|"
5049 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5050 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5052 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5054 msgctxt "QssParser|"
5055 msgid "Invalid font specification: %1"
5056 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5058 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5060 msgctxt "QssParser|"
5061 msgid "Invalid font style specification: %1"
5062 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5064 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5066 msgctxt "QssParser|"
5067 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5068 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5070 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5072 msgctxt "QssParser|"
5073 msgid "Invalid font size specification: %1"
5074 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5076 #: ../src/common/util.cpp:169
5077 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5081 #: ../src/common/util.cpp:170
5082 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5086 #: ../src/common/util.cpp:171
5087 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5091 #: ../src/common/util.cpp:172
5092 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5096 #: ../src/common/util.cpp:173
5097 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5101 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5103 msgctxt "QueryBufferItem|"
5104 msgid "<b>Query with %1</b>"
5105 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5107 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5109 msgctxt "QueryBufferItem|"
5110 msgid "idling since %1"
5111 msgstr "бездіяльність з %1"
5113 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5115 msgctxt "QueryBufferItem|"
5116 msgid "login time: %1"
5117 msgstr "час входу до системи: %1"
5119 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5121 msgctxt "QueryBufferItem|"
5125 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5126 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5127 msgid "Sync With Core"
5128 msgstr "Синхронізація з ядром"
5130 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5131 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5132 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5133 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5135 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5136 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5140 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5141 msgctxt "ServerEditDlg|"
5143 msgstr "Діалогове вікно"
5145 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5146 msgctxt "ServerEditDlg|"
5148 msgstr "Інформація про сервер"
5150 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5151 msgctxt "ServerEditDlg|"
5152 msgid "Server address:"
5153 msgstr "Адреса сервера:"
5155 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5156 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5157 msgctxt "ServerEditDlg|"
5161 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5162 msgctxt "ServerEditDlg|"
5166 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5167 msgctxt "ServerEditDlg|"
5169 msgstr "Використовувати SSL"
5171 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5172 msgctxt "ServerEditDlg|"
5176 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5177 msgctxt "ServerEditDlg|"
5178 msgid "SSL Version:"
5179 msgstr "Версія SSL:"
5181 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5182 msgctxt "ServerEditDlg|"
5184 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5186 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5188 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5189 msgctxt "ServerEditDlg|"
5190 msgid "SSLv3 (default)"
5191 msgstr "SSLv3 (типова)"
5193 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5194 msgctxt "ServerEditDlg|"
5198 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5199 msgctxt "ServerEditDlg|"
5203 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5204 msgctxt "ServerEditDlg|"
5206 msgstr "Використовувати проксі"
5208 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5209 msgctxt "ServerEditDlg|"
5211 msgstr "Тип проксі:"
5213 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5214 msgctxt "ServerEditDlg|"
5218 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5219 msgctxt "ServerEditDlg|"
5223 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5224 msgctxt "ServerEditDlg|"
5226 msgstr "Вузол проксі:"
5228 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5229 msgctxt "ServerEditDlg|"
5233 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5234 msgctxt "ServerEditDlg|"
5235 msgid "Proxy Username:"
5236 msgstr "Користувач проксі:"
5238 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5239 msgctxt "ServerEditDlg|"
5240 msgid "Proxy Password:"
5241 msgstr "Пароль до проксі:"
5243 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5244 msgctxt "SettingsDlg|"
5245 msgid "Configure Quassel"
5246 msgstr "Налаштування Quassel"
5248 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5249 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5250 msgctxt "SettingsDlg|"
5254 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5255 msgctxt "SettingsDlg|"
5256 msgid "Save changes"
5257 msgstr "Зберегти зміни"
5259 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5260 msgctxt "SettingsDlg|"
5262 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5263 "to apply your changes now?"
5264 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5266 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5268 msgctxt "SettingsDlg|"
5269 msgid "Configure %1"
5270 msgstr "Налаштувати %1"
5272 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5273 msgctxt "SettingsDlg|"
5274 msgid "Reload Settings"
5275 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5277 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5278 msgctxt "SettingsDlg|"
5279 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5280 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5282 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5283 msgctxt "SettingsDlg|"
5284 msgid "Restore Defaults"
5285 msgstr "Відновлення параметрів"
5287 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5288 msgctxt "SettingsDlg|"
5289 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5290 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5292 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5293 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5294 msgid "Configure Quassel"
5295 msgstr "Налаштування Quassel"
5297 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5298 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5302 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5304 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5305 msgid "Configure %1"
5306 msgstr "Налаштувати %1"
5308 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5309 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5310 msgid "Reload Settings"
5311 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5313 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5314 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5315 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5316 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5318 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5319 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5320 msgid "Restore Defaults"
5321 msgstr "Відновлення параметрів"
5323 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5324 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5325 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5326 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5328 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5329 msgctxt "ShortcutsModel|"
5333 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5334 msgctxt "ShortcutsModel|"
5338 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5339 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5343 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5344 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5348 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5349 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5350 msgid "Shortcut for Selected Action"
5351 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5353 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5354 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5358 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5359 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5360 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5361 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5365 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5366 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5370 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5371 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5375 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5376 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5380 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5381 msgctxt "SignalProxy|"
5382 msgid "Disconnecting"
5383 msgstr "Роз'єднання"
5385 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5386 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5387 msgid "Network name:"
5388 msgstr "Назва мережі:"
5390 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5391 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5392 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5393 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5395 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5396 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5400 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5401 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5402 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5403 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5405 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5406 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5407 msgid "Edit this server entry"
5408 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5410 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5411 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5415 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5416 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5417 msgid "Add another IRC server"
5418 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5420 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5421 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5425 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5426 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5427 msgid "Remove this server entry from the list"
5428 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5430 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5431 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5435 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5436 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5437 msgid "Move upwards in list"
5438 msgstr "Пересунути вгору списком"
5440 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5441 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5442 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5446 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5447 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5448 msgid "Move downwards in list"
5449 msgstr "Пересунути вниз списком"
5451 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5452 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5453 msgid "Join Channels Automatically"
5454 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5456 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5457 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5459 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5461 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5463 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:61
5464 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:100
5465 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5466 msgid "Private Message"
5467 msgstr "Конфіденційне повідомлення"
5469 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5470 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5474 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5475 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5479 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5480 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5484 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5485 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5487 msgstr "Час очікування:"
5489 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5490 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5494 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5495 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5496 msgid "0 means infinite"
5497 msgstr "0 — без обмежень"
5499 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5500 msgctxt "SqliteStorage|"
5502 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5503 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5504 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5505 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5507 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5509 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5510 msgctxt "SslInfoDlg|"
5511 msgid "Security Information"
5512 msgstr "Інформацію про безпеку"
5514 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5515 msgctxt "SslInfoDlg|"
5516 msgid "<b>Hostname:</b>"
5517 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5519 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5520 msgctxt "SslInfoDlg|"
5521 msgid "<b>IP address:</b>"
5522 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5524 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5525 msgctxt "SslInfoDlg|"
5526 msgid "<b>Encryption:</b>"
5527 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5529 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5530 msgctxt "SslInfoDlg|"
5531 msgid "<b>Protocol:</b>"
5532 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5534 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5535 msgctxt "SslInfoDlg|"
5536 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5537 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5539 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5540 msgctxt "SslInfoDlg|"
5544 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5545 msgctxt "SslInfoDlg|"
5546 msgid "<b>Common name:</b>"
5547 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5549 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5550 msgctxt "SslInfoDlg|"
5551 msgid "<b>Organization:</b>"
5552 msgstr "<b>Установа:</b>"
5554 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5555 msgctxt "SslInfoDlg|"
5556 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5557 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5559 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5560 msgctxt "SslInfoDlg|"
5561 msgid "<b>Country:</b>"
5562 msgstr "<b>Країна:</b>"
5564 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5565 msgctxt "SslInfoDlg|"
5566 msgid "<b>State or province:</b>"
5567 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5569 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5570 msgctxt "SslInfoDlg|"
5571 msgid "<b>Locality:</b>"
5572 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5574 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5575 msgctxt "SslInfoDlg|"
5579 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5580 msgctxt "SslInfoDlg|"
5581 msgid "<b>Validity period:</b>"
5582 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5584 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5585 msgctxt "SslInfoDlg|"
5586 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5587 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5589 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5590 msgctxt "SslInfoDlg|"
5591 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5592 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5594 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5595 msgctxt "SslInfoDlg|"
5596 msgid "<b>Trusted:</b>"
5597 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5599 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5600 msgctxt "SslInfoDlg|"
5604 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5605 msgctxt "SslInfoDlg|"
5606 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5607 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5609 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5611 msgctxt "SslInfoDlg|"
5615 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5616 msgctxt "StatusBufferItem|"
5617 msgid "Status Buffer"
5618 msgstr "Буфер станів"
5620 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5621 msgctxt "SystemTray|"
5623 msgstr "&Мінімізувати"
5625 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5626 msgctxt "SystemTray|"
5630 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5632 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5633 msgid "%n pending highlight(s)"
5634 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5635 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5636 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5637 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5639 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5640 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5641 msgid "Show a message in a popup"
5642 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5644 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5645 msgctxt "TabCompleter|"
5646 msgid "Tab completion"
5647 msgstr "Доповнення за Tab"
5649 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5650 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5651 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5652 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5654 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5655 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5656 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5657 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5659 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5660 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5662 msgstr "Не обмежено"
5664 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5665 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5669 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5670 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5674 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5675 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5676 msgid "Connect to IRC"
5677 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5679 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5680 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5682 msgstr "Від'єднатися"
5684 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5685 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5686 msgid "Disconnect from IRC"
5687 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5689 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5690 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5694 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5695 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5696 msgid "Leave currently selected channel"
5697 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5699 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5700 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5702 msgstr "Приєднатись"
5704 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5705 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5706 msgid "Join a channel"
5707 msgstr "Приєднатися до каналу"
5709 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5710 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5712 msgstr "Розпочати діалог"
5714 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5715 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5716 msgid "Start a private conversation"
5717 msgstr "Почати особисте спілкування"
5719 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5720 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5724 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5725 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5726 msgid "Request user information"
5727 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5729 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5730 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5732 msgstr "Зробити оператором"
5734 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5735 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5736 msgid "Give operator privileges to user"
5737 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5739 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5740 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5742 msgstr "Забрати права оператора"
5744 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5745 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5746 msgid "Take operator privileges from user"
5747 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5749 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5750 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5752 msgstr "Надати голос"
5754 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5755 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5756 msgid "Give voice to user"
5757 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5759 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5760 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5762 msgstr "Заборонити писати"
5764 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5765 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5766 msgid "Take voice from user"
5767 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5769 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5770 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5774 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5775 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5776 msgid "Remove user from channel"
5777 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5779 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5780 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5784 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5785 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5786 msgid "Ban user from channel"
5787 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5789 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5790 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5792 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5794 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5795 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5796 msgid "Remove and ban user from channel"
5797 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5799 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5800 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5801 msgid "Connect to all"
5802 msgstr "З’єднатися з усіма"
5804 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5805 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5806 msgid "Disconnect from all"
5807 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5809 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5810 msgctxt "TopicWidget|"
5814 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5815 msgctxt "TopicWidget|"
5819 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5821 msgctxt "TopicWidget|"
5823 msgstr "Користувачі: %1"
5825 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5827 msgctxt "TopicWidget|"
5828 msgid "Lag: %1 msecs"
5829 msgstr "Затримка: %1 мс"
5831 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5832 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5836 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5837 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5838 msgid "Custom font:"
5839 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5841 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5842 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5843 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5844 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5846 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5847 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5848 msgid "On hover only"
5849 msgstr "Лише при наведенні"
5851 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5852 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5856 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5857 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5858 msgid "Topic Widget"
5859 msgstr "Віджет теми"
5874 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5875 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5876 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5877 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5879 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5884 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5886 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5888 msgstr "%DN%1%DN %2"
5891 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5893 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5894 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5895 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5897 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5899 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5900 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5901 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5904 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5906 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5907 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5908 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5910 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5912 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5913 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5914 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5917 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5919 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5920 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5921 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5924 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5926 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5927 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5928 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5931 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5933 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5934 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5935 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5938 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5940 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5941 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5942 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5944 #. Day Change Message
5945 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5947 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5948 msgid "{Day changed to %1}"
5949 msgstr "{День змінено на %1}"
5951 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
5953 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5954 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5955 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5957 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
5959 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5960 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5961 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5963 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
5965 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5966 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5967 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5969 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
5971 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5975 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
5977 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5981 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
5983 msgctxt "UserCategoryItem|"
5985 msgid_plural "%n Owner(s)"
5986 msgstr[0] "%n власник"
5987 msgstr[1] "%n власники"
5988 msgstr[2] "%n власників"
5990 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
5992 msgctxt "UserCategoryItem|"
5994 msgid_plural "%n Admin(s)"
5995 msgstr[0] "%n адміністратор"
5996 msgstr[1] "%n адміністратора"
5997 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5999 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
6001 msgctxt "UserCategoryItem|"
6002 msgid "%n Operator(s)"
6003 msgid_plural "%n Operator(s)"
6004 msgstr[0] "%n оператор"
6005 msgstr[1] "%n оператора"
6006 msgstr[2] "%n операторів"
6008 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
6010 msgctxt "UserCategoryItem|"
6011 msgid "%n Half-Op(s)"
6012 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6013 msgstr[0] "%n напівоператор"
6014 msgstr[1] "%n напівоператора"
6015 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6017 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
6019 msgctxt "UserCategoryItem|"
6021 msgid_plural "%n Voiced"
6022 msgstr[0] "%n з правом допису"
6023 msgstr[1] "%n з правом допису"
6024 msgstr[2] "%n з правом допису"
6026 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
6028 msgctxt "UserCategoryItem|"
6030 msgid_plural "%n User(s)"
6031 msgstr[0] "%n користувач"
6032 msgstr[1] "%n користувачі"
6033 msgstr[2] "%n користувачів"