1 # Ukrainian translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: quassel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
25 "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
41 "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими "
42 "можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a "
43 "href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a "
44 "href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
45 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за "
46 "подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
48 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a "
49 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми "
50 "розповсюджуються згідно <a "
51 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для "
52 "повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-"
53 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
56 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
57 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
61 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
62 "and everybody we forgot to mention here:"
64 "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а "
65 "також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
69 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
70 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
71 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
72 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
73 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
74 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
75 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
76 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
77 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
78 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
79 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
80 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
82 "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
83 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel "
84 "— всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
85 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за "
86 "створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі "
87 "Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
88 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як "
89 "Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування "
90 "розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a "
91 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
92 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування "
93 "розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
101 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
102 "type=\"text/css\">\n"
103 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
104 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
105 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
106 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
107 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
108 "IRC</p></body></html>"
110 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
111 "type=\"text/css\">\n"
112 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
113 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
114 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
115 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
116 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC "
117 "Quassel</p></body></html>"
121 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
122 "type=\"text/css\">\n"
123 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
124 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
125 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
126 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
127 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
128 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
130 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
131 "type=\"text/css\">\n"
132 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
133 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
134 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
135 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
136 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск "
137 ">= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
141 msgstr "Пр&о програму"
148 msgid "&Contributors"
149 msgstr "У&часники розробки"
155 #: AbstractSqlStorage#1
157 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
158 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
160 #: AbstractSqlStorage#2
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
166 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
167 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
169 "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну "
170 "команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна "
171 "використовувати як /foo"
175 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
176 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
179 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
180 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
181 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
182 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
183 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
184 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
185 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
187 "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі "
188 "змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - "
189 "<b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим "
190 "пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-"
191 "го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві "
192 "вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач "
193 "невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний "
194 "псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br "
195 "/>Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br "
196 "/><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде "
197 "розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і "
198 "«Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
208 #: AliasesSettingsPage#1
209 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
213 #: AliasesSettingsPage#2
217 #: AliasesSettingsPage#3
218 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
222 #: AliasesSettingsPage#4
223 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
227 #: AliasesSettingsPage#5
228 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
232 #: AppearanceSettingsPage#1
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
237 #: AppearanceSettingsPage#2
238 msgid "<System Default>"
239 msgstr "<Типове для системи>"
241 #: AppearanceSettingsPage#3
242 msgid "Please choose a stylesheet file"
243 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
245 #: AppearanceSettingsPage#4
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
250 #: AppearanceSettingsPage#5
251 msgid "Client style:"
252 msgstr "Стиль клієнта:"
254 #: AppearanceSettingsPage#6
255 msgid "Set application style"
256 msgstr "Встановити стиль програми"
258 #: AppearanceSettingsPage#7
262 #: AppearanceSettingsPage#8
263 msgid "Set the application language. Requires restart!"
265 "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен "
268 #: AppearanceSettingsPage#9
269 msgid "<Untranslated>"
270 msgstr "<Не перекладено>"
272 #: AppearanceSettingsPage#10
273 msgid "Use custom stylesheet"
274 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
276 #: AppearanceSettingsPage#11
280 #: AppearanceSettingsPage#12
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
285 #: AppearanceSettingsPage#13
286 msgid "Show system tray icon"
287 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
289 #: AppearanceSettingsPage#14
290 msgid "Hide to tray on close button"
291 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
293 #: AppearanceSettingsPage#15
294 msgid "Enable animations"
295 msgstr "Увімкнути анімацію"
297 #: AppearanceSettingsPage#16
298 msgid "Message Redirection"
299 msgstr "Переспрямування повідомлення"
301 #: AppearanceSettingsPage#17
302 msgid "User Notices:"
303 msgstr "Сповіщення користувача:"
305 #: AppearanceSettingsPage#18
306 msgid "Server Notices:"
307 msgstr "Сповіщення сервера:"
309 #: AppearanceSettingsPage#19
310 msgid "Default Target"
313 #: AppearanceSettingsPage#20
314 msgid "Status Window"
317 #: AppearanceSettingsPage#21
319 msgstr "Поточна балачка"
321 #: AppearanceSettingsPage#22
327 msgstr "Журнал відсутності"
330 msgctxt "AwayLogView#2"
331 msgid "Show Network Name"
332 msgstr "Показувати назву мережі"
335 msgctxt "AwayLogView#3"
336 msgid "Show Buffer Name"
337 msgstr "Показувати назву буфера"
339 #: BacklogSettingsPage#1
340 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
344 #: BacklogSettingsPage#2
345 msgid "Backlog Fetching"
346 msgstr "Отримання журналу"
348 #: BacklogSettingsPage#3
349 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
353 #: BacklogSettingsPage#4
355 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
358 "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання "
359 "гортання вгору на панелі буфера."
361 #: BacklogSettingsPage#5
362 msgid "Dynamic backlog amount:"
363 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
365 #: BacklogSettingsPage#6
366 msgid "Backlog request method:"
367 msgstr "Метод опитування журналу:"
369 #: BacklogSettingsPage#7
370 msgid "Fixed amount per chat"
371 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
373 #: BacklogSettingsPage#8
374 msgid "Unread messages per chat"
375 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
377 #: BacklogSettingsPage#9
378 msgid "Globally unread messages"
379 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
381 #: BacklogSettingsPage#10
383 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
384 "window from the backlog."
386 "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для "
387 "кожного з вікон балачки з журналу."
389 #: BacklogSettingsPage#11
391 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
392 "has been established."
394 "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра "
395 "після встановлення з’єднання."
397 #: BacklogSettingsPage#12
398 msgid "Initial backlog amount:"
399 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
401 #: BacklogSettingsPage#13
403 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
404 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
406 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
409 "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна "
410 "балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок "
413 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки "
414 "балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
416 #: BacklogSettingsPage#14
417 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
418 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
420 #: BacklogSettingsPage#15
424 #: BacklogSettingsPage#16
425 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
429 #: BacklogSettingsPage#17
431 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
432 "Limit does not apply here."
434 "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних "
435 "повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
437 #: BacklogSettingsPage#18
438 msgid "Additional Messages:"
439 msgstr "Додаткові повідомлення:"
441 #: BacklogSettingsPage#19
443 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
446 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
447 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
448 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
451 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
454 "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше "
455 "непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n"
457 "Зауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви "
458 "користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто "
459 "якщо немає підвішених балачок або каналів).\n"
460 "Інструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його "
461 "робота, ймовірно, є найшвидшою.\n"
463 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки "
464 "балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
466 #: BacklogSettingsPage#20
467 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
468 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
471 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
472 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
475 msgid "Merge buffers permanently?"
476 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
480 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
481 " This cannot be reversed!"
483 "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n"
484 " Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
486 #: BufferViewEditDlg#1
487 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
489 msgstr "Діалогове вікно"
491 #: BufferViewEditDlg#2
492 msgid "Please enter a name for the chat list:"
493 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
495 #: BufferViewEditDlg#3
496 msgid "Add Chat List"
497 msgstr "Додати список балачки"
499 #: BufferViewFilter#1
500 msgid "Show / Hide Chats"
501 msgstr "Показати/Приховати балачки"
503 #: BufferViewSettingsPage#1
504 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
508 #: BufferViewSettingsPage#2
509 msgid "Custom Chat Lists"
510 msgstr "Нетипові списки балачки"
512 #: BufferViewSettingsPage#3
516 #: BufferViewSettingsPage#4
517 msgid "Delete Chat List?"
518 msgstr "Вилучити список балачки?"
520 #: BufferViewSettingsPage#5
521 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
522 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
524 #: BufferViewSettingsPage#6
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
529 #: BufferViewSettingsPage#7
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
532 msgstr "Пере&йменувати…"
534 #: BufferViewSettingsPage#8
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
539 #: BufferViewSettingsPage#9
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
544 #: BufferViewSettingsPage#10
545 msgid "Chat List Settings"
546 msgstr "Параметри списку балачки"
548 #: BufferViewSettingsPage#11
549 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
553 #: BufferViewSettingsPage#12
555 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
556 "In this mode no separate status buffer is displayed."
558 "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\n"
559 "У такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
561 #: BufferViewSettingsPage#13
562 msgid "Show status window"
563 msgstr "Показувати вікно стану"
565 #: BufferViewSettingsPage#14
566 msgid "Show channels"
567 msgstr "Показувати канали"
569 #: BufferViewSettingsPage#15
571 msgstr "Показувати діалоги"
573 #: BufferViewSettingsPage#16
574 msgid "Hide inactive chats"
575 msgstr "Ховати неактивні балачки"
577 #: BufferViewSettingsPage#17
578 msgid "Add new chats automatically"
579 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
581 #: BufferViewSettingsPage#18
582 msgid "Sort alphabetically"
583 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
585 #: BufferViewSettingsPage#19
586 msgid "Minimum Activity:"
587 msgstr "Мінімальна активність:"
589 #: BufferViewSettingsPage#20
591 msgstr "Активності не виявлено"
593 #: BufferViewSettingsPage#21
594 msgid "Other Activity"
597 #: BufferViewSettingsPage#22
599 msgstr "Нове повідомлення"
601 #: BufferViewSettingsPage#23
602 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
604 msgstr "Підсвічування"
606 #: BufferViewSettingsPage#24
610 #: BufferViewWidget#1
612 msgstr "Перегляд буфера"
624 msgstr "Фактичний розмір"
626 #: ChannelBufferItem#1
627 msgid "<b>Channel %1</b>"
628 msgstr "<b>Канал %1</b>"
630 #: ChannelBufferItem#2
631 msgid "<b>Users:</b> %1"
632 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
634 #: ChannelBufferItem#3
635 msgid "<b>Mode:</b> %1"
636 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
638 #: ChannelBufferItem#4
639 msgid "<b>Topic:</b> %1"
640 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
642 #: ChannelBufferItem#5
643 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
644 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
646 #: ChannelBufferItem#6
652 msgstr "Список каналів"
655 msgid "Search Pattern:"
656 msgstr "Шаблон пошуку:"
660 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
661 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
663 "Перемикач між простим та розширеним режимом.\n"
664 "У розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
667 msgid "Show Channels"
668 msgstr "Показ каналів"
675 msgid "Errors Occured:"
676 msgstr "Сталися помилки:"
680 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
681 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
682 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
683 "type=\"text/css\">\n"
684 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
685 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
686 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
687 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
688 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
689 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
690 "ERROR!!11</span></p>\n"
691 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
692 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
693 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
695 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
696 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
697 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
698 "type=\"text/css\">\n"
699 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
700 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
701 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
703 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
704 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА "
705 "ПОМИЛКА!!11</span></p>\n"
706 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
707 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
708 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
710 #: ChatMonitorSettingsPage#1
711 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
715 #: ChatMonitorSettingsPage#2
716 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
718 msgstr "Спостереження за балачкою"
720 #: ChatMonitorSettingsPage#3
724 #: ChatMonitorSettingsPage#4
726 msgstr "Відсторонення"
728 #: ChatMonitorSettingsPage#5
732 #: ChatMonitorSettingsPage#6
736 #: ChatMonitorSettingsPage#7
737 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
741 #: ChatMonitorSettingsPage#8
742 msgid "Operation Mode:"
743 msgstr "Режим роботи:"
745 #: ChatMonitorSettingsPage#9
747 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
748 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
749 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
750 "type=\"text/css\">\n"
751 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
752 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
753 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
754 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
755 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
756 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
757 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
758 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
759 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
760 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
761 "chatmonitor</span></p>\n"
762 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
763 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
764 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
765 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
767 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
768 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
769 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
770 "type=\"text/css\">\n"
771 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
772 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
773 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
774 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
775 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
776 "weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n"
777 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
778 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
779 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span "
780 "style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде "
781 "показано лише буфери у правій частині</span></p>\n"
782 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
783 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
784 "decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде "
785 "проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
787 #: ChatMonitorSettingsPage#10
791 #: ChatMonitorSettingsPage#11
792 msgid "Move selected buffers to the left"
793 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
795 #: ChatMonitorSettingsPage#12
796 msgid "Move selected buffers to the right"
797 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
799 #: ChatMonitorSettingsPage#13
801 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
803 "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо "
804 "вихідних буфер ігнорується"
806 #: ChatMonitorSettingsPage#14
807 msgid "Always show highlighted messages"
808 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
810 #: ChatMonitorSettingsPage#15
811 msgid "Show own messages"
812 msgstr "Показувати власні повідомлення"
815 msgid "Show Own Messages"
816 msgstr "Показ власних повідомлень"
819 msgctxt "ChatMonitorView#2"
820 msgid "Show Network Name"
821 msgstr "Показ назви мережі"
824 msgctxt "ChatMonitorView#3"
825 msgid "Show Buffer Name"
826 msgstr "Показ назви буфера"
830 msgstr "Налаштувати…"
833 msgid "Copy Selection"
834 msgstr "Копіювати позначене"
836 #: ChatViewSearchBar#1
837 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
841 #: ChatViewSearchBar#2
842 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
846 #: ChatViewSearchBar#3
847 msgid "case sensitive"
848 msgstr "з врахуванням регістру"
850 #: ChatViewSearchBar#4
852 msgstr "пошук псевдоніма"
854 #: ChatViewSearchBar#5
855 msgid "search message"
856 msgstr "пошук повідомлення"
858 #: ChatViewSearchBar#6
859 msgid "ignore joins, parts, etc."
860 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
862 #: ChatViewSettingsPage#1
863 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
867 #: ChatViewSettingsPage#2
869 msgstr "Панель балачки"
871 #: ChatViewSettingsPage#3
872 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
876 #: ChatViewSettingsPage#4
877 msgid "Timestamp format:"
878 msgstr "Формат позначки часу:"
880 #: ChatViewSettingsPage#5
884 #: ChatViewSettingsPage#6
885 msgid "Custom chat window font:"
886 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
888 #: ChatViewSettingsPage#7
889 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
890 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
892 #: ChatViewSettingsPage#8
894 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
896 "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника "
899 #: ChatViewSettingsPage#9
900 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
901 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
903 #: ChatViewSettingsPage#10
904 msgid "Custom Colors"
905 msgstr "Нетипові кольори"
907 #: ChatViewSettingsPage#11
911 #: ChatViewSettingsPage#12
912 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
916 #: ChatViewSettingsPage#13
918 msgstr "Позначка часу:"
920 #: ChatViewSettingsPage#14
921 msgid "Channel message:"
922 msgstr "Повідомлення каналу:"
924 #: ChatViewSettingsPage#15
925 msgid "Highlight foreground:"
926 msgstr "Підсвічування тексту:"
928 #: ChatViewSettingsPage#16
929 msgid "Command message:"
930 msgstr "Повідомлення команди:"
932 #: ChatViewSettingsPage#17
933 msgid "Highlight background:"
934 msgstr "Підсвічування тла:"
936 #: ChatViewSettingsPage#18
937 msgid "Server message:"
938 msgstr "Повідомлення сервера:"
940 #: ChatViewSettingsPage#19
942 msgstr "Лінія позначки"
944 #: ChatViewSettingsPage#20
945 msgid "Error message:"
946 msgstr "Повідомлення про помилку:"
948 #: ChatViewSettingsPage#21
952 #: ChatViewSettingsPage#22
953 msgid "Use Sender Coloring"
954 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
956 #: ChatViewSettingsPage#23
957 msgid "Own messages:"
958 msgstr "Власні повідомлення:"
961 msgid "Identity already exists in client!"
962 msgstr "Такий профіль вже існує!"
968 #: ClientBacklogManager#1
969 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
970 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
972 #: ConnectionSettingsPage#1
973 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
977 #: ConnectionSettingsPage#2
978 msgid "Configure the IRC Connection"
979 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
981 #: ConnectionSettingsPage#3
982 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
983 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
985 #: ConnectionSettingsPage#4
986 msgid "Ping interval:"
987 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
989 #: ConnectionSettingsPage#5
990 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
994 #: ConnectionSettingsPage#6
995 msgid "Disconnect after"
996 msgstr "Від’єднуватися після"
998 #: ConnectionSettingsPage#7
1000 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1002 #: ConnectionSettingsPage#8
1004 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1005 "interesting for tracking users' away status."
1007 "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може "
1008 "бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1010 #: ConnectionSettingsPage#9
1011 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1012 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1014 #: ConnectionSettingsPage#10
1015 msgid "Update interval:"
1016 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1018 #: ConnectionSettingsPage#11
1019 msgid "Ignore channels with more than:"
1020 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1022 #: ConnectionSettingsPage#12
1024 msgstr " користувачів"
1026 #: ConnectionSettingsPage#13
1027 msgid "Minimum delay between requests:"
1028 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1030 #: ContentsChatItem#1
1031 msgid "Copy Link Address"
1032 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1034 #: ContextMenuActionProvider#1
1035 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1039 #: ContextMenuActionProvider#2
1040 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1042 msgstr "Від'єднатися"
1044 #: ContextMenuActionProvider#3
1045 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1047 msgstr "Приєднатись"
1049 #: ContextMenuActionProvider#4
1050 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1054 #: ContextMenuActionProvider#5
1055 msgid "Delete Chat(s)..."
1056 msgstr "Вилучити балачки…"
1058 #: ContextMenuActionProvider#6
1060 msgstr "Перейти до балачки"
1062 #: ContextMenuActionProvider#7
1066 #: ContextMenuActionProvider#8
1070 #: ContextMenuActionProvider#9
1074 #: ContextMenuActionProvider#10
1075 msgid "Nick Changes"
1076 msgstr "Зміни псевдонімів"
1078 #: ContextMenuActionProvider#11
1079 msgid "Mode Changes"
1080 msgstr "Зміни режимів"
1082 #: ContextMenuActionProvider#12
1086 #: ContextMenuActionProvider#13
1087 msgid "Topic Changes"
1090 #: ContextMenuActionProvider#14
1091 msgid "Set as Default..."
1092 msgstr "Зробити типовим…"
1094 #: ContextMenuActionProvider#15
1095 msgid "Use Defaults..."
1096 msgstr "Типові значення…"
1098 #: ContextMenuActionProvider#16
1099 msgid "Join Channel..."
1100 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1102 #: ContextMenuActionProvider#17
1104 msgstr "Почати діалог"
1106 #: ContextMenuActionProvider#18
1108 msgstr "Показати діалог"
1110 #: ContextMenuActionProvider#19
1111 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1115 #: ContextMenuActionProvider#20
1119 #: ContextMenuActionProvider#21
1123 #: ContextMenuActionProvider#22
1125 msgstr "Луна-імпульс"
1127 #: ContextMenuActionProvider#23
1131 #: ContextMenuActionProvider#24
1135 #: ContextMenuActionProvider#25
1136 msgid "Give Operator Status"
1137 msgstr "Надання стану оператора"
1139 #: ContextMenuActionProvider#26
1140 msgid "Take Operator Status"
1141 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1143 #: ContextMenuActionProvider#27
1145 msgstr "Надання права голосу"
1147 #: ContextMenuActionProvider#28
1149 msgstr "Позбавлення права голосу"
1151 #: ContextMenuActionProvider#29
1152 msgid "Kick From Channel"
1153 msgstr "Викидання з каналу"
1155 #: ContextMenuActionProvider#30
1156 msgid "Ban From Channel"
1157 msgstr "Заборона участі у каналі"
1159 #: ContextMenuActionProvider#31
1161 msgstr "Викинути/Заборонити"
1163 #: ContextMenuActionProvider#32
1164 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1165 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1167 #: ContextMenuActionProvider#33
1168 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1169 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1171 #: ContextMenuActionProvider#34
1172 msgid "Show Channel List"
1173 msgstr "Показати список каналів"
1175 #: ContextMenuActionProvider#35
1176 msgid "Show Ignore List"
1177 msgstr "Показати список ігнорування"
1179 #: ContextMenuActionProvider#36
1181 msgstr "Сховати події"
1183 #: ContextMenuActionProvider#37
1184 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1188 #: ContextMenuActionProvider#38
1192 #: ContextMenuActionProvider#39
1196 #: ContextMenuActionProvider#40
1197 msgid "Add Ignore Rule"
1198 msgstr "Додати правило ігнорування"
1200 #: ContextMenuActionProvider#41
1201 msgid "Existing Rules"
1202 msgstr "Поточні правила"
1205 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1206 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1210 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1211 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1215 "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу "
1217 "Qt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше "
1222 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1223 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1226 msgid "Admin user or password not set."
1227 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1230 msgid "Could not setup storage!"
1231 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1234 msgid "Creating admin user..."
1235 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1238 msgid "Invalid listen address %1"
1239 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1243 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1245 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 "
1246 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1249 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1250 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1254 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1256 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 "
1257 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1260 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1261 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1264 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1265 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1268 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1270 "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на "
1274 msgid "Client connected from"
1275 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1278 msgid "Closing server for basic setup."
1279 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1282 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1284 "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… "
1289 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1290 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1292 "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з "
1293 "цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії "
1294 "%1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1302 msgid "too old, rejecting."
1303 msgstr "застарілий, відмовлено."
1307 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1309 "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1312 msgid "Starting TLS for Client:"
1313 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1317 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1320 "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове "
1321 "повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1324 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1326 "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1330 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1331 "you supplied could not be found in the database."
1333 "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації "
1334 "імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1337 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1338 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1341 msgid "Non-authed client disconnected."
1342 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1345 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1346 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1349 msgid "Could not initialize session for client:"
1350 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1353 msgid "Could not find a session for client:"
1354 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1357 msgctxt "CoreAccount#1"
1358 msgid "Internal Core"
1359 msgstr "Вбудоване ядро"
1361 #: CoreAccountEditDlg#1
1362 msgid "Edit Core Account"
1363 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1365 #: CoreAccountEditDlg#2
1366 msgid "Account Details"
1367 msgstr "Параметри облікового запису"
1369 #: CoreAccountEditDlg#3
1370 msgid "Account Name:"
1371 msgstr "Назва облікового запису:"
1373 #: CoreAccountEditDlg#4
1375 msgstr "Локальне ядро"
1377 #: CoreAccountEditDlg#5
1379 msgstr "Назва вузла:"
1381 #: CoreAccountEditDlg#6
1382 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1386 #: CoreAccountEditDlg#7
1387 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1391 #: CoreAccountEditDlg#8
1393 msgstr "Користувач:"
1395 #: CoreAccountEditDlg#9
1396 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1400 #: CoreAccountEditDlg#10
1402 msgstr "Запам'ятати"
1404 #: CoreAccountEditDlg#11
1405 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1407 msgstr "Використовувати проксі"
1409 #: CoreAccountEditDlg#12
1410 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1412 msgstr "Тип проксі:"
1414 #: CoreAccountEditDlg#13
1415 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1419 #: CoreAccountEditDlg#14
1420 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1424 #: CoreAccountEditDlg#15
1425 msgid "Add Core Account"
1426 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1428 #: CoreAccountModel#1
1429 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1430 msgid "Internal Core"
1431 msgstr "Вбудоване ядро"
1433 #: CoreAccountSettingsPage#1
1434 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1435 msgid "Remote Cores"
1436 msgstr "Віддалені ядра"
1438 #: CoreAccountSettingsPage#2
1439 msgid "Connect to Quassel Core"
1440 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1442 #: CoreAccountSettingsPage#3
1443 msgid "Core Accounts"
1444 msgstr "Облікові записи ядра"
1446 #: CoreAccountSettingsPage#4
1450 #: CoreAccountSettingsPage#5
1451 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1455 #: CoreAccountSettingsPage#6
1456 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1460 #: CoreAccountSettingsPage#7
1461 msgid "Automatically connect on startup"
1462 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1464 #: CoreAccountSettingsPage#8
1465 msgid "Connect to last account used"
1466 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1468 #: CoreAccountSettingsPage#9
1469 msgid "Always connect to"
1470 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1472 #: CoreConfigWizard#1
1473 msgid "Core Configuration Wizard"
1474 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1476 #: CoreConfigWizard#2
1477 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1478 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1480 #: CoreConfigWizard#3
1482 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1484 "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть "
1485 "<em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1487 #: CoreConfigWizard#4
1489 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1490 "remember to configure your identities and networks now."
1492 "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, "
1493 "не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1495 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1496 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1503 msgstr "Користувач:"
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1506 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1510 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1511 msgid "Repeat password:"
1512 msgstr "Повторіть пароль:"
1514 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1515 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1516 msgid "Remember password"
1517 msgstr "Запам'ятати пароль"
1519 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1521 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1522 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1523 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1524 "help</nobr></tt>\"."
1526 "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені "
1527 "користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\n"
1528 "Якщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою "
1529 "команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1531 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1532 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1536 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1537 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1538 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1540 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1541 msgid "Create Admin User"
1542 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1544 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1546 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1547 "administrator privileges."
1549 "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде "
1550 "адміністративним користувачем ядра."
1552 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1553 msgid "Introduction"
1556 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1557 msgid "Select Storage Backend"
1558 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1560 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1562 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1563 "backlog and other data in."
1565 "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних "
1566 "ядром Quassel Core."
1568 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1569 msgid "Connection Properties"
1570 msgstr "Властивості з’єднання"
1572 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1573 msgid "Storing Your Settings"
1574 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1576 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1578 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1581 "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде "
1582 "виконано у автоматичному режимі."
1584 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1585 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1589 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1590 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1591 msgid "Storage Backend:"
1592 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1594 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1598 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1603 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1608 msgid "Your Choices"
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1613 msgstr "Адміністратор:"
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1619 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1620 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1621 msgid "Storage Backend:"
1622 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1624 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1628 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1629 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1630 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1632 #: CoreConnectAuthDlg#1
1633 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1634 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1636 #: CoreConnectAuthDlg#2
1637 msgid "Authentication Required"
1638 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1640 #: CoreConnectAuthDlg#3
1641 msgid "Please enter your account data:"
1642 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1644 #: CoreConnectAuthDlg#4
1645 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1649 #: CoreConnectAuthDlg#5
1650 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1652 msgstr "Користувач:"
1654 #: CoreConnectAuthDlg#6
1655 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1656 msgid "Remember password"
1657 msgstr "Запам'ятати пароль"
1660 msgid "Connect to Core"
1661 msgstr "З’єднатися з ядром"
1664 msgid "Network is down"
1665 msgstr "Мережу вимкнено"
1668 msgid "Disconnected"
1672 msgid "Looking up %1..."
1676 msgid "Connecting to %1..."
1677 msgstr "З'єднання з %1…"
1680 msgid "Connected to %1"
1681 msgstr "З'єднано з %1"
1684 msgid "Disconnecting from %1..."
1685 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1689 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1691 "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! "
1692 "Будь ласка, спробуйте його оновити."
1695 msgid "Invalid data received from core"
1696 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1699 msgid "Disconnected from core."
1700 msgstr "Від’єднано від ядра."
1702 #: CoreConnection#10
1703 msgid "Unencrypted connection canceled"
1704 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1706 #: CoreConnection#11
1707 msgid "Synchronizing to core..."
1708 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1710 #: CoreConnection#12
1712 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1713 "least core/client protocol v%1 to connect."
1715 "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто "
1716 "старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія "
1717 "протоколу ядра/клієнта %1."
1719 #: CoreConnection#13
1720 msgid "Logging in..."
1721 msgstr "Вхід до системи…"
1723 #: CoreConnection#14
1724 msgid "Login canceled"
1725 msgstr "Вхід скасовано"
1727 #: CoreConnection#15
1728 msgid "Receiving session state"
1729 msgstr "Отримання стану сеансу"
1731 #: CoreConnection#16
1732 msgid "Synchronizing to %1..."
1733 msgstr "Синхронізація з %1…"
1735 #: CoreConnection#17
1736 msgid "Receiving network states"
1737 msgstr "Отримання мережевих станів"
1739 #: CoreConnection#18
1740 msgid "Synchronized to %1"
1741 msgstr "Синхронізовано з %1"
1743 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1744 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1745 msgid "Remote Cores"
1746 msgstr "Віддалені ядра"
1748 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1749 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1753 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1754 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1758 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1759 msgid "Network Status Detection"
1760 msgstr "Визначення стану у мережі"
1762 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1764 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1767 "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого "
1768 "з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1770 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1771 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1772 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1774 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1776 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1779 "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо "
1780 "не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1782 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1783 msgid "Ping timeout after"
1784 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1786 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1787 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1791 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1793 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1794 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1796 "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною "
1797 "системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати "
1798 "здатності ним користуватися."
1800 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1801 msgid "Never time out actively"
1802 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1804 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1805 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1806 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
1808 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1810 msgstr "Повторювати спроби кожні"
1812 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1816 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1820 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1821 msgid "(Lag: %1 %2)"
1822 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
1824 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1825 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1826 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
1828 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1829 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1830 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
1832 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1833 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1837 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1838 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1840 msgstr "Повідомлення"
1847 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1848 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
1851 msgid "Core Information"
1852 msgstr "Відомості щодо ядра"
1859 msgid "<core version>"
1860 msgstr "<версія ядра>"
1864 msgstr "Час роботи:"
1867 msgid "Connected Clients:"
1868 msgstr "З’єднані клієнти:"
1871 msgid "<connected clients>"
1872 msgstr "<з’єднані клієнти>"
1875 msgid "<core uptime>"
1876 msgstr "<час роботи ядра>"
1880 msgstr "Дата збирання:"
1883 msgid "<build date>"
1884 msgstr "<дата збирання>"
1887 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1892 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1894 "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого "
1898 msgid "Connecting to %1:%2..."
1899 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
1902 msgid "Disconnecting. (%1)"
1903 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
1906 msgid "Core Shutdown"
1907 msgstr "Завершення роботи ядра"
1910 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1911 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
1914 msgid "Connection failure: %1"
1915 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
1918 msgctxt "CoreSession#1"
1923 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1924 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
1928 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1929 "create network %1!"
1931 "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано "
1932 "некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
1936 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1937 "exists, updating instead!"
1939 "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже "
1940 "існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
1942 #: CoreUserInputHandler#1
1946 #: CoreUserInputHandler#2
1947 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1948 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
1950 #: CreateIdentityDlg#1
1951 msgid "Create New Identity"
1952 msgstr "Створення профілю"
1954 #: CreateIdentityDlg#2
1955 msgid "Identity name:"
1956 msgstr "Назва профілю:"
1958 #: CreateIdentityDlg#3
1959 msgid "Create blank identity"
1960 msgstr "Створити порожній профіль"
1962 #: CreateIdentityDlg#4
1967 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1968 msgstr "Отримано запит PING CTCP від %1"
1971 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1973 "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
1976 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1977 msgstr "Отримано запит VERSION CTCP від %1"
1980 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1981 msgstr "Отримано відповідь на запит VERSION CTCP від %1: %2"
1984 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1985 msgstr "Отримано запит TIME CTCP від %1"
1988 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1989 msgstr "Отримано відповідь на запит TIME CTCP від %1: %2"
1992 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1993 msgstr "Отримано невідомі дані CTCP %1 від %2"
1996 msgid " with arguments: %1"
1997 msgstr " з параметрами: %1"
1999 #: DebugBufferViewOverlay#1
2000 msgid "BufferViews:"
2001 msgstr "Панелі буферів:"
2003 #: DebugBufferViewOverlay#2
2004 msgid "All Networks:"
2005 msgstr "Всі мережі:"
2007 #: DebugBufferViewOverlay#3
2011 #: DebugBufferViewOverlay#4
2015 #: DebugBufferViewOverlay#5
2016 msgid "Removed buffers:"
2017 msgstr "Вилучені буфери:"
2019 #: DebugBufferViewOverlay#6
2020 msgid "Temp. removed buffers:"
2021 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2023 #: DebugBufferViewOverlay#7
2024 msgid "Add Buffers Automatically:"
2025 msgstr "Автоматичне додавання буферів:"
2027 #: DebugBufferViewOverlay#8
2028 msgid "Hide inactive buffers:"
2029 msgstr "Приховування неактивних буферів:"
2031 #: DebugBufferViewOverlay#9
2032 msgid "Allowed buffer types:"
2033 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2035 #: DebugBufferViewOverlay#10
2036 msgid "Minimum activity:"
2037 msgstr "Мінімальна активність:"
2039 #: DebugBufferViewOverlay#11
2040 msgid "Is initialized:"
2041 msgstr "Ініціалізація:"
2043 #: DebugBufferViewOverlay#12
2044 msgid "Debug BufferView Overlay"
2045 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2047 #: DebugBufferViewOverlay#13
2048 msgid "Overlay View"
2051 #: DebugBufferViewOverlay#14
2052 msgid "Overlay Properties"
2053 msgstr "Властивості накладки"
2056 msgid "Debug Console"
2057 msgstr "Консоль зневаджування"
2073 msgstr "Журнал діагностики"
2076 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2081 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2082 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2085 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2086 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2089 msgid "Could not find script \"%1\""
2090 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2093 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2094 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2097 msgid "Script \"%1\" could not start."
2098 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2101 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2102 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2108 #: HighlightSettingsPage#1
2109 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2113 #: HighlightSettingsPage#2
2114 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2116 msgstr "Підсвічування"
2118 #: HighlightSettingsPage#3
2119 msgid "this shouldn't be empty"
2120 msgstr "слід заповнити"
2122 #: HighlightSettingsPage#4
2123 msgid "highlight rule"
2124 msgstr "підсвітити правило"
2126 #: HighlightSettingsPage#5
2127 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2131 #: HighlightSettingsPage#6
2132 msgid "Custom Highlights"
2133 msgstr "Нетипове підсвічування"
2135 #: HighlightSettingsPage#7
2137 msgstr "Формальний вираз"
2139 #: HighlightSettingsPage#8
2143 #: HighlightSettingsPage#9
2147 #: HighlightSettingsPage#10
2151 #: HighlightSettingsPage#11
2152 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2156 #: HighlightSettingsPage#12
2157 msgid "Highlight Nicks"
2158 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2160 #: HighlightSettingsPage#13
2161 msgid "All nicks from identity"
2162 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2164 #: HighlightSettingsPage#14
2165 msgid "Current nick"
2166 msgstr "Поточний псевдонім"
2168 #: HighlightSettingsPage#15
2172 #: HighlightSettingsPage#16
2173 msgid "Case sensitive"
2174 msgstr "З врахуванням регістру"
2176 #: IdentitiesSettingsPage#1
2177 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2181 #: IdentitiesSettingsPage#2
2185 #: IdentitiesSettingsPage#3
2186 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2188 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2191 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
2194 #: IdentitiesSettingsPage#4
2195 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2196 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2198 #: IdentitiesSettingsPage#5
2199 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2201 "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2203 #: IdentitiesSettingsPage#6
2204 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2205 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2207 #: IdentitiesSettingsPage#7
2208 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2209 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2211 #: IdentitiesSettingsPage#8
2212 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2216 #: IdentitiesSettingsPage#9
2217 msgid "One or more identities are invalid"
2218 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2220 #: IdentitiesSettingsPage#10
2221 msgid "Delete Identity?"
2222 msgstr "Вилучити профіль?"
2224 #: IdentitiesSettingsPage#11
2225 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2226 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2228 #: IdentitiesSettingsPage#12
2229 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2230 msgid "Rename Identity"
2231 msgstr "Перейменувати профіль"
2233 #: IdentitiesSettingsPage#13
2234 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2235 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2237 #: IdentitiesSettingsPage#14
2238 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2242 #: IdentitiesSettingsPage#15
2243 msgid "Add Identity"
2244 msgstr "Додати профіль"
2246 #: IdentitiesSettingsPage#16
2247 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2251 #: IdentitiesSettingsPage#17
2252 msgid "Remove Identity"
2253 msgstr "Вилучити профіль"
2256 msgid "Quassel IRC User"
2257 msgstr "Користувач Quassel"
2264 msgid "Gone fishing."
2265 msgstr "Немає на місці."
2268 msgid "Not here. No, really. not here!"
2269 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2272 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2273 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2276 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2277 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2280 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2281 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2283 #: IdentityEditWidget#1
2284 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2288 #: IdentityEditWidget#2
2290 msgstr "Завантажити ключ"
2292 #: IdentityEditWidget#3
2293 msgid "No Key loaded"
2294 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
2296 #: IdentityEditWidget#4
2298 msgstr "Завантажити"
2300 #: IdentityEditWidget#5
2304 #: IdentityEditWidget#6
2308 #: IdentityEditWidget#7
2312 #: IdentityEditWidget#8
2313 msgid "Load a Certificate"
2314 msgstr "Завантажити сертифікат"
2316 #: IdentityEditWidget#9
2317 msgid "No Certificate loaded"
2318 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
2320 #: IdentityEditWidget#10
2324 #: IdentityEditWidget#11
2326 msgstr "Справжнє ім’я:"
2328 #: IdentityEditWidget#12
2329 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2330 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2332 #: IdentityEditWidget#13
2336 #: IdentityEditWidget#14
2337 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2338 msgid "Add Nickname"
2339 msgstr "Додавання псевдоніма"
2341 #: IdentityEditWidget#15
2342 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2346 #: IdentityEditWidget#16
2347 msgid "Remove Nickname"
2348 msgstr "Вилучити псевдонім"
2350 #: IdentityEditWidget#17
2351 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2355 #: IdentityEditWidget#18
2356 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2357 msgid "Rename Identity"
2358 msgstr "Перейменувати профіль"
2360 #: IdentityEditWidget#19
2361 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2363 msgstr "Пере&йменувати…"
2365 #: IdentityEditWidget#20
2366 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2367 msgid "Move upwards in list"
2368 msgstr "Пересунути вгору списком"
2370 #: IdentityEditWidget#21
2371 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2375 #: IdentityEditWidget#22
2376 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2377 msgid "Move downwards in list"
2378 msgstr "Пересунути вниз списком"
2380 #: IdentityEditWidget#23
2384 #: IdentityEditWidget#24
2385 msgid "Default Away Settings"
2386 msgstr "Типові параметри відсутності"
2388 #: IdentityEditWidget#25
2389 msgid "Nick to be used when being away"
2390 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2392 #: IdentityEditWidget#26
2393 msgid "Default away reason"
2394 msgstr "Типова причина відсутності"
2396 #: IdentityEditWidget#27
2398 msgstr "Псевдонім відсутності:"
2400 #: IdentityEditWidget#28
2401 msgid "Away Reason:"
2402 msgstr "Причина відсутності:"
2404 #: IdentityEditWidget#29
2405 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2407 "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
2409 #: IdentityEditWidget#30
2410 msgid "Away On Detach"
2411 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
2413 #: IdentityEditWidget#31
2414 msgid "Not implemented yet"
2415 msgstr "Ще не реалізовано"
2417 #: IdentityEditWidget#32
2418 msgid "Away On Idle"
2419 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
2421 #: IdentityEditWidget#33
2422 msgid "Set away after"
2423 msgstr "Встановлювати відсутність після"
2425 #: IdentityEditWidget#34
2426 msgid "minutes of being idle"
2427 msgstr "хвилин без активності"
2429 #: IdentityEditWidget#35
2433 #: IdentityEditWidget#36
2435 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2436 "uniquely identifies you within the IRC network."
2438 "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, "
2439 "надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
2441 #: IdentityEditWidget#37
2443 msgstr "Повідомлення"
2445 #: IdentityEditWidget#38
2446 msgid "Part Reason:"
2447 msgstr "Причина полишення:"
2449 #: IdentityEditWidget#39
2450 msgid "Quit Reason:"
2451 msgstr "Причина виходу:"
2453 #: IdentityEditWidget#40
2454 msgid "Kick Reason:"
2455 msgstr "Причина викидання:"
2457 #: IdentityEditWidget#41
2459 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2461 "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з "
2464 #: IdentityEditWidget#42
2466 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2468 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2471 "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\n"
2472 "Якщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде "
2473 "передано нешифрованим з’єднанням!"
2475 #: IdentityEditWidget#43
2476 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2480 #: IdentityEditWidget#44
2482 msgstr "Використовувати ключ SSL"
2484 #: IdentityEditWidget#45
2488 #: IdentityEditWidget#46
2489 msgid "Use SSL Certificate"
2490 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
2492 #: IdentityEditWidget#47
2493 msgid "Organisation:"
2496 #: IdentityEditWidget#48
2498 msgstr "CommonName:"
2501 msgid "Setup Identity"
2502 msgstr "Налаштуйте профіль"
2505 msgid "Default Identity"
2506 msgstr "Типовий профіль"
2508 #: IgnoreListEditDlg#1
2509 msgid "Configure Ignore Rule"
2510 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
2512 #: IgnoreListEditDlg#2
2514 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2515 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2516 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2517 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2519 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2520 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2522 "<p><b>Строгість:</b></p>\n"
2523 "<p><u>Динамічність:</u></p>\n"
2524 "<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\n"
2525 "Якщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде "
2526 "показано знову.</p>\n"
2527 "<p><u>Постійність:</u></p>\n"
2528 "<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
2530 #: IgnoreListEditDlg#3
2534 #: IgnoreListEditDlg#4
2536 msgstr "Динамічність"
2538 #: IgnoreListEditDlg#5
2540 msgstr "Постійність"
2542 #: IgnoreListEditDlg#6
2544 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2545 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2546 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2547 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2548 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2549 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2551 "<p><b>Тип правила:</b></p>\n"
2552 "<p><u>Відправник:</u></p>\n"
2553 "<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n"
2554 "<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n"
2555 "<p><u>Повідомлення:</u></p>\n"
2556 "<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
2558 #: IgnoreListEditDlg#7
2560 msgstr "Тип правила"
2562 #: IgnoreListEditDlg#8
2566 #: IgnoreListEditDlg#9
2567 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2569 msgstr "Повідомлення"
2571 #: IgnoreListEditDlg#10
2572 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2576 #: IgnoreListEditDlg#11
2578 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2579 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2581 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2582 "<p><i>Example:</i>\n"
2584 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2585 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2586 "<p><i>Examples:</i>\n"
2588 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2590 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2593 "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n"
2594 "<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n"
2595 "<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n"
2596 "<p><i>Приклад:</i>\n"
2598 "<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово "
2600 "<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n"
2601 "<p><i>Приклади:</i>\n"
2603 "- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
2606 "- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з "
2607 "псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
2609 #: IgnoreListEditDlg#12
2610 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2612 msgstr "Правило ігнорування"
2614 #: IgnoreListEditDlg#13
2616 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2617 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2618 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2620 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2622 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2624 "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n"
2625 "<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис "
2626 "формальних виразів.</p>\n"
2627 "<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з "
2628 "такими спеціальними символами:</p>\n"
2629 "<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n"
2631 "?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
2633 #: IgnoreListEditDlg#14
2634 msgid "Regular expression"
2635 msgstr "Формальний вираз"
2637 #: IgnoreListEditDlg#15
2639 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2640 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2641 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2642 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2643 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2644 "should match</p>\n"
2645 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2646 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2649 "<p><b>Область дії:</b></p>\n"
2650 "<p><u>Загальне:</u></p>\n"
2651 "<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n"
2652 "<p><u>Мережа:</u></p>\n"
2653 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід "
2654 "використовувати правило</p>\n"
2655 "<p><u>Канал:</u></p>\n"
2656 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід "
2657 "використовувати правило</p>"
2659 #: IgnoreListEditDlg#16
2661 msgstr "Область дії"
2663 #: IgnoreListEditDlg#17
2667 #: IgnoreListEditDlg#18
2668 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2672 #: IgnoreListEditDlg#19
2673 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2677 #: IgnoreListEditDlg#20
2679 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2680 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2681 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2682 "<p><i>Example:</i>\n"
2684 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2686 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2688 "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n"
2689 "<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, "
2690 "відокремлених крапками з комами.</p>\n"
2691 "<p><i>Приклад:</i>\n"
2693 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2695 "правило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких "
2696 "починається з <i>#quassel</i></p>"
2698 #: IgnoreListEditDlg#21
2700 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2701 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2703 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2705 "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n"
2706 "<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
2708 "Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу "
2709 "відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
2711 #: IgnoreListEditDlg#22
2712 msgid "Rule is enabled"
2713 msgstr "Правило увімкнено"
2715 #: IgnoreListModel#1
2717 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2718 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2720 "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише "
2721 "увімкнені правила.\n"
2722 "<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу "
2723 "відфільтрованих ним повідомлень."
2725 #: IgnoreListModel#2
2727 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2728 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2729 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2730 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2731 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2732 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2733 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2736 "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність "
2737 "встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br "
2738 "/><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту "
2739 "тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> "
2740 " <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- "
2741 "<i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
2742 "<i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-"
2743 "якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
2745 #: IgnoreListModel#3
2747 msgstr "За відправником"
2749 #: IgnoreListModel#4
2751 msgstr "За повідомленням"
2753 #: IgnoreListModel#5
2757 #: IgnoreListModel#6
2761 #: IgnoreListModel#7
2762 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2764 msgstr "Правило ігнорування"
2766 #: IgnoreListSettingsPage#1
2767 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2771 #: IgnoreListSettingsPage#2
2773 msgstr "Список ігнорування"
2775 #: IgnoreListSettingsPage#3
2776 msgid "Rule already exists"
2777 msgstr "Таке правило вже існує"
2779 #: IgnoreListSettingsPage#4
2781 "There is already a rule\n"
2783 "Please choose another rule."
2785 "Вже існує правило\n"
2787 "Будь ласка, виберіть інше правило."
2789 #: IgnoreListSettingsPage#5
2790 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2794 #: IgnoreListSettingsPage#6
2795 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2799 #: IgnoreListSettingsPage#7
2800 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2804 #: IgnoreListSettingsPage#8
2808 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2809 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2813 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2815 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2817 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
2819 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2820 msgid "Show messages in application indicator"
2821 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
2833 msgstr "Темно-синій"
2837 msgstr "Темно-зелений"
2845 msgstr "Темно-червоний"
2848 msgid "Dark magenta"
2849 msgstr "Темно-бузковий"
2853 msgstr "Жовтогарячий"
2865 msgstr "Темно-бірюзовий"
2881 msgstr "Темно-сірий"
2885 msgstr "Світло-сірий"
2889 msgstr "Зняти колір"
2892 msgid "Focus Input Line"
2893 msgstr "Фокусувати рядок введення"
2900 msgctxt "InputWidget#20"
2904 #: InputWidgetSettingsPage#1
2905 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2909 #: InputWidgetSettingsPage#2
2910 msgid "Input Widget"
2911 msgstr "Віджет введення"
2913 #: InputWidgetSettingsPage#3
2914 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2918 #: InputWidgetSettingsPage#4
2919 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2920 msgid "Custom font:"
2921 msgstr "Нетиповий шрифт:"
2923 #: InputWidgetSettingsPage#5
2924 msgid "Enable spell check"
2925 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
2927 #: InputWidgetSettingsPage#6
2928 msgid "Enable per chat history"
2929 msgstr "Окремі журнали для балачок"
2931 #: InputWidgetSettingsPage#7
2932 msgid "Show nick selector"
2933 msgstr "Показувати список псевдонімів"
2935 #: InputWidgetSettingsPage#8
2936 msgid "Show style buttons"
2937 msgstr "Показувати кнопки стилів"
2939 #: InputWidgetSettingsPage#9
2940 msgid "Multi-Line Editing"
2941 msgstr "Багаторядкове редагування"
2943 #: InputWidgetSettingsPage#10
2944 msgid "Show at most"
2945 msgstr "Показувати не більше"
2947 #: InputWidgetSettingsPage#11
2951 #: InputWidgetSettingsPage#12
2952 msgid "Enable scrollbars"
2953 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
2955 #: InputWidgetSettingsPage#13
2956 msgid "Tab Completion"
2957 msgstr "Доповнення за Tab"
2959 #: InputWidgetSettingsPage#14
2960 msgid "Completion suffix:"
2961 msgstr "Суфікс завершення:"
2963 #: InputWidgetSettingsPage#15
2967 #: IrcConnectionWizard#1
2968 msgid "Save && Connect"
2969 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
2972 msgctxt "IrcListModel#1"
2978 msgstr "Користувачі"
2981 msgctxt "IrcListModel#3"
2985 #: IrcServerHandler#1
2986 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2987 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2989 #: IrcServerHandler#2
2990 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2991 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT (005) без параметрів!"
2993 #: IrcServerHandler#3
2995 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2998 "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до "
2999 "непередбачуваних наслідків!"
3001 #: IrcServerHandler#4
3002 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3006 #: IrcServerHandler#5
3007 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3008 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
3010 #: IrcServerHandler#6
3011 msgid "%1 is away: \"%2\""
3012 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
3014 #: IrcServerHandler#7
3018 #: IrcServerHandler#8
3019 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3020 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
3022 #: IrcServerHandler#9
3023 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3024 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
3026 #: IrcServerHandler#10
3028 msgstr "[Whowas] %1"
3030 #: IrcServerHandler#11
3031 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3032 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
3034 #: IrcServerHandler#12
3035 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3036 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3038 #: IrcServerHandler#13
3039 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3040 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
3042 #: IrcServerHandler#14
3043 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3044 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
3046 #: IrcServerHandler#15
3047 msgid "[Whois] idle message: %1"
3048 msgstr "[Whois] повідомлення про неактивність: %1"
3050 #: IrcServerHandler#16
3051 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3052 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
3054 #: IrcServerHandler#17
3055 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3056 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
3058 #: IrcServerHandler#18
3059 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3060 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
3062 #: IrcServerHandler#19
3063 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3064 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
3066 #: IrcServerHandler#20
3067 msgid "End of channel list"
3068 msgstr "Кінець списку каналу"
3070 #: IrcServerHandler#21
3071 msgid "Homepage for %1 is %2"
3072 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
3074 #: IrcServerHandler#22
3075 msgid "Channel %1 created on %2"
3076 msgstr "Канал %1 створено %2"
3078 #: IrcServerHandler#23
3079 msgid "No topic is set for %1."
3080 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
3082 #: IrcServerHandler#24
3083 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3084 msgstr "Темою %1 є «%2»"
3086 #: IrcServerHandler#25
3087 msgid "Topic set by %1 on %2"
3088 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
3090 #: IrcServerHandler#26
3094 #: IrcServerHandler#27
3095 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3096 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
3098 #: IrcServerHandler#28
3099 msgid "Nick already in use: %1"
3100 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
3102 #: IrcServerHandler#29
3103 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3104 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
3106 #: IrcServerHandler#30
3108 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3110 "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. "
3111 "Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру "
3115 msgctxt "IrcUserItem#1"
3116 msgid "idling since %1"
3117 msgstr "бездіяльність з %1"
3120 msgctxt "IrcUserItem#2"
3121 msgid "login time: %1"
3122 msgstr "час входу до системи: %1"
3125 msgctxt "IrcUserItem#3"
3129 #: ItemViewSettingsPage#1
3130 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3134 #: ItemViewSettingsPage#2
3135 msgid "Chat & Nick Lists"
3136 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3138 #: ItemViewSettingsPage#3
3139 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3143 #: ItemViewSettingsPage#4
3147 #: ItemViewSettingsPage#5
3151 #: ItemViewSettingsPage#6
3152 msgid "Unread messages"
3153 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3155 #: ItemViewSettingsPage#7
3156 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3158 msgstr "Підсвічування"
3160 #: ItemViewSettingsPage#8
3161 msgid "Other activity"
3164 #: ItemViewSettingsPage#9
3165 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3169 #: ItemViewSettingsPage#10
3170 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3171 msgid "Custom font:"
3172 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3174 #: ItemViewSettingsPage#11
3176 msgstr "Показувати піктограми"
3178 #: ItemViewSettingsPage#12
3180 msgstr "Список балачки"
3182 #: ItemViewSettingsPage#13
3183 msgid "Display topic in tooltip"
3184 msgstr "Показувати тему у підказці"
3186 #: ItemViewSettingsPage#14
3187 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3188 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3190 #: ItemViewSettingsPage#15
3191 msgid "Use Custom Colors"
3192 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3194 #: ItemViewSettingsPage#16
3196 msgstr "Стандартний:"
3198 #: ItemViewSettingsPage#17
3199 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3203 #: ItemViewSettingsPage#18
3205 msgstr "Неактивний:"
3207 #: ItemViewSettingsPage#19
3208 msgid "Unread messages:"
3209 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3211 #: ItemViewSettingsPage#20
3213 msgstr "Підсвічування:"
3215 #: ItemViewSettingsPage#21
3216 msgid "Other activity:"
3219 #: ItemViewSettingsPage#22
3223 #: ItemViewSettingsPage#23
3224 msgid "Custom Nick List Colors"
3225 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3227 #: ItemViewSettingsPage#24
3231 #: ItemViewSettingsPage#25
3235 #: KNotificationBackend#1
3236 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3237 msgid "%n pending highlights"
3238 msgstr "%n підсвічувань у черзі"
3241 msgid "&Connect to Core..."
3242 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3245 msgid "&Disconnect from Core"
3246 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3249 msgid "Core &Info..."
3250 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3253 msgid "Configure &Networks..."
3254 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3265 msgid "&Configure Chat Lists..."
3266 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3269 msgid "&Lock Layout"
3270 msgstr "За&блокувати компонування"
3273 msgid "Show &Search Bar"
3274 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3277 msgid "Show Away Log"
3278 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3281 msgid "Show &Menubar"
3282 msgstr "Показувати смужку &меню"
3289 msgid "Show Status &Bar"
3290 msgstr "Показувати п&анель стану"
3293 msgid "&Configure Quassel..."
3294 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3301 msgid "&About Quassel"
3302 msgstr "&Про Quassel"
3306 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3309 msgid "Debug &NetworkModel"
3310 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3313 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3314 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3317 msgid "Debug &MessageModel"
3318 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3321 msgid "Debug &HotList"
3322 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3326 msgstr "Діагностика &журналу"
3329 msgid "Reload Stylesheet"
3330 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
3333 msgid "Jump to hot chat"
3334 msgstr "перехід до активної балачки"
3350 msgstr "&Списки балачки"
3366 msgstr "Зневадження"
3373 msgid "Show Nick List"
3374 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3377 msgctxt "MainWin#35"
3378 msgid "Chat Monitor"
3379 msgstr "Спостереження за балачкою"
3382 msgid "Show Chat Monitor"
3383 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
3387 msgstr "Рядок введення"
3390 msgid "Show Input Line"
3391 msgstr "Показувати рядок введення"
3394 msgctxt "MainWin#39"
3399 msgid "Show Topic Line"
3400 msgstr "Показувати рядок теми"
3403 msgid "Main Toolbar"
3404 msgstr "Головна панель"
3407 msgid "Connected to core."
3408 msgstr "З’єднано з ядром."
3411 msgid "Not connected to core."
3412 msgstr "Не з’єднано з ядром."
3415 msgid "Unencrypted Connection"
3416 msgstr "Нешифроване з’єднання"
3419 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3421 "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
3425 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3428 "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому "
3432 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3433 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
3436 msgid "Untrusted Security Certificate"
3437 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
3441 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3442 "following reasons:</b>"
3443 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
3446 msgctxt "MainWin#50"
3451 msgid "Show Certificate"
3452 msgstr "Показати сертифікат"
3456 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3457 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
3460 msgid "Current Session Only"
3461 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
3468 msgid "Core Connection Error"
3469 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
3472 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3473 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
3475 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3476 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3480 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3481 msgid "Receiving Backlog"
3482 msgstr "Отримання журналу"
3485 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3486 msgstr "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
3489 msgid "Paste Protection"
3490 msgstr "Захист від вставки"
3493 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3495 msgstr "Додавання мережі"
3499 msgstr "Використовувати шаблон:"
3502 msgid "Manually specify network settings"
3503 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
3506 msgid "Manual Settings"
3507 msgstr "Ручне визначення параметрів"
3510 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3511 msgid "Network name:"
3512 msgstr "Назва мережі:"
3515 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3516 msgid "Server address:"
3517 msgstr "Адреса сервера:"
3520 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3525 msgid "Server password:"
3526 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
3529 msgid "Use secure connection"
3530 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
3533 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3535 msgstr "Діалогове вікно"
3538 msgid "Please enter a network name:"
3539 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
3542 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3544 msgstr "Додавання мережі"
3551 msgctxt "NetworkItem#2"
3553 msgstr "Користувачі: %1"
3556 msgctxt "NetworkItem#3"
3557 msgid "Lag: %1 msecs"
3558 msgstr "Затримка: %1 мс"
3565 msgctxt "NetworkModel#2"
3571 msgstr "Кількість псевдонімів"
3573 #: NetworkModelController#1
3574 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3575 msgstr "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
3577 #: NetworkModelController#2
3578 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3579 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
3581 #: NetworkModelController#3
3583 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3584 "from the core's database and cannot be undone."
3586 "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами "
3587 "дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
3589 #: NetworkModelController#4
3591 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3593 "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште "
3596 #: NetworkModelController#5
3597 msgid "Remove buffers permanently?"
3598 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
3600 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3601 msgid "Join Channel"
3602 msgstr "Приєднатися до каналу"
3604 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3605 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3609 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3613 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3614 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3619 msgid "Setup Network Connection"
3620 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
3622 #: NetworksSettingsPage#1
3623 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3627 #: NetworksSettingsPage#2
3631 #: NetworksSettingsPage#3
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3634 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3637 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
3640 #: NetworksSettingsPage#4
3641 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3642 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
3644 #: NetworksSettingsPage#5
3645 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3649 #: NetworksSettingsPage#6
3650 msgid "Invalid Network Settings"
3651 msgstr "Некоректні параметри мережі"
3653 #: NetworksSettingsPage#7
3654 msgid "Delete Network?"
3655 msgstr "Вилучити мережу?"
3657 #: NetworksSettingsPage#8
3659 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3660 "including the backlog?"
3662 "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, "
3665 #: NetworksSettingsPage#9
3666 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3670 #: NetworksSettingsPage#10
3671 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3673 msgstr "Пере&йменувати…"
3675 #: NetworksSettingsPage#11
3676 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3680 #: NetworksSettingsPage#12
3681 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3685 #: NetworksSettingsPage#13
3686 msgid "Network Details"
3687 msgstr "Параметри мережі"
3689 #: NetworksSettingsPage#14
3693 #: NetworksSettingsPage#15
3694 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3698 #: NetworksSettingsPage#16
3699 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3703 #: NetworksSettingsPage#17
3704 msgid "Manage servers for this network"
3705 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
3707 #: NetworksSettingsPage#18
3708 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3712 #: NetworksSettingsPage#19
3713 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3714 msgid "Move upwards in list"
3715 msgstr "Пересунути вгору списком"
3717 #: NetworksSettingsPage#20
3718 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3719 msgid "Move downwards in list"
3720 msgstr "Пересунути вниз списком"
3722 #: NetworksSettingsPage#21
3726 #: NetworksSettingsPage#22
3728 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3729 "connecting to a server"
3731 "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано "
3732 "після встановлення з’єднання з сервером"
3734 #: NetworksSettingsPage#23
3735 msgid "Commands to execute on connect:"
3736 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
3738 #: NetworksSettingsPage#24
3740 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3741 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3744 "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\n"
3745 "Зауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join "
3746 "навряд чи буде потрібною!"
3748 #: NetworksSettingsPage#25
3749 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3753 #: NetworksSettingsPage#26
3754 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3755 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
3757 #: NetworksSettingsPage#27
3758 msgid "Automatic Reconnect"
3759 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
3761 #: NetworksSettingsPage#28
3765 #: NetworksSettingsPage#29
3769 #: NetworksSettingsPage#30
3770 msgid "between retries"
3771 msgstr "між спробами"
3773 #: NetworksSettingsPage#31
3774 msgid "Number of retries:"
3775 msgstr "Кількість спроб:"
3777 #: NetworksSettingsPage#32
3778 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3780 msgstr "Не обмежено"
3782 #: NetworksSettingsPage#33
3783 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3784 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
3786 #: NetworksSettingsPage#34
3787 msgid "Auto Identify"
3788 msgstr "Автоматична ідентифікація"
3790 #: NetworksSettingsPage#35
3794 #: NetworksSettingsPage#36
3798 #: NetworksSettingsPage#37
3799 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3803 #: NetworksSettingsPage#38
3804 msgid "Use SASL Authentication"
3805 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
3807 #: NetworksSettingsPage#39
3809 msgstr "Обліковий запис:"
3811 #: NetworksSettingsPage#40
3815 #: NetworksSettingsPage#41
3817 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3819 "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та "
3820 "автоматичного перез’єднання"
3822 #: NetworksSettingsPage#42
3823 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3824 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
3826 #: NetworksSettingsPage#43
3827 msgid "Use Custom Encodings"
3828 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
3830 #: NetworksSettingsPage#44
3832 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3833 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3835 "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\n"
3836 "Здебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
3838 #: NetworksSettingsPage#45
3839 msgid "Send messages in:"
3840 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
3842 #: NetworksSettingsPage#46
3844 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3845 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3847 "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\n"
3848 "За допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з "
3849 "кодуванням, відмінним від UTF8."
3851 #: NetworksSettingsPage#47
3852 msgid "Receive fallback:"
3853 msgstr "Резервне кодування:"
3855 #: NetworksSettingsPage#48
3857 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3858 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3860 "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних "
3861 "повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\n"
3862 "Якщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
3864 #: NetworksSettingsPage#49
3865 msgid "Server encoding:"
3866 msgstr "Кодування сервера:"
3869 msgctxt "NickEditDlg#1"
3870 msgid "Add Nickname"
3871 msgstr "Додавання псевдоніма"
3874 msgid "Edit Nickname"
3875 msgstr "Зміна псевдоніма"
3878 msgid "Please enter a valid nickname:"
3879 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
3883 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3884 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3886 "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та "
3887 "спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
3889 #: NotificationsSettingsPage#1
3890 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3894 #: NotificationsSettingsPage#2
3895 msgid "Notifications"
3898 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3899 msgid "Select Audio File"
3900 msgstr "Вибір звукового файла"
3902 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3903 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3907 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3908 msgid "Play a sound"
3909 msgstr "Відтворити звук"
3911 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3912 msgid "Prelisten to the selected sound"
3913 msgstr "Прослухати вибраний звук"
3915 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3916 msgid "Select the sound file to play"
3917 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
3919 #: PostgreSqlStorage#1
3920 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3921 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3924 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3925 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
3929 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3931 "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
3934 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3935 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
3938 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3939 msgstr "Вітаємо у Quassel"
3943 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3944 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3945 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3947 "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з "
3948 "мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете "
3949 "перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим "
3950 "вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
3953 msgid "Invalid block declaration: %1"
3954 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
3957 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3958 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
3961 msgid "Unknown palette role name: %1"
3962 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
3965 msgid "Invalid subelement name in %1"
3966 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
3969 msgid "Invalid message type in %1"
3970 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
3973 msgid "Invalid condition %1"
3974 msgstr "Некоректна умова %1"
3977 msgid "Invalid message label: %1"
3978 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
3981 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3982 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
3985 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3986 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
3989 msgid "Invalid format name: %1"
3990 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
3993 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3995 "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
3998 msgid "Unhandled condition: %1"
3999 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4002 msgid "Invalid proplist %1"
4003 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4006 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4007 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4010 msgid "Invalid chatlist state %1"
4011 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4014 msgid "Invalid property declaration: %1"
4015 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4018 msgid "Invalid font property: %1"
4019 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4022 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4023 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4026 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4027 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4030 msgid "Unknown palette color role: %1"
4031 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4034 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4035 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4038 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4039 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4042 msgid "Invalid font specification: %1"
4043 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4046 msgid "Invalid font style specification: %1"
4047 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
4050 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4051 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
4054 msgid "Invalid font size specification: %1"
4055 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
4057 #: Quassel::secondsToString()#1
4061 #: Quassel::secondsToString()#2
4065 #: Quassel::secondsToString()#3
4069 #: Quassel::secondsToString()#4
4073 #: Quassel::secondsToString()#5
4077 #: QueryBufferItem#1
4078 msgid "<b>Query with %1</b>"
4079 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
4081 #: QueryBufferItem#2
4082 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4083 msgid "idling since %1"
4084 msgstr "бездіяльність з %1"
4086 #: QueryBufferItem#3
4087 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4088 msgid "login time: %1"
4089 msgstr "час входу до системи: %1"
4091 #: QueryBufferItem#4
4092 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4096 #: SaveIdentitiesDlg#1
4097 msgid "Sync With Core"
4098 msgstr "Синхронізація з ядром"
4100 #: SaveIdentitiesDlg#2
4101 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4102 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
4104 #: SaveIdentitiesDlg#3
4109 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4111 msgstr "Діалогове вікно"
4115 msgstr "Інформація про сервер"
4118 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4119 msgid "Server address:"
4120 msgstr "Адреса сервера:"
4123 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4128 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4134 msgstr "Використовувати SSL"
4137 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4142 msgid "SSL Version:"
4143 msgstr "Версія SSL:"
4147 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4150 "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з "
4151 "сервером, який не підтримує SSLv3!"
4154 msgid "SSLv3 (default)"
4155 msgstr "SSLv3 (типова)"
4166 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4168 msgstr "Використання проксі"
4171 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4173 msgstr "Тип проксі:"
4176 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4181 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4187 msgstr "Вузол проксі:"
4190 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4195 msgid "Proxy Username:"
4196 msgstr "Користувач проксі:"
4199 msgid "Proxy Password:"
4200 msgstr "Пароль до проксі:"
4203 msgctxt "SettingsDlg#1"
4208 msgid "Save changes"
4209 msgstr "Зберегти зміни"
4213 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4214 "to apply your changes now?"
4216 "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати "
4220 msgctxt "SettingsDlg#4"
4221 msgid "Configure %1"
4222 msgstr "Налаштування %1"
4225 msgctxt "SettingsDlg#5"
4226 msgid "Reload Settings"
4227 msgstr "Перезавантажити параметри"
4230 msgctxt "SettingsDlg#6"
4232 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4234 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на "
4238 msgctxt "SettingsDlg#7"
4239 msgid "Restore Defaults"
4240 msgstr "Відновити типові параметри"
4243 msgctxt "SettingsDlg#8"
4244 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4245 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
4248 msgctxt "SettingsDlg#9"
4249 msgid "Configure Quassel"
4250 msgstr "Налаштування Quassel"
4252 #: SettingsPageDlg#1
4253 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4254 msgid "Configure %1"
4255 msgstr "Налаштувати %1"
4257 #: SettingsPageDlg#2
4258 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4259 msgid "Reload Settings"
4260 msgstr "Перезавантажити параметри"
4262 #: SettingsPageDlg#3
4263 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4265 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4267 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на "
4270 #: SettingsPageDlg#4
4271 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4272 msgid "Restore Defaults"
4273 msgstr "Відновити типові параметри"
4275 #: SettingsPageDlg#5
4276 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4277 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4278 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
4280 #: SettingsPageDlg#6
4281 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4282 msgid "Configure Quassel"
4283 msgstr "Налаштування Quassel"
4285 #: SettingsPageDlg#7
4286 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4291 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4293 "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує "
4294 "максимальний розмір пакунка"
4297 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4298 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
4301 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4302 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
4305 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4306 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
4309 msgid "Disconnecting"
4310 msgstr "Роз'єднання"
4312 #: SimpleNetworkEditor#1
4313 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4314 msgid "Network name:"
4315 msgstr "Назва мережі:"
4317 #: SimpleNetworkEditor#2
4318 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4319 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
4321 #: SimpleNetworkEditor#3
4322 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4326 #: SimpleNetworkEditor#4
4327 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4328 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
4330 #: SimpleNetworkEditor#5
4331 msgid "Edit this server entry"
4332 msgstr "Змінити цей запис сервера"
4334 #: SimpleNetworkEditor#6
4335 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4339 #: SimpleNetworkEditor#7
4340 msgid "Add another IRC server"
4341 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
4343 #: SimpleNetworkEditor#8
4344 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4348 #: SimpleNetworkEditor#9
4349 msgid "Remove this server entry from the list"
4350 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
4352 #: SimpleNetworkEditor#10
4353 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4357 #: SimpleNetworkEditor#11
4358 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4359 msgid "Move upwards in list"
4360 msgstr "Пересунути вгору списком"
4362 #: SimpleNetworkEditor#12
4363 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4367 #: SimpleNetworkEditor#13
4368 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4369 msgid "Move downwards in list"
4370 msgstr "Пересунути вниз списком"
4372 #: SimpleNetworkEditor#14
4373 msgid "Join Channels Automatically"
4374 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
4376 #: SimpleNetworkEditor#15
4378 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4381 "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення "
4382 "з’єднання з мережею"
4386 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4387 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4388 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4389 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4392 "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних "
4393 "і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими "
4394 "базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не "
4395 "потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel "
4396 "зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а "
4397 "користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
4404 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4405 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
4412 msgid "Security Information"
4413 msgstr "Інформацію про безпеку"
4416 msgid "<b>Hostname:</b>"
4417 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
4420 msgid "<b>IP address:</b>"
4421 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
4424 msgid "<b>Encryption:</b>"
4425 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
4428 msgid "<b>Protocol:</b>"
4429 msgstr "<b>Протокол:</b>"
4432 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4433 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
4440 msgid "<b>Common name:</b>"
4441 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
4444 msgid "<b>Organization:</b>"
4445 msgstr "<b>Установа:</b>"
4448 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4449 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
4452 msgid "<b>Country:</b>"
4453 msgstr "<b>Країна:</b>"
4456 msgid "<b>State or province:</b>"
4457 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
4460 msgid "<b>Locality:</b>"
4461 msgstr "<b>Розташування:</b>"
4468 msgid "<b>Validity period:</b>"
4469 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
4472 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4473 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
4476 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4477 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
4480 msgid "<b>Trusted:</b>"
4481 msgstr "<b>Надійність:</b>"
4483 #: StatusBufferItem#1
4484 msgid "Status Buffer"
4485 msgstr "Буфер станів"
4489 msgstr "&Мінімізувати"
4495 #: SystrayNotificationBackend#1
4496 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4497 msgid "%n pending highlights"
4498 msgstr "%n підсвічувань у черзі"
4500 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4501 msgid "Show a message in a popup"
4502 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
4504 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4505 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4506 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
4508 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4509 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4510 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
4512 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4513 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4515 msgstr "Не обмежено"
4517 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4518 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4522 #: ToolBarActionProvider#1
4523 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4527 #: ToolBarActionProvider#2
4528 msgid "Connect to IRC"
4529 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
4531 #: ToolBarActionProvider#3
4532 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4534 msgstr "Роз'єднатися"
4536 #: ToolBarActionProvider#4
4537 msgid "Disconnect from IRC"
4538 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
4540 #: ToolBarActionProvider#5
4541 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4545 #: ToolBarActionProvider#6
4546 msgid "Leave currently selected channel"
4547 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
4549 #: ToolBarActionProvider#7
4550 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4552 msgstr "Приєднатися"
4554 #: ToolBarActionProvider#8
4555 msgid "Join a channel"
4556 msgstr "Приєднатися до каналу"
4558 #: ToolBarActionProvider#9
4560 msgstr "Розпочати діалог"
4562 #: ToolBarActionProvider#10
4563 msgid "Start a private conversation"
4564 msgstr "Почати особисте спілкування"
4566 #: ToolBarActionProvider#11
4567 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4571 #: ToolBarActionProvider#12
4572 msgid "Request user information"
4573 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
4575 #: ToolBarActionProvider#13
4577 msgstr "Зробити оператором"
4579 #: ToolBarActionProvider#14
4580 msgid "Give operator privileges to user"
4581 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
4583 #: ToolBarActionProvider#15
4585 msgstr "Забрати права оператора"
4587 #: ToolBarActionProvider#16
4588 msgid "Take operator privileges from user"
4589 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
4591 #: ToolBarActionProvider#17
4593 msgstr "Надати голос"
4595 #: ToolBarActionProvider#18
4596 msgid "Give voice to user"
4597 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
4599 #: ToolBarActionProvider#19
4601 msgstr "Заборонити писати"
4603 #: ToolBarActionProvider#20
4604 msgid "Take voice from user"
4605 msgstr "Забрати у користувача право писати"
4607 #: ToolBarActionProvider#21
4611 #: ToolBarActionProvider#22
4612 msgid "Remove user from channel"
4613 msgstr "Викинути користувача з каналу"
4615 #: ToolBarActionProvider#23
4619 #: ToolBarActionProvider#24
4620 msgid "Ban user from channel"
4621 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
4623 #: ToolBarActionProvider#25
4625 msgstr "Викинути/Заблокувати"
4627 #: ToolBarActionProvider#26
4628 msgid "Remove and ban user from channel"
4629 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
4631 #: ToolBarActionProvider#27
4632 msgid "Connect to all"
4633 msgstr "З’єднатися з усіма"
4635 #: ToolBarActionProvider#28
4636 msgid "Disconnect from all"
4637 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
4640 msgctxt "TopicWidget#1"
4642 msgstr "Користувачі: %1"
4645 msgctxt "TopicWidget#2"
4646 msgid "Lag: %1 msecs"
4647 msgstr "Затримка: %1 мс"
4650 msgctxt "TopicWidget#3"
4655 msgctxt "TopicWidget#4"
4659 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4660 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4664 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4665 msgid "Topic Widget"
4666 msgstr "Віджет теми"
4668 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4669 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4673 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4674 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4675 msgid "Custom font:"
4676 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4678 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4679 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4680 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
4682 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4683 msgid "On hover only"
4684 msgstr "Лише при наведенні"
4686 #: UiStyle::StyledMessage#1
4687 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4691 #: UiStyle::StyledMessage#2
4693 msgstr "%DN%1%DN %2"
4695 #: UiStyle::StyledMessage#3
4696 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4697 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
4699 #: UiStyle::StyledMessage#4
4700 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4701 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
4703 #: UiStyle::StyledMessage#5
4704 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4705 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
4707 #: UiStyle::StyledMessage#6
4708 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4709 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
4711 #: UiStyle::StyledMessage#7
4712 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4713 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
4715 #: UiStyle::StyledMessage#8
4716 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4717 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
4719 #: UiStyle::StyledMessage#9
4720 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4721 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
4723 #: UiStyle::StyledMessage#10
4724 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4725 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
4727 #: UiStyle::StyledMessage#11
4728 msgid "{Day changed to %1}"
4729 msgstr "{День змінено на %1}"
4731 #: UiStyle::StyledMessage#12
4732 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4734 "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
4736 #: UiStyle::StyledMessage#13
4737 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4738 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
4740 #: UiStyle::StyledMessage#14
4741 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4742 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
4744 #: UiStyle::StyledMessage#15
4748 #: UiStyle::StyledMessage#16
4752 #: UiStyle::StyledMessage#17
4756 #: UiStyle::StyledMessage#18
4760 #: UiStyle::StyledMessage#19
4764 #: UiStyle::StyledMessage#20
4768 #: UiStyle::StyledMessage#21
4772 #: UiStyle::StyledMessage#22
4776 #: UiStyle::StyledMessage#23
4780 #: UiStyle::StyledMessage#24
4784 #: UiStyle::StyledMessage#25
4788 #: UiStyle::StyledMessage#26
4792 #: UiStyle::StyledMessage#27
4796 #: UserCategoryItem#1
4798 msgstr "%n власників"
4800 #: UserCategoryItem#2
4802 msgstr "%n адміністраторів"
4804 #: UserCategoryItem#3
4805 msgid "%n Operator(s)"
4806 msgstr "%n операторів"
4808 #: UserCategoryItem#4
4809 msgid "%n Half-Op(s)"
4810 msgstr "%n напівоператорів"
4812 #: UserCategoryItem#5
4814 msgstr "%n з правом допису"
4816 #: UserCategoryItem#6
4818 msgstr "%n користувачів"
4820 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4824 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4826 #~ msgstr "Створити"
4828 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4830 #~ msgstr "Вилучити"
4832 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4836 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4840 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4841 #~ msgid "Interface"
4842 #~ msgstr "Інтерфейс"
4844 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4848 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4849 #~ msgid "Unlimited"
4850 #~ msgstr "Не обмежено"
4852 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4853 #~ msgid "Interface"
4854 #~ msgstr "Інтерфейс"
4856 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4860 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
4861 #~ msgid "Re&name..."
4862 #~ msgstr "Пере&йменувати…"
4864 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4866 #~ msgstr "&Додати..."
4868 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4870 #~ msgstr "Ви&лучити"
4872 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4876 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4877 #~ msgid "Highlight"
4878 #~ msgstr "Підсвічування"
4880 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4881 #~ msgid "Interface"
4882 #~ msgstr "Інтерфейс"
4884 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4888 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4889 #~ msgid "Interface"
4890 #~ msgstr "Інтерфейс"
4892 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4896 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4900 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4901 #~ msgid "Interface"
4902 #~ msgstr "Інтерфейс"
4904 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4908 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4915 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4917 #~ msgstr "Додати..."
4919 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4921 #~ msgstr "Вилучити"
4923 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4924 #~ msgid "Password:"
4927 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4928 #~ msgid "Username:"
4929 #~ msgstr "Користувач:"
4931 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4932 #~ msgid "Remember password"
4933 #~ msgstr "Запам'ятати пароль"
4935 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4939 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4943 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4944 #~ msgid "Connection"
4945 #~ msgstr "З'єднання"
4947 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4951 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4953 #~ msgstr "Повідомлення"
4955 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4959 #~ msgid "sending CTCP-%1 request"
4960 #~ msgstr "надсилання запиту CTCP-%1"
4962 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
4967 #~ msgstr "Час очікування:"
4969 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
4982 #~ msgid "Queue unread notifications"
4983 #~ msgstr "Ставити непрочитані сповіщення у чергу"
4985 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4989 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4990 #~ msgid "Highlight"
4991 #~ msgstr "Підсвічування"
4993 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
4995 #~ msgstr "Вилучити"
4997 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4998 #~ msgid "Interface"
4999 #~ msgstr "Інтерфейс"
5001 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5002 #~ msgid "Rename Identity"
5003 #~ msgstr "Перейменувати профіль"
5005 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
5009 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
5013 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
5017 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5018 #~ msgid "Add Nickname"
5019 #~ msgstr "Додавання псевдоніма"
5021 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5023 #~ msgstr "&Додати..."
5025 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5027 #~ msgstr "Вилучити"
5029 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5030 #~ msgid "Rename Identity"
5031 #~ msgstr "Перейменувати профіль"
5033 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
5034 #~ msgid "Re&name..."
5035 #~ msgstr "Пере&йменувати…"
5037 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5039 #~ msgstr "Додатково"
5041 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5043 #~ msgstr "Продовжити"
5045 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5049 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5053 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5057 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5059 #~ msgstr "Створити"
5061 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5063 #~ msgstr "Вилучити"
5065 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5069 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5073 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5077 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5078 #~ msgid "Custom font:"
5079 #~ msgstr "Нетиповий шрифт:"
5081 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5082 #~ msgid "Interface"
5083 #~ msgstr "Інтерфейс"
5085 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5089 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5090 #~ msgid "Custom font:"
5091 #~ msgstr "Нетиповий шрифт:"
5093 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5097 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5098 #~ msgid "Interface"
5099 #~ msgstr "Інтерфейс"
5101 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5105 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5106 #~ msgid "Highlight"
5107 #~ msgstr "Підсвічування"
5109 #~ msgid "Users: %1"
5110 #~ msgstr "Користувачі: %1"
5112 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5113 #~ msgstr "Затримка: %1 мс"
5115 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5119 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
5120 #~ msgid "Re&name..."
5121 #~ msgstr "Пере&йменувати…"
5123 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5125 #~ msgstr "&Додати..."
5127 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5129 #~ msgstr "Ви&лучити"
5131 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5135 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5139 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5141 #~ msgstr "&Змінити…"
5143 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5144 #~ msgid "Connection"
5145 #~ msgstr "З'єднання"
5147 #~ msgid "Interval:"
5148 #~ msgstr "Інтервал:"
5150 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5155 #~ msgstr "Повторні спроби:"
5157 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5158 #~ msgid "Unlimited"
5159 #~ msgstr "Не обмежено"
5161 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
5162 #~ msgstr "Приєднуватия до всіх каналів при повторному з’єднанні"
5164 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5165 #~ msgid "Password:"
5168 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5172 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5176 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5177 #~ msgid "Add Nickname"
5178 #~ msgstr "Додавання псевдоніма"
5180 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
5181 #~ msgstr "Звукове сповіщення (за допомогою Phonon)"
5183 #~ msgid "Play File:"
5184 #~ msgstr "Відтворити файл:"
5186 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5188 #~ msgstr "Параметри"
5190 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5191 #~ msgid "Configure %1"
5192 #~ msgstr "Налаштувати %1"
5194 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5195 #~ msgid "Restore Defaults"
5196 #~ msgstr "Відновити типові параметри"
5198 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
5199 #~ msgid "Configure Quassel"
5200 #~ msgstr "Налаштування Quassel"
5202 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5204 #~ msgstr "Параметри"
5206 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5207 #~ msgid "Configure %1"
5208 #~ msgstr "Налаштувати %1"
5210 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5211 #~ msgid "Restore Defaults"
5212 #~ msgstr "Відновити типові параметри"
5214 #~ msgid "System Tray Icon"
5215 #~ msgstr "Піктограма у системному лотку"
5218 #~ msgstr "Анімація"
5220 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5224 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5228 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5232 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5236 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5237 #~ msgid "Custom font:"
5238 #~ msgstr "Нетиповий шрифт:"
5240 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5241 #~ msgid "Interface"
5242 #~ msgstr "Інтерфейс"