3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 # <elgomaisa@gmail.com>, 2012.
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 20:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 "X-Qt-Contexts: true\n"
21 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
24 msgstr "Sobre Quassel"
26 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
35 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
44 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
49 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
54 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
57 msgstr "&Colaboradores"
59 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
62 msgstr "A&gradecementos a"
64 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
67 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
68 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
70 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
73 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
74 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
75 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
76 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
77 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
78 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
79 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
80 "Team</a> and used under the <a "
81 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
82 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
84 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
86 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
88 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
89 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
91 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
94 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
95 "and everybody we forgot to mention here:"
96 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
98 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:167
101 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
102 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
103 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
104 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
105 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
106 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
107 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
108 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
109 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
110 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
111 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
112 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
113 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
115 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
117 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
119 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
120 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
122 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
123 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
124 msgid "Upgrade failed..."
125 msgstr "Fallou a anovación..."
127 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
128 msgctxt "AliasesModel|"
130 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
131 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
132 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
134 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
135 msgctxt "AliasesModel|"
137 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
138 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
139 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
140 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
141 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
142 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
143 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
144 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
145 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
146 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
147 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
148 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
150 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
151 msgctxt "AliasesModel|"
155 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
156 msgctxt "AliasesModel|"
160 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
161 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
165 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
166 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
170 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
171 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
175 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
176 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
180 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
181 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
185 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
186 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
190 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
191 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
192 msgid "Client style:"
193 msgstr "Estilo do cliente:"
195 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
196 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
197 msgid "Set application style"
198 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
200 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
201 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
205 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
206 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
207 msgid "Set the application language. Requires restart!"
208 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
210 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
211 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
212 msgid "<Untranslated>"
213 msgstr "<Sen tradución>"
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
217 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
218 msgid "<System Default>"
219 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
221 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
222 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
223 msgid "Use custom stylesheet"
224 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
226 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
227 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
231 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
236 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
238 msgid "Show system tray icon"
239 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
241 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
243 msgid "Hide to tray on close button"
244 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
246 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
248 msgid "Enable animations"
249 msgstr "Activar as animacións"
251 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
252 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
253 msgid "Message Redirection"
254 msgstr "Redirección da mensaxe"
256 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
257 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
258 msgid "User Notices:"
259 msgstr "Notificacións de usuario:"
261 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
262 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
263 msgid "Server Notices:"
264 msgstr "Notificacións do servidor:"
266 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
267 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
268 msgid "Default Target"
269 msgstr "Destino predeterminado"
271 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
272 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
273 msgid "Status Window"
274 msgstr "Xanela de estado"
276 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 msgstr "Conversa actual"
281 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
282 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
286 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
287 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
291 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
292 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
293 msgid "Please choose a stylesheet file"
294 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
296 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
297 msgctxt "AwayLogView|"
299 msgstr "Rexistro de ausencias"
301 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
302 msgctxt "AwayLogView|"
303 msgid "Show Network Name"
304 msgstr "Mostrar o nome da rede"
306 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
307 msgctxt "AwayLogView|"
308 msgid "Show Buffer Name"
309 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
311 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
312 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
316 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
317 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
319 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
321 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
323 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
324 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
325 msgid "Dynamic backlog amount:"
326 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
328 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
329 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
330 msgid "Backlog request method:"
331 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
333 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
334 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
335 msgid "Fixed amount per chat"
336 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
338 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
339 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
340 msgid "Unread messages per chat"
341 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
343 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
344 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
345 msgid "Globally unread messages"
346 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
348 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
349 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
351 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
352 "window from the backlog."
353 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
355 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
356 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
358 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
359 "has been established."
360 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
362 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
363 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
364 msgid "Initial backlog amount:"
365 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
368 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
372 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
373 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
380 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
384 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
390 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
400 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
401 "Limit does not apply here."
402 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
406 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
407 msgid "Additional Messages:"
408 msgstr "Mensaxes adicionais:"
410 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
411 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
415 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
416 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
418 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
419 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
421 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
422 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
423 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
424 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
426 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
427 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
431 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
432 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
433 msgid "Backlog Fetching"
434 msgstr "Obtención do rexistro"
436 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
438 msgctxt "BufferItem|"
439 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
440 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
442 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
443 msgctxt "BufferView|"
444 msgid "Merge buffers permanently?"
445 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
447 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
449 msgctxt "BufferView|"
451 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
452 " This cannot be reversed!"
453 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
455 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
456 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
460 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
461 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
462 msgid "Please enter a name for the chat list:"
463 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
465 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
466 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
467 msgid "Add Chat List"
468 msgstr "Engadir lista de conversas"
470 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
471 msgctxt "BufferViewFilter|"
472 msgid "Show / Hide Chats"
473 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
475 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
476 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
480 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
481 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
483 msgstr "Re&nomear..."
485 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
486 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
490 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
491 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
495 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
496 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
497 msgid "Chat List Settings"
498 msgstr "Opcións da lista de conversas"
500 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
501 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
507 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
511 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
512 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
514 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
515 "In this mode no separate status buffer is displayed."
516 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
518 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
519 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
520 msgid "Show status window"
521 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
523 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
524 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
525 msgid "Show channels"
526 msgstr "Mostrar canles"
528 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
529 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
531 msgstr "Mostrar consultas"
533 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
534 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
535 msgid "Hide inactive chats"
536 msgstr "Agochar conversas inactivas"
538 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
540 msgid "Add new chats automatically"
541 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
543 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
544 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
545 msgid "Sort alphabetically"
546 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
548 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
549 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
550 msgid "Minimum Activity:"
551 msgstr "Actividade mínima:"
553 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
554 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
556 msgstr "Sen actividade"
558 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
559 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
560 msgid "Other Activity"
561 msgstr "Outra actividade"
563 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
564 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
566 msgstr "Nova mensaxe"
568 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
569 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
573 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
574 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 msgstr "Vista previa:"
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 msgid "Custom Chat Lists"
586 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
588 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
589 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
590 msgid "Delete Chat List?"
591 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
593 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
596 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
597 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
599 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
600 msgctxt "BufferViewWidget|"
602 msgstr "Vista da área de conversa"
604 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
605 msgctxt "BufferWidget|"
609 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
610 msgctxt "BufferWidget|"
614 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
615 msgctxt "BufferWidget|"
617 msgstr "Tamaño actual"
619 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
620 msgctxt "BufferWidget|"
621 msgid "Set Marker Line"
622 msgstr "Pór liña marcadora"
624 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
625 msgctxt "BufferWidget|"
626 msgid "Go to Marker Line"
627 msgstr "Ir á liña marcadora"
629 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
631 msgctxt "ChannelBufferItem|"
632 msgid "<b>Channel %1</b>"
633 msgstr "<b>Canle %1</b>"
635 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
637 msgctxt "ChannelBufferItem|"
638 msgid "<b>Users:</b> %1"
639 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
641 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
643 msgctxt "ChannelBufferItem|"
644 msgid "<b>Mode:</b> %1"
645 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
647 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
649 msgctxt "ChannelBufferItem|"
650 msgid "<b>Topic:</b> %1"
651 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
653 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
654 msgctxt "ChannelBufferItem|"
655 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
656 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
658 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
660 msgctxt "ChannelBufferItem|"
664 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
665 msgctxt "ChannelListDlg|"
667 msgstr "Lista de canles"
669 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
670 msgctxt "ChannelListDlg|"
671 msgid "Search Pattern:"
672 msgstr "Patrón de busca:"
674 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
675 msgctxt "ChannelListDlg|"
677 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
678 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
679 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
681 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
682 msgctxt "ChannelListDlg|"
683 msgid "Show Channels"
684 msgstr "Mostrar canles"
686 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
687 msgctxt "ChannelListDlg|"
691 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
692 msgctxt "ChannelListDlg|"
693 msgid "Errors Occurred:"
694 msgstr "Producíronse erros:"
696 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
697 msgctxt "ChannelListDlg|"
699 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
700 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
701 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
702 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
703 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
704 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
707 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
712 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
713 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
714 msgid "Operation Mode:"
715 msgstr "Modo de emprego:"
717 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
718 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
720 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
721 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
722 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
723 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
727 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
729 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
734 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
735 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
736 msgid "Move selected buffers to the left"
737 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
739 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
740 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
741 msgid "Move selected buffers to the right"
742 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
746 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
750 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
751 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
753 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
754 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
756 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
757 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
758 msgid "Always show highlighted messages"
759 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
761 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
762 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
763 msgid "Show own messages"
764 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
766 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
767 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
771 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
772 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
774 msgstr "Monitor de conversa:"
776 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
777 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
781 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
782 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
784 msgstr "Non participar"
786 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
787 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
791 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
792 msgctxt "ChatMonitorView|"
793 msgid "Show Own Messages"
794 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
796 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
797 msgctxt "ChatMonitorView|"
798 msgid "Show Network Name"
799 msgstr "Mostrar o nome da rede"
801 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
802 msgctxt "ChatMonitorView|"
803 msgid "Show Buffer Name"
804 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
806 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
807 msgctxt "ChatMonitorView|"
809 msgstr "Configurar..."
811 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
813 msgid "Copy Selection"
814 msgstr "Copiar selección"
816 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
817 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
824 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
828 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
829 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
830 msgid "case sensitive"
831 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
833 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
834 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
836 msgstr "buscar alcume"
838 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
839 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
840 msgid "search message"
841 msgstr "buscar mensaxe"
843 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
844 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
845 msgid "ignore joins, parts, etc."
846 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
848 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
849 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
853 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
854 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
855 msgid "Timestamp format:"
856 msgstr "Formato da marca de tempo:"
858 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
859 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
861 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
862 "<table cellpadding=\"2\">\n"
863 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
864 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
865 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
866 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
871 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
872 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
876 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
877 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
878 msgid "Custom chat window font:"
879 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
881 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
882 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
883 msgid "Show colored text in the chat window"
884 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
886 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
887 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
888 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
889 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
891 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
892 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
894 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
895 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
897 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
898 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
899 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
900 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
902 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
903 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
905 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
907 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
909 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
910 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
911 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
912 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
915 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
916 msgid "Custom Colors"
917 msgstr "Cores personalizadas"
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
920 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
951 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
955 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
956 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
958 msgstr "Marca de tempo:"
960 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
961 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
962 msgid "Channel message:"
963 msgstr "Mensaxe da canle:"
965 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
966 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
967 msgid "Highlight foreground:"
968 msgstr "Cor do resaltado:"
970 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
971 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
972 msgid "Command message:"
973 msgstr "Mensaxe da orde:"
975 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
976 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
977 msgid "Highlight background:"
978 msgstr "Resaltar fondo:"
980 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
981 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
982 msgid "Server message:"
983 msgstr "Mensaxe do servidor:"
985 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
986 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
988 msgstr "Liña marcadora:"
990 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
991 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
992 msgid "Error message:"
993 msgstr "Mensaxe de erro:"
995 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
996 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1000 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1001 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1002 msgid "Use Sender Coloring"
1003 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1006 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1007 msgid "Own messages:"
1008 msgstr "Mensaxes propias:"
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1011 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1016 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1018 msgstr "Vista de conversa"
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1021 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1022 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1023 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1025 #: ../src/client/client.cpp:318
1027 msgid "Identity already exists in client!"
1028 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1030 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1032 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1033 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1034 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1036 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1037 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1039 msgstr "Todas as conversas"
1041 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1042 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1043 msgid "/JOIN expects a channel"
1044 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1046 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1047 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1048 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1049 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1051 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1052 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1053 msgid "Configure the IRC Connection"
1054 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1056 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1057 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1058 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1059 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1061 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1062 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1063 msgid "Ping interval:"
1064 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1068 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1069 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1073 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1074 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1075 msgid "Disconnect after"
1076 msgstr "Desconectar despois de"
1078 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1079 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1080 msgid "missed pings"
1081 msgstr "«ping» perdidos"
1083 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1084 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1086 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1087 " interesting for tracking users' away status."
1088 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1090 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1091 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1092 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1093 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1095 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1096 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1097 msgid "Update interval:"
1098 msgstr "Intervalo de actualización:"
1100 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1101 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1102 msgid "Ignore channels with more than:"
1103 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1105 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1106 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1110 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1111 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1112 msgid "Minimum delay between requests:"
1113 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1115 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1116 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1120 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1121 msgctxt "ContentsChatItem|"
1122 msgid "Copy Link Address"
1123 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1125 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1126 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1130 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1131 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1133 msgstr "Desconectar"
1135 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1136 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1140 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1141 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1145 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1146 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1147 msgid "Delete Chat(s)..."
1148 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1150 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1151 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1153 msgstr "Ir á conversa..."
1155 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1156 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1160 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1161 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1165 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1166 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1170 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1171 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1172 msgid "Nick Changes"
1173 msgstr "Cambios de alcume"
1175 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1176 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1177 msgid "Mode Changes"
1178 msgstr "Cambios de modo"
1180 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1181 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1183 msgstr "Cambios de día"
1185 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1186 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1187 msgid "Topic Changes"
1188 msgstr "Cambios de tema"
1190 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1191 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1192 msgid "Set as Default..."
1193 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1195 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1196 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1197 msgid "Use Defaults..."
1198 msgstr "Usar predeterminados..."
1200 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1201 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1202 msgid "Join Channel..."
1203 msgstr "Unirse a canle..."
1205 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1206 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1208 msgstr "Comezar consulta"
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1213 msgstr "Mostrar consulta"
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1238 msgstr "Información do cliente"
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1243 msgstr "Personalizar..."
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Give Operator Status"
1248 msgstr "Outorgar estado de operador"
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Take Operator Status"
1253 msgstr "Quitar estado de operador"
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Give Half-Operator Status"
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Take Half-Operator Status"
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgstr "Outorgar voz"
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgid "Kick From Channel"
1278 msgstr "Expulsar da canle"
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Ban From Channel"
1283 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1288 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1293 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1298 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Show Channel List"
1303 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Show Ignore List"
1308 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgstr "Agochar acontecementos"
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Add Ignore Rule"
1333 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Existing Rules"
1338 msgstr "Regras existentes"
1340 #: ../src/core/core.cpp:188
1342 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1343 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1345 #: ../src/core/core.cpp:189
1348 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1349 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1351 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1353 #: ../src/core/core.cpp:247
1355 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1356 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1358 #: ../src/core/core.cpp:293
1360 msgid "Admin user or password not set."
1361 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1363 #: ../src/core/core.cpp:296
1365 msgid "Could not setup storage!"
1366 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1368 #: ../src/core/core.cpp:300
1370 msgid "Creating admin user..."
1371 msgstr "Creando usuario administrador..."
1373 #: ../src/core/core.cpp:432
1376 msgid "Invalid listen address %1"
1377 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1379 #: ../src/core/core.cpp:441
1382 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1383 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1385 #: ../src/core/core.cpp:450
1388 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1389 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1391 #: ../src/core/core.cpp:458
1394 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1395 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1397 #: ../src/core/core.cpp:469
1400 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1401 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1403 #: ../src/core/core.cpp:477
1406 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1407 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1409 #: ../src/core/core.cpp:486
1411 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1412 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1414 #: ../src/core/core.cpp:524
1416 msgid "Client connected from"
1417 msgstr "Cliente conectado desde"
1419 #: ../src/core/core.cpp:527
1421 msgid "Closing server for basic setup."
1422 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1424 #: ../src/core/core.cpp:550
1426 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1427 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1429 #: ../src/core/core.cpp:562
1433 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1434 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1435 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1437 #: ../src/core/core.cpp:566 ../src/core/core.cpp:657 ../src/core/core.cpp:683
1442 #: ../src/core/core.cpp:566
1444 msgid "too old, rejecting."
1445 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1447 #: ../src/core/core.cpp:583
1450 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1451 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1453 #: ../src/core/core.cpp:637
1455 msgid "Starting TLS for Client:"
1456 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1458 #: ../src/core/core.cpp:655
1461 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1463 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1465 #: ../src/core/core.cpp:657
1467 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1468 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1470 #: ../src/core/core.cpp:677
1473 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1474 "you supplied could not be found in the database."
1475 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1477 #: ../src/core/core.cpp:683
1480 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1481 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1483 #: ../src/core/core.cpp:696
1485 msgid "Non-authed client disconnected."
1486 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1488 #: ../src/core/core.cpp:703
1490 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1491 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1493 #: ../src/core/core.cpp:755
1495 msgid "Could not initialize session for client:"
1496 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1498 #: ../src/core/core.cpp:781
1500 msgid "Could not find a session for client:"
1501 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1503 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1504 msgctxt "CoreAccount|"
1505 msgid "Internal Core"
1506 msgstr "Núcleo interno"
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1510 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1511 msgid "Edit Core Account"
1512 msgstr "Editar conta de núcleo"
1514 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1515 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1516 msgid "Account Details"
1517 msgstr "Detalles da conta"
1519 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1520 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1521 msgid "Account Name:"
1522 msgstr "Nome da conta:"
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1525 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1527 msgstr "Núcleo local"
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1531 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1533 msgstr "Nome do servidor:"
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1537 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1543 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1549 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1555 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1557 msgstr "Contrasinal:"
1559 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1560 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1564 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1565 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1567 msgstr "Usar un servidor proxy"
1569 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1570 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1572 msgstr "Tipo de proxy:"
1574 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1575 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1579 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1580 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1584 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1585 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1586 msgid "Add Core Account"
1587 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1589 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1590 msgctxt "CoreAccountModel|"
1591 msgid "Internal Core"
1592 msgstr "Núcleo interno"
1594 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1595 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1596 msgid "Connect to Quassel Core"
1597 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1599 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1600 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1601 msgid "Core Accounts"
1602 msgstr "Contas do núcleo"
1604 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1605 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1609 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1610 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1614 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1615 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1620 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1621 msgid "Automatically connect on startup"
1622 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1625 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1626 msgid "Connect to last account used"
1627 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1629 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1630 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1631 msgid "Always connect to"
1632 msgstr "Conectar sempre a"
1634 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1635 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1636 msgid "Remote Cores"
1637 msgstr "Núcleos remotos"
1639 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1640 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1641 msgid "Core Configuration Wizard"
1642 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1644 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1645 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1646 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1647 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1649 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1651 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1653 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1655 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1657 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1658 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1660 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1661 "remember to configure your identities and networks now."
1662 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1664 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1665 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1669 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1670 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1672 msgstr "Nome de usuario:"
1674 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1675 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1677 msgstr "Contrasinal:"
1679 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1680 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1681 msgid "Repeat password:"
1682 msgstr "Repita o contrasinal:"
1684 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1685 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1686 msgid "Remember password"
1687 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1689 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1690 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1692 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1693 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1694 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1696 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1697 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1701 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1702 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1703 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1704 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1706 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1707 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1708 msgid "Create Admin User"
1709 msgstr "Crear usuario administrador"
1711 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1712 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1714 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1715 "administrator privileges."
1716 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1718 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1719 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1720 msgid "Introduction"
1721 msgstr "Introdución"
1723 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1724 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1725 msgid "Select Storage Backend"
1726 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1728 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1729 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1731 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1732 "backlog and other data in."
1733 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1735 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1736 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1737 msgid "Connection Properties"
1738 msgstr "Propiedades da conexión"
1740 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1741 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1742 msgid "Storing Your Settings"
1743 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1745 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1746 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1748 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1750 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1752 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1753 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1757 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1758 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1759 msgid "Storage Backend:"
1760 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1762 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1763 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1767 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1768 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1772 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1773 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1777 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1778 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1779 msgid "Your Choices"
1780 msgstr "As súas opcións"
1782 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1783 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1785 msgstr "Usuario administrador:"
1787 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1788 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1792 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1793 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1794 msgid "Storage Backend:"
1795 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1797 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1798 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1802 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1803 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1804 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1805 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1807 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1808 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1809 msgid "Authentication Required"
1810 msgstr "Requirese autenticación"
1812 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1813 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1814 msgid "Please enter your account data:"
1815 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1817 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1818 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1820 msgstr "Contrasinal:"
1822 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1823 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1825 msgstr "Nome de usuario:"
1827 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1828 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1829 msgid "Remember password"
1830 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1832 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1834 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1835 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1836 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1838 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1839 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1840 msgid "Connect to Core"
1841 msgstr "Conectar ao núcleo"
1843 #: ../src/client/coreconnection.cpp:189
1844 msgctxt "CoreConnection|"
1845 msgid "Network is down"
1846 msgstr "A rede non funciona"
1848 #: ../src/client/coreconnection.cpp:229 ../src/client/coreconnection.cpp:369
1849 msgctxt "CoreConnection|"
1850 msgid "Disconnected"
1851 msgstr "Desconectado"
1853 #: ../src/client/coreconnection.cpp:232
1855 msgctxt "CoreConnection|"
1856 msgid "Looking up %1..."
1857 msgstr "Buscando %1..."
1859 #: ../src/client/coreconnection.cpp:235 ../src/client/coreconnection.cpp:507
1861 msgctxt "CoreConnection|"
1862 msgid "Connecting to %1..."
1863 msgstr "Conectando a %1..."
1865 #: ../src/client/coreconnection.cpp:238 ../src/client/coreconnection.cpp:641
1867 msgctxt "CoreConnection|"
1868 msgid "Connected to %1"
1869 msgstr "Conectado a %1"
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:241
1873 msgctxt "CoreConnection|"
1874 msgid "Disconnecting from %1..."
1875 msgstr "Desconectando de %1..."
1877 #: ../src/client/coreconnection.cpp:309
1878 msgctxt "CoreConnection|"
1880 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1882 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1884 #: ../src/client/coreconnection.cpp:344
1885 msgctxt "CoreConnection|"
1886 msgid "Invalid data received from core"
1887 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1889 #: ../src/client/coreconnection.cpp:399
1890 msgctxt "CoreConnection|"
1891 msgid "Disconnected from core."
1892 msgstr "Desconectado do núcleo."
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:484 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1895 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1896 msgctxt "CoreConnection|"
1897 msgid "Unencrypted connection canceled"
1898 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1900 #: ../src/client/coreconnection.cpp:516
1901 msgctxt "CoreConnection|"
1902 msgid "Synchronizing to core..."
1903 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1905 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1909 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1910 "least core/client protocol v%1 to connect."
1911 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1913 #: ../src/client/coreconnection.cpp:665
1914 msgctxt "CoreConnection|"
1915 msgid "Logging in..."
1916 msgstr "Accedendo..."
1918 #: ../src/client/coreconnection.cpp:670
1919 msgctxt "CoreConnection|"
1920 msgid "Login canceled"
1921 msgstr "Acceso cancelado"
1923 #: ../src/client/coreconnection.cpp:699
1924 msgctxt "CoreConnection|"
1925 msgid "Receiving session state"
1926 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1928 #: ../src/client/coreconnection.cpp:701
1930 msgctxt "CoreConnection|"
1931 msgid "Synchronizing to %1..."
1932 msgstr "Sincronizando con %1..."
1934 #: ../src/client/coreconnection.cpp:731
1935 msgctxt "CoreConnection|"
1936 msgid "Receiving network states"
1937 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1939 #: ../src/client/coreconnection.cpp:785
1941 msgctxt "CoreConnection|"
1942 msgid "Synchronized to %1"
1943 msgstr "Sincronizado con %1"
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1946 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1950 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1951 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1952 msgid "Network Status Detection"
1953 msgstr "Detección do estado da rede"
1955 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1956 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1958 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1960 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1962 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1963 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1964 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1965 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1970 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1972 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1974 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1976 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1977 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1978 msgid "Ping timeout after"
1979 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1982 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1983 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1987 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1988 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1990 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1991 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1992 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1994 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1995 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1996 msgid "Never time out actively"
1997 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
1999 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2000 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2001 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2002 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2004 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2005 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2007 msgstr "Volver a tentar cada"
2009 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2010 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2011 msgid "Remote Cores"
2012 msgstr "Núcleos remotos"
2014 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2015 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2019 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2020 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2024 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2025 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2029 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2030 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2034 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2035 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2039 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2041 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2042 msgid "(Lag: %1 %2)"
2043 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2045 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2046 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2047 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2048 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2050 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2051 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2052 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2053 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2055 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2056 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2057 msgid "Core Information"
2058 msgstr "Información do núcleo"
2060 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2061 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2065 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2066 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2067 msgid "<core version>"
2068 msgstr "<versión do núcleo>"
2070 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2071 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2073 msgstr "Tempo activo:"
2075 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2076 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2077 msgid "Connected Clients:"
2078 msgstr "Clientes conectados:"
2080 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2081 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2082 msgid "<connected clients>"
2083 msgstr "<clientes conectados>"
2085 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2086 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2087 msgid "<core uptime>"
2088 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2090 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2091 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2093 msgstr "Data de compilación:"
2095 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2096 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2097 msgid "<build date>"
2098 msgstr "<data de compilación>"
2100 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2101 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2105 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2107 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2109 msgid_plural "%n Day(s)"
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Desconectando. (%1)"
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Apagar o núcleo"
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:396
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:398
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2154 msgctxt "CoreSession|"
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:497
2166 msgctxt "CoreSession|"
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:529
2173 msgctxt "CoreSession|"
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:71
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2184 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2186 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2187 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2191 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2193 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2194 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2195 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2197 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:198
2198 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2200 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2201 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2202 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2204 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:205
2205 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2207 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2208 msgid "No key has been set for %1."
2209 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2211 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:218
2213 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2214 msgid "The key for %1 has been deleted."
2215 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2217 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:222
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:614
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2222 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2223 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2224 "with QCA2 present."
2225 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2227 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:499
2229 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2230 msgid "Starting query with %1"
2233 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2236 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2237 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2239 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2241 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:571
2243 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2244 msgid "The key for %1 has been set."
2245 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2247 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:574
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2250 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2251 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2252 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2254 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2256 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:598
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2259 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2260 " or just /showkey when in a channel or query."
2261 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2263 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:610
2265 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2266 msgid "The key for %1 is %2"
2267 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2269 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:738
2271 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2272 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2273 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2275 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2276 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2277 msgid "Create New Identity"
2278 msgstr "Crear unha nova identidade"
2280 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2281 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2282 msgid "Identity name:"
2283 msgstr "Nome da identidade:"
2285 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2286 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2287 msgid "Create blank identity"
2288 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2290 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2291 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2295 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2296 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2297 msgid "Debug BufferView Overlay"
2298 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2300 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2301 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2302 msgid "Overlay View"
2303 msgstr "Vista da sobreposición"
2305 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2306 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2307 msgid "Overlay Properties"
2308 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2310 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2311 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2312 msgid "BufferViews:"
2313 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2315 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2316 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2317 msgid "All Networks:"
2318 msgstr "Todas as redes:"
2320 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2321 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2325 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2326 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2330 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2331 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2332 msgid "Removed buffers:"
2333 msgstr "Conversas retiradas:"
2335 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2336 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2337 msgid "Temp. removed buffers:"
2338 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2340 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2341 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2342 msgid "Allowed buffer types:"
2343 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2345 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2346 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2347 msgid "Minimum activity:"
2348 msgstr "Actividade mínima:"
2350 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2351 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2352 msgid "Is initialized:"
2353 msgstr "Está inicializado:"
2355 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2356 msgctxt "DebugConsole|"
2357 msgid "Debug Console"
2358 msgstr "Consola de depuración"
2360 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2361 msgctxt "DebugConsole|"
2365 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2366 msgctxt "DebugConsole|"
2370 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2371 msgctxt "DebugConsole|"
2375 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2376 msgctxt "DebugLogWidget|"
2378 msgstr "Rexistro de depuración"
2380 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2381 msgctxt "DebugLogWidget|"
2385 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:360
2386 msgctxt "EventStringifier|"
2388 msgstr "[Quen é] %1"
2390 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2392 msgctxt "EventStringifier|"
2393 msgid "%1 invited you to channel %2"
2394 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2396 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2398 msgctxt "EventStringifier|"
2399 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2400 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2402 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:345
2403 msgctxt "EventStringifier|"
2405 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2407 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2409 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2411 msgctxt "EventStringifier|"
2412 msgid "%1 is away: \"%2\""
2413 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2415 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:381
2416 msgctxt "EventStringifier|"
2417 msgid "You are no longer marked as being away"
2420 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:389
2421 msgctxt "EventStringifier|"
2422 msgid "You have been marked as being away"
2425 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:411
2427 msgctxt "EventStringifier|"
2428 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2429 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:427
2433 msgctxt "EventStringifier|"
2434 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2435 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2437 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:429
2439 msgctxt "EventStringifier|"
2440 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2441 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2443 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2445 msgctxt "EventStringifier|"
2446 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2449 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:448
2451 msgctxt "EventStringifier|"
2452 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2453 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2455 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:460
2457 msgctxt "EventStringifier|"
2458 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2459 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2465 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2470 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:494
2474 msgctxt "EventStringifier|"
2475 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2476 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2478 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:496
2480 msgctxt "EventStringifier|"
2481 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2482 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2484 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2486 msgctxt "EventStringifier|"
2487 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2488 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2490 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:519
2492 msgctxt "EventStringifier|"
2493 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2494 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2496 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "End of channel list"
2499 msgstr "Fin da lista de canles"
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:545
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "Homepage for %1 is %2"
2505 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:562
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "Channel %1 created on %2"
2511 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:574
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2517 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:577
2521 msgctxt "EventStringifier|"
2522 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2525 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:586
2527 msgctxt "EventStringifier|"
2528 msgid "No topic is set for %1."
2529 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:594
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2535 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:605
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "Topic set by %1 on %2"
2541 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:617
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "%1 has been invited to %2"
2547 msgstr "%1 convidouno a %2"
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:625
2551 msgctxt "EventStringifier|"
2555 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:632
2556 msgctxt "EventStringifier|"
2557 msgid "End of /WHOWAS"
2560 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2562 msgctxt "EventStringifier|"
2563 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2564 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2566 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:652
2568 msgctxt "EventStringifier|"
2569 msgid "Nick already in use: %1"
2570 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2572 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:662
2574 msgctxt "EventStringifier|"
2575 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2576 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2578 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:685
2580 msgctxt "EventStringifier|"
2581 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2582 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2584 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2585 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:700
2586 msgctxt "EventStringifier|"
2590 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:701
2592 msgctxt "EventStringifier|"
2593 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2596 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:704
2598 msgctxt "EventStringifier|"
2599 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2602 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:719
2604 msgctxt "EventStringifier|"
2605 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2606 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2608 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2610 msgctxt "ExecWrapper|"
2611 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2612 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2614 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2616 msgctxt "ExecWrapper|"
2617 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2618 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2620 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2622 msgctxt "ExecWrapper|"
2623 msgid "Could not find script \"%1\""
2624 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2626 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2628 msgctxt "ExecWrapper|"
2629 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2630 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2632 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2634 msgctxt "ExecWrapper|"
2635 msgid "Script \"%1\" could not start."
2636 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2638 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2640 msgctxt "ExecWrapper|"
2641 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2642 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2644 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2645 msgctxt "FontSelector|"
2649 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2650 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2654 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2655 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2656 msgid "Custom Highlights"
2657 msgstr "Resaltados personalizados"
2659 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2660 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2661 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2665 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2666 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2668 msgstr "Expresión regular"
2670 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2671 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2673 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2675 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2676 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2680 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2681 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2685 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2686 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2690 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2691 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2695 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2696 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2697 msgid "Highlight Nicks"
2698 msgstr "Resaltar alcumes"
2700 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2701 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2702 msgid "All nicks from identity"
2703 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2705 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2706 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2707 msgid "Current nick"
2708 msgstr "Alcume actual"
2710 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2711 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2715 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2716 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2717 msgid "Case sensitive"
2718 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2720 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2721 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2725 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2726 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2727 msgid "this shouldn't be empty"
2728 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2730 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2731 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2732 msgid "highlight rule"
2733 msgstr "regra de resalte"
2735 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2736 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:364
2737 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2738 msgid "Rename Identity"
2739 msgstr "Renomear a identidade"
2741 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2742 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2743 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2747 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2748 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2749 msgid "Add Identity"
2750 msgstr "Engadir unha identidade"
2752 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2753 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2757 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2758 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2759 msgid "Remove Identity"
2760 msgstr "Retirar esta identidade"
2762 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2763 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2767 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2768 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2770 msgstr "Identidades"
2772 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:199
2773 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2775 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2777 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2779 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:200
2780 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2781 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2782 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2784 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:201
2785 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2786 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2787 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2789 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:202
2790 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2791 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2792 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2794 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:203
2795 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2796 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2797 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2799 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2800 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2804 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2805 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2806 msgid "One or more identities are invalid"
2807 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:350
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "Delete Identity?"
2812 msgstr "Eliminar identidade?"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:351
2816 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2817 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2818 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2820 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:365
2822 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2823 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2824 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2826 #: ../src/common/identity.cpp:147
2828 msgid "Quassel IRC User"
2829 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2831 #: ../src/common/identity.cpp:177
2836 #: ../src/common/identity.cpp:183
2838 msgid "Gone fishing."
2839 msgstr "Marchei pescar."
2841 #: ../src/common/identity.cpp:187
2843 msgid "Not here. No, really. not here!"
2844 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2846 #: ../src/common/identity.cpp:190
2848 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2849 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2851 #: ../src/common/identity.cpp:193
2853 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2854 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2856 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2858 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2859 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2862 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2867 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2871 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2872 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2873 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2874 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2876 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2877 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2882 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2883 msgid "Add Nickname"
2884 msgstr "Engadir alcume"
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2887 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2889 msgstr "&Engadir..."
2891 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2892 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2893 msgid "Remove Nickname"
2894 msgstr "Retirar alcume"
2896 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2897 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2901 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2902 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2903 msgid "Rename Identity"
2904 msgstr "Renomear a identidade"
2906 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2907 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2909 msgstr "Re&nomear..."
2911 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2912 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2913 msgid "Move upwards in list"
2914 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2916 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2917 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2918 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2922 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2923 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2924 msgid "Move downwards in list"
2925 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2927 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2928 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2932 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2933 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2934 msgid "Default Away Settings"
2935 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
2937 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2938 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2939 msgid "Nick to be used when being away"
2940 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
2942 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2943 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2944 msgid "Default away reason"
2945 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
2947 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2948 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2950 msgstr "Alcume de ausencia:"
2952 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2954 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2955 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2956 msgid "Away Reason:"
2957 msgstr "Razón de ausencia:"
2959 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2960 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2962 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
2964 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2965 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2966 msgid "Away On Detach"
2967 msgstr "Ausente ao desconectar"
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2970 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2971 msgid "Not implemented yet"
2972 msgstr "Aínda non está implementado"
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2975 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgid "Away On Idle"
2977 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2980 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2981 msgid "Set away after"
2982 msgstr "Pór como ausente tras"
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "minutes of being idle"
2987 msgstr "minutos de estar inactivo"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2990 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:236
2991 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2995 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2996 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3000 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3001 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3003 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3004 "uniquely identifies you within the IRC network."
3005 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3007 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3008 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3012 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3013 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3014 msgid "Part Reason:"
3015 msgstr "Motivo do abandono:"
3017 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3018 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3019 msgid "Quit Reason:"
3020 msgstr "Razón da saída:"
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3023 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3024 msgid "Kick Reason:"
3025 msgstr "Razón da expulsión:"
3027 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3028 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3030 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3031 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3036 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3037 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3038 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3040 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3041 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3046 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3048 msgstr "Usar chave SSL"
3050 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3051 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3053 msgstr "Tipo de chave:"
3055 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3056 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:350
3057 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3058 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3059 msgid "No Key loaded"
3060 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3062 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3065 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3066 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3070 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3071 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3072 msgid "Use SSL Certificate"
3073 msgstr "Usar certificado SSL"
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3077 msgid "Organisation:"
3078 msgstr "Organización:"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3081 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3082 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:403
3083 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3084 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3085 msgid "No Certificate loaded"
3086 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3088 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3089 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgstr "Nome común:"
3093 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:319
3094 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3096 msgstr "Cargar unha chave"
3098 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:356
3099 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3104 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
3110 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3115 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3116 msgid "Load a Certificate"
3117 msgstr "Cargar un certificado"
3119 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3120 msgctxt "IdentityPage|"
3121 msgid "Setup Identity"
3122 msgstr "Configuración da identidade"
3124 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3125 msgctxt "IdentityPage|"
3126 msgid "Default Identity"
3127 msgstr "Identidade predeterminada"
3129 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3130 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3131 msgid "Configure Ignore Rule"
3132 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3134 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3135 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3137 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3138 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3139 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3140 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3141 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3142 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3143 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3145 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3146 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3150 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3151 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3155 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3156 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3161 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3163 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3164 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3165 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3166 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3167 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3168 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3169 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3171 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3172 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3174 msgstr "Tipo de regra"
3176 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3177 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3181 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3182 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3186 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3187 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3191 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3192 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3194 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3195 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3196 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3197 "<p><i>Example:</i>\n"
3199 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3200 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3201 "<p><i>Examples:</i>\n"
3203 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3205 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3206 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3208 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3209 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3211 msgstr "Regra para ignorar"
3213 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3216 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3217 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3218 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3219 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3221 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3222 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3224 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3225 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 msgid "Regular expression"
3227 msgstr "Expresión regular"
3229 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3230 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3232 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3233 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3234 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3235 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3236 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3237 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3238 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3239 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3241 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3242 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3246 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3247 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3251 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3252 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3256 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3257 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3261 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3262 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3264 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3265 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3266 "<p><i>Example:</i>\n"
3268 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3270 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3271 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3274 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3276 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3277 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3279 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3280 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3283 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3284 msgid "Rule is enabled"
3285 msgstr "A regra está activada"
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3288 msgctxt "IgnoreListModel|"
3290 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3291 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3292 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3294 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3295 msgctxt "IgnoreListModel|"
3297 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3298 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3299 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3300 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3301 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3302 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3303 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3305 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3307 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3308 msgctxt "IgnoreListModel|"
3310 msgstr "Por remitente"
3312 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3313 msgctxt "IgnoreListModel|"
3315 msgstr "Por mensaxe"
3317 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3318 msgctxt "IgnoreListModel|"
3322 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3323 msgctxt "IgnoreListModel|"
3327 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3328 msgctxt "IgnoreListModel|"
3330 msgstr "Regra para ignorar"
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3333 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3338 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3343 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3348 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3353 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3357 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3358 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3360 msgstr "Lista de ignorados"
3362 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3363 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3364 msgid "Rule already exists"
3365 msgstr "A regra xa existe"
3367 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3369 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3371 "There is already a rule\n"
3373 "Please choose another rule."
3374 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3376 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3377 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3381 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3382 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3384 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3386 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3388 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3389 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3390 msgid "Show messages in application indicator"
3391 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3393 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3394 msgctxt "InputWidget|"
3398 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3399 msgctxt "InputWidget|"
3403 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3404 msgctxt "InputWidget|"
3408 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3409 msgctxt "InputWidget|"
3411 msgstr "Azul escuro"
3413 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3414 msgctxt "InputWidget|"
3416 msgstr "Verde escuro"
3418 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3419 msgctxt "InputWidget|"
3423 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3424 msgctxt "InputWidget|"
3426 msgstr "Vermello escuro"
3428 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3429 msgctxt "InputWidget|"
3430 msgid "Dark magenta"
3431 msgstr "Maxenta escuro"
3433 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3434 msgctxt "InputWidget|"
3438 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3439 msgctxt "InputWidget|"
3443 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3444 msgctxt "InputWidget|"
3448 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3449 msgctxt "InputWidget|"
3451 msgstr "Ciano escuro"
3453 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3454 msgctxt "InputWidget|"
3458 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3459 msgctxt "InputWidget|"
3463 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3464 msgctxt "InputWidget|"
3468 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3469 msgctxt "InputWidget|"
3471 msgstr "Gris escuro"
3473 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3474 msgctxt "InputWidget|"
3478 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3479 msgctxt "InputWidget|"
3483 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3484 msgctxt "InputWidget|"
3485 msgid "Focus Input Line"
3486 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3488 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3489 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3493 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3494 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3495 msgid "Custom font:"
3496 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3498 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3499 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3500 msgid "Enable spell check"
3501 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3503 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3504 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3505 msgid "Enable per chat history"
3506 msgstr "Activar historial por conversa"
3508 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3509 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3510 msgid "Show nick selector"
3511 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3513 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3514 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3515 msgid "Show style buttons"
3516 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3518 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3519 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3520 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3521 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3523 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3524 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3525 msgid "Emacs key bindings"
3526 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3528 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3529 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3530 msgid "Multi-Line Editing"
3531 msgstr "Edición de liña multipla"
3533 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3534 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3535 msgid "Show at most"
3536 msgstr "Amosar como máximo"
3538 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3539 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3543 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3544 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3545 msgid "Enable scrollbars"
3546 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3548 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3549 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3550 msgid "Tab Completion"
3551 msgstr "Completado co tabulador"
3553 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3554 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3555 msgid "Completion suffix:"
3556 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3558 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3559 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3563 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3564 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3565 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3568 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3569 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3573 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3574 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3575 msgid "Input Widget"
3576 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3578 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3579 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3580 msgid "Save && Connect"
3581 msgstr "Gardar e conectar"
3583 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3584 msgctxt "IrcListModel|"
3588 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3589 msgctxt "IrcListModel|"
3593 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3594 msgctxt "IrcListModel|"
3598 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3599 msgctxt "IrcUserItem|"
3601 msgstr " está ausente"
3603 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3605 msgctxt "IrcUserItem|"
3606 msgid "idling since %1"
3607 msgstr "Inactivo desde %1"
3609 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3611 msgctxt "IrcUserItem|"
3612 msgid "login time: %1"
3613 msgstr "hora de acceso: %1"
3615 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3617 msgctxt "IrcUserItem|"
3619 msgstr "servidor: %1"
3621 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3622 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3626 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3627 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3628 msgid "Custom font:"
3629 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3632 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3634 msgstr "Mostrar iconas"
3636 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3637 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3639 msgstr "Lista de conversas"
3641 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3642 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3643 msgid "Display topic in tooltip"
3644 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3646 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3647 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3648 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3649 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3651 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3652 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3653 msgid "Use Custom Colors"
3654 msgstr "Usar cores personalizados"
3656 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3657 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3661 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3662 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3663 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3664 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3665 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3666 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3667 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3668 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3672 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3673 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3677 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3678 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3679 msgid "Unread messages:"
3680 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3682 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3683 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3687 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3688 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3689 msgid "Other activity:"
3690 msgstr "Outra actividade:"
3692 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3693 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3694 msgid "Custom Nick List Colors"
3695 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3697 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3698 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3702 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3703 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3707 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3708 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3712 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3713 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3714 msgid "Chat & Nick Lists"
3715 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3717 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3718 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3723 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3727 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3728 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3732 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3733 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3734 msgid "Unread messages"
3735 msgstr "Mensaxes non lidas"
3737 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3738 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3742 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3743 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3744 msgid "Other activity"
3745 msgstr "Outra actividade"
3747 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3749 msgctxt "KNotificationBackend|"
3750 msgid "%n pending highlight(s)"
3751 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3752 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3753 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3755 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3756 msgctxt "KeySequenceButton|"
3757 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3758 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3760 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3761 msgctxt "KeySequenceButton|"
3762 msgid "Unsupported Key"
3763 msgstr "Tecla non admitida"
3765 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3766 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3768 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3769 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3770 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3772 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3773 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3777 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3778 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3782 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3783 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3787 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3788 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3792 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3794 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3798 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3799 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3803 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3804 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3805 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3806 msgid "Shortcut Conflict"
3807 msgstr "Conflito de atallos"
3809 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3811 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3813 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3814 "Please choose another one."
3815 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3817 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3819 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3821 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3822 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3824 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3825 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3826 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3827 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3829 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3830 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3834 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332
3839 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
3841 msgid "&Connect to Core..."
3842 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3844 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:336
3846 msgid "&Disconnect from Core"
3847 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3849 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338
3851 msgid "Core &Info..."
3852 msgstr "&Información do núcleo..."
3854 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:340
3856 msgid "Configure &Networks..."
3857 msgstr "Configurar &redes..."
3859 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343
3864 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
3866 msgid "&Configure Chat Lists..."
3867 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3869 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3871 msgid "&Lock Layout"
3872 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3874 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3876 msgid "Show &Search Bar"
3877 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3879 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3881 msgid "Show Away Log"
3882 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3884 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3886 msgid "Show &Menubar"
3887 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3889 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3891 msgid "Show Status &Bar"
3892 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3894 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
3896 msgid "&Full Screen Mode"
3897 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3899 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3901 msgid "Configure &Shortcuts..."
3902 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3904 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3906 msgid "&Configure Quassel..."
3907 msgstr "&Configurar Quassel..."
3909 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3911 msgid "&About Quassel"
3912 msgstr "&Sobre Quassel"
3914 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
3919 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
3921 msgid "Debug &NetworkModel"
3922 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3924 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
3926 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3927 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3929 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
3931 msgid "Debug &MessageModel"
3932 msgstr "Depurar &MessageModel"
3934 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:405
3936 msgid "Debug &HotList"
3937 msgstr "Depurar &HotList"
3939 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:407
3942 msgstr "Depurar &Log"
3944 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:409
3946 msgid "Reload Stylesheet"
3947 msgstr "Recargar folla de estilos"
3949 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
3951 msgid "Hide Current Buffer"
3954 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
3959 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
3961 msgid "Jump to hot chat"
3962 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
3964 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
3966 msgid "Set Quick Access #0"
3967 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
3969 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
3971 msgid "Set Quick Access #1"
3972 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
3974 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
3976 msgid "Set Quick Access #2"
3977 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
3979 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
3981 msgid "Set Quick Access #3"
3982 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
3984 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
3986 msgid "Set Quick Access #4"
3987 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
3989 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
3991 msgid "Set Quick Access #5"
3992 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
3994 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
3996 msgid "Set Quick Access #6"
3997 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
3999 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4001 msgid "Set Quick Access #7"
4002 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4004 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4006 msgid "Set Quick Access #8"
4007 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4009 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4011 msgid "Set Quick Access #9"
4012 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4014 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4016 msgid "Quick Access #0"
4017 msgstr "Acceso rápido #0"
4019 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4021 msgid "Quick Access #1"
4022 msgstr "Acceso rápido #1"
4024 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4026 msgid "Quick Access #2"
4027 msgstr "Acceso rápido #2"
4029 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4031 msgid "Quick Access #3"
4032 msgstr "Acceso rápido #3"
4034 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4036 msgid "Quick Access #4"
4037 msgstr "Acceso rápido #4"
4039 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4041 msgid "Quick Access #5"
4042 msgstr "Acceso rápido #5"
4044 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4046 msgid "Quick Access #6"
4047 msgstr "Acceso rápido #6"
4049 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4051 msgid "Quick Access #7"
4052 msgstr "Acceso rápido #7"
4054 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4056 msgid "Quick Access #8"
4057 msgstr "Acceso rápido #8"
4059 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4061 msgid "Quick Access #9"
4062 msgstr "Acceso rápido #9"
4064 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4066 msgid "Activate Next Chat List"
4067 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4069 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4071 msgid "Activate Previous Chat List"
4072 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4074 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4076 msgid "Go to Next Chat"
4077 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4079 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4081 msgid "Go to Previous Chat"
4082 msgstr "Ir á conversa anterior"
4084 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4089 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4094 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4099 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:508
4102 msgstr "&Lista de conversas"
4104 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:510
4107 msgstr "&Barras de ferramentas"
4109 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4112 msgstr "&Configuración"
4114 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4119 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:541
4124 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817
4129 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:826
4131 msgid "Show Nick List"
4132 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4134 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:839
4136 msgid "Chat Monitor"
4137 msgstr "Monitor de conversa:"
4139 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:851
4141 msgid "Show Chat Monitor"
4142 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4144 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4147 msgstr "Liña de entrada de texto"
4149 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
4151 msgid "Show Input Line"
4152 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4154 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:881
4159 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:893
4161 msgid "Show Topic Line"
4162 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4164 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:987
4166 msgid "Main Toolbar"
4167 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4169 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1030
4171 msgid "Connected to core."
4172 msgstr "Conectado ao núcleo."
4174 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1129
4176 msgid "Not connected to core."
4177 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4179 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147 ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4181 msgid "Unencrypted Connection"
4182 msgstr "Conexión sen cifrar"
4184 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4186 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4187 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4189 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1149 ../src/qtui/mainwin.cpp:1159
4192 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4194 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4196 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4198 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4199 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4201 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1196
4203 msgid "Untrusted Security Certificate"
4204 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4206 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1176
4210 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4211 "following reasons:</b>"
4212 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4214 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1179
4219 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4221 msgid "Show Certificate"
4222 msgstr "Mostrar certificado"
4224 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4227 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4228 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4230 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4232 msgid "Current Session Only"
4233 msgstr "Só durante a sesión actual"
4235 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1200
4238 msgstr "Para sempre"
4240 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1211
4242 msgid "Core Connection Error"
4243 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4245 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4247 msgctxt "MessageModel|"
4248 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4249 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4251 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4252 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4256 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4257 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4258 msgid "Receiving Backlog"
4259 msgstr "Recibindo o rexistro"
4261 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4263 msgctxt "MultiLineEdit|"
4264 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4265 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4269 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4270 msgctxt "MultiLineEdit|"
4271 msgid "Paste Protection"
4272 msgstr "Protección contra pegado"
4274 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4275 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4277 msgstr "Engadir rede"
4279 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4280 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4282 msgstr "Usar predefinición:"
4284 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4285 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4286 msgid "Manually specify network settings"
4287 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4289 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4290 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4291 msgid "Manual Settings"
4292 msgstr "Configuración manual"
4294 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4295 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4296 msgid "Network name:"
4297 msgstr "Nome da rede:"
4299 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4300 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4301 msgid "Server address:"
4302 msgstr "Enderezo do servidor:"
4304 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4305 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4309 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4310 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4311 msgid "Server password:"
4312 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4314 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4315 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4316 msgid "Use secure connection"
4317 msgstr "Usar conexión segura"
4319 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4320 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4324 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4325 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4326 msgid "Please enter a network name:"
4327 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4329 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:792
4330 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4332 msgstr "Engadir rede"
4334 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4336 msgctxt "NetworkItem|"
4338 msgstr "Servidor: %1"
4340 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4342 msgctxt "NetworkItem|"
4344 msgstr "Usuarios: %1"
4346 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4348 msgctxt "NetworkItem|"
4349 msgid "Lag: %1 msecs"
4350 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4352 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4353 msgctxt "NetworkModel|"
4357 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4358 msgctxt "NetworkModel|"
4362 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4363 msgctxt "NetworkModel|"
4365 msgstr "Conta de alcumes"
4367 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4368 msgctxt "NetworkModelController|"
4369 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4370 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4371 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4372 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4374 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4376 msgctxt "NetworkModelController|"
4377 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4378 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4380 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4381 msgctxt "NetworkModelController|"
4383 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4384 "from the core's database and cannot be undone."
4385 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4387 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4388 msgctxt "NetworkModelController|"
4390 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4391 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4393 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4394 msgctxt "NetworkModelController|"
4395 msgid "Remove buffers permanently?"
4396 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4398 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4399 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4400 msgid "Join Channel"
4401 msgstr "Unirse a canle"
4403 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4404 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4408 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4409 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4413 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4414 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4416 msgstr "Contrasinal:"
4418 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4419 msgctxt "NetworkPage|"
4420 msgid "Setup Network Connection"
4421 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4423 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4424 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4428 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4429 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4431 msgstr "Re&nomear..."
4433 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4434 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4435 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4437 msgstr "&Engadir..."
4439 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4440 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4441 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4445 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4446 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4447 msgid "Network Details"
4448 msgstr "Detalles da rede"
4450 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4451 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4453 msgstr "Identidade:"
4455 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4456 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4457 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4458 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4462 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4463 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4467 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4468 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4469 msgid "Manage servers for this network"
4470 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4472 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4473 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4477 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4478 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4479 msgid "Move upwards in list"
4480 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4482 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4483 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4484 msgid "Move downwards in list"
4485 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4487 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4488 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4492 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4493 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4495 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4496 "connecting to a server"
4497 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4499 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4500 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4501 msgid "Commands to execute on connect:"
4502 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4504 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4505 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4507 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4508 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4509 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4511 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4512 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4516 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4517 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4518 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4519 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4521 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4522 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4523 msgid "Automatic Reconnect"
4524 msgstr "Reconexión automática"
4526 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4527 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4531 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4532 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4536 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4537 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4538 msgid "between retries"
4539 msgstr "entre reintentos"
4541 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4542 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4543 msgid "Number of retries:"
4544 msgstr "Número de reintentos:"
4546 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4547 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4549 msgstr "Sen límites"
4551 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4552 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4553 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4554 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4556 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4557 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4558 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4559 msgid "Auto Identify"
4560 msgstr "Identificar automaticamente"
4562 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4563 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4567 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4568 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4572 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4573 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4574 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4576 msgstr "Contrasinal:"
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4580 msgid "Use SASL Authentication"
4581 msgstr "Usar autenticación SASL"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4591 msgstr "Codificacións"
4593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4594 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4596 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4598 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4600 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4601 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4602 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4603 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4605 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4606 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4607 msgid "Use Custom Encodings"
4608 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4610 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4611 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4612 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4614 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4615 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4616 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4618 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4619 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4620 msgid "Send messages in:"
4621 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4623 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4624 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4625 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4627 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4628 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4629 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4631 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4632 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4633 msgid "Receive fallback:"
4634 msgstr "Recibir reserva:"
4636 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4638 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4640 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4641 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4642 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4644 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4645 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4646 msgid "Server encoding:"
4647 msgstr "Codificación do servidor:"
4649 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4650 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4654 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4655 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:176
4660 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4662 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4664 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4666 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:177
4667 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4668 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4669 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4671 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:178
4672 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4676 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:179
4677 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4678 msgid "Invalid Network Settings"
4679 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4681 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:602
4682 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4683 msgid "Delete Network?"
4684 msgstr "Eliminar a rede?"
4686 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:603
4688 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4690 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4691 "including the backlog?"
4692 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4694 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4695 msgctxt "NickEditDlg|"
4696 msgid "Edit Nickname"
4697 msgstr "Editar o alcume"
4699 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4700 msgctxt "NickEditDlg|"
4701 msgid "Please enter a valid nickname:"
4702 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4704 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4705 msgctxt "NickEditDlg|"
4707 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4708 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4709 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4711 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:474
4712 msgctxt "NickEditDlg|"
4713 msgid "Add Nickname"
4714 msgstr "Engadir alcume"
4716 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4717 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4721 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4722 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4723 msgid "Notifications"
4724 msgstr "Notificacións"
4726 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:172
4727 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4728 msgid "Select Audio File"
4729 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4731 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4732 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4736 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4737 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4738 msgid "Play a sound"
4739 msgstr "Reproducir un son"
4741 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4742 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4743 msgid "Prelisten to the selected sound"
4744 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4746 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4747 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4748 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4749 msgid "Select the sound file to play"
4750 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4752 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4753 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4754 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4755 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4757 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4760 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4761 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4763 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4767 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4768 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4770 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4773 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4774 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4776 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4778 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4779 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4781 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4784 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4785 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4786 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4787 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4789 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
4790 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
4792 msgctxt "QssParser|"
4793 msgid "Invalid block declaration: %1"
4794 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4796 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
4798 msgctxt "QssParser|"
4799 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4800 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4802 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
4804 msgctxt "QssParser|"
4805 msgid "Unknown palette role name: %1"
4806 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4808 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
4810 msgctxt "QssParser|"
4811 msgid "Invalid subelement name in %1"
4812 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4814 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
4816 msgctxt "QssParser|"
4817 msgid "Invalid message type in %1"
4818 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
4820 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
4822 msgctxt "QssParser|"
4823 msgid "Invalid condition %1"
4824 msgstr "Condición non válida %1"
4826 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
4828 msgctxt "QssParser|"
4829 msgid "Invalid message label: %1"
4830 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4832 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
4834 msgctxt "QssParser|"
4835 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4836 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4838 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
4839 msgctxt "QssParser|"
4840 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4841 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4843 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4845 msgctxt "QssParser|"
4846 msgid "Invalid format name: %1"
4847 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4849 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
4851 msgctxt "QssParser|"
4852 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4853 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4855 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
4857 msgctxt "QssParser|"
4858 msgid "Unhandled condition: %1"
4859 msgstr "Condición non manexada: %1"
4861 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4863 msgctxt "QssParser|"
4864 msgid "Invalid proplist %1"
4865 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4867 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
4869 msgctxt "QssParser|"
4870 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4871 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
4873 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
4875 msgctxt "QssParser|"
4876 msgid "Invalid chatlist state %1"
4877 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
4879 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
4881 msgctxt "QssParser|"
4882 msgid "Invalid property declaration: %1"
4883 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
4885 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
4887 msgctxt "QssParser|"
4888 msgid "Invalid font property: %1"
4889 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
4891 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
4893 msgctxt "QssParser|"
4894 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4895 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
4897 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
4899 msgctxt "QssParser|"
4900 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4901 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
4903 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
4905 msgctxt "QssParser|"
4906 msgid "Unknown palette color role: %1"
4907 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
4909 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
4910 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
4912 msgctxt "QssParser|"
4913 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4914 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
4916 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
4917 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
4919 msgctxt "QssParser|"
4920 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4921 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
4923 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
4925 msgctxt "QssParser|"
4926 msgid "Invalid font specification: %1"
4927 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
4929 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
4931 msgctxt "QssParser|"
4932 msgid "Invalid font style specification: %1"
4933 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
4935 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
4937 msgctxt "QssParser|"
4938 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4939 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
4941 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
4943 msgctxt "QssParser|"
4944 msgid "Invalid font size specification: %1"
4945 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
4947 #: ../src/common/util.cpp:162
4948 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4952 #: ../src/common/util.cpp:163
4953 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4957 #: ../src/common/util.cpp:164
4958 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4962 #: ../src/common/util.cpp:165
4963 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4967 #: ../src/common/util.cpp:166
4968 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4972 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
4974 msgctxt "QueryBufferItem|"
4975 msgid "<b>Query with %1</b>"
4976 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
4978 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
4980 msgctxt "QueryBufferItem|"
4981 msgid "idling since %1"
4982 msgstr "Inactivo desde %1"
4984 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
4986 msgctxt "QueryBufferItem|"
4987 msgid "login time: %1"
4988 msgstr "hora de acceso: %1"
4990 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
4992 msgctxt "QueryBufferItem|"
4994 msgstr "servidor: %1"
4996 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
4997 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4998 msgid "Sync With Core"
4999 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5001 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5002 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5003 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5004 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5006 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5007 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5009 msgstr "Interromper"
5011 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5012 msgctxt "ServerEditDlg|"
5016 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5017 msgctxt "ServerEditDlg|"
5019 msgstr "Información do servidor"
5021 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5022 msgctxt "ServerEditDlg|"
5023 msgid "Server address:"
5024 msgstr "Enderezo do servidor:"
5026 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5027 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5028 msgctxt "ServerEditDlg|"
5032 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5033 msgctxt "ServerEditDlg|"
5035 msgstr "Contrasinal:"
5037 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5038 msgctxt "ServerEditDlg|"
5042 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5043 msgctxt "ServerEditDlg|"
5047 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5048 msgctxt "ServerEditDlg|"
5049 msgid "SSL Version:"
5050 msgstr "Versión de SSL:"
5052 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5053 msgctxt "ServerEditDlg|"
5055 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5057 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5059 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5060 msgctxt "ServerEditDlg|"
5061 msgid "SSLv3 (default)"
5062 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5064 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5065 msgctxt "ServerEditDlg|"
5069 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5070 msgctxt "ServerEditDlg|"
5074 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5075 msgctxt "ServerEditDlg|"
5077 msgstr "Usar un servidor proxy"
5079 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5080 msgctxt "ServerEditDlg|"
5082 msgstr "Tipo de proxy:"
5084 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5085 msgctxt "ServerEditDlg|"
5089 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5090 msgctxt "ServerEditDlg|"
5094 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5095 msgctxt "ServerEditDlg|"
5097 msgstr "Servidor Proxy:"
5099 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5100 msgctxt "ServerEditDlg|"
5104 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5105 msgctxt "ServerEditDlg|"
5106 msgid "Proxy Username:"
5107 msgstr "Usuario no proxy:"
5109 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5110 msgctxt "ServerEditDlg|"
5111 msgid "Proxy Password:"
5112 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5114 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5115 msgctxt "SettingsDlg|"
5116 msgid "Configure Quassel"
5117 msgstr "Configurar Quassel"
5119 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5120 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5121 msgctxt "SettingsDlg|"
5123 msgstr "Configuracións"
5125 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5126 msgctxt "SettingsDlg|"
5127 msgid "Save changes"
5128 msgstr "Gardar os cambios"
5130 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5131 msgctxt "SettingsDlg|"
5133 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5134 "to apply your changes now?"
5135 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5137 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5139 msgctxt "SettingsDlg|"
5140 msgid "Configure %1"
5141 msgstr "Configurar %1"
5143 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5144 msgctxt "SettingsDlg|"
5145 msgid "Reload Settings"
5146 msgstr "Recargar a configuración"
5148 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5149 msgctxt "SettingsDlg|"
5150 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5151 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5153 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5154 msgctxt "SettingsDlg|"
5155 msgid "Restore Defaults"
5156 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5158 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5159 msgctxt "SettingsDlg|"
5160 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5161 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5163 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5164 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5165 msgid "Configure Quassel"
5166 msgstr "Configurar Quassel"
5168 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5169 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5171 msgstr "Configuracións"
5173 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5175 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5176 msgid "Configure %1"
5177 msgstr "Configurar %1"
5179 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5180 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5181 msgid "Reload Settings"
5182 msgstr "Recargar a configuración"
5184 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5185 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5186 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5187 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5189 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5190 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5191 msgid "Restore Defaults"
5192 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5194 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5195 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5196 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5197 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5199 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5200 msgctxt "ShortcutsModel|"
5204 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5205 msgctxt "ShortcutsModel|"
5209 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5210 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5214 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5215 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5219 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5220 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5221 msgid "Shortcut for Selected Action"
5222 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5224 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5225 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5227 msgstr "Predeterminado:"
5229 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5230 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5231 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5232 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5236 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5237 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5239 msgstr "Personalizado:"
5241 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5242 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5246 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5247 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5251 #: ../src/common/signalproxy.cpp:981
5252 msgctxt "SignalProxy|"
5253 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5254 msgstr "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5256 #: ../src/common/signalproxy.cpp:986
5257 msgctxt "SignalProxy|"
5258 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5259 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5261 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1003
5262 msgctxt "SignalProxy|"
5263 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5264 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5266 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1019
5267 msgctxt "SignalProxy|"
5268 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5269 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5271 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1168
5272 msgctxt "SignalProxy|"
5273 msgid "Disconnecting"
5274 msgstr "Desconectando"
5276 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5277 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5278 msgid "Network name:"
5279 msgstr "Nome da rede:"
5281 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5282 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5283 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5284 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5286 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5287 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5291 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5292 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5293 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5294 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5296 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5297 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5298 msgid "Edit this server entry"
5299 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5301 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5302 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5306 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5307 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5308 msgid "Add another IRC server"
5309 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5311 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5312 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5314 msgstr "&Engadir..."
5316 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5317 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5318 msgid "Remove this server entry from the list"
5319 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5321 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5322 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5326 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5327 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5328 msgid "Move upwards in list"
5329 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5331 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5332 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5333 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5337 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5338 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5339 msgid "Move downwards in list"
5340 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5342 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5343 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5344 msgid "Join Channels Automatically"
5345 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5347 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5348 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5350 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5352 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5354 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5355 msgctxt "SqliteStorage|"
5357 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5358 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5359 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5360 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5362 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5364 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5365 msgctxt "SslInfoDlg|"
5366 msgid "Security Information"
5367 msgstr "Información de seguranza"
5369 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5370 msgctxt "SslInfoDlg|"
5371 msgid "<b>Hostname:</b>"
5372 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5374 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5375 msgctxt "SslInfoDlg|"
5376 msgid "<b>IP address:</b>"
5377 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5379 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5380 msgctxt "SslInfoDlg|"
5381 msgid "<b>Encryption:</b>"
5382 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5384 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5385 msgctxt "SslInfoDlg|"
5386 msgid "<b>Protocol:</b>"
5387 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5389 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5390 msgctxt "SslInfoDlg|"
5391 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5392 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5394 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5395 msgctxt "SslInfoDlg|"
5399 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5400 msgctxt "SslInfoDlg|"
5401 msgid "<b>Common name:</b>"
5402 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5404 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5405 msgctxt "SslInfoDlg|"
5406 msgid "<b>Organization:</b>"
5407 msgstr "<b>Organización:</b>"
5409 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5410 msgctxt "SslInfoDlg|"
5411 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5412 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5414 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5415 msgctxt "SslInfoDlg|"
5416 msgid "<b>Country:</b>"
5417 msgstr "<b>País:</b>"
5419 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5420 msgctxt "SslInfoDlg|"
5421 msgid "<b>State or province:</b>"
5422 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5424 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5425 msgctxt "SslInfoDlg|"
5426 msgid "<b>Locality:</b>"
5427 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5429 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5430 msgctxt "SslInfoDlg|"
5434 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5435 msgctxt "SslInfoDlg|"
5436 msgid "<b>Validity period:</b>"
5437 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5439 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5440 msgctxt "SslInfoDlg|"
5441 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5442 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5444 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5445 msgctxt "SslInfoDlg|"
5446 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5447 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5449 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5450 msgctxt "SslInfoDlg|"
5451 msgid "<b>Trusted:</b>"
5452 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5454 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5455 msgctxt "SslInfoDlg|"
5459 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5460 msgctxt "SslInfoDlg|"
5461 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5462 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5464 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5466 msgctxt "SslInfoDlg|"
5470 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5471 msgctxt "StatusBufferItem|"
5472 msgid "Status Buffer"
5473 msgstr "Área de estado"
5475 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5476 msgctxt "SystemTray|"
5480 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5481 msgctxt "SystemTray|"
5485 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5487 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5488 msgid "%n pending highlight(s)"
5489 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5490 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5491 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5493 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5494 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5495 msgid "Show a message in a popup"
5496 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5498 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5499 msgctxt "TabCompleter|"
5500 msgid "Tab completion"
5501 msgstr "Completado co tabulador"
5503 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5504 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5505 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5506 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5508 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5509 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5510 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5511 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5513 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5514 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5516 msgstr "Sen límites"
5518 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5519 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5523 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5524 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5528 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5529 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5530 msgid "Connect to IRC"
5531 msgstr "Conectar a IRC"
5533 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5534 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5536 msgstr "Desconectar"
5538 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5539 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5540 msgid "Disconnect from IRC"
5541 msgstr "Desconectar de IRC"
5543 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5544 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5548 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5549 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5550 msgid "Leave currently selected channel"
5551 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5553 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5554 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5558 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5559 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5560 msgid "Join a channel"
5561 msgstr "Unirse á canle"
5563 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5564 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5568 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5569 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5570 msgid "Start a private conversation"
5571 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5573 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5574 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5578 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5579 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5580 msgid "Request user information"
5581 msgstr "Solicitar información do usuario"
5583 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5584 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5588 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5589 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5590 msgid "Give operator privileges to user"
5591 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5593 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5594 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5598 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5599 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 msgid "Take operator privileges from user"
5601 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5603 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5604 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5608 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5609 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5610 msgid "Give voice to user"
5611 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5613 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5614 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5618 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5619 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 msgid "Take voice from user"
5621 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5623 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5624 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5628 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5629 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5630 msgid "Remove user from channel"
5631 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5633 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5634 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5638 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5639 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5640 msgid "Ban user from channel"
5641 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5643 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5644 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5646 msgstr "Expulsar/Vetar"
5648 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5649 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5650 msgid "Remove and ban user from channel"
5651 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5653 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5654 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5655 msgid "Connect to all"
5656 msgstr "Conectar a todo"
5658 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5659 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5660 msgid "Disconnect from all"
5661 msgstr "Desconectarse de todo"
5663 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5664 msgctxt "TopicWidget|"
5668 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5669 msgctxt "TopicWidget|"
5673 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
5675 msgctxt "TopicWidget|"
5677 msgstr "Usuarios: %1"
5679 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
5681 msgctxt "TopicWidget|"
5682 msgid "Lag: %1 msecs"
5683 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5685 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5686 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5690 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5691 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5692 msgid "Custom font:"
5693 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5695 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5696 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5697 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5698 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5700 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5701 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5702 msgid "On hover only"
5703 msgstr "Só ao pasar por riba"
5705 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5706 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5710 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5711 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5712 msgid "Topic Widget"
5713 msgstr "Compoñente do tema"
5728 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:638 ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5729 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682 ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5730 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688 ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
5731 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
5733 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5738 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:644
5740 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5742 msgstr "%DN%1%DN %2"
5745 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:648
5747 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5748 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5749 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5751 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:649
5753 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5754 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5755 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5758 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:653
5760 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5761 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5762 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5764 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:654
5766 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5767 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5768 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5771 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:658
5773 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5774 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5775 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5778 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:661
5780 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5781 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5782 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5785 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666
5787 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5788 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5789 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5792 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:674
5794 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5795 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5796 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5798 #. Day Change Message
5799 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
5801 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5802 msgid "{Day changed to %1}"
5803 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5805 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:704
5807 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5808 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5809 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5811 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5813 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5814 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5815 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5817 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5819 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5820 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5821 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5823 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 ../src/uisupport/uistyle.cpp:779
5825 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5829 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:777
5831 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5835 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
5837 msgctxt "UserCategoryItem|"
5839 msgid_plural "%n Owner(s)"
5840 msgstr[0] "%n propietario"
5841 msgstr[1] "%n propietarios"
5843 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
5845 msgctxt "UserCategoryItem|"
5847 msgid_plural "%n Admin(s)"
5848 msgstr[0] "%n administrador"
5849 msgstr[1] "%n administradores"
5851 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
5853 msgctxt "UserCategoryItem|"
5854 msgid "%n Operator(s)"
5855 msgid_plural "%n Operator(s)"
5856 msgstr[0] "%n operador"
5857 msgstr[1] "%n operadores"
5859 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
5861 msgctxt "UserCategoryItem|"
5862 msgid "%n Half-Op(s)"
5863 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5864 msgstr[0] "%n semiOp"
5865 msgstr[1] "%n semiOp"
5867 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
5869 msgctxt "UserCategoryItem|"
5871 msgid_plural "%n Voiced"
5872 msgstr[0] "%n con voz"
5873 msgstr[1] "%n con voz"
5875 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
5877 msgctxt "UserCategoryItem|"
5879 msgid_plural "%n User(s)"
5880 msgstr[0] "%n usuario"
5881 msgstr[1] "%n usuarios"