3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
13 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Qt-Contexts: true\n"
21 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
24 msgstr "Sobre Quassel"
26 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
35 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
44 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
49 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
54 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
57 msgstr "&Colaboradores"
59 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
62 msgstr "A&gradecementos a"
64 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
67 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
68 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
70 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
73 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2013 by the "
74 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
75 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
76 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
77 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
78 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
79 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
80 "Team</a> and used under the <a "
81 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
82 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
84 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
86 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
88 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
89 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
91 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
94 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
95 "and everybody we forgot to mention here:"
96 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
98 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:185
101 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
102 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
103 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
104 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
105 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
106 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
107 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
108 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
109 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
110 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
111 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
112 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
113 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
115 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
117 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
119 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
120 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
122 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
123 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
124 msgid "Upgrade failed..."
125 msgstr "Fallou a anovación..."
127 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
128 msgctxt "AliasesModel|"
130 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
131 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
132 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
134 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
135 msgctxt "AliasesModel|"
137 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
138 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
139 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
140 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
141 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
142 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
143 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
144 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
145 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
146 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
147 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
148 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
150 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
151 msgctxt "AliasesModel|"
155 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
156 msgctxt "AliasesModel|"
160 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
161 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
165 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
166 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
170 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
171 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
175 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
176 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
180 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
181 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
185 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
186 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
190 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
191 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
192 msgid "Client style:"
193 msgstr "Estilo do cliente:"
195 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
196 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
197 msgid "Set application style"
198 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
200 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
201 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
205 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
206 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
207 msgid "Set the application language. Requires restart!"
208 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
210 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
211 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
212 msgid "<Untranslated>"
213 msgstr "<Sen tradución>"
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
217 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
218 msgid "<System Default>"
219 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
221 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
222 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
223 msgid "Use custom stylesheet"
224 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
226 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
227 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
231 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
236 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
238 msgid "Show system tray icon"
239 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
241 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
243 msgid "Hide to tray on close button"
244 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
246 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
248 msgid "Enable animations"
249 msgstr "Activar as animacións"
251 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
252 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
253 msgid "Message Redirection"
254 msgstr "Redirección da mensaxe"
256 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
257 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
258 msgid "User Notices:"
259 msgstr "Notificacións de usuario:"
261 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
262 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
263 msgid "Server Notices:"
264 msgstr "Notificacións do servidor:"
266 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
267 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
268 msgid "Default Target"
269 msgstr "Destino predeterminado"
271 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
272 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
273 msgid "Status Window"
274 msgstr "Xanela de estado"
276 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 msgstr "Conversa actual"
281 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
282 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
286 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
287 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
291 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
292 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
293 msgid "Please choose a stylesheet file"
294 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
296 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
297 msgctxt "AwayLogView|"
299 msgstr "Rexistro de ausencias"
301 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
302 msgctxt "AwayLogView|"
303 msgid "Show Network Name"
304 msgstr "Mostrar o nome da rede"
306 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
307 msgctxt "AwayLogView|"
308 msgid "Show Buffer Name"
309 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
311 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
312 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
316 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
317 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
319 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
321 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
323 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
324 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
325 msgid "Dynamic backlog amount:"
326 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
328 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
329 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
330 msgid "Backlog request method:"
331 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
333 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
334 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
335 msgid "Fixed amount per chat"
336 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
338 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
339 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
340 msgid "Unread messages per chat"
341 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
343 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
344 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
345 msgid "Globally unread messages"
346 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
348 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
349 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
351 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
352 "window from the backlog."
353 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
355 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
356 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
358 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
359 "has been established."
360 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
362 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
363 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
364 msgid "Initial backlog amount:"
365 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
368 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
372 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
373 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
380 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
384 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
390 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
400 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
401 "Limit does not apply here."
402 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
406 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
407 msgid "Additional Messages:"
408 msgstr "Mensaxes adicionais:"
410 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
411 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
415 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
416 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
418 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
419 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
421 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
422 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
423 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
424 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
426 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
427 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
431 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
432 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
433 msgid "Backlog Fetching"
434 msgstr "Obtención do rexistro"
436 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
438 msgctxt "BufferItem|"
439 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
440 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
442 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
443 msgctxt "BufferView|"
444 msgid "Merge buffers permanently?"
445 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
447 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
449 msgctxt "BufferView|"
451 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
452 " This cannot be reversed!"
453 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
455 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
456 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
460 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
461 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
462 msgid "Please enter a name for the chat list:"
463 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
465 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
466 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
467 msgid "Add Chat List"
468 msgstr "Engadir lista de conversas"
470 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
471 msgctxt "BufferViewFilter|"
472 msgid "Show / Hide Chats"
473 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
475 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
476 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
480 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
481 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
483 msgstr "Re&nomear..."
485 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
486 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
490 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
491 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
495 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
496 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
497 msgid "Chat List Settings"
498 msgstr "Opcións da lista de conversas"
500 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
501 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
507 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
511 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
512 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
514 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
515 "In this mode no separate status buffer is displayed."
516 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
518 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
519 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
520 msgid "Show status window"
521 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
523 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
524 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
525 msgid "Show channels"
526 msgstr "Mostrar canles"
528 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
529 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
531 msgstr "Mostrar consultas"
533 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
534 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
535 msgid "Hide inactive chats"
536 msgstr "Agochar conversas inactivas"
538 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
540 msgid "Add new chats automatically"
541 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
543 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
544 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
545 msgid "Sort alphabetically"
546 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
548 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
549 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
550 msgid "Minimum Activity:"
551 msgstr "Actividade mínima:"
553 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
554 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
556 msgstr "Sen actividade"
558 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
559 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
560 msgid "Other Activity"
561 msgstr "Outra actividade"
563 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
564 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
566 msgstr "Nova mensaxe"
568 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
569 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
573 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
574 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 msgstr "Vista previa:"
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 msgid "Custom Chat Lists"
586 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
588 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
589 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
590 msgid "Delete Chat List?"
591 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
593 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
596 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
597 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
599 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
600 msgctxt "BufferViewWidget|"
602 msgstr "Vista da área de conversa"
604 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
605 msgctxt "BufferWidget|"
609 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
610 msgctxt "BufferWidget|"
614 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
615 msgctxt "BufferWidget|"
617 msgstr "Tamaño actual"
619 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
620 msgctxt "BufferWidget|"
621 msgid "Set Marker Line"
622 msgstr "Pór liña marcadora"
624 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
625 msgctxt "BufferWidget|"
626 msgid "Go to Marker Line"
627 msgstr "Ir á liña marcadora"
629 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
631 msgctxt "ChannelBufferItem|"
632 msgid "<b>Channel %1</b>"
633 msgstr "<b>Canle %1</b>"
635 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
637 msgctxt "ChannelBufferItem|"
638 msgid "<b>Users:</b> %1"
639 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
641 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
643 msgctxt "ChannelBufferItem|"
644 msgid "<b>Mode:</b> %1"
645 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
647 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
649 msgctxt "ChannelBufferItem|"
650 msgid "<b>Topic:</b> %1"
651 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
653 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
654 msgctxt "ChannelBufferItem|"
655 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
656 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
658 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
660 msgctxt "ChannelBufferItem|"
664 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
665 msgctxt "ChannelListDlg|"
667 msgstr "Lista de canles"
669 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
670 msgctxt "ChannelListDlg|"
671 msgid "Search Pattern:"
672 msgstr "Patrón de busca:"
674 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
675 msgctxt "ChannelListDlg|"
677 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
678 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
679 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
681 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
682 msgctxt "ChannelListDlg|"
683 msgid "Show Channels"
684 msgstr "Mostrar canles"
686 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
687 msgctxt "ChannelListDlg|"
691 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
692 msgctxt "ChannelListDlg|"
693 msgid "Errors Occurred:"
694 msgstr "Producíronse erros:"
696 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
697 msgctxt "ChannelListDlg|"
699 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
700 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
701 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
702 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
703 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
704 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
707 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
712 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
713 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
714 msgid "Operation Mode:"
715 msgstr "Modo de emprego:"
717 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
718 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
720 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
721 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
722 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
723 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
727 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
729 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
734 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
735 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
736 msgid "Move selected buffers to the left"
737 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
739 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
740 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
741 msgid "Move selected buffers to the right"
742 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
746 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
750 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
751 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
753 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
754 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
756 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
757 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
758 msgid "Always show highlighted messages"
759 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
761 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
762 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
763 msgid "Show own messages"
764 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
766 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
767 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
771 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
772 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
774 msgstr "Monitor de conversa:"
776 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
777 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
781 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
782 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
784 msgstr "Non participar"
786 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
787 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
791 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
792 msgctxt "ChatMonitorView|"
793 msgid "Show Own Messages"
794 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
796 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
797 msgctxt "ChatMonitorView|"
798 msgid "Show Network Name"
799 msgstr "Mostrar o nome da rede"
801 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
802 msgctxt "ChatMonitorView|"
803 msgid "Show Buffer Name"
804 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
806 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
807 msgctxt "ChatMonitorView|"
809 msgstr "Configurar..."
811 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
813 msgid "Copy Selection"
814 msgstr "Copiar selección"
816 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
817 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
824 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
828 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
829 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
830 msgid "case sensitive"
831 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
833 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
834 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
836 msgstr "buscar alcume"
838 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
839 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
840 msgid "search message"
841 msgstr "buscar mensaxe"
843 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
844 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
845 msgid "ignore joins, parts, etc."
846 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
848 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
849 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
853 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
854 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
855 msgid "Timestamp format:"
856 msgstr "Formato da marca de tempo:"
858 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
859 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
861 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
862 "<table cellpadding=\"2\">\n"
863 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
864 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
865 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
866 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
871 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
872 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
876 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
877 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
878 msgid "Custom chat window font:"
879 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
881 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
882 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
883 msgid "Show colored text in the chat window"
884 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
886 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
887 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
888 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
889 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
891 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
892 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
894 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
895 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
897 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
898 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
899 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
900 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
902 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
903 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
905 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
907 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
909 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
910 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
911 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
912 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
915 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
916 msgid "Custom Colors"
917 msgstr "Cores personalizadas"
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
920 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
951 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
955 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
956 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
958 msgstr "Marca de tempo:"
960 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
961 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
962 msgid "Channel message:"
963 msgstr "Mensaxe da canle:"
965 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
966 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
967 msgid "Highlight foreground:"
968 msgstr "Cor do resaltado:"
970 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
971 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
972 msgid "Command message:"
973 msgstr "Mensaxe da orde:"
975 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
976 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
977 msgid "Highlight background:"
978 msgstr "Resaltar fondo:"
980 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
981 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
982 msgid "Server message:"
983 msgstr "Mensaxe do servidor:"
985 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
986 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
988 msgstr "Liña marcadora:"
990 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
991 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
992 msgid "Error message:"
993 msgstr "Mensaxe de erro:"
995 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
996 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1000 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1001 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1002 msgid "Use Sender Coloring"
1003 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1006 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1007 msgid "Own messages:"
1008 msgstr "Mensaxes propias:"
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1011 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1016 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1018 msgstr "Vista de conversa"
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1021 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1022 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1023 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1025 #: ../src/client/client.cpp:318
1027 msgid "Identity already exists in client!"
1028 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1030 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1032 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1033 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1034 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1036 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1037 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1039 msgstr "Todas as conversas"
1041 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1042 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1043 msgid "/JOIN expects a channel"
1044 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1046 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1047 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1048 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1049 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1051 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1052 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1053 msgid "Configure the IRC Connection"
1054 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1056 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1057 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1058 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1059 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1061 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1062 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1063 msgid "Ping interval:"
1064 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1068 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1069 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1073 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1074 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1075 msgid "Disconnect after"
1076 msgstr "Desconectar despois de"
1078 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1079 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1080 msgid "missed pings"
1081 msgstr "«ping» perdidos"
1083 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1084 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1086 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1087 " interesting for tracking users' away status."
1088 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1090 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1091 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1092 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1093 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1095 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1096 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1097 msgid "Update interval:"
1098 msgstr "Intervalo de actualización:"
1100 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1101 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1102 msgid "Ignore channels with more than:"
1103 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1105 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1106 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1110 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1111 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1112 msgid "Minimum delay between requests:"
1113 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1115 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1116 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1117 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1120 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1121 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1125 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1126 msgctxt "ContentsChatItem|"
1127 msgid "Copy Link Address"
1128 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1130 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1131 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1135 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1136 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1138 msgstr "Desconectar"
1140 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1141 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1145 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1146 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1150 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1151 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1152 msgid "Delete Chat(s)..."
1153 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1155 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1156 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1158 msgstr "Ir á conversa..."
1160 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1161 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1165 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1166 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1170 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1171 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1175 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1176 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1177 msgid "Nick Changes"
1178 msgstr "Cambios de alcume"
1180 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1181 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1182 msgid "Mode Changes"
1183 msgstr "Cambios de modo"
1185 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1186 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1188 msgstr "Cambios de día"
1190 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1191 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1192 msgid "Topic Changes"
1193 msgstr "Cambios de tema"
1195 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1196 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1197 msgid "Set as Default..."
1198 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1200 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1201 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1202 msgid "Use Defaults..."
1203 msgstr "Usar predeterminados..."
1205 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1206 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 msgid "Join Channel..."
1208 msgstr "Unirse a canle..."
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1213 msgstr "Comezar consulta"
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1218 msgstr "Mostrar consulta"
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1243 msgstr "Información do cliente"
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1248 msgstr "Personalizar..."
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Give Operator Status"
1253 msgstr "Outorgar estado de operador"
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Take Operator Status"
1258 msgstr "Quitar estado de operador"
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Give Half-Operator Status"
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1267 msgid "Take Half-Operator Status"
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgstr "Outorgar voz"
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Kick From Channel"
1283 msgstr "Expulsar da canle"
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Ban From Channel"
1288 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1298 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1303 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Show Channel List"
1308 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Show Ignore List"
1313 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1318 msgstr "Agochar acontecementos"
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Add Ignore Rule"
1338 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Existing Rules"
1343 msgstr "Regras existentes"
1345 #: ../src/core/core.cpp:190
1347 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1348 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1350 #: ../src/core/core.cpp:191
1353 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1354 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1356 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1358 #: ../src/core/core.cpp:249
1360 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1361 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1363 #: ../src/core/core.cpp:295
1365 msgid "Admin user or password not set."
1366 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1368 #: ../src/core/core.cpp:298
1370 msgid "Could not setup storage!"
1371 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1373 #: ../src/core/core.cpp:302
1375 msgid "Creating admin user..."
1376 msgstr "Creando usuario administrador..."
1378 #: ../src/core/core.cpp:434
1381 msgid "Invalid listen address %1"
1382 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1384 #: ../src/core/core.cpp:443
1387 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1388 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1390 #: ../src/core/core.cpp:452
1393 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1394 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1396 #: ../src/core/core.cpp:460
1399 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1400 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1402 #: ../src/core/core.cpp:471
1405 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1406 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1408 #: ../src/core/core.cpp:479
1411 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1412 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1414 #: ../src/core/core.cpp:488
1416 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1417 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1419 #: ../src/core/core.cpp:527
1421 msgid "Client connected from"
1422 msgstr "Cliente conectado desde"
1424 #: ../src/core/core.cpp:530
1426 msgid "Closing server for basic setup."
1427 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1429 #: ../src/core/core.cpp:547
1431 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1432 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1434 #: ../src/core/core.cpp:560
1438 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1439 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1440 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1442 #: ../src/core/core.cpp:564 ../src/core/core.cpp:656 ../src/core/core.cpp:682
1447 #: ../src/core/core.cpp:564
1449 msgid "too old, rejecting."
1450 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1452 #: ../src/core/core.cpp:582
1455 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1456 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1458 #: ../src/core/core.cpp:636
1460 msgid "Starting TLS for Client:"
1461 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1463 #: ../src/core/core.cpp:654
1466 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1468 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1470 #: ../src/core/core.cpp:656
1472 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1473 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1475 #: ../src/core/core.cpp:676
1478 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1479 "you supplied could not be found in the database."
1480 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1482 #: ../src/core/core.cpp:682
1485 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1486 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1488 #: ../src/core/core.cpp:695
1490 msgid "Non-authed client disconnected."
1491 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1493 #: ../src/core/core.cpp:724
1495 msgid "Could not initialize session for client:"
1496 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1498 #: ../src/core/core.cpp:750
1500 msgid "Could not find a session for client:"
1501 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1503 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1504 msgctxt "CoreAccount|"
1505 msgid "Internal Core"
1506 msgstr "Núcleo interno"
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1510 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1511 msgid "Edit Core Account"
1512 msgstr "Editar conta de núcleo"
1514 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1515 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1516 msgid "Account Details"
1517 msgstr "Detalles da conta"
1519 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1520 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1521 msgid "Account Name:"
1522 msgstr "Nome da conta:"
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1525 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1527 msgstr "Núcleo local"
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1531 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1533 msgstr "Nome do servidor:"
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1537 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1543 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1549 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1555 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1557 msgstr "Contrasinal:"
1559 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1560 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1564 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1565 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1567 msgstr "Usar un servidor proxy"
1569 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1570 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1572 msgstr "Tipo de proxy:"
1574 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1575 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1579 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1580 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1584 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1585 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1586 msgid "Add Core Account"
1587 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1589 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1590 msgctxt "CoreAccountModel|"
1591 msgid "Internal Core"
1592 msgstr "Núcleo interno"
1594 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1595 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1596 msgid "Connect to Quassel Core"
1597 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1599 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1600 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1601 msgid "Core Accounts"
1602 msgstr "Contas do núcleo"
1604 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1605 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1609 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1610 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1614 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1615 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1620 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1621 msgid "Automatically connect on startup"
1622 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1625 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1626 msgid "Connect to last account used"
1627 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1629 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1630 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1631 msgid "Always connect to"
1632 msgstr "Conectar sempre a"
1634 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1635 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1636 msgid "Remote Cores"
1637 msgstr "Núcleos remotos"
1639 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1640 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1641 msgid "Core Configuration Wizard"
1642 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1644 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1645 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1646 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1647 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1649 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1651 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1653 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1655 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1657 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1658 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1660 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1661 "remember to configure your identities and networks now."
1662 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1664 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1665 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1669 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1670 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1672 msgstr "Nome de usuario:"
1674 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1675 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1677 msgstr "Contrasinal:"
1679 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1680 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1681 msgid "Repeat password:"
1682 msgstr "Repita o contrasinal:"
1684 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1685 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1686 msgid "Remember password"
1687 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1689 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1690 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1692 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1693 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1694 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1696 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1697 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1701 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1702 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1703 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1704 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1706 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1707 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1708 msgid "Create Admin User"
1709 msgstr "Crear usuario administrador"
1711 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1712 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1714 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1715 "administrator privileges."
1716 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1718 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1719 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1720 msgid "Introduction"
1721 msgstr "Introdución"
1723 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1724 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1725 msgid "Select Storage Backend"
1726 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1728 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1729 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1731 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1732 "backlog and other data in."
1733 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1735 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1736 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1737 msgid "Connection Properties"
1738 msgstr "Propiedades da conexión"
1740 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1741 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1742 msgid "Storing Your Settings"
1743 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1745 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1746 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1748 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1750 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1752 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1753 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1757 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1758 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1759 msgid "Storage Backend:"
1760 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1762 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1763 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1767 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1768 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1772 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1773 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1777 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1778 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1779 msgid "Your Choices"
1780 msgstr "As súas opcións"
1782 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1783 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1785 msgstr "Usuario administrador:"
1787 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1788 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1792 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1793 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1794 msgid "Storage Backend:"
1795 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1797 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1798 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1802 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1803 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1804 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1805 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1807 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1808 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1809 msgid "Authentication Required"
1810 msgstr "Requirese autenticación"
1812 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1813 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1814 msgid "Please enter your account data:"
1815 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1817 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1818 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1820 msgstr "Contrasinal:"
1822 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1823 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1825 msgstr "Nome de usuario:"
1827 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1828 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1829 msgid "Remember password"
1830 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1832 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1834 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1835 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1836 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1838 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1839 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1840 msgid "Connect to Core"
1841 msgstr "Conectar ao núcleo"
1843 #: ../src/client/coreconnection.cpp:190
1844 msgctxt "CoreConnection|"
1845 msgid "Network is down"
1846 msgstr "A rede non funciona"
1848 #: ../src/client/coreconnection.cpp:225 ../src/client/coreconnection.cpp:365
1849 msgctxt "CoreConnection|"
1850 msgid "Disconnected"
1851 msgstr "Desconectado"
1853 #: ../src/client/coreconnection.cpp:228
1855 msgctxt "CoreConnection|"
1856 msgid "Looking up %1..."
1857 msgstr "Buscando %1..."
1859 #: ../src/client/coreconnection.cpp:231 ../src/client/coreconnection.cpp:518
1861 msgctxt "CoreConnection|"
1862 msgid "Connecting to %1..."
1863 msgstr "Conectando a %1..."
1865 #: ../src/client/coreconnection.cpp:234 ../src/client/coreconnection.cpp:658
1867 msgctxt "CoreConnection|"
1868 msgid "Connected to %1"
1869 msgstr "Conectado a %1"
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:237
1873 msgctxt "CoreConnection|"
1874 msgid "Disconnecting from %1..."
1875 msgstr "Desconectando de %1..."
1877 #: ../src/client/coreconnection.cpp:303
1878 msgctxt "CoreConnection|"
1880 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1882 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1884 #: ../src/client/coreconnection.cpp:340
1885 msgctxt "CoreConnection|"
1886 msgid "Invalid data received from core"
1887 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1889 #: ../src/client/coreconnection.cpp:403
1890 msgctxt "CoreConnection|"
1891 msgid "Disconnected from core."
1892 msgstr "Desconectado do núcleo."
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:496 ../src/client/coreconnection.cpp:590
1895 #: ../src/client/coreconnection.cpp:639
1896 msgctxt "CoreConnection|"
1897 msgid "Unencrypted connection canceled"
1898 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1900 #: ../src/client/coreconnection.cpp:533
1901 msgctxt "CoreConnection|"
1902 msgid "Synchronizing to core..."
1903 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1905 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1909 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1910 "least core/client protocol v%1 to connect."
1911 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1913 #: ../src/client/coreconnection.cpp:682
1914 msgctxt "CoreConnection|"
1915 msgid "Logging in..."
1916 msgstr "Accedendo..."
1918 #: ../src/client/coreconnection.cpp:687
1919 msgctxt "CoreConnection|"
1920 msgid "Login canceled"
1921 msgstr "Acceso cancelado"
1923 #: ../src/client/coreconnection.cpp:716
1924 msgctxt "CoreConnection|"
1925 msgid "Receiving session state"
1926 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1928 #: ../src/client/coreconnection.cpp:718
1930 msgctxt "CoreConnection|"
1931 msgid "Synchronizing to %1..."
1932 msgstr "Sincronizando con %1..."
1934 #: ../src/client/coreconnection.cpp:744
1935 msgctxt "CoreConnection|"
1936 msgid "Receiving network states"
1937 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1939 #: ../src/client/coreconnection.cpp:798
1941 msgctxt "CoreConnection|"
1942 msgid "Synchronized to %1"
1943 msgstr "Sincronizado con %1"
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1946 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1950 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1951 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1952 msgid "Network Status Detection"
1953 msgstr "Detección do estado da rede"
1955 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1956 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1958 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1960 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1962 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1963 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1964 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1965 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1970 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1972 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1974 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1976 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1977 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1978 msgid "Ping timeout after"
1979 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1982 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1983 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1987 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1988 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1990 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1991 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1992 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1994 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1995 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1996 msgid "Never time out actively"
1997 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
1999 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2000 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2001 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2002 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2004 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2005 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2007 msgstr "Volver a tentar cada"
2009 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2010 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2011 msgid "Remote Cores"
2012 msgstr "Núcleos remotos"
2014 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2015 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2019 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2020 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2024 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2025 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2029 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2030 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2034 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2035 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2039 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2041 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2042 msgid "(Lag: %1 %2)"
2043 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2045 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2046 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2047 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2048 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2050 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2051 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2052 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2053 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2055 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2056 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2057 msgid "Core Information"
2058 msgstr "Información do núcleo"
2060 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2061 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2065 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2066 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2067 msgid "<core version>"
2068 msgstr "<versión do núcleo>"
2070 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2071 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2073 msgstr "Tempo activo:"
2075 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2076 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2077 msgid "Connected Clients:"
2078 msgstr "Clientes conectados:"
2080 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2081 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2082 msgid "<connected clients>"
2083 msgstr "<clientes conectados>"
2085 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2086 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2087 msgid "<core uptime>"
2088 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2090 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2091 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2093 msgstr "Data de compilación:"
2095 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2096 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2097 msgid "<build date>"
2098 msgstr "<data de compilación>"
2100 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2101 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2105 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2107 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2109 msgid_plural "%n Day(s)"
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Desconectando. (%1)"
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Apagar o núcleo"
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:409
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:411
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2154 msgctxt "CoreSession|"
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:491
2166 msgctxt "CoreSession|"
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:523
2173 msgctxt "CoreSession|"
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2184 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2186 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2187 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2188 msgid "Unable to perform key exchange."
2191 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2192 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2193 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2196 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2199 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2202 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2203 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2204 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2207 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2208 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2212 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2214 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2215 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2216 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:199
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2222 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2223 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2225 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:206
2226 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:648
2228 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2229 msgid "No key has been set for %1."
2230 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2232 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:211
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2235 msgid "The key for %1 has been deleted."
2236 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2238 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:215
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:656
2240 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2242 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2243 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2244 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2245 "with QCA2 present."
2246 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2248 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:367
2249 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2251 "[usage] /keyx [<nick|channel>] Initiates a DH1080 key exchange with the "
2255 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:379
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2258 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2261 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:384
2263 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2264 msgid "Initiated key exchange with %1."
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2268 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2269 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2271 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2272 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2273 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2275 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2277 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:546
2279 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2280 msgid "Starting query with %1"
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:604
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2286 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2287 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2289 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2291 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:613
2293 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2294 msgid "The key for %1 has been set."
2295 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2297 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:640
2298 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2300 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2301 " or just /showkey when in a channel or query."
2302 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2304 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:652
2306 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2307 msgid "The key for %1 is %2"
2308 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2310 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:780
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2314 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2316 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2317 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2318 msgid "Create New Identity"
2319 msgstr "Crear unha nova identidade"
2321 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2322 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2323 msgid "Identity name:"
2324 msgstr "Nome da identidade:"
2326 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2327 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2328 msgid "Create blank identity"
2329 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2331 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2332 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2336 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2337 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2338 msgid "Debug BufferView Overlay"
2339 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2341 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2342 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2343 msgid "Overlay View"
2344 msgstr "Vista da sobreposición"
2346 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2347 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2348 msgid "Overlay Properties"
2349 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2351 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2352 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2353 msgid "BufferViews:"
2354 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2356 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2357 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2358 msgid "All Networks:"
2359 msgstr "Todas as redes:"
2361 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2362 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2366 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2367 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2371 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2372 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2373 msgid "Removed buffers:"
2374 msgstr "Conversas retiradas:"
2376 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2377 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2378 msgid "Temp. removed buffers:"
2379 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2381 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2382 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2383 msgid "Allowed buffer types:"
2384 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2386 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2387 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2388 msgid "Minimum activity:"
2389 msgstr "Actividade mínima:"
2391 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2392 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2393 msgid "Is initialized:"
2394 msgstr "Está inicializado:"
2396 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2397 msgctxt "DebugConsole|"
2398 msgid "Debug Console"
2399 msgstr "Consola de depuración"
2401 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2402 msgctxt "DebugConsole|"
2406 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2407 msgctxt "DebugConsole|"
2411 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2412 msgctxt "DebugConsole|"
2416 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2417 msgctxt "DebugLogWidget|"
2419 msgstr "Rexistro de depuración"
2421 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2422 msgctxt "DebugLogWidget|"
2426 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2427 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2428 msgid "Mark dockmanager entry"
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2432 msgctxt "EventStringifier|"
2434 msgstr "[Quen é] %1"
2436 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2438 msgctxt "EventStringifier|"
2439 msgid "%1 invited you to channel %2"
2440 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2442 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2444 msgctxt "EventStringifier|"
2445 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2446 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2448 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:342
2450 msgctxt "EventStringifier|"
2451 msgid "[Operwall] %1: %2"
2454 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:350
2455 msgctxt "EventStringifier|"
2457 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2459 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:379
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "%1 is away: \"%2\""
2465 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:386
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "You are no longer marked as being away"
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2473 msgctxt "EventStringifier|"
2474 msgid "You have been marked as being away"
2477 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:416
2479 msgctxt "EventStringifier|"
2480 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2481 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2483 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:432
2485 msgctxt "EventStringifier|"
2486 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2487 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2489 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:434
2491 msgctxt "EventStringifier|"
2492 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2493 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2495 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:444
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:453
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2505 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:465
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2511 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:469
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2517 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:479
2520 msgctxt "EventStringifier|"
2521 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2522 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2524 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:502
2526 msgctxt "EventStringifier|"
2527 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2528 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2530 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:504
2532 msgctxt "EventStringifier|"
2533 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2534 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2536 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:506
2538 msgctxt "EventStringifier|"
2539 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2540 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2542 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2544 msgctxt "EventStringifier|"
2545 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2546 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2548 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:535
2549 msgctxt "EventStringifier|"
2550 msgid "End of channel list"
2551 msgstr "Fin da lista de canles"
2553 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:553
2555 msgctxt "EventStringifier|"
2556 msgid "Homepage for %1 is %2"
2557 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2559 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:570
2561 msgctxt "EventStringifier|"
2562 msgid "Channel %1 created on %2"
2563 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2565 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:584
2567 msgctxt "EventStringifier|"
2568 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2569 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2571 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:587
2573 msgctxt "EventStringifier|"
2574 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2577 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:596
2579 msgctxt "EventStringifier|"
2580 msgid "No topic is set for %1."
2581 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2583 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:604
2585 msgctxt "EventStringifier|"
2586 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2587 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2589 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:616
2591 msgctxt "EventStringifier|"
2592 msgid "Topic set by %1 on %2"
2593 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2595 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:629
2597 msgctxt "EventStringifier|"
2598 msgid "%1 has been invited to %2"
2599 msgstr "%1 convidouno a %2"
2601 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:637
2603 msgctxt "EventStringifier|"
2607 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:644
2608 msgctxt "EventStringifier|"
2609 msgid "End of /WHOWAS"
2612 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:654
2614 msgctxt "EventStringifier|"
2615 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2616 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2618 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:664
2620 msgctxt "EventStringifier|"
2621 msgid "Nick already in use: %1"
2622 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2624 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:674
2626 msgctxt "EventStringifier|"
2627 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2628 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2630 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:697
2632 msgctxt "EventStringifier|"
2633 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2634 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2636 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2637 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:712
2638 msgctxt "EventStringifier|"
2642 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:713
2644 msgctxt "EventStringifier|"
2645 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2648 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:716
2650 msgctxt "EventStringifier|"
2651 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2654 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:731
2656 msgctxt "EventStringifier|"
2657 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2658 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2660 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2662 msgctxt "ExecWrapper|"
2663 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2664 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2666 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2668 msgctxt "ExecWrapper|"
2669 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2670 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2672 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2674 msgctxt "ExecWrapper|"
2675 msgid "Could not find script \"%1\""
2676 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2678 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2680 msgctxt "ExecWrapper|"
2681 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2682 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2684 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2686 msgctxt "ExecWrapper|"
2687 msgid "Script \"%1\" could not start."
2688 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2690 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2692 msgctxt "ExecWrapper|"
2693 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2694 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2696 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2697 msgctxt "FontSelector|"
2701 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2702 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2706 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2707 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2708 msgid "Custom Highlights"
2709 msgstr "Resaltados personalizados"
2711 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2712 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2713 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2717 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2718 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2720 msgstr "Expresión regular"
2722 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2723 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2725 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2727 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2728 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2732 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2733 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2737 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2738 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2742 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2743 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2747 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2748 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2749 msgid "Highlight Nicks"
2750 msgstr "Resaltar alcumes"
2752 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2753 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2754 msgid "All nicks from identity"
2755 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2757 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2758 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2759 msgid "Current nick"
2760 msgstr "Alcume actual"
2762 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2763 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2767 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2768 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2769 msgid "Case sensitive"
2770 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2772 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2773 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2777 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2778 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2779 msgid "this shouldn't be empty"
2780 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2782 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2783 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2784 msgid "highlight rule"
2785 msgstr "regra de resalte"
2787 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2788 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:369
2789 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2790 msgid "Rename Identity"
2791 msgstr "Renomear a identidade"
2793 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2794 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2795 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2799 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2800 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2801 msgid "Add Identity"
2802 msgstr "Engadir unha identidade"
2804 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2805 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "Remove Identity"
2812 msgstr "Retirar esta identidade"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2815 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2820 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2822 msgstr "Identidades"
2824 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2825 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2827 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2829 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2831 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2832 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2833 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2834 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2836 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2837 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2838 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2839 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2841 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2842 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2843 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2844 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2848 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2849 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid "One or more identities are invalid"
2859 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:355
2862 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2863 msgid "Delete Identity?"
2864 msgstr "Eliminar identidade?"
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2868 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2869 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2870 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2874 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2875 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2876 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2878 #: ../src/common/identity.cpp:147
2880 msgid "Quassel IRC User"
2881 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2883 #: ../src/common/identity.cpp:177
2888 #: ../src/common/identity.cpp:183
2890 msgid "Gone fishing."
2891 msgstr "Marchei pescar."
2893 #: ../src/common/identity.cpp:187
2895 msgid "Not here. No, really. not here!"
2896 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2898 #: ../src/common/identity.cpp:190
2900 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2901 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2903 #: ../src/common/identity.cpp:193
2905 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2906 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2908 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2910 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2911 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2913 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2914 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2919 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2923 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2924 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2925 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2926 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2928 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2929 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2933 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2934 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2935 msgid "Add Nickname"
2936 msgstr "Engadir alcume"
2938 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2939 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2941 msgstr "&Engadir..."
2943 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2944 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2945 msgid "Remove Nickname"
2946 msgstr "Retirar alcume"
2948 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2949 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2954 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2955 msgid "Rename Identity"
2956 msgstr "Renomear a identidade"
2958 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2959 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 msgstr "Re&nomear..."
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2964 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2965 msgid "Move upwards in list"
2966 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2970 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2975 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgid "Move downwards in list"
2977 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2980 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "Default Away Settings"
2987 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2990 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2991 msgid "Nick to be used when being away"
2992 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2995 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2996 msgid "Default away reason"
2997 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3002 msgstr "Alcume de ausencia:"
3004 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3005 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 msgid "Away Reason:"
3009 msgstr "Razón de ausencia:"
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3014 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgid "Away On Detach"
3019 msgstr "Ausente ao desconectar"
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Not implemented yet"
3024 msgstr "Aínda non está implementado"
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Away On Idle"
3029 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Set away after"
3034 msgstr "Pór como ausente tras"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "minutes of being idle"
3039 msgstr "minutos de estar inactivo"
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3042 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:237
3043 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3048 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3052 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3053 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3056 "uniquely identifies you within the IRC network."
3057 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Part Reason:"
3067 msgstr "Motivo do abandono:"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "Quit Reason:"
3072 msgstr "Razón da saída:"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Kick Reason:"
3077 msgstr "Razón da expulsión:"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3083 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3088 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3089 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3090 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3092 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3093 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3097 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3098 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3100 msgstr "Usar chave SSL"
3102 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3103 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3105 msgstr "Tipo de chave:"
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3108 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3110 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3111 msgid "No Key loaded"
3112 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3114 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3115 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:352
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Use SSL Certificate"
3125 msgstr "Usar certificado SSL"
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "Organisation:"
3130 msgstr "Organización:"
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3134 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3135 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3136 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3137 msgid "No Certificate loaded"
3138 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3140 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3141 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgstr "Nome común:"
3145 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:320
3146 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3148 msgstr "Cargar unha chave"
3150 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:357
3151 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3155 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:360
3156 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:411
3162 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:377
3167 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3168 msgid "Load a Certificate"
3169 msgstr "Cargar un certificado"
3171 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3172 msgctxt "IdentityPage|"
3173 msgid "Setup Identity"
3174 msgstr "Configuración da identidade"
3176 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3177 msgctxt "IdentityPage|"
3178 msgid "Default Identity"
3179 msgstr "Identidade predeterminada"
3181 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3182 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3183 msgid "Configure Ignore Rule"
3184 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3186 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3187 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3189 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3190 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3191 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3192 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3193 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3194 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3195 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3197 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3198 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3202 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3203 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3215 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3216 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3217 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3218 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3219 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3220 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3221 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3223 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3224 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 msgstr "Tipo de regra"
3228 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3229 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3233 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3234 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3238 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3239 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3243 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3244 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3246 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3247 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3248 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3249 "<p><i>Example:</i>\n"
3251 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3252 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3253 "<p><i>Examples:</i>\n"
3255 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3257 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3258 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3261 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3263 msgstr "Regra para ignorar"
3265 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3266 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3268 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3269 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3270 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3271 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3273 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3274 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3276 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3277 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3278 msgid "Regular expression"
3279 msgstr "Expresión regular"
3281 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3282 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3284 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3285 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3286 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3287 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3288 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3289 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3290 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3291 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3294 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3298 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3299 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3304 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3309 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3314 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3316 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3317 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3318 "<p><i>Example:</i>\n"
3320 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3322 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3323 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3328 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3329 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3331 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3332 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3334 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3335 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3336 msgid "Rule is enabled"
3337 msgstr "A regra está activada"
3339 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3340 msgctxt "IgnoreListModel|"
3342 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3343 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3344 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3346 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3347 msgctxt "IgnoreListModel|"
3349 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3350 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3351 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3352 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3353 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3354 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3355 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3357 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3359 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3360 msgctxt "IgnoreListModel|"
3362 msgstr "Por remitente"
3364 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3365 msgctxt "IgnoreListModel|"
3367 msgstr "Por mensaxe"
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3370 msgctxt "IgnoreListModel|"
3374 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3375 msgctxt "IgnoreListModel|"
3379 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3380 msgctxt "IgnoreListModel|"
3382 msgstr "Regra para ignorar"
3384 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3385 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3389 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3390 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3394 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3395 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3399 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3400 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3404 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3405 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3409 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3410 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3412 msgstr "Lista de ignorados"
3414 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3415 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3416 msgid "Rule already exists"
3417 msgstr "A regra xa existe"
3419 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3421 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3423 "There is already a rule\n"
3425 "Please choose another rule."
3426 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3428 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3429 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3433 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3434 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3436 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3438 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3440 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3441 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3442 msgid "Show messages in application indicator"
3443 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3445 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3446 msgctxt "InputWidget|"
3450 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3451 msgctxt "InputWidget|"
3455 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3456 msgctxt "InputWidget|"
3460 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3461 msgctxt "InputWidget|"
3463 msgstr "Azul escuro"
3465 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3466 msgctxt "InputWidget|"
3468 msgstr "Verde escuro"
3470 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3471 msgctxt "InputWidget|"
3475 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3476 msgctxt "InputWidget|"
3478 msgstr "Vermello escuro"
3480 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3481 msgctxt "InputWidget|"
3482 msgid "Dark magenta"
3483 msgstr "Maxenta escuro"
3485 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3486 msgctxt "InputWidget|"
3490 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3491 msgctxt "InputWidget|"
3495 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3496 msgctxt "InputWidget|"
3500 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3501 msgctxt "InputWidget|"
3503 msgstr "Ciano escuro"
3505 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3506 msgctxt "InputWidget|"
3510 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3511 msgctxt "InputWidget|"
3515 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3516 msgctxt "InputWidget|"
3520 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3521 msgctxt "InputWidget|"
3523 msgstr "Gris escuro"
3525 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3526 msgctxt "InputWidget|"
3530 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3531 msgctxt "InputWidget|"
3535 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3536 msgctxt "InputWidget|"
3537 msgid "Focus Input Line"
3538 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3540 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3541 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3545 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3546 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3547 msgid "Custom font:"
3548 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3550 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3551 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3552 msgid "Enable spell check"
3553 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3555 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3556 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3557 msgid "Enable per chat history"
3558 msgstr "Activar historial por conversa"
3560 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3561 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3562 msgid "Show nick selector"
3563 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3565 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3566 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3567 msgid "Show style buttons"
3568 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3570 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3571 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3572 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3573 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3575 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3576 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3577 msgid "Emacs key bindings"
3578 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3580 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3581 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3582 msgid "Multi-Line Editing"
3583 msgstr "Edición de liña multipla"
3585 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3586 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3587 msgid "Show at most"
3588 msgstr "Amosar como máximo"
3590 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3591 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3595 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3596 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3597 msgid "Enable scrollbars"
3598 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3600 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3601 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3602 msgid "Tab Completion"
3603 msgstr "Completado co tabulador"
3605 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3607 msgid "Completion suffix:"
3608 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3610 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3615 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3616 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3617 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3620 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3621 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3625 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3626 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3627 msgid "Input Widget"
3628 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3630 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3631 msgctxt "InternalPeer|"
3632 msgid "internal connection"
3635 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3636 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3637 msgid "Save && Connect"
3638 msgstr "Gardar e conectar"
3640 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3641 msgctxt "IrcListModel|"
3645 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3646 msgctxt "IrcListModel|"
3650 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3651 msgctxt "IrcListModel|"
3655 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3656 msgctxt "IrcUserItem|"
3658 msgstr " está ausente"
3660 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3662 msgctxt "IrcUserItem|"
3663 msgid "idling since %1"
3664 msgstr "Inactivo desde %1"
3666 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3668 msgctxt "IrcUserItem|"
3669 msgid "login time: %1"
3670 msgstr "hora de acceso: %1"
3672 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3674 msgctxt "IrcUserItem|"
3676 msgstr "servidor: %1"
3678 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3679 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3683 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3684 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3685 msgid "Custom font:"
3686 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3688 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3689 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3691 msgstr "Mostrar iconas"
3693 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3694 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3696 msgstr "Lista de conversas"
3698 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3699 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3700 msgid "Display topic in tooltip"
3701 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3703 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3704 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3705 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3706 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3708 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3709 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 msgid "Use Custom Colors"
3711 msgstr "Usar cores personalizados"
3713 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3714 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3718 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3719 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3720 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3721 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3723 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3724 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3725 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3729 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3730 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3734 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3735 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3736 msgid "Unread messages:"
3737 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3739 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3740 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3744 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3745 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3746 msgid "Other activity:"
3747 msgstr "Outra actividade:"
3749 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3750 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3751 msgid "Custom Nick List Colors"
3752 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3754 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3755 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3759 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3760 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3765 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3769 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3770 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3771 msgid "Chat & Nick Lists"
3772 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3774 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3775 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3779 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3780 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3784 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3785 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3789 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3790 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3791 msgid "Unread messages"
3792 msgstr "Mensaxes non lidas"
3794 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3795 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3799 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3800 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3801 msgid "Other activity"
3802 msgstr "Outra actividade"
3804 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3806 msgctxt "KNotificationBackend|"
3807 msgid "%n pending highlight(s)"
3808 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3809 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3810 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3812 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3813 msgctxt "KeySequenceButton|"
3814 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3815 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3817 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3818 msgctxt "KeySequenceButton|"
3819 msgid "Unsupported Key"
3820 msgstr "Tecla non admitida"
3822 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3823 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3825 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3826 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3827 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3829 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3830 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3834 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3835 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3839 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3840 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3844 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3845 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3849 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3851 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3855 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3856 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3860 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3861 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3862 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3863 msgid "Shortcut Conflict"
3864 msgstr "Conflito de atallos"
3866 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3868 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3870 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3871 "Please choose another one."
3872 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3874 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3876 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3878 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3879 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3881 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3882 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3883 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3884 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3886 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3887 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3891 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3896 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352
3898 msgid "&Connect to Core..."
3899 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3901 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3903 msgid "&Disconnect from Core"
3904 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3906 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3908 msgid "Core &Info..."
3909 msgstr "&Información do núcleo..."
3911 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3913 msgid "Configure &Networks..."
3914 msgstr "Configurar &redes..."
3916 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3921 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3923 msgid "&Configure Chat Lists..."
3924 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3926 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
3928 msgid "&Lock Layout"
3929 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3931 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:372
3933 msgid "Show &Search Bar"
3934 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3936 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3938 msgid "Show Away Log"
3939 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3941 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3943 msgid "Show &Menubar"
3944 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3946 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3948 msgid "Show Status &Bar"
3949 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3951 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
3953 msgid "&Full Screen Mode"
3954 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3956 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:392
3958 msgid "Configure &Shortcuts..."
3959 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3961 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:398 ../src/qtui/mainwin.cpp:402
3963 msgid "&Configure Quassel..."
3964 msgstr "&Configurar Quassel..."
3966 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3968 msgid "&About Quassel"
3969 msgstr "&Sobre Quassel"
3971 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3976 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
3978 msgid "Debug &NetworkModel"
3979 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3981 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
3983 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3984 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3986 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
3988 msgid "Debug &MessageModel"
3989 msgstr "Depurar &MessageModel"
3991 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
3993 msgid "Debug &HotList"
3994 msgstr "Depurar &HotList"
3996 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
3999 msgstr "Depurar &Log"
4001 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4003 msgid "Reload Stylesheet"
4004 msgstr "Recargar folla de estilos"
4006 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4008 msgid "Hide Current Buffer"
4011 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4016 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4018 msgid "Jump to hot chat"
4019 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4021 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4023 msgid "Set Quick Access #0"
4024 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4026 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4028 msgid "Set Quick Access #1"
4029 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4031 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:452
4033 msgid "Set Quick Access #2"
4034 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4036 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4038 msgid "Set Quick Access #3"
4039 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4041 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4043 msgid "Set Quick Access #4"
4044 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4046 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4048 msgid "Set Quick Access #5"
4049 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4051 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4053 msgid "Set Quick Access #6"
4054 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4056 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4058 msgid "Set Quick Access #7"
4059 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4061 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4063 msgid "Set Quick Access #8"
4064 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4066 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4068 msgid "Set Quick Access #9"
4069 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4071 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4073 msgid "Quick Access #0"
4074 msgstr "Acceso rápido #0"
4076 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4078 msgid "Quick Access #1"
4079 msgstr "Acceso rápido #1"
4081 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4083 msgid "Quick Access #2"
4084 msgstr "Acceso rápido #2"
4086 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4088 msgid "Quick Access #3"
4089 msgstr "Acceso rápido #3"
4091 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4093 msgid "Quick Access #4"
4094 msgstr "Acceso rápido #4"
4096 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4098 msgid "Quick Access #5"
4099 msgstr "Acceso rápido #5"
4101 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4103 msgid "Quick Access #6"
4104 msgstr "Acceso rápido #6"
4106 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4108 msgid "Quick Access #7"
4109 msgstr "Acceso rápido #7"
4111 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4113 msgid "Quick Access #8"
4114 msgstr "Acceso rápido #8"
4116 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4118 msgid "Quick Access #9"
4119 msgstr "Acceso rápido #9"
4121 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4123 msgid "Activate Next Chat List"
4124 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4126 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4128 msgid "Activate Previous Chat List"
4129 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4131 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4133 msgid "Go to Next Chat"
4134 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4136 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4138 msgid "Go to Previous Chat"
4139 msgstr "Ir á conversa anterior"
4141 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
4146 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
4151 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
4156 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:526
4159 msgstr "&Lista de conversas"
4161 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
4164 msgstr "&Barras de ferramentas"
4166 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
4169 msgstr "&Configuración"
4171 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
4176 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4181 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:835
4186 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
4188 msgid "Show Nick List"
4189 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4191 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4193 msgid "Chat Monitor"
4194 msgstr "Monitor de conversa:"
4196 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
4198 msgid "Show Chat Monitor"
4199 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4201 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875
4204 msgstr "Liña de entrada de texto"
4206 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:884
4208 msgid "Show Input Line"
4209 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4211 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:899
4216 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:911
4218 msgid "Show Topic Line"
4219 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4221 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1005
4223 msgid "Main Toolbar"
4224 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4226 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4228 msgid "Connected to core."
4229 msgstr "Conectado ao núcleo."
4231 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4233 msgid "Not connected to core."
4234 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4236 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165 ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4238 msgid "Unencrypted Connection"
4239 msgstr "Conexión sen cifrar"
4241 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165
4243 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4244 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4246 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1167 ../src/qtui/mainwin.cpp:1177
4249 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4251 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4255 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4256 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1214
4260 msgid "Untrusted Security Certificate"
4261 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1194
4267 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4268 "following reasons:</b>"
4269 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4271 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4276 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198
4278 msgid "Show Certificate"
4279 msgstr "Mostrar certificado"
4281 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4284 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4285 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4287 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217
4289 msgid "Current Session Only"
4290 msgstr "Só durante a sesión actual"
4292 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1218
4295 msgstr "Para sempre"
4297 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1229
4299 msgid "Core Connection Error"
4300 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4302 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4304 msgctxt "MessageModel|"
4305 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4306 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4308 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4309 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4313 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4314 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4315 msgid "Receiving Backlog"
4316 msgstr "Recibindo o rexistro"
4318 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4320 msgctxt "MultiLineEdit|"
4321 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4322 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4326 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4327 msgctxt "MultiLineEdit|"
4328 msgid "Paste Protection"
4329 msgstr "Protección contra pegado"
4331 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4332 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4334 msgstr "Engadir rede"
4336 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4337 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4339 msgstr "Usar predefinición:"
4341 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4342 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4343 msgid "Manually specify network settings"
4344 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4346 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4347 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4348 msgid "Manual Settings"
4349 msgstr "Configuración manual"
4351 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4352 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4353 msgid "Network name:"
4354 msgstr "Nome da rede:"
4356 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4357 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4358 msgid "Server address:"
4359 msgstr "Enderezo do servidor:"
4361 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4362 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4366 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4367 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4368 msgid "Server password:"
4369 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4371 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4372 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4373 msgid "Use secure connection"
4374 msgstr "Usar conexión segura"
4376 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4377 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4381 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4382 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4383 msgid "Please enter a network name:"
4384 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4386 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4387 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4389 msgstr "Engadir rede"
4391 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4393 msgctxt "NetworkItem|"
4395 msgstr "Servidor: %1"
4397 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4399 msgctxt "NetworkItem|"
4401 msgstr "Usuarios: %1"
4403 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4405 msgctxt "NetworkItem|"
4406 msgid "Lag: %1 msecs"
4407 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4409 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4410 msgctxt "NetworkModel|"
4414 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4415 msgctxt "NetworkModel|"
4419 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4420 msgctxt "NetworkModel|"
4422 msgstr "Conta de alcumes"
4424 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4425 msgctxt "NetworkModelController|"
4426 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4427 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4428 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4429 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4431 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4433 msgctxt "NetworkModelController|"
4434 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4435 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4437 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4438 msgctxt "NetworkModelController|"
4440 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4441 "from the core's database and cannot be undone."
4442 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4444 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4445 msgctxt "NetworkModelController|"
4447 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4448 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4450 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4451 msgctxt "NetworkModelController|"
4452 msgid "Remove buffers permanently?"
4453 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4455 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4456 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4457 msgid "Join Channel"
4458 msgstr "Unirse a canle"
4460 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4461 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4465 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4466 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4470 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4471 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4473 msgstr "Contrasinal:"
4475 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4476 msgctxt "NetworkPage|"
4477 msgid "Setup Network Connection"
4478 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4480 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4481 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4486 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4488 msgstr "Re&nomear..."
4490 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4491 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4492 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4494 msgstr "&Engadir..."
4496 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4497 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4498 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4502 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4503 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4504 msgid "Network Details"
4505 msgstr "Detalles da rede"
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4510 msgstr "Identidade:"
4512 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4513 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4514 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4515 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4519 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4520 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4524 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4525 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4526 msgid "Manage servers for this network"
4527 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4530 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4535 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4536 msgid "Move upwards in list"
4537 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4540 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4541 msgid "Move downwards in list"
4542 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4545 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4550 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4552 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4553 "connecting to a server"
4554 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4556 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4557 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4558 msgid "Commands to execute on connect:"
4559 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4561 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4562 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4564 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4565 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4566 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4568 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4569 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4573 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4574 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4575 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4576 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4580 msgid "Automatic Reconnect"
4581 msgstr "Reconexión automática"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4594 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4595 msgid "between retries"
4596 msgstr "entre reintentos"
4598 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4599 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4600 msgid "Number of retries:"
4601 msgstr "Número de reintentos:"
4603 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4604 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4606 msgstr "Sen límites"
4608 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4609 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4610 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4611 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4614 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4615 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4616 msgid "Auto Identify"
4617 msgstr "Identificar automaticamente"
4619 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4620 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4624 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4625 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4629 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4630 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4631 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4633 msgstr "Contrasinal:"
4635 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4636 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 msgid "Use SASL Authentication"
4638 msgstr "Usar autenticación SASL"
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4641 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4645 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4646 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4648 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4649 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4650 "used.</p></body></html>"
4653 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4654 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4656 msgstr "Codificacións"
4658 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4659 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4661 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4663 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4665 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4666 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4667 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4668 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4670 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4671 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4672 msgid "Use Custom Encodings"
4673 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4675 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4676 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4677 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4679 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4680 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4681 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4683 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4684 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4685 msgid "Send messages in:"
4686 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4689 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4690 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4692 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4693 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4694 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4696 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4697 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4698 msgid "Receive fallback:"
4699 msgstr "Recibir reserva:"
4701 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4702 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4703 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4705 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4706 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4707 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4709 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4710 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4711 msgid "Server encoding:"
4712 msgstr "Codificación do servidor:"
4714 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4715 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4719 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4720 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4724 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4725 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4727 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4729 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4731 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4732 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4733 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4734 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4736 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4737 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4741 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4742 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 msgid "Invalid Network Settings"
4744 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4746 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4747 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4748 msgid "Delete Network?"
4749 msgstr "Eliminar a rede?"
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4753 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4755 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4756 "including the backlog?"
4757 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4759 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4760 msgctxt "NickEditDlg|"
4761 msgid "Edit Nickname"
4762 msgstr "Editar o alcume"
4764 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4765 msgctxt "NickEditDlg|"
4766 msgid "Please enter a valid nickname:"
4767 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4769 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4770 msgctxt "NickEditDlg|"
4772 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4773 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4774 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4776 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:479
4777 msgctxt "NickEditDlg|"
4778 msgid "Add Nickname"
4779 msgstr "Engadir alcume"
4781 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4782 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4786 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4787 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4788 msgid "Notifications"
4789 msgstr "Notificacións"
4791 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:186
4792 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4793 msgid "Select Audio File"
4794 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4796 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4797 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4801 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4802 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4803 msgid "Play a sound"
4804 msgstr "Reproducir un son"
4806 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4807 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4808 msgid "Prelisten to the selected sound"
4809 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4811 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4812 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4813 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4814 msgid "Select the sound file to play"
4815 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4817 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4818 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4819 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4820 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4822 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4825 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4826 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4828 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4832 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4833 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4835 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4838 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4839 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4841 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4843 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4844 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4846 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4849 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4850 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4851 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4852 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4854 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
4855 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
4857 msgctxt "QssParser|"
4858 msgid "Invalid block declaration: %1"
4859 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4861 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
4863 msgctxt "QssParser|"
4864 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4865 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4867 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
4869 msgctxt "QssParser|"
4870 msgid "Unknown palette role name: %1"
4871 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4873 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
4875 msgctxt "QssParser|"
4876 msgid "Invalid subelement name in %1"
4877 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4879 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
4881 msgctxt "QssParser|"
4882 msgid "Invalid message type in %1"
4883 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
4885 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
4887 msgctxt "QssParser|"
4888 msgid "Invalid condition %1"
4889 msgstr "Condición non válida %1"
4891 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
4893 msgctxt "QssParser|"
4894 msgid "Invalid message label: %1"
4895 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4897 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
4899 msgctxt "QssParser|"
4900 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4901 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4903 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
4904 msgctxt "QssParser|"
4905 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4906 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4908 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4910 msgctxt "QssParser|"
4911 msgid "Invalid format name: %1"
4912 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4914 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
4916 msgctxt "QssParser|"
4917 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4918 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4920 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
4922 msgctxt "QssParser|"
4923 msgid "Unhandled condition: %1"
4924 msgstr "Condición non manexada: %1"
4926 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4928 msgctxt "QssParser|"
4929 msgid "Invalid proplist %1"
4930 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4932 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
4934 msgctxt "QssParser|"
4935 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4936 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
4938 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
4940 msgctxt "QssParser|"
4941 msgid "Invalid chatlist state %1"
4942 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
4944 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
4946 msgctxt "QssParser|"
4947 msgid "Invalid property declaration: %1"
4948 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
4950 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
4952 msgctxt "QssParser|"
4953 msgid "Invalid font property: %1"
4954 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
4956 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
4958 msgctxt "QssParser|"
4959 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4960 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
4962 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
4964 msgctxt "QssParser|"
4965 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4966 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
4968 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
4970 msgctxt "QssParser|"
4971 msgid "Unknown palette color role: %1"
4972 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
4974 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
4975 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
4977 msgctxt "QssParser|"
4978 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4979 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
4981 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
4982 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
4984 msgctxt "QssParser|"
4985 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4986 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
4988 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
4990 msgctxt "QssParser|"
4991 msgid "Invalid font specification: %1"
4992 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
4994 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
4996 msgctxt "QssParser|"
4997 msgid "Invalid font style specification: %1"
4998 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5000 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
5002 msgctxt "QssParser|"
5003 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5004 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5006 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
5008 msgctxt "QssParser|"
5009 msgid "Invalid font size specification: %1"
5010 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5012 #: ../src/common/util.cpp:169
5013 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5017 #: ../src/common/util.cpp:170
5018 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5022 #: ../src/common/util.cpp:171
5023 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5027 #: ../src/common/util.cpp:172
5028 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5032 #: ../src/common/util.cpp:173
5033 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5037 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5039 msgctxt "QueryBufferItem|"
5040 msgid "<b>Query with %1</b>"
5041 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5043 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5045 msgctxt "QueryBufferItem|"
5046 msgid "idling since %1"
5047 msgstr "Inactivo desde %1"
5049 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5051 msgctxt "QueryBufferItem|"
5052 msgid "login time: %1"
5053 msgstr "hora de acceso: %1"
5055 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5057 msgctxt "QueryBufferItem|"
5059 msgstr "servidor: %1"
5061 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5062 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5063 msgid "Sync With Core"
5064 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5066 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5067 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5068 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5069 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5071 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5072 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5074 msgstr "Interromper"
5076 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5077 msgctxt "ServerEditDlg|"
5081 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5082 msgctxt "ServerEditDlg|"
5084 msgstr "Información do servidor"
5086 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5087 msgctxt "ServerEditDlg|"
5088 msgid "Server address:"
5089 msgstr "Enderezo do servidor:"
5091 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5092 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5093 msgctxt "ServerEditDlg|"
5097 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5098 msgctxt "ServerEditDlg|"
5100 msgstr "Contrasinal:"
5102 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5103 msgctxt "ServerEditDlg|"
5107 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5108 msgctxt "ServerEditDlg|"
5112 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5113 msgctxt "ServerEditDlg|"
5114 msgid "SSL Version:"
5115 msgstr "Versión de SSL:"
5117 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5118 msgctxt "ServerEditDlg|"
5120 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5122 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5124 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5125 msgctxt "ServerEditDlg|"
5126 msgid "SSLv3 (default)"
5127 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5129 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5130 msgctxt "ServerEditDlg|"
5134 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5135 msgctxt "ServerEditDlg|"
5139 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5140 msgctxt "ServerEditDlg|"
5142 msgstr "Usar un servidor proxy"
5144 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5145 msgctxt "ServerEditDlg|"
5147 msgstr "Tipo de proxy:"
5149 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5150 msgctxt "ServerEditDlg|"
5154 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5155 msgctxt "ServerEditDlg|"
5159 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5160 msgctxt "ServerEditDlg|"
5162 msgstr "Servidor Proxy:"
5164 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5165 msgctxt "ServerEditDlg|"
5169 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5170 msgctxt "ServerEditDlg|"
5171 msgid "Proxy Username:"
5172 msgstr "Usuario no proxy:"
5174 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5175 msgctxt "ServerEditDlg|"
5176 msgid "Proxy Password:"
5177 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5179 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5180 msgctxt "SettingsDlg|"
5181 msgid "Configure Quassel"
5182 msgstr "Configurar Quassel"
5184 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5185 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5186 msgctxt "SettingsDlg|"
5188 msgstr "Configuracións"
5190 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5191 msgctxt "SettingsDlg|"
5192 msgid "Save changes"
5193 msgstr "Gardar os cambios"
5195 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5196 msgctxt "SettingsDlg|"
5198 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5199 "to apply your changes now?"
5200 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5202 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5204 msgctxt "SettingsDlg|"
5205 msgid "Configure %1"
5206 msgstr "Configurar %1"
5208 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5209 msgctxt "SettingsDlg|"
5210 msgid "Reload Settings"
5211 msgstr "Recargar a configuración"
5213 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5214 msgctxt "SettingsDlg|"
5215 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5216 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5218 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5219 msgctxt "SettingsDlg|"
5220 msgid "Restore Defaults"
5221 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5223 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5224 msgctxt "SettingsDlg|"
5225 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5226 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5228 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5229 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5230 msgid "Configure Quassel"
5231 msgstr "Configurar Quassel"
5233 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5234 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5236 msgstr "Configuracións"
5238 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5240 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5241 msgid "Configure %1"
5242 msgstr "Configurar %1"
5244 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5245 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5246 msgid "Reload Settings"
5247 msgstr "Recargar a configuración"
5249 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5250 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5251 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5252 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5254 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5255 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5256 msgid "Restore Defaults"
5257 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5259 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5260 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5261 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5262 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5264 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5265 msgctxt "ShortcutsModel|"
5269 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5270 msgctxt "ShortcutsModel|"
5274 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5275 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5279 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5280 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5284 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5285 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5286 msgid "Shortcut for Selected Action"
5287 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5289 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5290 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5292 msgstr "Predeterminado:"
5294 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5295 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5296 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5297 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5301 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5302 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5304 msgstr "Personalizado:"
5306 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5307 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5311 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5312 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5316 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5317 msgctxt "SignalProxy|"
5318 msgid "Disconnecting"
5319 msgstr "Desconectando"
5321 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5322 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5323 msgid "Network name:"
5324 msgstr "Nome da rede:"
5326 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5327 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5328 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5329 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5331 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5332 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5336 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5337 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5338 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5339 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5341 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5342 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5343 msgid "Edit this server entry"
5344 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5346 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5347 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5351 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5352 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5353 msgid "Add another IRC server"
5354 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5356 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5357 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5359 msgstr "&Engadir..."
5361 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5362 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5363 msgid "Remove this server entry from the list"
5364 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5366 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5367 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5371 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5372 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5373 msgid "Move upwards in list"
5374 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5376 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5377 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5378 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5382 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5383 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5384 msgid "Move downwards in list"
5385 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5387 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5388 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5389 msgid "Join Channels Automatically"
5390 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5392 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5393 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5395 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5397 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5399 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5400 msgctxt "SqliteStorage|"
5402 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5403 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5404 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5405 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5407 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5409 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5410 msgctxt "SslInfoDlg|"
5411 msgid "Security Information"
5412 msgstr "Información de seguranza"
5414 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5415 msgctxt "SslInfoDlg|"
5416 msgid "<b>Hostname:</b>"
5417 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5419 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5420 msgctxt "SslInfoDlg|"
5421 msgid "<b>IP address:</b>"
5422 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5424 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5425 msgctxt "SslInfoDlg|"
5426 msgid "<b>Encryption:</b>"
5427 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5429 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5430 msgctxt "SslInfoDlg|"
5431 msgid "<b>Protocol:</b>"
5432 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5434 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5435 msgctxt "SslInfoDlg|"
5436 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5437 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5439 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5440 msgctxt "SslInfoDlg|"
5444 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5445 msgctxt "SslInfoDlg|"
5446 msgid "<b>Common name:</b>"
5447 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5449 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5450 msgctxt "SslInfoDlg|"
5451 msgid "<b>Organization:</b>"
5452 msgstr "<b>Organización:</b>"
5454 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5455 msgctxt "SslInfoDlg|"
5456 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5457 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5459 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5460 msgctxt "SslInfoDlg|"
5461 msgid "<b>Country:</b>"
5462 msgstr "<b>País:</b>"
5464 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5465 msgctxt "SslInfoDlg|"
5466 msgid "<b>State or province:</b>"
5467 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5469 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5470 msgctxt "SslInfoDlg|"
5471 msgid "<b>Locality:</b>"
5472 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5474 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5475 msgctxt "SslInfoDlg|"
5479 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5480 msgctxt "SslInfoDlg|"
5481 msgid "<b>Validity period:</b>"
5482 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5484 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5485 msgctxt "SslInfoDlg|"
5486 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5487 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5489 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5490 msgctxt "SslInfoDlg|"
5491 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5492 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5494 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5495 msgctxt "SslInfoDlg|"
5496 msgid "<b>Trusted:</b>"
5497 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5499 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5500 msgctxt "SslInfoDlg|"
5504 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5505 msgctxt "SslInfoDlg|"
5506 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5507 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5509 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5511 msgctxt "SslInfoDlg|"
5515 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5516 msgctxt "StatusBufferItem|"
5517 msgid "Status Buffer"
5518 msgstr "Área de estado"
5520 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5521 msgctxt "SystemTray|"
5525 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5526 msgctxt "SystemTray|"
5530 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5532 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5533 msgid "%n pending highlight(s)"
5534 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5535 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5536 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5538 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5539 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5540 msgid "Show a message in a popup"
5541 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5543 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5544 msgctxt "TabCompleter|"
5545 msgid "Tab completion"
5546 msgstr "Completado co tabulador"
5548 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5549 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5550 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5551 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5553 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5554 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5555 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5556 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5558 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5559 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5561 msgstr "Sen límites"
5563 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5564 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5568 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5569 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5573 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5574 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5575 msgid "Connect to IRC"
5576 msgstr "Conectar a IRC"
5578 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5579 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5581 msgstr "Desconectar"
5583 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5584 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5585 msgid "Disconnect from IRC"
5586 msgstr "Desconectar de IRC"
5588 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5589 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5593 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5594 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5595 msgid "Leave currently selected channel"
5596 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5598 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5599 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5603 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5604 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5605 msgid "Join a channel"
5606 msgstr "Unirse á canle"
5608 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5609 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5613 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5614 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5615 msgid "Start a private conversation"
5616 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5618 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5619 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5623 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5624 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5625 msgid "Request user information"
5626 msgstr "Solicitar información do usuario"
5628 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5629 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5633 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5634 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5635 msgid "Give operator privileges to user"
5636 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5638 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5639 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5643 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5644 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5645 msgid "Take operator privileges from user"
5646 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5648 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5649 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5653 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5654 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5655 msgid "Give voice to user"
5656 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5658 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5659 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5663 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5664 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5665 msgid "Take voice from user"
5666 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5668 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5669 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5673 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5674 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5675 msgid "Remove user from channel"
5676 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5678 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5679 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5683 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5684 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5685 msgid "Ban user from channel"
5686 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5688 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5689 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5691 msgstr "Expulsar/Vetar"
5693 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5694 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5695 msgid "Remove and ban user from channel"
5696 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5698 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5699 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5700 msgid "Connect to all"
5701 msgstr "Conectar a todo"
5703 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5704 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5705 msgid "Disconnect from all"
5706 msgstr "Desconectarse de todo"
5708 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5709 msgctxt "TopicWidget|"
5713 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5714 msgctxt "TopicWidget|"
5718 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
5720 msgctxt "TopicWidget|"
5722 msgstr "Usuarios: %1"
5724 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
5726 msgctxt "TopicWidget|"
5727 msgid "Lag: %1 msecs"
5728 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5730 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5731 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5735 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5736 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5737 msgid "Custom font:"
5738 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5740 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5741 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5742 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5743 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5745 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5746 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5747 msgid "On hover only"
5748 msgstr "Só ao pasar por riba"
5750 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5751 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5755 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5756 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5757 msgid "Topic Widget"
5758 msgstr "Compoñente do tema"
5773 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666 ../src/uisupport/uistyle.cpp:669
5774 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:710 ../src/uisupport/uistyle.cpp:713
5775 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:716 ../src/uisupport/uistyle.cpp:725
5776 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:759
5778 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5783 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:672
5785 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5787 msgstr "%DN%1%DN %2"
5790 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5792 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5793 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5794 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5796 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:677
5798 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5799 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5800 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5803 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5805 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5806 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5807 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5809 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682
5811 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5812 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5813 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5816 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:686
5818 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5819 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5820 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5823 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:689
5825 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5826 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5827 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5830 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:694
5832 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5833 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5834 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5837 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:702
5839 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5840 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5841 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5843 #. Day Change Message
5844 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:720
5846 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5847 msgid "{Day changed to %1}"
5848 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5850 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:734
5852 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5853 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5854 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5856 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:738 ../src/uisupport/uistyle.cpp:754
5858 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5859 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5860 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5862 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:749
5864 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5865 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5866 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5868 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:761 ../src/uisupport/uistyle.cpp:809
5870 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5874 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:807
5876 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5880 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
5882 msgctxt "UserCategoryItem|"
5884 msgid_plural "%n Owner(s)"
5885 msgstr[0] "%n propietario"
5886 msgstr[1] "%n propietarios"
5888 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
5890 msgctxt "UserCategoryItem|"
5892 msgid_plural "%n Admin(s)"
5893 msgstr[0] "%n administrador"
5894 msgstr[1] "%n administradores"
5896 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
5898 msgctxt "UserCategoryItem|"
5899 msgid "%n Operator(s)"
5900 msgid_plural "%n Operator(s)"
5901 msgstr[0] "%n operador"
5902 msgstr[1] "%n operadores"
5904 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
5906 msgctxt "UserCategoryItem|"
5907 msgid "%n Half-Op(s)"
5908 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5909 msgstr[0] "%n semiOp"
5910 msgstr[1] "%n semiOp"
5912 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
5914 msgctxt "UserCategoryItem|"
5916 msgid_plural "%n Voiced"
5917 msgstr[0] "%n con voz"
5918 msgstr[1] "%n con voz"
5920 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
5922 msgctxt "UserCategoryItem|"
5924 msgid_plural "%n User(s)"
5925 msgstr[0] "%n usuario"
5926 msgstr[1] "%n usuarios"